SYM 150-8-6 WXOF - schneider- · PDF fileSYM 150-8-6 WXOF I/1 D Inhaltsverzeichnis - Teil 1...

40
G870575_002 2012/08/risa-08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 Original operating manual Part 1 I/2 Part 2 II/5 Oryginalna instrukcja eksploatacji Części 1 I/3 Części 2 II/9 Eredeti kezelési utasítás 1. rész I/4 2. rész II/14 Originál návodu k obsluze Část 1 I/5 Část 2 II/19 Originálny návod na obsluhu Časť 1 I/6 Časť 2 II/23 SYM 150-8-6 WXOF A 911 000 A 921 000

Transcript of SYM 150-8-6 WXOF - schneider- · PDF fileSYM 150-8-6 WXOF I/1 D Inhaltsverzeichnis - Teil 1...

G870575_002

2012/08/risa-08

Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1

Original operating manual Part 1 I/2 Part 2 II/5

Oryginalna instrukcja eksploatacji Części 1 I/3 Części 2 II/9

Eredeti kezelési utasítás 1. rész I/4 2. rész II/14

Originál návodu k obsluze Část 1 I/5 Část 2 II/19

Originálny návod na obsluhu Časť 1 I/6 Časť 2 II/23

SYM 150-8-6 WXOFA 911 000A 921 000

n

1,1 2450

90

230501

60:4010

5 - 35 40

10

70

150 70

m

13316396296

H T

B

69

PSPPS

68

Pmin

Pmax

Tmin.

max.1 1

0 0 0

LWA LpA4

6a4a

OIL

1a

0919 1813 12 1006 05

04

Click

1401

03 1107

+-

02

08

SYM 150-8-6 WXOF

I/1

D

Inhaltsverzeichnis - Teil 1

1.1 Lieferumfang– Kompressor mit Bedienungsanleitung– Systainer– Anschlusskabel

1.2 Bestimmungsgemäße Ver-wendung

Der Kompressor eignet sich ausschließlichzur Drucklufterzeugung und -speicherung.Die Druckluft ist nur für Druckluftwerkzeuge/-geräte/-maschinen geeignet. Jede andere Verwendung ist zweckentfrem-det.Der Kompressor darf nicht in explosionsge-fährtdeten Bereichen eingesetzt werden.Brennbare, ätzende oder giftige Gase dürfennicht angesaugt werden!

1.3 Technische Datensiehe Bild 1a

1.4 Aufbau

1.5 Prüfungen des BehältersFür den Behälter sind keine Prüfungenvorgeschrieben.Empfehlung: Behälter entsprechend seinerBeanspruchung nach 10 Jahren einer Druck-prüfung durch eine „befähigte Person“ ge-mäß BetrSichV zu unterziehen. Sprechen Siemit unseren Servicepartnern.

Die gesetzlich vorgeschriebenenPrüfungen müssen gemäß den geltendenVorschriften des Landes organisiertwerden in dem der Behälter verwendetwird.

1.1 Lieferumfang............................ 11.2 Bestimmungsgemäße

Verwendung............................. 11.3 Technische Daten...................... 11.4 Aufbau .................................... 11.5 Prüfungen des Behälters ............ 1

01 Kompressoraggregat02 Systainer03 Blende04 Verschluss05 Anschlusskabel06 Elektrischer Anschluss07 Rückschlagventil08 Behälter09 Kondensatablassventil10 Druckschalter mit EIN/AUS-Schalter11 Sicherheitsventil12 Manometer (Behälterdruck)13 Manometer (Arbeitsdruck)14 Elektromotor18 Druckminderer19 Schnellkupplung (gereinigte, geregelte

Druckluft)

I/2

SYM 150-8-6 WXOFGB

Table of contents - Part 1

1.1 Scope of delivery– Compressor with instruction manual– Systainer– Connexion cable

1.2 Conventional useThe compressor is designed for generatingand storing compressed air only. Com-pressed air is only suitable for compressedair tools/devices/machines. Any other type of use is considered contraryto the intended use.The compressor must not be used in poten-tially explosive areas. Combustible, causticor toxic gases must not be sucked in!

1.3 Technical datasee Fig. 1a

1.4 Components

1.5 Vessel inspectionsNo inspections are specified for the ves-sels.We recommend that a "qualified person"perform a pressure test on the vessel, de-pending on its rate of utilisation, after 10years in accordance with the Ordinance onIndustrial Safety and Health. Contact any ofour service partners.

The statutory specified inspections mustbe arranged in accordance with the appli-cable regulations of the respective coun-try in which the vessel is used.

1.1 Scope of delivery ...................... 21.2 Conventional use ...................... 21.3 Technical data .......................... 21.4 Components............................. 21.5 Vessel inspections ..................... 2

01 Compressor unit02 Systainer

03 Screen04 Closing05 Connexion cable06 Electrical connection07 Check valve08 Vessel09 Condensate drain valve10 Pressure switch with ON/OFF switch11 Safety valve12 Pressure gauge (vessel pressure)13 Pressure gauge (working pressure)14 Electric motor18 Pressure reducer19 Quick-action coupling (clean, regu-

lated compressed air)

SYM 150-8-6 WXOF

I/3

PL

Spis treści - części 1

1.1 Zakres dostawy– Sprężarka wraz z instrukcją obsługi– Systainer– Przewód przyłączeniowy

1.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Sprężarka przeznaczona jest wyłącznie dowytwarzania i magazynowania sprężonegopowietrza . Sprężone powietrze może byćstosowane tylko w narzędziach,urządzeniach i maszynach pneumatycznych. Każde inne zastosowanie jest niezgodne zprzeznaczeniem.Sprężarki nie wolno używać w obszarachzagrożonych eksplozją. Nie wolno zasysaćgazów palnych, żrących lub trujących!

1.3 Dane technicznePatrz rys 1a

1.4 Konstrukcja

1.5 Kontrole zbiornikaW przypadku zbiornika nie ma zaleceńco do kontroli.Zalecenie: odpowiednio do zużycia zbiorniknależy poddać po 10 latach eksploatacjikontroli ciśnienia przez osobę zodpowiednimi uprawnieniami. Zapraszamydo skontaktowania się z pracownikaminaszego serwisu.

Zalecane prawem kontrole należyorganizować zgodnie z przepisamiobowiązującymi w kraju użytkowaniazbiornika.

1.1 Zakres dostawy ........................ 31.2 Użytkowanie zgodne z

przeznaczeniem........................ 31.3 Dane techniczne ....................... 31.4 Konstrukcja.............................. 31.5 Kontrole zbiornika ..................... 3

01 Agregat sprężarkowy02 Systainer03 Przepona04 Zamknięcie05 Przewód przyłączeniowy06 Przyłącze elektryczne07 Zawór zwrotny08 Zbiornik09 Zawór spustowy kondensatu10 Przełącznik ciśnieniowy z

przełącznikiem WŁ./WYŁ.11 Zawór bezpieczeństwa12 Manometr (ciśnienie zbiornika)13 Manometr (ciśnienie robocze)14 Silnik elektryczny18 Reduktor ciśnienia19 Szybkozłączka (oczyszczone,

regulowane powietrze sprężone)

I/4

SYM 150-8-6 WXOFH

Tartalom – 1. rész

1.1 A szállítmány részei– Kompresszor Kezelési Utasítás– Systainer– Csatlakozókábel

1.2 Rendeltetés szerinti használat

A kompresszor kizárólag sűrített-levegőelőállítására és tárolására alkalmazható. Azelőállított sűrített-levegő kizárólag sűrített-levegős szerszámokhoz, - készülékekhez és- gépekhez alkalmazható. Minden más felhasználás a rendeltetéstőleltérő.A kompresszort nem szabadrobbanásveszélyes helyre telepíteni. Éghető, irritáló vagy mérges gázokat nem szívhatbe!

1.3 Műszaki adatoklásd 1a kép

1.4 Felépítés

1.5 A tartály ellenőrzéseA tartályra nincsenek ellenőrzésekelőírva.Ajánlás: A tartályt a terhelésétől függőenajánlatos 10 év után egy szakemberrelmegvizsgáltatni. Vegye fel a kapcsolatot egyServicepartnerünkkel.

A törvények által előírt ellenőrzéseknélmindig annak országnak az előírásait kellbetartani, ahol a tartályt üzemeltetik.

1.1 A szállítmány részei................... 41.2 Rendeltetés szerinti használat..... 41.3 Műszaki adatok......................... 41.4 Felépítés.................................. 41.5 A tartály ellenőrzése.................. 4

01 Kompresszor-aggregát02 Systainer03 Takarólemez04 Zár05 Csatlakozókábel06 Elektromos csatlakozás07 Visszacsapó szelep08 Légtartály09 Kondenzátum-leeresztő szelep10 Nyomáskapcsoló BE/KI-kapcsolóval11 Biztonsági szelep12 Nyomásmérő (tartálynyomás)13 Nyomásmérő (munkanyomás)14 Elektromotor18 Nyomáscsökkentő19 Gyorscsatlakozó (tisztított,

szabályozott sűrített-levegő)

SYM 150-8-6 WXOF

I/5

CZ

Obsah - Část 1

1.1 Obsah dodávky– Kompresor s návodem k obsluze– Systainer– Připojovací kabel

1.2 Řádné použitíKompresor je určený k výrobě a akumulacistlačeného vzduchu. Stlačený vzduch jevhodný pouze pro použití u pneumatickéhonářadí a přístrojů. Jiné použití je nevhodné.Kompresor nesmí být instalován v prostředí,kde hrozí nebezpečí výbuchu. Nesmí býtnasávány žádné hořlavé, žíravé nebojedovaté plyny!

1.3 Technická dataviz obr. 1a

1.4 Stavba

1.5 Kontrola vzdušníkuU vzdušníku není požadována žádnáspeciální kontrola.Doporučení: Na nádobě je třeba pravidelněprovádět revizní činnost dle platné legislativyČR. V případě potřeby kontaktujte našeservisní partnery.

1.1 Obsah dodávky......................... 51.2 Řádné použití ........................... 51.3 Technická data ......................... 51.4 Stavba .................................... 51.5 Kontrola vzdušníku.................... 5

01 Kompresorový agregát02 Systainer03 Clona04 Uzávěr05 Připojovací kabel06 Elektrické připojení07 Zpětný ventil08 Vzdušník09 Výpustný ventil kondenzátu10 Tlakový spínač s vypínačem EIN/AUS

(ZAP/VYP)11 Pojistný ventil12 Manometr (tlak v nádobě)13 Manometr (pracovní tlak)14 Elektromotor18 Redukční ventil19 Rychlospojka (čistý, upravený stl.

vzduch)

I/6

SYM 150-8-6 WXOFSK

Obsah - časť 1

1.1 Rozsah dodávky– Kompresor s návodom na obsluhu– Systainer– Pripojovací kábel

1.2 Využitie podľa predpisovKompresor je určený výlučen na výrobustlačeného vzduchu a uloženie. Stlačenývzduch je určený len pre tlakovo-vzduchovénáradie/prístroje/zariadenia. Každé iné využitie je využitím na iné účely.Kompresor smie nie nasadený v prostredí snebezpečenstvom výbuchu. Horľavé,žieravé, alebo jedovaté plyny smú nie byťnasávané!

1.3 Technické dátaviď obrázok 1a

1.4 Zloženie

1.5 Skúšky nádobyPre nádobu nie sú predpísané žiadnekontroly.Odporúčanie: Nádobu príslušne jej nárokompo 10 rokoch podrobiť tlakovej skúškeprostredníctvom "odborníka" podľaprevádzkovej bezpečnosti. Porozprávajte sas našim servisným partnerom.

Zákonne predpísané skúšky musia byťorganizované podľa platných predpisovkrajiny, v ktorýh sú zahrnutá aj nádoba.

