G870575_002
2012/08/risa-08
Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1
Original operating manual Part 1 I/2 Part 2 II/5
Oryginalna instrukcja eksploatacji Części 1 I/3 Części 2 II/9
Eredeti kezelési utasítás 1. rész I/4 2. rész II/14
Originál návodu k obsluze Část 1 I/5 Část 2 II/19
Originálny návod na obsluhu Časť 1 I/6 Časť 2 II/23
SYM 150-8-6 WXOFA 911 000A 921 000
n
1,1 2450
90
230501
60:4010
5 - 35 40
10
70
150 70
m
13316396296
H T
B
69
PSPPS
68
Pmin
Pmax
Tmin.
max.1 1
0 0 0
LWA LpA4
6a4a
OIL
1a
0919 1813 12 1006 05
04
Click
1401
03 1107
+-
02
08
SYM 150-8-6 WXOF
I/1
D
Inhaltsverzeichnis - Teil 1
1.1 Lieferumfang– Kompressor mit Bedienungsanleitung– Systainer– Anschlusskabel
1.2 Bestimmungsgemäße Ver-wendung
Der Kompressor eignet sich ausschließlichzur Drucklufterzeugung und -speicherung.Die Druckluft ist nur für Druckluftwerkzeuge/-geräte/-maschinen geeignet. Jede andere Verwendung ist zweckentfrem-det.Der Kompressor darf nicht in explosionsge-fährtdeten Bereichen eingesetzt werden.Brennbare, ätzende oder giftige Gase dürfennicht angesaugt werden!
1.3 Technische Datensiehe Bild 1a
1.4 Aufbau
1.5 Prüfungen des BehältersFür den Behälter sind keine Prüfungenvorgeschrieben.Empfehlung: Behälter entsprechend seinerBeanspruchung nach 10 Jahren einer Druck-prüfung durch eine „befähigte Person“ ge-mäß BetrSichV zu unterziehen. Sprechen Siemit unseren Servicepartnern.
Die gesetzlich vorgeschriebenenPrüfungen müssen gemäß den geltendenVorschriften des Landes organisiertwerden in dem der Behälter verwendetwird.
1.1 Lieferumfang............................ 11.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung............................. 11.3 Technische Daten...................... 11.4 Aufbau .................................... 11.5 Prüfungen des Behälters ............ 1
01 Kompressoraggregat02 Systainer03 Blende04 Verschluss05 Anschlusskabel06 Elektrischer Anschluss07 Rückschlagventil08 Behälter09 Kondensatablassventil10 Druckschalter mit EIN/AUS-Schalter11 Sicherheitsventil12 Manometer (Behälterdruck)13 Manometer (Arbeitsdruck)14 Elektromotor18 Druckminderer19 Schnellkupplung (gereinigte, geregelte
Druckluft)
I/2
SYM 150-8-6 WXOFGB
Table of contents - Part 1
1.1 Scope of delivery– Compressor with instruction manual– Systainer– Connexion cable
1.2 Conventional useThe compressor is designed for generatingand storing compressed air only. Com-pressed air is only suitable for compressedair tools/devices/machines. Any other type of use is considered contraryto the intended use.The compressor must not be used in poten-tially explosive areas. Combustible, causticor toxic gases must not be sucked in!
1.3 Technical datasee Fig. 1a
1.4 Components
1.5 Vessel inspectionsNo inspections are specified for the ves-sels.We recommend that a "qualified person"perform a pressure test on the vessel, de-pending on its rate of utilisation, after 10years in accordance with the Ordinance onIndustrial Safety and Health. Contact any ofour service partners.
The statutory specified inspections mustbe arranged in accordance with the appli-cable regulations of the respective coun-try in which the vessel is used.
