Style Definition: BBLLOOOODD Formatted ... The title is, after all, ³Pasque di Sangue, not...

Click here to load reader

  • date post

    25-Jan-2021
  • Category

    Documents

  • view

    0
  • download

    0

Embed Size (px)

Transcript of Style Definition: BBLLOOOODD Formatted ... The title is, after all, ³Pasque di Sangue, not...

  • BBLLOOOODD

    PPAASSSSOOVVEERR

    TThhee JJeewwss ooff EEuurrooppee

    aanndd RRiittuuaall MMuurrddeerr

    by AArriieell TTooaaffff

    Style Definition: Header: Font: 11 pt

    Style Definition: Normal: Font: (Default) Times New Roman, 12 pt, Russian (Russia), Space After: 0 pt, Line spacing: single

    Formatted: English (United States)

    Formatted: Justified, No widow/orphan control

    Formatted: Font: Verdana, 35 pt, Bold, English (United States), Shadow

    Formatted: Centered, No widow/orphan control

    Formatted: Centered, No widow/orphan control

    Formatted: Font: Verdana, 15 pt, Bold, English (United States), Shadow

  • Cover: Stone medallion depicting the purported martyrdom of

    Simonino di Trento, Palazzo Salvatori, Trent.

    Inscription on the medallion: “In the interior recesses of this building,

    where a synagogue once stood, but where a shrine has now been built,

    the blessed martyr Little Simon of Trent was killed with horrible

    tortures, in the dead of night, by the Jews, at the age of twenty-nine

    months, on the 10th of April 1475 of our era.”

    BLOOD PASSOVER

    The Jews of Europe and Ritual Murder

    by Ariel Toaff

    Translated by Gian Marco Lucchese and Pietro Gianetti.

    Published by Lucchese-Gianetti Editori LLC.

    2014 revised edition.

    (c) 2007 by Gian Marco Lucchese and Pietro Gianetti.

    All rights reserved.

    Last revision: September 25, 2014.

    Annuls and replaces all previous versions.

  • 3

    Table of Contents

    Foreword by Original Translators ...................................................... 4

    Preface .............................................................................................. 8

    Chapter One .................................................................................... 19

    Chapter Two ................................................................................... 50

    Chapter Three ................................................................................. 67

    Chapter Four ................................................................................... 96

    Chapter Five ................................................................................. 116

    Chapter Six ................................................................................... 142

    Chapter Seven ............................................................................... 166

    Chapter Eight ................................................................................ 185

    Chapter Nine ................................................................................. 203

    Chapter Ten .................................................................................. 223

    Illustrations ............................................................................. 234

    Chapter Eleven .............................................................................. 247

    Chapter Twelve ............................................................................. 260

    Chapter Thirteen ........................................................................... 285

    Chapter Fourteen ........................................................................... 298

    Chapter Fifteen ............................................................................. 315

    Documentary Appendix ................................................................ 335

    Bibliography ................................................................................. 351

  • 4

    FOREWORD BY ORIGINAL TRANSLATORS

    The following translation was performed free of charge to protest an

    injustice: the destruction by the ADL of Ariel Toaff’s Blood Passover

    on Jewish ritual murder. The author is the son of the Chief Rabbi of

    Rome, and a professor of Jewish Renaissance and Medieval History at

    Bar-Ilan University in Israel, just outside Tel Aviv.

    Dr. Toaff is uniquely qualified to write this book, being thoroughly

    familiar with the derivative literature in English, French, German and

    Italian, as well as the original documentary sources in Latin, Medieval

    Italian, Hebrew and Yiddish. This is not something he worked on in

    secret. On the contrary, he worked on it openly with his university

    students and colleagues in Israel for several years; one of his students

    was even going to publish a paper on the subject. The author is

    extremely careful about what he says, and his conclusions must be

    taken seriously. It reads like a detective story.

    If it had been published in Israel, in Hebrew, no one would have

    cared. There are large bodies of literature in Hebrew that Jews do not

    wish Gentiles to know about. But Dr. Toaff’s announcement of its

    publication in Italy, in Italian, raised a worldwide firestorm of fury.

    Under unbearable pressure, the book was withdrawn from publication.

    Come in out of the darkness, and strike a blow for the light.