1.1 Rozsah dodávky........................ 61.2 Využitie podľa predpisov ............ 61.3 Technické dáta.......................... 61.4 Zloženie .................................. 61.5 Skúšky nádoby ......................... 6

01 Agregát kompresora02 Systainer

03 Zátka04 Uzáver05 Pripojovací kábel06 Elektrické pripojenie07 Spätný ventil08 Nádoba09 Odpúšťací ventil kondenzátu10 Tlakový spínač s prepínačom zapnúť/

vypnúť11 Bezpečnostný ventil12 Manometer (tlak v nádobe)13 Manometer (pracovný tlak)14 Elektromotor18 Ventil minimálneho tlaku19 Rýchlospojka (čistý, regulovaný

stlačený vzduch)

SYM OF

II/1

D

Inhaltsverzeichnis - Teil 2

2.1 Allgemeine HinweiseSicherheitshinweise beachten!Bedienungsanleitung Teil 1 und 2 lesen!Technische Änderungen vorbehalten. Abbil-dungen (am Anfang der Bedienungsanlei-tung) können vom Original abweichen.

2.2 Symbole und ihre Bedeutung

2.3 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Hinweise.................. 12.2 Symbole und ihre Bedeutung...... 12.3 Sicherheitshinweise................... 12.4 Inbetriebnahme........................ 22.5 Betrieb .................................... 22.6 Wartung .................................. 22.7 Außerbetriebnahme................... 32.8 Störungsbehebung.................... 32.9 Gewährleistung......................... 4

Bedienungsanleitung lesen

Warnung vor Gefahren

Gefahr von elektrischem Strom-schlag!Gerät kann selbstständig wiederanlaufen!1

Heiße Oberfläche!

Ein-/Ausschalten

ölfreie Druckluft

Kondensatablassventil

Ansaugleistung [l/min]

Füllleistung [l/min]

Motorleistung [kW]

Höchste Betriebsdrehzahl [U/min]Abmessungen: Höhe x Tiefe xBreite [mm]

Gewicht [kg]

OIL

n

H T

B

m

Arbeitsdruck [bar]

Behälterdruck [bar]

Behälterinhalt [l]Maximal zulässiger Betriebsü-berdruck des Behälters [bar]

Verdichtungsenddruck [bar]

Einschaltdruck [bar]

Spannung [V], Frequenz [Hz], Phase(n) [~]Elektrische Absicherung (träge) [A]LWA Schallleistungspegel nach EN ISO 3744; (RL 2000/14/EG) [dB(A)]LpA4 Schalldruckpegel nach DIN 45 635 T 13; 4 m Abstand [dB(A)]Verhältnis Betriebszeit:Still-standzeitMax. Anzahl Schaltzyklen [1/h]

Umgebungstemperatur [°C]

Min. Abstand zur Wand [cm]

1. Z.B. bei Erreichen des Einschaltdrucks

WARNUNG

Peitschender Druckluftschlauch beimÖffnen der Schnellkupplung!

Druckluftschlauch festhalten!

WARNUNG

Verbrennungsgefahr am Motor, Aggre-gat, Rückschlagventil, Verbindungs-schlauch/Druckrohr und durch heißesÖl!

Schutzhandschuhe tragen!

WARNUNG

Hörschäden durch Lärm während desBetriebs!

Gehörschutz tragen!

P

P

PPS

Pmax

Pmin

LWA

LpA4

1 1

0 0 0

Tmin.

max.

II/2

SYM OFD

• Ausgeruht, konzentriert, den sachgerech-ten Betrieb sicherstellen.

• Schützen Sie sich, andere Personen, Tiere,Sachgegenstände und Ihre Umwelt durchjeweils notwendige Schutzmaßnahmen,Einweisung in die Geräte und Vorkehrun-gen um Gesundheits-, Sach-, Wert-, Um-weltschäden oder Unfallgefahren zuvermeiden.

• Reparaturen dürfen nur von SchneiderDruckluft GmbH, oder deren zulässigenServicepartnern durchgeführt werden.

• Betriebsanleitung für Behälter beachten!• Verboten: Manipulationen, Zweckent-

fremdungen; Notreparaturen; andere En-ergiequellen verdichten; Sicherheits-einrichtungen entfernen oder beschädi-gen; Verwenden bei Undichtigkeiten oderBetriebsstörungen; keine Originalersatz-teile; angegebenen zulässigen Verdich-tungsenddruck überschreiten; ohneSchutzausrüstung arbeiten; Gerät unterDruck transportieren, warten, reparieren,unbeaufsichtigt lassen; andere / falscheSchmierstoffe verwenden; rauchen; offe-nes Feuer; Aufkleber entfernen.

• Verboten: Druckluft über Kondensatab-lassventil ablassen; Gerät an Kranseilehängen.

2.4 Inbetriebnahme2.4.1 Transport

Dieses Gerät darf auch liegend transpor-tiert werden.

• Behälter drucklos.2.4.2 Bedingungen am AufstellortEr darf nicht im Freien eingestetzt werden!

• Räume: staubarm, trocken, gut belüftet.• Standfläche: eben, waagrecht.2.4.3 Vor der ersten Inbetriebnahme1. Sichtprüfung vornehmen.2. Elektrischen Anschluss prüfen.2.4.4 Elektrischer Anschluss• Anschlusskabel installieren!• Netzspannung und Angaben auf dem Leis-

tungsschild müssen identisch sein.• Elektrische Absicherung lt. Technische Da-

ten.Bei Verwendung von Verlängerungska-beln: Leitungsquerschnitt: min. 2,5 mm²;max. Kabellänge:10 m.

2.5 BetriebKompressor nicht überlasten: die max.Anzahl der Schaltzyklen und das Verhält-nis Betriebszeit zu Stillstand nicht über-schreiten!

2.5.1 EinsatzKompressor am EIN/AUS-Schalter (Pos. 10)einschalten. Kompressor läuft an und schal-tet automatisch bei Maximaldruck ab.2.5.2 Arbeitsdruck einstellen1. Einstellknopf am (Filter-)Druckminderer

hochziehen (Bild 4a).2. Drehen im Uhrzeigersinn = Druck wird

erhöht. Drehen im Gegenuhrzeigersinn= Druck wird reduziert.

3. Einstellknopf zum Arretieren nach untendrücken.

2.5.3 Nach dem Einsatz1. Kompressor ausschalten.2. Stromzufuhr unterbrechen.3. Stecknippel des Druckluftschlauchs von

der (Sicherheits-)Schnellkupplung tren-nen .

4. Kompressor reinigen (Kap. 2.6.2),drucklos machen (Kap. 2.6.1), zum La-gerort transportieren (Kap. 2.5.1).

2.6 Wartung

WARNUNG

Beschädigungen des Anschlusskabels! Vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schüt-zen!Am Stecker aus der Steckdose ziehen!

Intervall / spätestens Tätigkeiten siehe Kap.

-- / bei Bedarf Kompressor reinigen 2.6.2-- / nach jedem Einsatz Kondensat aus Druckbehälter ablassen 2.6.3einmalig nach 10 h / -- Schraubverbindungen prüfen 2.6.4jährlich / -- Rückschlagventil tauschen 2.6.5

Schraubverbindungen prüfen 2.6.4

SYM OF

II/3

D

2.6.1 Vor jeder Wartungstätigkeit1. Kompressor am EIN/AUS-Schalter

(Pos. 10) ausschalten. Stromzufuhr un-terbrechen.

2. Kompressor drucklos machen: mit Aus-blaspistole gesamten Druck aus dem Be-hälter abblasen.

2.6.2 Kompressor von innen reinigen• Alle Abdeckungen entfernen, und den

Kompressor mit Druckluft ausblasen.2.6.3 Kondensat Druckbehälter ablas-

senKondensat nach den geltenden Vorschrif-ten entsorgen!Achtung: Schutzbrille tragen!

1. Geeigneten Behälter unter Kondensatab-lass stellen.

2. Um Kondensat ablassen zu können,muss ein Behälterdruck von 2 - 3 barvorhanden sein.

3. Kondensatablassventil (Pos. 09) öffnen.4. Kondensatablassventil nach erfolgtem

Kondensatablass wieder schließen.2.6.4 Verschraubungen prüfen1. Alle Schraubverbindungen auf sicheren

Sitz prüfen, bei Bedarf nachziehen.2. Anzugsdrehmomente einhalten (Berech-

nung der Anzugsdrehmomente nach VDI2230).

2.6.5 Rückschlagventil reinigen/tau-schen

1. Verschlussschraube abschrauben(Bild 6a).

2. Einsatz reinigen, bei Beschädigung, Ab-drücken oder Aushärtung ersetzen.

3. Sitz reinigen, bei Beschädigungen kom-plettes Rückschlagventil wechseln.

2.6.6 Sicherheitsventil tauschen1. Sicherheitsventil (Pos. 11) im Gegenuhr-

zeigersinn lösen.2. Gewinde des neuen Sicherheitsventils

mit Loctite® 243 bestreichen, oder mitTeflonband umwickeln.

3. Neues Sicherheitsventil im Uhrzeigersinnfestschrauben.

2.7 AußerbetriebnahmeKompressor staubarm, trocken lagern; kei-nen starken Temperaturschwankungen aus-setzen.2.7.1 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüllwerfen! Geräte, Zubehör undVerpackungen einer umweltge-rechten Wiederverwertung zufüh-ren. Geltende nationalen

Vorschriften beachten.Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie2002/96/EG müssen verbrauchte Elektro-geräte getrennt gesammelt und einer um-weltgerechten Wiederverwertung zugeführtwerden.

2.8 Störungsbehebung

2.500 h / nach 5 Jahren Sicherheitsventil wechseln 2.6.6

Intervall / spätestens Tätigkeiten siehe Kap.

Störung Ursache Behebung

A Druckentlastungfunktioniert nicht

Stromausfall / Unterspannungim Netz bei eingeschaltetemKompressor

Kompressor ausschalten. Er ent-lastet sich. Kompressor einschal-ten

B Kompressor läuftbeim Einschaltennicht an

Behälterdruck größer als Ein-schaltdruck

Druck aus Behälter ablassen, bisDruckschalter automatisch ein-schaltet

Stromversorgung fehlerhaft Stromzufuhr von befähigter Per-son (Servicepartner) prüfen las-sen

Druckschalter defekt Druckschalter von befähigterPerson wechseln lassen

II/4

SYM OFD

2.9 GewährleistungGrundlage: komplettes Gerät im Originalzu-stand / Kaufbeleg.Für Material- und Fertigungsfehler gelten diegesetzlichen Bestimmungen.Ausgeschlossen sind: Verschleiß- / Ver-brauchsteile; unsachgemäßen Gebrauch;

Überlastung; Manipulation / Zweckentfrem-dung; mangelnde / falsche / keine Wartung;Staub- / Schmutzanfall; nicht zulässige / fal-sche Arbeitsweise; nicht beachten der Bedie-nungsanleitung; falsche Verarbeitungs- /Arbeitsmittel; fehlerhafter Elektroanschluss;unsachgemäße Aufstellung.

C Kompressor läuftkurz an / brummtund schaltet dannautomatisch ab

Netzanschlussleitung hat unzu-lässige Länge oder Leitungs-querschnitt ist zu gering

Netzanschlusslänge und Lei-tungsquerschnitt prüfen (sieheKap. 2.4.4)

D Kompressor läuftkontinuierlich durch

Ansaugfilter stark verschmutzt reinigen oder erneuernDruckluftwerkzeuge haben zuhohen Luftverbrauch

Luftverbrauch prüfen. Service-partner kontaktieren

Leckage am Kompressor lokalisieren, Servicepartner kon-taktieren

Zu viel Kondensat im Behälter ablassen (siehe Kap. 2.6.3)Druckluftleitung undicht überprüfen, Leckage abdichtenKondensatablassventil geöff-net oder fehlt

Schließen bzw. einsetzen

E Entlastungsventilbläst ab

Entlastungsventil undicht reinigen oder wechseln

F Abschaltdruckerreicht: Entlas-tungsventil bläst biszum Erreichen desEinschaltdrucks ab

Rückschlagventileinsatzundicht oder defekt

reinigen oder erneuern (sieheKap. 2.6.5)

Rückschlagventil beschädigt ersetzen

G Kompressor schaltethäufig ein

Sehr viel Kondensat im Druck-behälter

Kondensat ablassen (sieheKap. 2.6.3)

Kompressor überlastet Siehe Punkt DH Sicherheitsventil

bläst abBehälterdruck höher als dereingestellte Ausschaltdruck

Druckschalter von befähigterPerson neu einstellen / erneuernlassen

Sicherheitsventil defekt erneuern oder Servicepartnerkontaktieren

I Kompressor wird zuheiß

Zuluft nicht ausreichend Für genügend Be- und Entlüftungsorgen

Kühlrippen am Zylinder (Zylin-derkopf) verschmutzt

reinigen

Einsatzdauer zu lang Kompressor abschalten

Störung Ursache Behebung

SYM OF

II/5

GB

Table of contents - Part 2

2.1 General informationObserve the safety instructions!Read the Instruction Manual Part 1 and2!Subject to technical modifications. Figures(at the start of the Instruction Manual) mayvary from the original.