1.1 Scope of delivery ...................... 21.2 Conventional use ...................... 21.3 Technical data .......................... 21.4 Components............................. 21.5 Vessel inspections ..................... 2
01 Compressor unit02 Systainer
03 Screen04 Closing05 Connexion cable06 Electrical connection07 Check valve08 Vessel09 Condensate drain valve10 Pressure switch with ON/OFF switch11 Safety valve12 Pressure gauge (vessel pressure)13 Pressure gauge (working pressure)14 Electric motor18 Pressure reducer19 Quick-action coupling (clean, regu-
lated compressed air)
SYM 150-8-6 WXOF
I/3
PL
Spis treści - części 1
1.1 Zakres dostawy– Sprężarka wraz z instrukcją obsługi– Systainer– Przewód przyłączeniowy
1.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Sprężarka przeznaczona jest wyłącznie dowytwarzania i magazynowania sprężonegopowietrza . Sprężone powietrze może byćstosowane tylko w narzędziach,urządzeniach i maszynach pneumatycznych. Każde inne zastosowanie jest niezgodne zprzeznaczeniem.Sprężarki nie wolno używać w obszarachzagrożonych eksplozją. Nie wolno zasysaćgazów palnych, żrących lub trujących!
1.3 Dane technicznePatrz rys 1a
1.4 Konstrukcja
1.5 Kontrole zbiornikaW przypadku zbiornika nie ma zaleceńco do kontroli.Zalecenie: odpowiednio do zużycia zbiorniknależy poddać po 10 latach eksploatacjikontroli ciśnienia przez osobę zodpowiednimi uprawnieniami. Zapraszamydo skontaktowania się z pracownikaminaszego serwisu.
Zalecane prawem kontrole należyorganizować zgodnie z przepisamiobowiązującymi w kraju użytkowaniazbiornika.
1.1 Zakres dostawy ........................ 31.2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem........................ 31.3 Dane techniczne ....................... 31.4 Konstrukcja.............................. 31.5 Kontrole zbiornika ..................... 3
01 Agregat sprężarkowy02 Systainer03 Przepona04 Zamknięcie05 Przewód przyłączeniowy06 Przyłącze elektryczne07 Zawór zwrotny08 Zbiornik09 Zawór spustowy kondensatu10 Przełącznik ciśnieniowy z
przełącznikiem WŁ./WYŁ.11 Zawór bezpieczeństwa12 Manometr (ciśnienie zbiornika)13 Manometr (ciśnienie robocze)14 Silnik elektryczny18 Reduktor ciśnienia19 Szybkozłączka (oczyszczone,
regulowane powietrze sprężone)
I/4
SYM 150-8-6 WXOFH
Tartalom – 1. rész
1.1 A szállítmány részei– Kompresszor Kezelési Utasítás– Systainer– Csatlakozókábel
1.2 Rendeltetés szerinti használat
A kompresszor kizárólag sűrített-levegőelőállítására és tárolására alkalmazható. Azelőállított sűrített-levegő kizárólag sűrített-levegős szerszámokhoz, - készülékekhez és- gépekhez alkalmazható. Minden más felhasználás a rendeltetéstőleltérő.A kompresszort nem szabadrobbanásveszélyes helyre telepíteni. Éghető, irritáló vagy mérges gázokat nem szívhatbe!
1.3 Műszaki adatoklásd 1a kép
1.4 Felépítés
1.5 A tartály ellenőrzéseA tartályra nincsenek ellenőrzésekelőírva.Ajánlás: A tartályt a terhelésétől függőenajánlatos 10 év után egy szakemberrelmegvizsgáltatni. Vegye fel a kapcsolatot egyServicepartnerünkkel.
A törvények által előírt ellenőrzéseknélmindig annak országnak az előírásait kellbetartani, ahol a tartályt üzemeltetik.