    READ AND PASS ON.

    ON THE NAMES

    [TRANSLATION INTO ENGLISH – COMPLETE TEXT]

    REVISION DATE SEPT. 14, 2007

    ROSH HOSHANA, NIGHTFALL (5768)

    Candia –= Venetian Crete

    Serenissima –= the city of Venice

    Veneto –= region northeast of Venice

    Mestre –= closest mainland city to Venice

    Podestà –= magistrate

    Formatted: Font: 11 pt, English (United States)

    Formatted: Font: 11 pt, English (United States)

    Formatted: Font: 11 pt, English (United States)

    Formatted: Font: 11 pt, English (United States)

    Formatted: Font: 11 pt, English (United States)

    Formatted: Font: 11 pt, English (United States)

    Formatted: Font: 11 pt, English (United States)

    Formatted: Font: 11 pt, English (United States)

    Formatted: Font: 11 pt, Italian (Italy)

    Formatted: Font: 11 pt, Italian (Italy)

  • 5

    Ratisbona –= Regensburg, Germany

    Salamoncino, Simonino, Simoncino –= diminutives of Solomon, Simon.

    Avogaria di Comun –= similar to district prosecutor’s office

    We have semi-Italianized the names of certain German Jews living in

    Italy. Ex.: Samuele da Nuremberg. This is to distinguish them from

    Germans living in Germany, ex.: Andrea of Rinn.

    ON THE TRANSLATION :

    Prof. Toaff writes with a very large vocabulary, using many words

    from the Veneziano and Veneto dialects.

    His sources include not only the modern derivative literature in

    English, French, Italian, French and German, but the original

    documentation in Hebrew, Yiddish, Latin and medieval Italian,

    sometimes a thousand years old.

    He does not translate or italicize the medieval Latin or Italian in his

    footnotes. These are sometimes in a mixture of languages as well.

    In most cases, the material contained in the footnotes is simply

    paraphrased in the text. Where we have attempted to translate this

    material, it appears in [in square brackets]. All translators’ notes are in [square brackets].

    Ex.: “Chi cerca dove non deve, trovarà qualcosa che non gli

    piace.” [“He who looks where he shouldn’t, will find something he will

    not like”.]”]. [Sicilian proverb.]]. We will continue to translate the Latin in the footnotes and will

    issue periodic updates and revisions, all bearing the latest revision date.

    Our aim is to produce an absolutely perfect complete translation,

    including the Latin where it is of any interest.

    If these texts disappear from one site, they will reappear

    someplace else. Just search for it. This is a long-term project. The present translation retains the original footnote numeration,

    but places the footnotes at the end of each chapter, instead of lumping

    them together at the end of the book. To our knowledge, no legal

    action has been taken against people posting this material on the

    Internet. In rare cases, letters have been received demanding that

    Formatted: Font: 11 pt, Italian (Italy)

    Formatted: Font: 11 pt, Italian (Italy)

    Formatted: Font: 11 pt, Italian (Italy)

    Formatted: Font: 11 pt, Italian (Italy)

    Formatted: Font: 11 pt, Italian (Italy)

    Formatted: Font: 11 pt, Italian (Italy)

    Formatted: Justified, Indent: First line: 0.7 cm, No widow/orphan control, Tab stops: 10.5 cm, Right,Leader: …

    Formatted: Font: 11 pt, English (United States)

    Formatted: Font: 13 pt, Bold, English (United States)

    Formatted: Justified, No widow/orphan control, Tab stops: 10.5 cm, Right,Leader: …

    Formatted: Font: 11 pt, Bold, English (United States)

    Formatted: Font: 11 pt, English (United States)

    Formatted: Justified, No widow/orphan control, Tab stops: 10.5 cm, Right,Leader: …

    Formatted: Justified, Indent: First line: 0.7 cm, No widow/orphan control, Tab stops: 10.5 cm, Right,Leader: …

    Formatted: Font: 11 pt, English (United States)

    Formatted: Font: 11 pt, Italian (Italy)

    Formatted: Font: 11 pt

    Formatted: Font: 11 pt, English (United States)

    Formatted: Font: 11 pt, English (United States)

    Formatted: Font: 11 pt, English (United States)