2.2 Symbols and their meaning

2.3 Safety instructions

2.1 General information .................. 52.2 Symbols and their meaning ........ 52.3 Safety instructions .................... 52.4 Commissioning ......................... 62.5 Operation ................................ 62.6 Maintenance............................. 62.7 Decommissioning...................... 72.8 Troubleshooting ........................ 72.9 Warranty ................................. 8

Read the Instruction Manual

Warning against dangers

Danger of electric shock!

Unit can start up again automat-ically!1

Hot surface!

Switching on/off

Oil-free compressed air

Condensate drain valve

Suction capacity [l/min]

Filling capacity [l/min]

Motor output [kW]

Max. operating speed [rpm]

Overall dimensions: width xdepth x height [mm]

Weight [kg]

OIL

n

H T

B

m

Working pressure [bar]

Vessel pressure [bar]

Vessel capacity [l]Maximum permissible working overpressure of vessel [bar]

Compression final pressure [bar]

Switch-on pressure [bar]

Voltage [V], frequency [Hz], phase(s) [~]Electric protection, delayed-action [A]LWA Sound power level according to EN ISO 3744 (RL 2000/14/EC) [dB(A)]LpA4 sound pressure level according to DIN 45 635 T 13; 4 m distance [dB(A)]Operation/Downtime ratioMax. number of switching cycles[1/h]

Ambient temperature [°C]

Min. distance to wall [cm]

1. e.g. when switch-on pressure is reached

WARNING

Uncontrolled movement of compressedair hose when quick-action coupling isopened!

Hold the compressed air hose tightly!

WARNING

Burn hazard on the motor, unit, checkvalve, connecting hose/pressure pipeand from hot oil!

Wear safety gloves!

WARNING

Hearing damage from noise during op-eration!

Wear ear protection!

P

P

PPS

Pmax

Pmin

LWA

LpA4

1 1

0 0 0

Tmin.

max.

II/6

SYM OFGB

• Be calm and focused and ensure properoperation.

• Protect yourself and other persons, ani-mals, property, and the environment bytaking the necessary protective measuresand being trained in use of the devices toprevent harm to your health, propertydamage, financial loss, environmentalharm or risk of accident.

• Repairs may be carried out only bySchneider Druckluft GmbH or its approvedservice partners.

• Observe the Instruction Manual for ves-sels!

• Prohibited: Manipulations, use for pur-posed other than those intended; tempo-rary repairs; compressing other energysources; removing or damaging safetyequipment; use in case of leaks or mal-functions; not using original spare parts;exceeding the specified permitted finalcompression pressure; working withoutsafety equipment; transporting the unit,maintaining it, repairing it or leaving it un-supervised while pressurised; using other/incorrect lubricants; smoking; open flame;removing stickers.

• Prohibited: Releasing compressed air viathe condensate drain valve; hanging theunit on crane ropes.

2.4 Commissioning2.4.1 Transport

This tool may also be transported horizon-tally.

• Vessel depressurised.2.4.2 Conditions at the installation lo-

cationIt must not be used outdoors!

• Rooms: as dust-free as possible, dry, wellventilated.

• Installation surface: flat, horizontal.2.4.3 Before first use1. Carry out a visual inspection.2. Check the electrical connection.2.4.4 Electrical connection• Install the connection cable!• The mains voltage must match that speci-

fied on the rating plate.• Electric protection according to technical

data.When using extension cords: cable cross-section: min. 2.5 mm²; max. cablelength:10 m.

2.5 OperationDo not overload the compressor: do notexceed the max. number of switching cy-cles and the ratio of operating time tostandstill!

2.5.1 InsertSwitch on the compressor at the ON/OFFswitch (item 10). The compressor starts upand switches off automatically at maximumpressure.2.5.2 Adjusting the working pressure1. Pull up the adjustment button on the (fil-

ter) pressure reducer (Figure 4a).2. Rotate clockwise = pressure is in-

creased. Rotate anticlockwise = pressureis reduced.

3. Read the set working pressure on thepressure gauge (item 13).

4. Press the adjustment button down tolock it in place.

2.5.3 After use1. Switch off the compressor.2. Disconnect the power supply.3. Disconnect plug nipple of air hose from

(safety) quick-action coupling.4. Clean compressor (Chap. 2.6.2), depres-

surise it (Chap. 2.6.1), transport to stor-age location (Chap. 2.5.1).

2.6 Maintenance

WARNING

Damage to the connexion cable! Protect it from sharp edges, oil and heat!Grasp the plug and unplug it from thepower outlet!

Interval / No later than Tasks See chap.

-- / As needed Clean compressor 2.6.2-- / after each use Drain condensate from pressure vessel 2.6.3

SYM OF

II/7

GB

2.6.1 Before each maintenance task1. Swtich on the compressor at the ON/OFF

switch (item 10). Disconnect the powersupply.

2. Depressurise the compressor: using theblow gun, blow out all pressure from thevessel.

2.6.2 Cleaning the inside of the com-pressor

• Remove all covers and blow out the com-pressor with compressed air.

2.6.3 Draining condensate from pres-sure vessel

Dispose of condensate in accordance withlocal specifications!Caution: Wear safety glasses!

1. Place a suitable vessel under the conden-sate drain.

2. In order to drain condensate, the vesselpressure must be 2 - 3 bar.

3. Open condensate drain valve (item 09).4. Close condensate drain valve again fol-

lowing condensate drainage.2.6.4 Check screw fittings1. Check all screw connections for tight fit

and retighten if necessary.2. Observe the tightening torques (tighten-

ing torques calculated according to VDI2230).

2.6.5 Cleaning/replacing the check valve

1. Unscrew the locking screw (Figure 6a).2. Clean insert, replace in case of damage,

squeezing or hardening.3. Clean seat, replace complete check valve

if damaged.2.6.6 Replacing the safety valve1. Detach the safety valve (item 11) by un-

screwing it anticlockwise.2. Apply Loctite® 243 to the thread of the

new safety valve or wind Teflon tapearound the valve.

3. Screw the new safety valve into place byscrewing it clockwise.

2.7 DecommissioningStore the compressor in a dust-free and dryarea where it is not exposed to high temper-ature fluctuations.2.7.1 Environment

Do not dispose of the device inhousehold waste! Recycle de-vices, accessories and packaging.Observe applicable country-spe-cific regulations.

EU only: European Directive 2002/96/ECstipulates that used electric power tools mustbe collected separately and disposed of at anenvironmentally responsible recycling cen-tre.

2.8 Troubleshooting

Once after 10 h / -- Check screw connections 2.6.4annually / -- Replacing the check valve 2.6.5

Check screw connections 2.6.42,500 h / After 5 years Change safety valve 2.6.6

Interval / No later than Tasks See chap.

Problem Cause Remedy

A Pressure relief doesnot function

Power failure / undervolt-age in mains with compres-sor switched on

Switch off the compressor. It de-pressurises. Switch on the compres-sor

B Compressor doesnot start whenswitched on.

Vessel pressure is higherthan switch-on pressure.

Relieve pressure in the vessel untilthe pressure switch is activated au-tomatically.

Power supply faulty. Have the power supply checked by aqualified person (service partner).

Pressure switch defective Have the pressure switch changedby a qualified person.

II/8

SYM OFGB

2.9 WarrantyBasic principle: complete unit in originalcondition / proof of purchase.Material and production defects are coveredby statutory provisions.Excluded warranty claims: Wear/consum-able parts; improper use; overload; manipu-

lation/use for other than intended use;insufficient/incorrect/no maintenance; accu-mulation of dust/dirt; incorrect/impermissi-ble work methods; failure to observe theInstruction Manual; incorrect processing/working materials; incorrect electrical con-nection; improper installation.

C Compressor startsup briefly / buzzesand then switchesoff automatically

Mains connection cablelonger than permitted orthe cross section is toosmall

Check connection cable length andcable cross-section (seeChap. 2.4.4)

D Compressor runscontinuously

Intake filter badly contami-nated

Clean or replace

Air consumption of com-pressed air tools is too high

Check air consumption. Contact theservice partner

Leakage at compressor Locate leak, contact service partnerExcessive condensate inthe tank

Drain the condensate (seeChap. 2.6.3)

Compressed air line leaky Check the compressed air network,seal leak

Condensate drain valve isopen or missing

Close or replace

E Load-relieving valveis blowing off

Load-relieving valve leaky Clean or replace

F Switch-off pressurereached: load-relieving valve blowsoff until switch-onpressure is reached

Check valve insert leaky ordefective

Clean or replace (see Chap. 2.6.5)

Check valve is damaged Replace

G Compressorswitches on fre-quently.

Excessive condensate inthe pressure tank.

Drain the condensate (seeChap. 2.6.3).

Compressor overloaded. See item DH Safety valve blows

out.Vessel pressure is higherthan the set switch-offpressure.

Have the pressure switch reset/re-placed by a qualified person.

Safety valve is defective Replace or contact service partnerI Compressor over-

heats.Air supply not sufficient. Ensure sufficient ventilation.Cooling fins on cylinder(cylinder head) contami-nated

Clean

Duty cycle too long. Switch off compressor.

Problem Cause Remedy

SYM OF

II/9

PL

Spis treści - części 2

2.1 Wskazówki ogólneNależy przestrzegać wskazówekdotyczących bezpieczeństwa!Przeczytać 1 i 2 część instrukcji obsługi!Możliwość zmian technicznych zastrzeżona.Rysunki (zamieszczone na początkuinstrukcji obsługi) mogą odbiegać odoryginału.

2.2 Symbole i ich znaczenie

2.3 Wskazówki bezpieczeństwa

2.1 Wskazówki ogólne..................... 92.2 Symbole i ich znaczenie ............. 92.3 Wskazówki bezpieczeństwa ........ 92.4 Uruchamianie ........................... 102.5 Eksploatacja............................. 102.6 Konserwacja............................. 112.7 Wyłączanie z eksploatacji ........... 112.8 Usuwanie usterek ..................... 122.9 Gwarancja ............................... 13

Należy przeczytać instrukcjęobsługiOstrzeżenie przedniebezpieczeństwamiNiebezpieczeństwo porażeniaprądem elektrycznym!Urządzenie może uruchomić sięponownie samoczynnie!1

Gorąca powierzchnia!

Włączanie/wyłączanie

sprężone powietrze niezawierające oleju

Zawór spustowy kondensatu

Wydajność wyjściowa [l/min]

Wydajność napełniania [l/min]

Moc silnika [kW]

Maks. robocza prędkość obrotowa [obr./min]Wymiary: wys. x głęb. x szer.[mm]

OIL

n

H T

B

Ciężar [kg]

Ciśnienie robocze [bar]

Ciśnienie w zbiorniku [bar]

Pojemność zbiornika [l]Maks. dopuszczalne ciśnienie robocze zbiornika [bar]Końcowe ciśnienie sprężania [bar]

Ciśnienie włączania [bar]

Napięcie [V], częstotliwość [Hz], fazy [~]Bezpieczniki elektryczne (bierne)[A]Moc akustyczna LWA wg EN ISO 3744 (Dyrektywa 2000/14/WE) [dB(A)]LpA4 poziom ciśnienia akustycznego wg DIN 45 635 T 13; w odstępie 4 m [dB(A)]Stosunek czasu pracy do czasupostojuMaks. ilość cykli przełączania[1/h]

Temperatura otoczenia [°C]

Min. odstęp od ściany [cm]

1. Np. w przypadku pojawienia się ciśnienia włączającego

OSTRZEŻENIE

Możliwość uderzenia przez wążsprężonego powietrza w przypadkuotwarcia szybkozłącza!