1.1 A szállítmány részei................... 41.2 Rendeltetés szerinti használat..... 41.3 Műszaki adatok......................... 41.4 Felépítés.................................. 41.5 A tartály ellenőrzése.................. 4
01 Kompresszor-aggregát02 Systainer03 Takarólemez04 Zár05 Csatlakozókábel06 Elektromos csatlakozás07 Visszacsapó szelep08 Légtartály09 Kondenzátum-leeresztő szelep10 Nyomáskapcsoló BE/KI-kapcsolóval11 Biztonsági szelep12 Nyomásmérő (tartálynyomás)13 Nyomásmérő (munkanyomás)14 Elektromotor18 Nyomáscsökkentő19 Gyorscsatlakozó (tisztított,
szabályozott sűrített-levegő)
SYM 150-8-6 WXOF
I/5
CZ
Obsah - Část 1
1.1 Obsah dodávky– Kompresor s návodem k obsluze– Systainer– Připojovací kabel
1.2 Řádné použitíKompresor je určený k výrobě a akumulacistlačeného vzduchu. Stlačený vzduch jevhodný pouze pro použití u pneumatickéhonářadí a přístrojů. Jiné použití je nevhodné.Kompresor nesmí být instalován v prostředí,kde hrozí nebezpečí výbuchu. Nesmí býtnasávány žádné hořlavé, žíravé nebojedovaté plyny!
1.3 Technická dataviz obr. 1a
1.4 Stavba
1.5 Kontrola vzdušníkuU vzdušníku není požadována žádnáspeciální kontrola.Doporučení: Na nádobě je třeba pravidelněprovádět revizní činnost dle platné legislativyČR. V případě potřeby kontaktujte našeservisní partnery.
1.1 Obsah dodávky......................... 51.2 Řádné použití ........................... 51.3 Technická data ......................... 51.4 Stavba .................................... 51.5 Kontrola vzdušníku.................... 5
01 Kompresorový agregát02 Systainer03 Clona04 Uzávěr05 Připojovací kabel06 Elektrické připojení07 Zpětný ventil08 Vzdušník09 Výpustný ventil kondenzátu10 Tlakový spínač s vypínačem EIN/AUS
(ZAP/VYP)11 Pojistný ventil12 Manometr (tlak v nádobě)13 Manometr (pracovní tlak)14 Elektromotor18 Redukční ventil19 Rychlospojka (čistý, upravený stl.
vzduch)
I/6
SYM 150-8-6 WXOFSK
Obsah - časť 1
1.1 Rozsah dodávky– Kompresor s návodom na obsluhu– Systainer– Pripojovací kábel
1.2 Využitie podľa predpisovKompresor je určený výlučen na výrobustlačeného vzduchu a uloženie. Stlačenývzduch je určený len pre tlakovo-vzduchovénáradie/prístroje/zariadenia. Každé iné využitie je využitím na iné účely.Kompresor smie nie nasadený v prostredí snebezpečenstvom výbuchu. Horľavé,žieravé, alebo jedovaté plyny smú nie byťnasávané!
1.3 Technické dátaviď obrázok 1a
1.4 Zloženie
1.5 Skúšky nádobyPre nádobu nie sú predpísané žiadnekontroly.Odporúčanie: Nádobu príslušne jej nárokompo 10 rokoch podrobiť tlakovej skúškeprostredníctvom "odborníka" podľaprevádzkovej bezpečnosti. Porozprávajte sas našim servisným partnerom.
Zákonne predpísané skúšky musia byťorganizované podľa platných predpisovkrajiny, v ktorýh sú zahrnutá aj nádoba.
1.1 Rozsah dodávky........................ 61.2 Využitie podľa predpisov ............ 61.3 Technické dáta.......................... 61.4 Zloženie .................................. 61.5 Skúšky nádoby ......................... 6
01 Agregát kompresora02 Systainer
03 Zátka04 Uzáver05 Pripojovací kábel06 Elektrické pripojenie07 Spätný ventil08 Nádoba09 Odpúšťací ventil kondenzátu10 Tlakový spínač s prepínačom zapnúť/
vypnúť11 Bezpečnostný ventil12 Manometer (tlak v nádobe)13 Manometer (pracovný tlak)14 Elektromotor18 Ventil minimálneho tlaku19 Rýchlospojka (čistý, regulovaný
stlačený vzduch)
SYM OF
II/1
D
Inhaltsverzeichnis - Teil 2
2.1 Allgemeine HinweiseSicherheitshinweise beachten!Bedienungsanleitung Teil 1 und 2 lesen!Technische Änderungen vorbehalten. Abbil-dungen (am Anfang der Bedienungsanlei-tung) können vom Original abweichen.