Przytrzymać wąż sprężonego powietrza!

OSTRZEŻENIE

Niebezpieczeństwo oparzenia przezsilnik, agregat, zawór zwrotny,przewód łączący/rurę tłoczną orazprzez gorący olej!

Nosić rękawice ochronne!

OSTRZEŻENIE

Niebezpieczeństwo uszkodzenia słuchupodczas eksploatacji!

Stosować nauszniki!

m

P

P

PPS

Pmax

Pmin

LWA

LpA4

1 1

0 0 0

Tmin.

max.

II/10

SYM OFPL

• Aby zapewnić prawidłową eksploatację,należy być wypoczętym iskoncentrowanym.

• Chronić siebie, inne osoby, zwierzęta,przedmioty oraz otoczenie za pomocąwymaganych środków ochronnych,instrukcji dotyczących urządzeń sposobówpostępowania, mających na celu uniknięciezagrożeń dla zdrowia, szkód rzeczowych,wartościowych, degradacji środowiskanaturalnego oraz wypadków.

• Naprawy mogą wykonywać wyłączniepracownicy firmy Schneider DruckluftGmbH lub jej partnerzy serwisowi.

• Przestrzegać instrukcji eksploatacjizbiorników!

• Zabronione: manipulacje, użytkowanieniezgodne z przeznaczeniem; awaryjnenaprawy; sprężanie innych źródeł energii;usuwanie lub uszkadzanie urządzeńzabezpieczających; używanie w przypadkunieszczelności lub zakłóceń działania;stosowanie nieoryginalnych częścizamiennych; przekraczanie dozwolonychciśnień końcowych sprężania; praca bezwyposażenia ochronnego;transportowanie, konserwacja, naprawaurządzenia pod ciśnieniem, pozostawianiebez nadzoru; stosowanie innych/nieprawidłowych smarów; palenie; otwartyogień; usuwanie naklejek.

• Zabronione są: spuszczanie sprężonegopowietrza przez zawór spustowykondensatu; zawieszanie urządzenia nalinach.

2.4 Uruchamianie2.4.1 Transport

Urządzenie można transportować równieżw pozycji poziomej.

• Zbiornik w stanie bezciśnieniowym.2.4.2 Warunki w miejscu ustawieniaNie może być użytkowana na wolnym

powietrzu!• Pomieszczenia: bez kurzu, suche, dobrze

wietrzone.• Powierzchnia ustawienia : równa, pozioma.2.4.3 Przed pierwszym

uruchomieniem1. Przeprowadzić kontrolę wzrokową.2. Sprawdzić przyłącze elektryczne.2.4.4 Przyłącze elektryczne• Zainstalować przewód podłączeniowy!• Napięcie zasilania oraz dane na tabliczce

znamionowej muszą być identyczne.• Bezpieczniki elektryczne zgodnie z danymi

technicznymi.W przypadku zastosowania przedłużaczynależy zwracać uwagę na: przekrójprzewodu – min. 2,5 mm˛, maks. długośćkabla: 10 m.

2.5 EksploatacjaNie przeciążać sprężarki: nie przekraczaćmaks. liczby cykli przełączania orazproporcji czasu eksploatacji do postoju!

2.5.1 WkładWłączyć sprężarkę za pomocą przełącznikaWŁ./WYŁ. (poz. 10). Sprężarka włącza iwyłącza się automatycznie w przypadkuciśnienia maksymalnego.2.5.2 Ustawianie ciśnienia roboczego1. Pociągnąć do góry przycisk nastawczy na

filtrze/reduktorze ciśnienia (rys. 4a).2. Obrót zgodnie z ruchem wskazówek

zegara = zwiększanie ciśnienia. Obrót wkierunku przeciwnym do ruchuwskazówek zegara = redukcja ciśnienia.

3. Odczytać ustawione ciśnienie robocze namanometrze (poz. 13).

4. Przycisk nastawczy w celu zablokowaniawcisnąć w dół.

2.5.3 Po użyciu1. Wyłączyć sprężarkę.2. Przerwać dopływ prądu.3. Odłączyć złączkę wtykową przewodu

sprężonego powietrza od szybkozłączazabezpieczającego.

4. Oczyścić sprężarkę (rozdz. 2.6.2),pozbawić ciśnienia (rozdz. 2.6.1),przetransportować do miejscaskładowania (rozdz. 2.5.1).

OSTRZEŻENIE

Uszkodzenia przewoduprzyłączeniowego!

Chronić przed zetknięciem z ostrymikrawędziami, olejem oraz wysokątemperaturą!Wyjmować z gniazda pociągając zawtyczkę!

SYM OF

II/11

PL

2.6 Konserwacja

2.6.1 Przed każdą czynnością konserwacyjną

1. Wyłączyć sprężarkę za pomocąprzełącznika WŁ./WYŁ. (poz. 10).Przerwać dopływ prądu.

2. Doprowadzić sprężarkę do stanubezciśnieniowego: za pomocą pistoletuwydmuchowego zniwelować całkowicieciśnienie w zbiorniku.

2.6.2 Czyszczenie sprężarki od wewnątrz

• Zdjąć wszystkie osłony i przedmuchaćsprężarkę sprężonym powietrzem.

2.6.3 Spuszczanie skroplin ze zbiornika ciśnieniowego

Zutylizować kondensat zgodnie zobowiązującymi przepisami!Uwaga: Nosić okulary ochronne!

1. Podstawić pod otwór spustu kondensatuodpowiedni pojemnik.

2. W celu spuszczenia skroplin niezbędnejest ciśnienie w zbiorniku rzędu 2 -3 barów.

3. Otworzyć zawór spustowy kondensatu(poz. 09).

4. Po spuszczeniu kondensatu należyponownie zamknąć zawór spustowy.

2.6.4 Sprawdzanie złączek1. Należy sprawdzić wszystkie złączki pod

względem prawidłowego osadzenia i wrazie potrzeby dokręcić.

2. Przestrzegać wartości momentówdokręcania (obliczanie momentówdokręcania wg VDI 2230).

2.6.5 Czyszczenie/wymiana zaworu zwrotnego

1. Odkręcić śrubę zamykającą (rys. 6a).2. Oczyścić wkładkę, w razie uszkodzenia,

odciśnięcia lub stwardnienia wymienić.3. Oczyścić gniazdo, w razie uszkodzenia

wymienić cały zawór zwrotny.2.6.6 Wymiana zaworu

bezpieczeństwa1. Wykręcić zawór bezpieczeństwa w

kierunku przeciwnym do ruchuwskazówek zegara (poz. 11).

2. Posmarować gwint nowego zaworubezpieczeństwa smarem Loctite® 243lub owinąć teflonową taśmą.

3. Wkręcić nowy zawór bezpieczeństwazgodnie z ruchem wskazówek zegara.

2.7 Wyłączanie z eksploatacjiPrzechowywać sprężarkę w pomieszczeniubez pyłu, suchym; nie narażać na dużewahania temperatury.2.7.1 Środowisko

Nie wyrzucać urządzeniarazem z odpadamidomowymi! Urządzenia,wyposażenie dodatkowe orazopakowania należy przeznaczyć

do odzysku zgodnie z przepisami o ochronieśrodowiska. Należy przestrzegaćobowiązujących przepisów krajowych.Tylko UE: Zgodnie z europejską dyrektywą2002/96/WE zużyte narzędzia elektrycznetrzeba gromadzić osobno i odprowadzać doodzysku surowców wtórnych zgodnie zprzepisami o ochronie środowiska.

Częstotliwość /najpóźniej

Czynności patrzrozdz.

-- / w razie potrzeby Czyszczenie sprężarki 2.6.2-- / po każdym użyciu Spuścić kondensat ze zbiornika ciśnieniowego 2.6.3jednorazowo po 10 h / -- Sprawdzić złącza śrubowe 2.6.4co roku / -- Wymiana zaworu zwrotnego 2.6.5

Sprawdzić złącza śrubowe 2.6.42.500 h / po 5 latach Wymiana zaworu bezpieczeństwa 2.6.6

II/12

SYM OFPL

2.8 Usuwanie usterek

Usterka Przyczyna Sposób usuwania

A Nie działa redukcjaciśnienia

Awaria prądu/zbyt niskienapięcie w sieci przywłączonej sprężarce

Wyłączyć sprężarkę. Urządzeniezostanie odciążone. Włączyćsprężarkę.

B Sprężarka nieuruchamia siępodczas włączania

Ciśnienie zbiornika jestwyższe niż ciśnieniewłączania

Zredukować ciśnienie w zbiorniku,aż automatycznie włączy sięwyłącznik ciśnieniowy

Nieprawidłowe zasilanieprądem

Zlecić sprawdzenie doprowadzeniaprądu przez uprawnioną osobę(partnera serwisowego)

Uszkodzony wyłącznikciśnieniowy

Zlecić sprawdzenie wyłącznikaciśnieniowego przez uprawnionąosobę

C Sprężarka włącza sięna krótko/brzęczy iwyłącza sięautomatycznie

Przewód zasilający maniedozwoloną długość lubteż przekrój przewodu jestzbyt mały

Sprawdzić długość i przekrójprzewodu zasilającego (patrzrozdz. 2.4.4)

D Sprężarka pracujenieprzerwanie

Silnie zabrudzony filtrssawny

Oczyścić lub wymienić

Zbyt·duże·zużycie·powietrza wnarzędziach·pneumatycznych

Sprawdzić zużycie powietrza.Skontaktować się z partneremserwisowym

Wycieki ze sprężarki Zlokalizować, skontaktować się zpracownikiem serwisu

Zbyt duża ilość kondensatuw zbiorniku

Spuścić (patrz rozdz. 2.6.3)

Nieszczelny przewódsprężonego powietrza

Sprawdzić, uszczelnić wyciek

Otwarty zawór spustowykondensatu lub brakzaworu

Zamknąć wzgl. założyć

E Zawór odciążającywypuszcza powietrze

Nieszczelny zawórodciążający

Oczyścić lub wymienić

F Osiągnięto ciśnieniewyłączające: zawórodciążającywypuszcza powietrzeaż do momentuosiągnięcia ciśnieniawłączającego

Nieszczelny lubuszkodzony wkład zaworuzwrotnego

Oczyścić lub wymienić (patrzrozdz. 2.6.5)

Uszkodzony zawór zwrotny Wymienić

G Sprężarka włącza sięczęściej niż zwykle

Bardzo duża ilośćkondensatu w zbiornikuciśnieniowym

Spuścić kondensat (patrzrozdz. 2.6.3)

Sprężarka przeciążona Patrz punkt D

SYM OF

II/13

PL

2.9 GwarancjaPodstawa: kompletne urządzenie woryginalnym stanie/dowód zakupu.W przypadku usterek materiałowych iprodukcyjnych obowiązują postanowieniaustawowe.Wykluczenia: części ulegające zużyciu/eksploatacyjne; nieprawidłowe użytkowanie;przeciążenie; manipulacje/zmianę

przeznaczenia; niewystarczającą,nieprawidłową konserwację lub brakkonserwacji; pył i zanieczyszczenia;niedozwolony/nieprawidłowy sposób pracy;nieprzestrzeganie instrukcji obsługi;nieprawidłowe środki eksploatacyjne;nieprawidłowe przyłącze elektryczne;nieodpowiednie ustawienie.

H Zawórbezpieczeństwawypuszcza powietrze

Ciśnienie w zbiorniku jestwyższe od ustawionegociśnienia wyłączania

Zlecić regulację/wymianęwyłącznika ciśnieniowego przezupoważnioną osobę

Uszkodzony zawórbezpieczeństwa

Wymienić lub powiadomićpracownika serwisu

I Sprężarka jest zbytrozgrzana

Niewystarczający dopływpowietrza

Zapewnić odpowiedni nawiew iwentylację

Zabrudzone żeberkachłodzące na cylindrze(głowicy cylindra)

Oczyścić

Zbyt długi czas pracy Wyłączyć sprężarkę

Usterka Przyczyna Sposób usuwania

II/14

SYM OFH

Tartalom – 2. rész

2.1 Általános tudnivalókA biztonsági előírásokat tartsa be!Olvassa el a Kezelési Utasítás 1. és 2.részét is!A műszaki adatokban történő változtatásokjogát fenntartjuk. A képek (a Kezelésiutasítás elején) a valóságtól eltérőeklehetnek.

2.2 A szimbólumok, és jelentésük

2.3 Biztonsági ismeretek

2.1 Általános tudnivalók .................. 142.2 A szimbólumok, és jelentésük..... 142.3 Biztonsági ismeretek ................. 142.4 Üzembe helyezés ...................... 152.5 Üzemeltetés ............................. 152.6 Karbantartás ............................ 152.7 Üzemen kívül helyezés............... 162.8 Üzemzavarok elhárítása ............. 162.9 Garancia.................................. 18

Kezelési útmutatót elolvasni

Figyelmeztetés veszélyekre!

Áramütés veszélye áll fenn!

A készülék önmagátólújraindulhat!1

Forró felületek!

Be-,ill. kikapcsolni

olajmentes sűrítettlevegő

Kondenzvíz leeresztő szelep

Szívó-teljesítmény [l/min]

Töltőteljesítmény [l/min]

Motorteljesítmény [kW]

Legnagyobb üzemi fordulatszám [1/min]Méretek: magasság x mélység xszélesség [mm]

OIL

n

H T

B

Tömeg [kg]

Munkanyomás [bar]

Tartálynyomás [bar]

Légtartály térfogata [l]Megengedett üzemi túlnyomás a tartályban [bar]

Sűrítési végnyomás [bar]

Bekapcsolási nyomás [bar]

Feszültség [V], frekvencia [Hz], Fázisszám(n) [~]

Elektromos biztosíték (tartó) [A]

LWA Hangteljesítmény-szint EN ISO 3744 (RL 2000/14/EG) szerint [dB(A)]LpA4 Zajszint DIN 45 635 T 13 szerint; 4 m-ről mérve [dB(A)]Üzemi:és állásidő arányaKapcsolási ciklusok max. száma[1/h]

Környezeti hőmérséklet [°C]

Faltól való min.távolság [cm]

1. Pl. a bekapcsolási nyomás elérésével!

FIGYELMEZTETÉS

Kicsapódó sűrített-levegő tömlő agyorscsatlakozó nyitásánál!

Sűrített-levegő tömlőt erősen tartani!

FIGYELMEZTETÉS

Égési veszély a motornál, azaggregátnál a visszacsapó szelepnél, acsatlakozó tömlőnél/nyomócsőnél és aforró olaj miatt!

Viseljen védőkesztyűt!

FIGYELMEZTETÉS

Zaj miatti halláskárosodás üzemközben!

Viseljen hallásvédő eszközt!

m

P

P

PPS

Pmax

Pmin

LWA

LpA4

1 1

0 0 0

Tmin.

max.

SYM OF

II/15

H

• Biztosítsa a nyugodt, koncentrált,szakszerű üzemmenetet.

• Védje saját magát, más személyeket,háziállatokat, egyéb tárgyakat és akörnyezetet a mindenkor szükségesvédőintézkedések betartásával és a géptőlvaló megfelelő távoltartással, hogy azegészség-, az érték-, akörnyezetkárosodást és a balesetihelyzetet elkerülje.

• Javításokat csak a Schneider Légtechnikaszakemberei vagy a szerződöttszervizpartnerek végezhetnek.

• A légtartályra vonatkozó útmutatót vegyefigyelembe!

• Tilos: átalakításokat, idegenkezűbeavatkozásokat végezni; másenergiaforrásokat alkalmazni; a biztonságifelszereléseket eltávolítani vagykárosítani; tömítetlen vagy hibás gépetműködtetni; nem eredeti alkatrészeketbeépíteni, a megadott és megengedettsűrítési végnyomást túllépni;védőfelszerelések nélkül dolgozni; nyomásalatti gépet szállítani; karbantartást ésjavítást felügyelet nélkül végezni; más/nem megfelelő kenőanyagot alkalmazni;munka közben dohányozni vagy nyíltlángot használni; a felragasztott feliratokateltávolítani.

• Tilos: Sűrítettlevegőt a kondenzvízleeresztő szelepen keresztül elengedni; akészüléket darukötélre függeszteni.

2.4 Üzembe helyezés2.4.1 Szállítás

Ez a készülék csak fektetve szállítható! • A légtartály nyomásmentes legyen.2.4.2 A felállítási hely követelményeiSzabad térbe nem vezethető!• A tér: porszegény, száraz és jól szellőzött.

• Elhelyezés: sík, vizszintes felületen.2.4.3 Az első üzembevétel előtt1. Szemrevételezéssel ellenőrizzünk.2. Ellenőrizzük az elektromos csatlakozást.2.4.4 Elektromos csatlakozás• Csatlakoztassa a csatlakozókábelt!• A hálózati feszültségnek egyeznie kell a

típustáblán megadott értékekkel.• Elektromos biztosíték a Műszaki adatok

szerint.Hosszabbító kábel alkalmazásánál:vezeték-keresztmetszet: min. 2,5 mm˛;max. kábelhossz:10 m.

2.5 ÜzemeltetésA kompresszort ne terhelje túl: Akapcsolási ciklusok max. számát és azüzemi /állás-idő megadott arányát nelépje túl!

2.5.1 HasználatA kompresszort a BE/KI-kapcsolóval (10.tétel) indítsa be. A kompresszor működik,majd a maximális nyomás elérésekorautomatikusan lekapcsol.2.5.2 A munkanyomás beállítása1. A beállító-gombot a (szűrő-)

nyomáscsökkentőn húzza fel (4a ábra).2. Forgassa el az óramutató járásának

irányában = a nyomás emelkedik.Forgassa az óramutató járásávalellenkező irányban = a nyomás csökken.

3. A beállított munkanyomást olvassa le anyomásmérőn (13. tétel).

4. A beállító-gombot lenyomva az ismétrögzített állapotba kerül.

2.5.3 Használat után1. A kompresszort kikapcsoljuk.2. Leválasztjuk a hálózatról.3. A levegőtömlő csatlakozóját a

gyorscsatlakozóból kihúzzuk .4. A kompresszort megtisztítjuk (lásd

könyv). 2.6.2), nyomásmentesítjük(lásd könyv). 2.6.1), a raktározáshelyszínére szállítjuk (lásd könyv).2.5.1).

2.6 Karbantartás

FIGYELMEZTETÉS

A csatlakozó kábel sérülései! Éles törésektől, olajtól és a melegtőlvédje!A dugasznál fogva húzza ki az aljzatból!

Időköz / Legkésőbb Műveletek Lásd a fej.

-- / szükség szerint A kompresszor tisztítása 2.6.2-- / minden használat után a tartályból leengedjük a kondenzvizet 2.6.3

II/16

SYM OFH

2.6.1 Minden karbantartási munka megkezdése előtt

1. A kompresszort a BE/KI-kapcsolóval (10.tétel) kikapcsolni. Áram-hozzávezetéstmegszüntetni.

2. A kompresszort nyomásmentessé tenni:lefúvó pisztollyal a légtartályból anyomást teljesen leengedni.

2.6.2 A kompresszor belső tisztítása• Távolítson el minden burkolatot, és

fúvassa át a kompresszort sűrítettlevegővel.

2.6.3 A kondenzvizet leengedjük a tartályból.

A kondenzvizet az érvényes előírásokszerint semlegesítjük!Figyelem: Viseljünk védőszemüveget!

1. A kondenzleürítő szelep alá megfelelőtartályt kell állítani.

2. Hogy a kondenzvizet le tudjuk atartályból ereszteni, 2-3 bar nyomásszükséges!

3. A kondenzleürítő szelepet (Pos.09)nyitjuk.

4. A kondenzleürítő szelepet akondenzátum leeresztése után újrazárjuk.

2.6.4 Csavarkötések ellenőrzése1. Valamennyi csavarkötés biztos

meghúzását ellenőrizze. Szükség eseténa csavarokat húzza utána.

2. A meghúzási nyomatékokat tartsa be (anyomatékok meghatározása a VDI 2230

szerint történhet).2.6.5 A visszacsapó szelep tisztítása /

cseréje1. A zárócsavart hajtsa ki (6a ábra).2. A betétet megtisztítjuk, károsodás

esetén, lenyomat ill. keményedéskorcseréljük.

3. Az üléket megtisztítjuk, ha károsodott, akpl. visszacsapó szelepet kicseréljük.

2.6.6 Biztonsági szelepet cseréljük.1. A biztonsági szelepet(Pos. 11) az

óramutató járásával ellentétesenkitekerjük.

2. Az új biztonsági szelep menetét Loctite®243-al bekenjük.

3. Az új biztonsági szelepet az óramutatójárásával egyezően betekerjük.

2.7 Üzemen kívül helyezésA kompresszort pormentes, száraz helyentároljuk; ne tegyük ki nagyhőmérsékletingadozásnak.2.7.1 Környezet

A készüléket ne tegye aháztartási szemétbe! Adja le akészülékeket, tartozékokat és acsomagolást környezetkímélőújrahasznosításra. Tartsa be az

érvényes hazai előírásokat. Csak EU: A 2002/96/EG Európai Irányelvszerint a használt elektromos szerszámokatkülön kell gyűjteni, és át kell adnikörnyezetkímélő újrahasznosításra.

2.8 Üzemzavarok elhárítása

első 10 óra után / -- Csavarkötések ellenőrzése 2.6.4évente / -- Visszacsapószelep cseréje 2.6.5

Csavarkötések ellenőrzése 2.6.42 500 üzemóra után / 5 év elteltével Biztonsági szelep cseréje 2.6.6

Időköz / Legkésőbb Műveletek Lásd a fej.

Hiba Ok Elhárítás

A A tehermentesítésnem működik

Áramkimaradás / Alacsonyhálózati feszültség bekapcsoltkompresszor esetén

Kompresszort kikapcsolni. Agép tehermentesít. A gépetbekapcsolni.

B A kompresszorbekapcsoláskor nemindul el.

A tartálynyomás magasabbmint a bekapcsolási nyomás

A nyomást a tartálybólelengedjük, míg anyomáskapcsolóautomatikusan bekapcsol.

SYM OF

II/17

H

B A kompresszorbekapcsoláskor nemindul el.

Az áramellátás hibás! Az áramellátást szakemberrel(Servicepartner)ellenőriztessük!

Hibás a nyomáskapcsoló Vizsgáltassuk meg anyomáskapcsolótszakemberrel,vagycseréltessük ki.

C A kompresszor rövididőre beindul / morogés automatikusankikapcsol.

A hálózati csatlakozó vezetéknagyon hosszú vagy kevés akeresztmetszete.

Az elektromos csatlakozóvezetéket ill. keresztmetszetétellenőrizzük (lásdkönyv). 2.4.4)

D A kompresszorállandóan megy.

A szívószűrő teljesen eldugult. kitisztítani, ill. cserélniA levegős szerszámoknak igennagy a fogyasztása

Ellenőrizzük alevegőfogyasztást. Lépjünkkapcsolatba egyServicepartnerrel.

Olajfolyás a kompresszoron határolja be a helyét,értesítsen egy Servicepartnert

Sok a kondenzvíz a tartályban engedje le (lásd könyv). 2.6.3)A hálózat tömítetlen ellenőrizni,tömítetlenségeket

megszüntetniA kondenzleürítő szelep nyitvavan, vagy hiányzik

zárni, ill. pótolni

E Tehermentesítő szeleplefúj

tömítetlen a szelep tisztítani vagy kicserélni

F Elérte a kikapcsolásinyomást: atehermentesítő szelepa bekapcsolási nyomáseléréséig fúj

a visszacsapószelep betétjenem tömít vagy károsodott

kitisztítani vagy cserélni (lásdkönyv). 2.6.5)

A visszacsapó szelepmeghibásodott

kicserélni

G A kompresszorgyakran bekapcsol

Sok a kondenzvíz a tartályban kondenzvizet leengedni (lásdkönyv). 2.6.3)

A kompresszor túlterhelt lásd D pontH Biztonsági szelep lefúj A tartálynyomás magasabb

mint a beállított végnyomásA nyomáskapcsolótszakemberrel állíttassuk be /cseréltessük le.