2.2 Symbole und ihre Bedeutung
2.3 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Hinweise.................. 12.2 Symbole und ihre Bedeutung...... 12.3 Sicherheitshinweise................... 12.4 Inbetriebnahme........................ 22.5 Betrieb .................................... 22.6 Wartung .................................. 22.7 Außerbetriebnahme................... 32.8 Störungsbehebung.................... 32.9 Gewährleistung......................... 4
Bedienungsanleitung lesen
Warnung vor Gefahren
Gefahr von elektrischem Strom-schlag!Gerät kann selbstständig wiederanlaufen!1
Heiße Oberfläche!
Ein-/Ausschalten
ölfreie Druckluft
Kondensatablassventil
Ansaugleistung [l/min]
Füllleistung [l/min]
Motorleistung [kW]
Höchste Betriebsdrehzahl [U/min]Abmessungen: Höhe x Tiefe xBreite [mm]
Gewicht [kg]
OIL
n
H T
B
m
Arbeitsdruck [bar]
Behälterdruck [bar]
Behälterinhalt [l]Maximal zulässiger Betriebsü-berdruck des Behälters [bar]
Verdichtungsenddruck [bar]
Einschaltdruck [bar]
Spannung [V], Frequenz [Hz], Phase(n) [~]Elektrische Absicherung (träge) [A]LWA Schallleistungspegel nach EN ISO 3744; (RL 2000/14/EG) [dB(A)]LpA4 Schalldruckpegel nach DIN 45 635 T 13; 4 m Abstand [dB(A)]Verhältnis Betriebszeit:Still-standzeitMax. Anzahl Schaltzyklen [1/h]
Umgebungstemperatur [°C]
Min. Abstand zur Wand [cm]
1. Z.B. bei Erreichen des Einschaltdrucks
WARNUNG
Peitschender Druckluftschlauch beimÖffnen der Schnellkupplung!
Druckluftschlauch festhalten!
WARNUNG
Verbrennungsgefahr am Motor, Aggre-gat, Rückschlagventil, Verbindungs-schlauch/Druckrohr und durch heißesÖl!
Schutzhandschuhe tragen!
WARNUNG
Hörschäden durch Lärm während desBetriebs!
Gehörschutz tragen!
P
P
PPS
Pmax
Pmin
LWA
LpA4
1 1
0 0 0
Tmin.
max.
II/2
SYM OFD
• Ausgeruht, konzentriert, den sachgerech-ten Betrieb sicherstellen.
• Schützen Sie sich, andere Personen, Tiere,Sachgegenstände und Ihre Umwelt durchjeweils notwendige Schutzmaßnahmen,Einweisung in die Geräte und Vorkehrun-gen um Gesundheits-, Sach-, Wert-, Um-weltschäden oder Unfallgefahren zuvermeiden.
• Reparaturen dürfen nur von SchneiderDruckluft GmbH, oder deren zulässigenServicepartnern durchgeführt werden.
• Betriebsanleitung für Behälter beachten!• Verboten: Manipulationen, Zweckent-
fremdungen; Notreparaturen; andere En-ergiequellen verdichten; Sicherheits-einrichtungen entfernen oder beschädi-gen; Verwenden bei Undichtigkeiten oderBetriebsstörungen; keine Originalersatz-teile; angegebenen zulässigen Verdich-tungsenddruck überschreiten; ohneSchutzausrüstung arbeiten; Gerät unterDruck transportieren, warten, reparieren,unbeaufsichtigt lassen; andere / falscheSchmierstoffe verwenden; rauchen; offe-nes Feuer; Aufkleber entfernen.
• Verboten: Druckluft über Kondensatab-lassventil ablassen; Gerät an Kranseilehängen.
2.4 Inbetriebnahme2.4.1 Transport
Dieses Gerät darf auch liegend transpor-tiert werden.
• Behälter drucklos.2.4.2 Bedingungen am AufstellortEr darf nicht im Freien eingestetzt werden!