A biztonsági szelep hibás cserélje ki vagy vegye fel akapcsolatot egyServicepartnerrel

I A kompresszortúlmelegszik

Nem elegendő a hűtőlevegő Biztosítsung elegendő be- ill.elmenő levegőáramot

A hengeren (hengerfejen)eltömődtek a hűtőbordák

megtisztítani

Működési idő túl hosszú Kompresszort lekapcsolni

Hiba Ok Elhárítás

II/18

SYM OFH

2.9 GaranciaAlap: komplett berendezés originalállapotban / számla.Anyag ill. gyártási hibák esetén érvényesek ahelyi normák.Kizárva: kopó- / elhasználódó;szakszerűtlen használatból eredő károk;

túlterhelés; manipuláció / idegenkezüség;felelőtlen / téves / karbantartás mellőzése;por- / elkoszosodás; nem megengedett/rossz munkavégzés; a Kezelési Utasításmellőzése; rossz munkálatok- /segédanyagok; hibás elektromoscsatlakozás; szakszerütlen telepítés.

SYM OF

II/19

CZ

Obsah - Část 2

2.1 Všeobecné pokynyDbejte bezpečnostních pokynů!Čtěte část 1 a 2 návodu k obsluze!Technické změny vyhrazeny. Vyobrazení (nazačátku návodu k použití) se mohouodlišovat od originálu.

2.2 Symboly a jejich význam

2.3 Bezpečnostní pokyny

2.1 Všeobecné pokyny .................... 192.2 Symboly a jejich význam ........... 192.3 Bezpečnostní pokyny................. 192.4 Uvedení do provozu................... 202.5 Provoz..................................... 202.6 Údržba .................................... 202.7 Vyřazení z provozu.................... 212.8 Hledání závad........................... 212.9 Záruční podmínky ..................... 22

Čtěte návod k obsluze

Varování před nebezpečím

Nebezpečí zasažení el. proudem!

Přístroj se může samovolněznovu spustit!1

Horký povrch!

Zapnout/Vypnout

Stl. vzduch bez oleje

Výpustný ventil kondenzátu

Nasávané množství [l/min]

Plnící množství [l/min]

Výkon motoru [kW]

Maximální provozní otáčky [ot./min]Rozměry: výška x hloubka xšířka [mm]

Hmotnost [kg]

OIL

n

H T

B

m

Pracovní tlak [bar]

Tlak ve vzdušníku [bar]

Objem vzdušníku [l]Maximální povolený přetlak vzdušníku [bar]

Maximální provozní tlak [bar]

Spínací tlak [bar]

Napětí [V], Frekvence [Hz], Fáze(n) [~]

Elektrické jištění (nosné) [A]

LWA Hladina akustického výkonu podle EN ISO 3744 (RL 2000/14/EG) [dB(A)]LpA4 Hladina akustického tlaku DIN 45 635 T 13; odstup 4 m [dB(A)]Poměr: doba provozu / dobakliduMaximální počet spínacích cyklů[1/h]

Okolní teplota [°C]

Minimální odstup od zdi [cm]

1. Např. při dosažení spínacího tlaku

VAROVÁNÍ

Při otevření rychlospojky hrozínebezpečí švihnutí hadicí!

Držte pevně vzduchovou hadici!

VAROVÁNÍ

Nebezpečí popálení na motoru,agregátu, zpětném ventilu, propojovacíhadici a od oleje!

Noste ochranné rukavice!

VAROVÁNÍ

Během provozu může dojít k poškozenísluchu!

Noste chrániče sluchu!

P

P

PPS

Pmax

Pmin

LWA

LpA4

1 1

0 0 0

Tmin.

max.

II/20

SYM OFCZ

• Pracujte odpočatí, koncentrovaní a řádněpoučení.

• Chraňte sebe, jiné osoby, zvířata, věci aživotní prostředí vhodnými preventivnímiopatřeními tak, abyste předešli škodám nazdraví, věcech či životním prostředí azamezili nebezpečí úrazu.

• Opravy smí provádět pouze kvalifikovanýpersonál firmy Schneider Bohemia nebojejí servisní partneři.

• Čtěte provozní dokumentaci k tlakovénádobě!

• Je zakázáno: používání k jiným účelům,než ke kterým je určen; provádět nouzovéopravy; používání jiných zdrojů energie;odstraňovat nebo poškozovatbezpečnostní zarízení; používání prinetěsnostech nebo poruchách zařízení;používat jiné než originální náhradní díly;překračovat maximální provozní tlak;pracovat bez ochranných pomucek;zařízení pod tlakem transportovat,provádět údržbu, opravovat, ponechat bezdozoru; používat jiná/špatná mazadla;kouřit; používat v blízkosti otevřenéhoohně; odstraňovat nálepky.

• Je zakázáno: Vypouštět stl. vzduch přesvýpustný ventil kondenzátu; věšet přístrojna lana jeřábu.

2.4 Uvedení do provozu2.4.1 Transport

Kompresor je možno transportovat inaležato.

• Bez tlaku ve vzdušníku.2.4.2 Podmínky v provozuInstalace do venkovního prostředí jezakázána!

• Prostor: bezprašný, suchý, dobře větraný.• Umístění: rovina, vodorovně.2.4.3 Před uvedením do provozu1. Proveďte vizuální prohlídku.2. Zkontrolujte elektrické připojení.2.4.4 Elektrické připojení• Připojte přívodní kabel!• Napětí v síti musí odpovídat údajům na

štítku kompresoru.• El. zabezpečení viz Technická data.

Při použití prodlužovacího kabelu: průřezvodiče min. 2,5 mm˛; max. délkakabelu:10 m.

2.5 ProvozNepřetěžujte kompresor: nepřekračujtemax. počet spínacích cyklů a poměr dobaprovozu / doba klidu!

2.5.1 PoužitíZapněte kompresor tlačítkem EIN/AUS (ZAP/VYP; poz. 10). Kompresor se rozběhne aautomaticky se vypne při dosaženímaximálního tlaku.2.5.2 Nastavení pracovního tlaku1. Pracovní tlak nastavte pomocí

redukčního ventilu (obr. 4a).2. Otáčením ve směru hodinových ručiček

se pracovní tlak zvyšuje. Otáčením protisměru hodinových ručiček se pracovnítlak snižuje.

3. Nastavený pracovní tlak přečtete namanometru (poz. 13) .

4. Pro zajištění zamáčkněte nastavovacíregulační šroub dolů.

2.5.3 Po použití1. Vypněte kompresor.2. Přerušte přívod el. proudu.3. Odpojte vsuvku hadice od

(bezpečnostní) rychlospojky.4. Vyčistěte kompresor (kap. 2.6.2),

vypusťte vzduch (kap. 2.6.1),transportujte na místo uskladnění (kap.2.5.1).

2.6 Údržba

VAROVÁNÍ

Poškození el. kabelu!Chraňte el. kabel před ostrými hranami,olejem a horkem!Kabel ze zásuvky vytahujte za zástrčku!

Interval / Nejpozději Činnost viz kap.

-- / podle potřeb vyčistit kompresor 2.6.2-- / po každém použití vypustit kondenzát z tlakové nádoby 2.6.3po prvních 10 h / -- kontrola šroubových spojení 2.6.4

SYM OF

II/21

CZ

2.6.1 Před prováděním údržby1. Pomocí vypínače EIN/AUS (ZAP/VYP;

poz. 10) vypněte kompresor. Přeruštepřívod el. proudu.

2. Vypusťte tlak z kompresoru: pomocíofukovací pistole vypust’te všechenvzduch z nádoby.

2.6.2 Vyčistit kompresor zevnitř• Odstraňte všechny kryty a vyfoukejte

kompresor stl. vzduchem.2.6.3 Vypouštění kondenzátu ze

vzdušníkuKondenzát likvidujte dle zákonnýchpředpisů!Pozor: Noste ochranné brýle!

1. Držte vhodnou nádobku pod odvaděčemkondenzátu.

2. Nechte kondenzát pod tlakem 2 - 3 barvytéci.

3. Otevřete výpustný ventil kondenzátu(poz. 09).

4. Po vypuštění kondenzátu uzavřetevýpustný ventil kondenzátu.

2.6.4 Kontrola šroubových spojů1. Každých 500 provozních hodin

zkontrolujte šroubové spoje, zda jsouřádně utažené.

2. Dodržujte utahovací momenty.

2.6.5 Čištění / výměna zpětného ventilu

1. Vyšroubujte šestihrannou matici(obr. 6a).

2. Vyčistěte vložku; pokud je vložkapoškozená, vyměňte ji.

3. Vyčistěte dosedací plochu; pokud jepoškozená, vyměňte kompletně zpětnýventil.

2.6.6 Výměna pojisného ventilu1. Pozor: Nejprve vypusťte všechen tlak z

nádoby! Povolte pojistný ventil protisměru hodinových ručiček (poz. 11).

2. Závity nového pojistného ventilu potřetelepidlem Loctite® 243, nebo obtočteteflonovou páskou.

3. Nový pojistný ventil pevně utáhněte vesměru hodinových ručiček.

2.7 Vyřazení z provozuKompresor uskladněte na suché, čisté místobez výrazných změn teploty okolí.2.7.1 Životní prostředí

Nářadí nevyhazujte dodomovního odpadu! Nářadí,příslušenství a obaly odevzdejtek ekologické recyklaci. Dodržujteplatné národní předpisy.

Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES se musí stará elektrická zařízení třídita odevzdávat k ekologické recyklaci.

2.8 Hledání závad

ročně / -- výměna zpětného ventilu 2.6.5kontrola šroubových spojení 2.6.4

2.500 h / po 5 letech výměna pojistného ventilu 2.6.6

Interval / Nejpozději Činnost viz kap.

Závada Příčina Odstranění

A Kompresor se ponatlakováníneodtlakuje

Kompresor se neodtlakuje díkypřerušení přívodu el. proudunebo podpětí (za běhukompresoru)

Vypněte kompresor. Kompresorse sám odtlakuje. Znovu zapnětekompresor.

B Kompresor se pozapnutí nespustí

Tlak ve vzdušníku je vyšší nežspínací tlak

Vypouštějte vzduch zevzdušníku, dokud se automatickynezapne tlakový spínač

Porucha napájení Zkontrolujte napájení (servisnístředisko)

Vadný tlakový spínač Tlakový spínač vyměňte (pouzekvalifikovaný elektrikář)

II/22

SYM OFCZ

2.9 Záruční podmínkyPodklad pro uplatnění reklamace:kompletní přístroj v původním stavu / doklado koupi.Schneider Bohemia poskytuje podle zákonazáruku na chyby materiálu a výrobní chyby:dle údaje uvedeného v záručním listě.Ze záruky jsou vyloučeny: Spotřební(opotřebitelné) díly; škody vzniklénesprávným používáním; škody způsobené

přetížením zařízení; škody vzniklé špatnoumanipulací; škody vzniklé nedostatečnou /špatnou / žádnou údržbou; škody vyvolanévelkou prašností; škody způsobenénevhodným zacházením; škody způsobenénedbáním návodu k obsluze; škodyzpůsobené používáním nevhodnýchpracovních prostředků; škody způsobenéchybným el. připojením; škody vzniklénevhodnou instalací.

C Kompresor sekrátce rozběhne /"vrčí" a následně seautomaticky vypne

Síťový přívod má nepřípustnoudélku nebo je průřez vodičepříliš malý

Zkontrolujte délu a průřezpřívodního kabelu (vizkap. 2.4.4)

D Kompresor jenepřetržitě v chodu

Sací filtr je silně znečištěn Vyčistěte nebo vyměňtePneumatické nářadí má přílišvysokou spotřebu vzduchu

Zkontrolujte spotřebu vzduchu.Kontaktujte servisní středisko.

Netěsnosti na kompresoru Lokalizujte netěsnosti,kontaktujte servisní středisko.

Příliš mnoho kondenzátu vevzdušníku

Vypusťte kondenzát (vizkap. 2.6.3)

Rozvody stl. vzduchu netěsní Přezkoušejte, netěsnostiodstraňte.

Výpustný ventil kondenzátu jeotevřený nebo chybí

Uzavřete nebo vyměňte.

E Při provozu unikástl. vzduch přesodlehčovací ventil

Odlehčovací ventil netěsní Vyčistěte nebo vyměňte.

F V klidu uniká stl.vzduch zodlehčovacíhoventilu, tlakpoklesne až naspínací tlak

Vložka zpětného ventilunetěsní nebo je vadná

Vyčistěte nebo vyměňte (vizkap. 2.6.5)

Zpětný ventil je poškozený Vyměňte.

G Kompresor se častozapíná

Mnoho kondenzátu vevzdušníku

Kondenzát vypusťte (vizkap. 2.6.3)

Kompresor je přetížený Viz bod DH Pojistný ventil

vypouští vzduchTlak ve vzdušníku je vyšší nežnastavený tlak pojistnéhoventilu

Tlakový spínač musíte znovunastavit nebo vyměnit (pouzekvalifikovaný elektrikář).

Pojistný ventil je vadný Vyměňte nebo kontaktujteservisní středisko.

I Kompresor jepřehřátý

Nedostatečný přívod vzduchu Zajistěte dostatečné větrání.Chladící žebra válce nebo hlavyjsou znečištěná

Vyčistěte.

Provoz kompresoru je přílišdlouhý

Vypněte kompresor.

Závada Příčina Odstranění

SYM OF

II/23

SK

Obsah - časť 2

2.1 Všeobecné pokynyDodržiavať bezpečnostné pokyny!Čítať návod na obsluhu časť 1 a 2!Technické zmeny vyhradené. Obrázky(nazačiatku návodu na obsluhu) sa môžu odoriginálu odlišovať.

2.2 Symboly a ich význam

2.3 Bezpečnostné pokyny

2.1 Všeobecné pokyny .................... 232.2 Symboly a ich význam............... 232.3 Bezpečnostné pokyny ................ 232.4 Uvedenie do prevádzky.............. 242.5 Prevádzka................................ 242.6 Údržba .................................... 242.7 Uvedenie mimo prevádzky ......... 252.8 Odstránenie poruchy ................. 252.9 Záruka .................................... 26

Čítať návod na obsluhu

Upozornenie prednebezpečenstvomNebezpečenstvo zásahuelektrickým prúdom!Prístroj sa môže znovasamovoľne spustiť!1

Horúci povrch!

Zap-/Vypnúť

bezolejový stlačený vzduch

Odpúšťací ventil kondenzátu

Sací výkon [l/min]

Plniaci výkon [l/min]

Výkon motora [kW]

Najvyššie prevádzkové otáčky [U/min]Rozmery: výška x hĺbka x šírka[mm]

Váha [kg]

OIL

n

H T

B

m

Pracovný tlak [bar]

Tlak v nádobe [bar]

Obsah nádoby [l]Maximálny prípustný prevádzkový tlak nádoby [bar]

Koncový kompresný tlak [bar]

Zapínací tlak [bar]

Napnutie [V], Frekvencia [Hz], Fáza(n) [~]Elektické zabezpečenie(zotrvačné) [A]LWA úroveň akustického tlaku podľa EN ISO 3744 (RL 2000/14/EG) [dB(A)]LpA4Hladina akustického tlaku podľa DIN 45 635 T 13; 4 m odstup [dB(A)]Pomer prevázdkový čas-odstávkaMax. počet prepínacích cyklov[1/h]

Teplota okolia [°C]

Min. odstup od steny [cm]

1. Napr. pri dosiahnutí riadiaceho tlaku

VAROVANIE

Šibajúca tlakovo-vzduchová hadica priotvorení rýchlospojky!

Pevne držať tlakovo-vzduchovú hadicu!

VAROVANIE

Nebezpečenstvo popálenia na motore,agregáte, spätnom ventile, spájacejhadici/tlakovej rúre a horúcim olejom!

Nosiť ochrané rukavice!

VAROVANIE

Poruchy sluchu spôsobené hlukompočas prevádzky!

Nosiť ochranu na uši!

P

P

PPS

Pmax

Pmin

LWA

LpA4

1 1

0 0 0

Tmin.

max.

II/24

SYM OFSK

• Pracovať oddýchnutý, koncentrovaný,zabezpečiť vecnú prevádzku.

• Chráňte seba, iné osoby, zvieratá,predmety a Vaše životné prostredie vždynevyhnutnými ochranýmiopatreniami,školením prístrojov aopatreniami, predchádzať tým poškodeniuzdravia, predmetov, hodnôt, škodám naživotnom prostredí alebonebezpečenstvám úrazu.

• Opravy smú byť realizovné len SchneiderDruckluft GmbH, alebo ich autorizovanýmiservisnými partnermi.

• Dodržiavať návod na obsluhu pre nádoby!• Zakázané: Manipulácie, Použitie na iné

účely; Núdzové opravy; stláčať iné zdrojeenergie; Bezpečnostné vybaveniaodstrániť alebo poškodiť; Používať prinetesnostiach alebo prevádzkovýchporuchách; žiadne originálne náhradnédiely; Prekročiť prípustný koncovýkompresný tlak ako uvedené; Pracovaťbez ochraného vybavenia; Prepravovaťprístroj pod tlakom, vykonávať údržbu,opravovať, nechať bez dozoru; používaťiné/nesprávne mazivá; fajčiť; otvorenýoheň; Odstrániť nálepku.

• Zakázané: Odpúšťať stlačený vzduch cezodpúšťací ventil kondenzátu; Zavesiťprístroj na žeriavové lano.

2.4 Uvedenie do prevádzky2.4.1 Preprava

Toto zariadenie smie byť prepravované ajnaležato.

• Vzdušník bez tlaku.2.4.2 Podmienky na mieste uloženiaNesmie sa používať vonku!• Priestory: bez prachu, suché, dobre

prevzdušnené.

• Plocha uloženia: hladká, vodorovná.2.4.3 Pred prvým uvedením do

prevádzky1. Vykonajte vizuálnu kontrolu.2. Skontrolujte pripojenie do elektrickej

siete.2.4.4 Elektrická prípojka• Zapojte prívodný kábel!• Sieťové napätie a údaje na výkonovom

štítku musia byť identické.• Elektrické zabezpečenie podľa Technický

dát.Pri použití predlžovacieho kábla: Prierezvedenia: min. 2,5 mm˛; max. dĺžkakábla:10 m.

2.5 PrevádzkaNepreťažiť kompresor:Neprekročiť max.počet prepínacích cyklov a pomerprevádzkového času k odstávke!

2.5.1 NasadenieKompresor zapnúť na prepínači zapnúť/vypnúť (Poz. 10). Kompresor saautomaticky zapne a vypne pri dosiahnutímaximálneho tlaku.2.5.2 Nastavenie pracovného tlaku1. Nastavovacie tlačidlo redukčného ventilu

s filtrom - ventilom min. tlaku potiahnuť(obrázok 4a).

2. Otočiť v smere hodinových ručičiek =tlak sa zvýši. Otočenie proti smeruhodinových ručičiek = tlak sa zníži.

3. Nastavený pracovný tlak na manometriodčítať (Poz. 13).

4. Nastavovacie tlačidlo na aretáciu zatlačiťsmerom dole.

2.5.3 Po nasadení1. Kompresor vypnúť.2. Prerušiť prívod prúdu.3. Oddeliť vsuvku tlakovo-vzduchovej

hadice od (bezpečnostnej) rýchlospojky.4. Kompresor vyčistiť (Kap. 2.6.2), urobiť

beztlakovým (Kap. 2.6.1), prepraviť namiesto uloženia (Kap. 2.5.1).

2.6 Údržba

VAROVANIE

Poškodenie pripájacieho kábla! Chrániť pred ostrými hranami, olejom ahorúčavou!Vytiahnuť konektor so zásuvky!

Interval / najneskôr Činnosť viď kap.

-- / v prípade potreby Kompresor vyčistiť 2.6.2-- / po každom nasadení Kondenzát vypustiť z tlakovej nádoby 2.6.3

SYM OF

II/25

SK

2.6.1 Pred každou údržbou1. Kompresor vypnúť na prepínači zapnúť/

vypnúť (Poz. 10). Prerušiť prívoduprúdu.

2. Kompresor urobiť beztlakovým: svyfukovacou pištoľou vyfúknúť celkovýtlak z nádoby.

2.6.2 Vyčistenie kompresora zvnútra• Odstráňte všetky kryty a kompresor

vyfúkajte stlačeným vzduchom.2.6.3 Kondenzát tlakovej nádoby

odpustiťKondenzát odstrániť podľa platnýchpredpisov!Pozor: Nosťe ochranné okuliare!

1. Postaviť vhodnú nádobu pododpúšťačom kondenzátu.

2. Aby sa mohol kondenzát odpustiť, musíbyť zastúpený tlak v nádobe od 2 -3 bar.

3. Otvoriť odpúšťací ventil kondenzátu(Poz. 09) .

4. Odpúšťací ventil kondenzátu poprevedenom odpustení kondenzátuznova zatvoriť.

2.6.4 Skontrolovať skrutkovania1. Skontrolovať všetky skrutkovania na

pevnom uložení, v prípade potrebydotiahnuť.

2. Dodržať uťahovacie momenty(Započítanie uťahovacích momentovpodľa VDI 2230).

2.6.5 Spätný ventil vyčistiť/vymeniť1. Uzatváracie skrutky odskrutkovať

(obrázok 6a).2. Nástavec vyčistiť, pri poškodení,

zatlačiť, alebo vytvrdnutie nahradiť.3. Uloženie vyčistiť, pri poškodení vymeniť

kompletný spätný ventil.2.6.6 Vymeniť bezpečnostný ventil1. Bezpečenostný ventil (Poz. 11) proti

smeru hodinových ručičiek uvoľniť.2. Závit nového bezpečnostného ventilu s

Loctite® 243 natrieť, alebo s teflónovoupáskou obtočiť.

3. Nový bezpečnostný ventil v smerehodinových ručičiek zaskrutkovať.

2.7 Uvedenie mimo prevádzkyKompresor uskladňovať v prostredí bezprachu, v suchu: nevystavovať žiadnymsilným výkyvom teplôt.2.7.1 Životné prostredie

Prístroj neodhadzujte dokomunálneho odpadu!Prístroje, príslušenstvo a obalyrecyklujte podľa predpisov naochranu životného prostredia.

Dodržiavajte platné národné predpisy.Len EU: Podľa Európskej smernice 2002/96/ES sa musia použité elektrické prístrojezvlášť zberať a odovzdávať na recykláciuv súlade s predpismi na ochranu životnéhoprostredia.

2.8 Odstránenie poruchy

jednorázovo po 10 h / -- skontrolovať skrutkovania 2.6.4ročne/-- Výmena spätného ventilu 2.6.5

Skontrolovať skrutkovania 2.6.42.500 h / po 5 rokoch vymeniť bezpečnostný ventil 2.6.6

Interval / najneskôr Činnosť viď kap.

Porucha Príčina Odstránenie

A Odpúšťanie tlakunefunguje

Výpadok prúdu / podpätie vsieti pri zapnutomkompresore

Kompresor vypnúť.Odpustísa. Kompresor zapnúť

B Kompresor nenabehne prispustení

Tlak v nádobe väčší akozapínací tlak

Tlak vypustiť z nádoby, kýmtlakový spínač automatickyzapne

II/26

SYM OFSK

2.9 ZárukaZáklad: Kompletný prístroj v originálnomstave/doklad o kúpe.Pre Materiál a výrobné chyby platia zákonnépredpisy.Vylúčené sú: Opotrebované / Spotrebovanéčasti; nesprávne využívanie; Preťaženie;

Manipulácia / Využívanie na iné účely;nedostatočná / zlá / žiadna údržba; Nánosyprachu/ nečistôt; neprípustný / nesprávnypostup práce; nedodržiavanie návodu naobsluhu; zlé pracovné prostriedky/materiálna spracovanie; Nesprávne elektricképripojenie; nesprávne uloženie.