• Räume: staubarm, trocken, gut belüftet.• Standfläche: eben, waagrecht.2.4.3 Vor der ersten Inbetriebnahme1. Sichtprüfung vornehmen.2. Elektrischen Anschluss prüfen.2.4.4 Elektrischer Anschluss• Anschlusskabel installieren!• Netzspannung und Angaben auf dem Leis-
tungsschild müssen identisch sein.• Elektrische Absicherung lt. Technische Da-
ten.Bei Verwendung von Verlängerungska-beln: Leitungsquerschnitt: min. 2,5 mm²;max. Kabellänge:10 m.
2.5 BetriebKompressor nicht überlasten: die max.Anzahl der Schaltzyklen und das Verhält-nis Betriebszeit zu Stillstand nicht über-schreiten!
2.5.1 EinsatzKompressor am EIN/AUS-Schalter (Pos. 10)einschalten. Kompressor läuft an und schal-tet automatisch bei Maximaldruck ab.2.5.2 Arbeitsdruck einstellen1. Einstellknopf am (Filter-)Druckminderer
hochziehen (Bild 4a).2. Drehen im Uhrzeigersinn = Druck wird
erhöht. Drehen im Gegenuhrzeigersinn= Druck wird reduziert.
3. Einstellknopf zum Arretieren nach untendrücken.
2.5.3 Nach dem Einsatz1. Kompressor ausschalten.2. Stromzufuhr unterbrechen.3. Stecknippel des Druckluftschlauchs von
der (Sicherheits-)Schnellkupplung tren-nen .
4. Kompressor reinigen (Kap. 2.6.2),drucklos machen (Kap. 2.6.1), zum La-gerort transportieren (Kap. 2.5.1).
2.6 Wartung
WARNUNG
Beschädigungen des Anschlusskabels! Vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schüt-zen!Am Stecker aus der Steckdose ziehen!
Intervall / spätestens Tätigkeiten siehe Kap.
-- / bei Bedarf Kompressor reinigen 2.6.2-- / nach jedem Einsatz Kondensat aus Druckbehälter ablassen 2.6.3einmalig nach 10 h / -- Schraubverbindungen prüfen 2.6.4jährlich / -- Rückschlagventil tauschen 2.6.5
Schraubverbindungen prüfen 2.6.4
SYM OF
II/3
D
2.6.1 Vor jeder Wartungstätigkeit1. Kompressor am EIN/AUS-Schalter
(Pos. 10) ausschalten. Stromzufuhr un-terbrechen.
2. Kompressor drucklos machen: mit Aus-blaspistole gesamten Druck aus dem Be-hälter abblasen.
2.6.2 Kompressor von innen reinigen• Alle Abdeckungen entfernen, und den
Kompressor mit Druckluft ausblasen.2.6.3 Kondensat Druckbehälter ablas-
senKondensat nach den geltenden Vorschrif-ten entsorgen!Achtung: Schutzbrille tragen!
1. Geeigneten Behälter unter Kondensatab-lass stellen.
2. Um Kondensat ablassen zu können,muss ein Behälterdruck von 2 - 3 barvorhanden sein.
3. Kondensatablassventil (Pos. 09) öffnen.4. Kondensatablassventil nach erfolgtem
Kondensatablass wieder schließen.2.6.4 Verschraubungen prüfen1. Alle Schraubverbindungen auf sicheren
Sitz prüfen, bei Bedarf nachziehen.2. Anzugsdrehmomente einhalten (Berech-
nung der Anzugsdrehmomente nach VDI2230).
2.6.5 Rückschlagventil reinigen/tau-schen
1. Verschlussschraube abschrauben(Bild 6a).
2. Einsatz reinigen, bei Beschädigung, Ab-drücken oder Aushärtung ersetzen.
3. Sitz reinigen, bei Beschädigungen kom-plettes Rückschlagventil wechseln.
2.6.6 Sicherheitsventil tauschen1. Sicherheitsventil (Pos. 11) im Gegenuhr-
zeigersinn lösen.2. Gewinde des neuen Sicherheitsventils
mit Loctite® 243 bestreichen, oder mitTeflonband umwickeln.
3. Neues Sicherheitsventil im Uhrzeigersinnfestschrauben.
2.7 AußerbetriebnahmeKompressor staubarm, trocken lagern; kei-nen starken Temperaturschwankungen aus-setzen.2.7.1 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüllwerfen! Geräte, Zubehör undVerpackungen einer umweltge-rechten Wiederverwertung zufüh-ren. Geltende nationalen
Vorschriften beachten.Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie2002/96/EG müssen verbrauchte Elektro-geräte getrennt gesammelt und einer um-weltgerechten Wiederverwertung zugeführtwerden.
2.8 Störungsbehebung
2.500 h / nach 5 Jahren Sicherheitsventil wechseln 2.6.6
Intervall / spätestens Tätigkeiten siehe Kap.
Störung Ursache Behebung
A Druckentlastungfunktioniert nicht
Stromausfall / Unterspannungim Netz bei eingeschaltetemKompressor
Kompressor ausschalten. Er ent-lastet sich. Kompressor einschal-ten
B Kompressor läuftbeim Einschaltennicht an
Behälterdruck größer als Ein-schaltdruck
Druck aus Behälter ablassen, bisDruckschalter automatisch ein-schaltet
Stromversorgung fehlerhaft Stromzufuhr von befähigter Per-son (Servicepartner) prüfen las-sen
Druckschalter defekt Druckschalter von befähigterPerson wechseln lassen
II/4
SYM OFD
2.9 GewährleistungGrundlage: komplettes Gerät im Originalzu-stand / Kaufbeleg.Für Material- und Fertigungsfehler gelten diegesetzlichen Bestimmungen.Ausgeschlossen sind: Verschleiß- / Ver-brauchsteile; unsachgemäßen Gebrauch;
Überlastung; Manipulation / Zweckentfrem-dung; mangelnde / falsche / keine Wartung;Staub- / Schmutzanfall; nicht zulässige / fal-sche Arbeitsweise; nicht beachten der Bedie-nungsanleitung; falsche Verarbeitungs- /Arbeitsmittel; fehlerhafter Elektroanschluss;unsachgemäße Aufstellung.
C Kompressor läuftkurz an / brummtund schaltet dannautomatisch ab
Netzanschlussleitung hat unzu-lässige Länge oder Leitungs-querschnitt ist zu gering
Netzanschlusslänge und Lei-tungsquerschnitt prüfen (sieheKap. 2.4.4)
D Kompressor läuftkontinuierlich durch
Ansaugfilter stark verschmutzt reinigen oder erneuernDruckluftwerkzeuge haben zuhohen Luftverbrauch
Luftverbrauch prüfen. Service-partner kontaktieren
Leckage am Kompressor lokalisieren, Servicepartner kon-taktieren
Zu viel Kondensat im Behälter ablassen (siehe Kap. 2.6.3)Druckluftleitung undicht überprüfen, Leckage abdichtenKondensatablassventil geöff-net oder fehlt
Schließen bzw. einsetzen
E Entlastungsventilbläst ab
Entlastungsventil undicht reinigen oder wechseln
F Abschaltdruckerreicht: Entlas-tungsventil bläst biszum Erreichen desEinschaltdrucks ab
Rückschlagventileinsatzundicht oder defekt
reinigen oder erneuern (sieheKap. 2.6.5)
Rückschlagventil beschädigt ersetzen
G Kompressor schaltethäufig ein
Sehr viel Kondensat im Druck-behälter
Kondensat ablassen (sieheKap. 2.6.3)
Kompressor überlastet Siehe Punkt DH Sicherheitsventil
bläst abBehälterdruck höher als dereingestellte Ausschaltdruck
Druckschalter von befähigterPerson neu einstellen / erneuernlassen
Sicherheitsventil defekt erneuern oder Servicepartnerkontaktieren
I Kompressor wird zuheiß
Zuluft nicht ausreichend Für genügend Be- und Entlüftungsorgen
Kühlrippen am Zylinder (Zylin-derkopf) verschmutzt
reinigen
Einsatzdauer zu lang Kompressor abschalten
Störung Ursache Behebung
SYM OF
II/5
GB
Table of contents - Part 2
2.1 General informationObserve the safety instructions!Read the Instruction Manual Part 1 and2!Subject to technical modifications. Figures(at the start of the Instruction Manual) mayvary from the original.