B Kompresor nenabehne prispustení

Chybné zásobovanieelektrickým prúdom

Prívod el. prúdu nechaťskontrolovať odborníkom(Servisným partnerom)

Tlakový spínač poškodený Nechať vymeniť tlakovýspínač znalou osobou

C Kompresor nakrátkonabehne/hučí a potomautomaticky vypne

Vedenie sieťovéhopripojenia ma neprípustnúdĺžku alebo je príliš malýpriemer vedenia

Skontrolovať dĺžku vedeniasieťového pripojenia apriemer vedenia(viďKap. 2.4.4)

D Kompresor bežínepretržite

Sací filter silno znečistený vyčistiť alebo obnoviťTlakovo-vzduchové náradiemá príliš vysokú spotrebuvzduchu

Skontrolovať spotrebuvzduchu. Kontaktovaťservisného partnera

Netesnosti na kompresore Vyhľadať, Kontaktovaťservisného partnera

Príliš veľa kondenzátu vnádobe

Vypustiť (viď Kap. 2.6.3)

Tlakový rozvod netesní skontrolovať, medzeryzaizolovať

Výpustný ventil kondenzátuotvorený alebo chýba

Zatvoriť resp. nahradiť

E Výpustný ventil vyfukuje Výpustný ventil netesní Vyčistiť alebo vymeniťF Vypínací tlak dosiahnutý:

Výpustný ventil odpúšťaaž po dosiahnutiezapínacieho tlaku

Nástavec spätného ventilanetesní alebo je pokazený

Vyčistiť alebo obnoviť (viďKap. 2.6.5)

Spätný ventil poškodený nahradiť

G Kompresor sa často zapína Veľmi veľa kondezátu vtlakových nádobách

Kondenzát vypustiť (viďKap. 2.6.3)

Kompresor preťažený Viď bod DH Bezpečnostný ventil

odpúšťaTlak v nádobe vyšší akonastavený zapínací tlak

Tlakový spínač odborníkomnechať nanovo nastaviť/obnoviť

Bezpečnostný ventilpoškodený

obnoviť alebo kontaktovaťservisného partnera

I Kompresor je príliš horúci Prívod vzduchunedostatočný

Zabezpečiť dostatočnéovzdušenie a odvzdušnenie

Chladiace rebrá na ventile(hlave ventila) znečistené

vyčistiť

Príliš dlhá doba nasadenia Kompresor vypnúť

Porucha Príčina Odstránenie

Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43

D-72770 Reutlingen DE EG-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinien übereinstimmt: 2006/42/EG Maschinenrichtlinie in Verbindung mit 97/23/EG (Modul A) Druckgeräte-Richtlinie, 2009/105/EG Richtlinie über einfache Druckbehälter und 2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie; 2004/108/EG EMV-Richtlinie; 2000/14/EG Outdoor-Richtlinie. Kolbenkompressor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Serien-Nr.: G911000 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2012 Kolbenkompressor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Serien-Nr.: T100152 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2012 Konformitätsbewertungsverfahren:

Interne Fertigungskontrolle mit Begutachtung der technischen Unterlagen und regelmäßiger Prüfung nach 2000/14/EG Anhang VI, Pkt. 6 – Verfahren 2 Schallleistungspegel LWA nach DIN EN ISO3744 (RL 2000/14/EG) Messwert: 88 dB(A) Garantierter Wert: 90 dB(A) TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Westendstr. 199 - D-80686 München Benannte Stelle: 0036

Der Unterzeichner ist Leiter Technik; Dokumentationsbeauftragter GB EC Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this product complies with the following guidelines: 2006/42/EC machinery directive in conjunction with 97/23/EC (module A) pressure equipment directive, 2009/105/EC simple pressure vessels directive and 2006/95/EC low voltage directive; 2004/108/EG EMC directive; 2000/14/EC outdoor-noise-directive. Piston compressor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Serial no.: G911000 Year of CE mark: 2012 Piston compressor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Serial no.: T100152 Year of CE mark: 2012 Conformity evaluation procedure:

Internal control of production with assessment of technical documentation and periodical checking according to 2000/14/EC annex VI, Item 6 – procedure 2 Sound power level LWA according to DIN EN ISO (RL 2000/14/EC) Measured value: 88 dB(A) Guaranteed value: 90 dB(A) TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Westendstr. 199 - D-80686 München Nominated centre: 0036

Undersigned is Head of engineering; Documentation representative PL Deklaracja zgodności WE Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, iż produkt ten jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz normami: 2006/42/WE Dyrektywa maszynowa w połączeniu z 97/23/WE (Modul A) dyrektywą dot. urządzeń pneumatycznych, 2009/105/WE dyrektywą dot. prostych zbiorników ciśnieniowych i 2006/95/WE dyrektywą niskonapięciową; 2004/108/WE dyretywą EMC; 2000/14/WE dyretywą outdoor. Sprężarka tłokowa: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Nr seryjny: G911000 Rok oznakowania CE: 2012 Sprężarka tłokowa: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Nr seryjny: T100152 Rok oznakowania CE: 2012 Procedury oceny zgodności:

Wewnętrzna kontrola produkcji z oceną dokumentacji techni znej i okresową kontrolą wg 2000/14/WE załącznik VI, Pkt. 6 – procedura 2 Moc akustyczna LWA wg DIN EN ISO 3744 (RL 2000/14/WE) Wartość zmierzona: 88 dB(A) Wartość gwarantowana: 90 dB(A) TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Westendstr. 199 - D-80686 München Jednostka notyfikowana: 0036

Podpis: Kierownik Działu Technicznego; Rzeczoznawca H EG-konformitásnyilatkozat Kizárólagos felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következõ irányelveknek: 2006/42/EK Gépek-irányelv összefügésben a 97/23/EK (Modul A) Nyomáselőállító készülékek-irányelvvel, 2009/105/EK Irányelv egyszerű tartályokról és 2006/95/EK Alacsony feszültségű irányelvek; 2004/108/EK EMC irányelvek; 2000/14/EK Kültéri-irányelvek. Dugattyús kompresszor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Sorozatszám: G911000 A CE-bejegyzés éve: 2012 Dugattyús kompresszor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Sorozatszám: T100152 A CE-bejegyzés éve: 2012 Megfelelőségértékelési eljárás:

A gyártás belső ellenőrzése a műszaki dokumentálás értékelésével és rendszeres 2000/14/EK VI. melléklet szerint, 6.pont – Eljárás 2 Hangteljesítményszint LWA DIN EN ISO 3744 (RL 2000/14/EK) szerint Mért érték: 88 dB(A) Garantált érték: 90 dB(A) TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Westendstr. 199 - D-80686 München Kijelölt szervek: 0036

Jegyzi a felelős műszaki vezető; A dokumentálás felelőse CZ ES-Prohlášení o shodě Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi: 2006/42/ES Směrnice pro strojní zařízení s 97/23/ES (Modul A) Směrnice pro tlaková zařízení, 2009/105/ES Směrnice pro jednoduché tlakové nádoby a 2006/95/ES Směrnice pro elektrická zařízení nízkého napětí; 2004/108/ES Směrnice pro elektromagnetická kompatibilita (EMC); 2000/14/ES Směrnice pro použití ve venkovním prostoru. Pístový kompresor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Sériové č.: G911000 Rok označení CE: 2012 Pístový kompresor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Sériové č.: T100152 Rok označení CE: 2012 Postupy posuzování shody:

Interní řízení výroby spojené s posouzením technické dokumentace a pravidelnou kontrolou podle 2000/14/ES příloha VI, Pkt. 6 – procedura 2 Hladina akustického výkonu LWA podle DIN EN ISO3744 (RL 2000/14/ES) Nameřěná hodnota: 88 dB(A) Garantovaná hodnota: 90 dB(A) TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Westendstr. 199 - D-80686 München Oznámené subjekty: 0036

Podepsaná osoba je technický vedoucí; Zodpovědný za dokumentaci

Reutlingen, 09.05.2012

V./pp./ z up./v zastoupení/v.z.

Gernot Blöchle

Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43

D-72770 Reutlingen SK EG-Osvedčenie konformity Prehlasujeme na našu zodpovednosť, že daný produkt zodpovedá nasledovným smerniciam: : 2006/42/ES Smernica o strojoch spolu so 97/23/ES (Modul A) Smernicou o tlakových zariadeniach,, 2009/105/ES Smernicou o jednoduchých tlakových nádobách a 2006/95/ES Smernicou o nízkonapäťových zariadeniach; 2004/108/ES Smernicou o elektromagnetická kompatibilita (EMC); 2000/14/ES Smernica o emisii hluku zariadení používaných vo vonkajšom priestore. Piestový kompresor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Sériové č.: G911000 Rok označenia CE: 2012 Piestový kompresor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Sériové č.: T100152 Rok označenia CE: 2012 Postupy posudzovania zhody:

Interné riadenie výroby s posúdením technických podkladov a pravidlenou skúškou podľa 2000/14/EK príloha VI, bod 6 – Postup práce 2 Hladina akustického výkonu podľal LWA DIN EN ISO3744 (RL 2000/14/ES) Nameraná hodnota: 88 dB(A) Garantovaná hodnota: 90 dB(A) TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Westendstr. 199 - D-80686 München Notifikované orgány: 0036

Podpísaný je technický vedúci vývoja/skúšky; zodpovedný za dokumentáciu

Reutlingen, 09.05.2012

V./pp./ z up./v zastoupení/v.z.

Gernot Blöchle Anhang zur Konformitätserklärung vom 09.05.2012 für Kolbenkompressor SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Annex to Declaration of Conformity dated 09.05.2012 for piston compressor SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Załącznik do deklaracji zgodności z dnia 09.05.2012 dotyczący sprężarki tłokowej SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Melléklet a Konformitásnyilatkozathoz 2012.05.09 án a dugattyús kompresszor SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Dodatek k Prohlášení o shodě z 09.05.2012 pro pístový kompresor SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Príloha Vyhlásenia o zhode zo 09.05.2012 pre piestový kompresor SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Die Fertigung erfolgte unter Beachtung der folgenden Normen: Production was carried out in compliance with the following standards: Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem wymienionych poniżej norm: A gyártás a következő normatívák figyelembevételével történik: Výroba probíhá v souladu s uvedenými normami: Výroba prebehla v súlade s nasledujúcimi normami: Maschine/Machine/Maszyna/Gépek/ Strojní zařízení/Zariadenie:

Schall/Sound/Akustyka/ Zaj/Hluk/Hlučnosť:

Elektrik/Electrical system/Elektryka/ Elektromosság/elektrická zařízení/Elektrická výbava:

EN ISO 12100-1:2003 + A1:2009; EN ISO 12100-2:2003 + A1:2009; EN 1012-1:2010; EN 60204-1:2007+ A1:2009; EN 286-1:1998 + A1:2002 +AC:2002

ISO 3744:2009 EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008; EN 61000-3-11:2000; EN 60947-4-1:2001 + A1:2002 + A2:2005; EN 60335-1

Die ausführlichen Bezeichnungen der Normen können in den Amtsblättern der EU auf http://www.newapproach.org/ nachgesehen werden. The detailed designations of the standards can be viewed in the EU gazettes under http://www.newapproach.org/ Szczegółowe oznaczenia norm podane są w odpowiednich dokmentacjach UE dostępnych na stronie http://www.newapproach.org/ A normatívák teljes szövege megtalálható a http://www.newapproach.org/ oldalon. Úplná znění norem můžete nahlédnout na úředních stránkách EU http://www.newapproach.org/. Podrobné označenia noriem možno nájsť v úradných vestníkoch EÚ na http://www.newapproach.org/

Schneider Druckluft GmbH

Ferdinand-Lassalle-Str. 43 +49 (0) 7121 959-0

D-72770 Reutlingen +49 (0) 7121 959-151

[email protected]

www.schneider-airsystems.com

Ersatzteilkatalog / spare parts catalogue / catalogue de pièces de rechange en ligne / catálogo de piezas de recambio /

reserveonderdelencatalogus / reservedeler katalog / katalog części zamiennych / pótalkatrész katalógusunkat folyamatosan / katalog

náhradních dílů / katalóg náhradných dielov / каталога запасных частей:

www.schneider-airsystems.com/td

Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals:

www.schneider-airsystems.com/reach

TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG

Wertstraße 22 +49 (0) 7024 804-20300

D-73240 Wendlingen +49 (0) 7024 804-22269

[email protected]

www.schneider-airsystems.de/Service/Seiten/Service.aspx

www.schneider-airsystems.com