2.2 Symbols and their meaning
2.3 Safety instructions
2.1 General information .................. 52.2 Symbols and their meaning ........ 52.3 Safety instructions .................... 52.4 Commissioning ......................... 62.5 Operation ................................ 62.6 Maintenance............................. 62.7 Decommissioning...................... 72.8 Troubleshooting ........................ 72.9 Warranty ................................. 8
Read the Instruction Manual
Warning against dangers
Danger of electric shock!
Unit can start up again automat-ically!1
Hot surface!
Switching on/off
Oil-free compressed air
Condensate drain valve
Suction capacity [l/min]
Filling capacity [l/min]
Motor output [kW]
Max. operating speed [rpm]
Overall dimensions: width xdepth x height [mm]
Weight [kg]
OIL
n
H T
B
m
Working pressure [bar]
Vessel pressure [bar]
Vessel capacity [l]Maximum permissible working overpressure of vessel [bar]
Compression final pressure [bar]
Switch-on pressure [bar]
Voltage [V], frequency [Hz], phase(s) [~]Electric protection, delayed-action [A]LWA Sound power level according to EN ISO 3744 (RL 2000/14/EC) [dB(A)]LpA4 sound pressure level according to DIN 45 635 T 13; 4 m distance [dB(A)]Operation/Downtime ratioMax. number of switching cycles[1/h]
Ambient temperature [°C]
Min. distance to wall [cm]
1. e.g. when switch-on pressure is reached
WARNING
Uncontrolled movement of compressedair hose when quick-action coupling isopened!
Hold the compressed air hose tightly!
WARNING
Burn hazard on the motor, unit, checkvalve, connecting hose/pressure pipeand from hot oil!
Wear safety gloves!
WARNING
Hearing damage from noise during op-eration!
Wear ear protection!
P
P
PPS
Pmax
Pmin
LWA
LpA4
1 1
0 0 0
Tmin.
max.
II/6
SYM OFGB
• Be calm and focused and ensure properoperation.
• Protect yourself and other persons, ani-mals, property, and the environment bytaking the necessary protective measuresand being trained in use of the devices toprevent harm to your health, propertydamage, financial loss, environmentalharm or risk of accident.
• Repairs may be carried out only bySchneider Druckluft GmbH or its approvedservice partners.
• Observe the Instruction Manual for ves-sels!
• Prohibited: Manipulations, use for pur-posed other than those intended; tempo-rary repairs; compressing other energysources; removing or damaging safetyequipment; use in case of leaks or mal-functions; not using original spare parts;exceeding the specified permitted finalcompression pressure; working withoutsafety equipment; transporting the unit,maintaining it, repairing it or leaving it un-supervised while pressurised; using other/incorrect lubricants; smoking; open flame;removing stickers.
• Prohibited: Releasing compressed air viathe condensate drain valve; hanging theunit on crane ropes.
2.4 Commissioning2.4.1 Transport
This tool may also be transported horizon-tally.
• Vessel depressurised.2.4.2 Conditions at the installation lo-
cationIt must not be used outdoors!
• Rooms: as dust-free as possible, dry, wellventilated.
• Installation surface: flat, horizontal.2.4.3 Before first use1. Carry out a visual inspection.2. Check the electrical connection.2.4.4 Electrical connection• Install the connection cable!• The mains voltage must match that speci-
fied on the rating plate.• Electric protection according to technical
data.When using extension cords: cable cross-section: min. 2.5 mm²; max. cablelength:10 m.
2.5 OperationDo not overload the compressor: do notexceed the max. number of switching cy-cles and the ratio of operating time tostandstill!
2.5.1 InsertSwitch on the compressor at the ON/OFFswitch (item 10). The compressor starts upand switches off automatically at maximumpressure.2.5.2 Adjusting the working pressure1. Pull up the adjustment button on the (fil-
ter) pressure reducer (Figure 4a).2. Rotate clockwise = pressure is in-
creased. Rotate anticlockwise = pressureis reduced.
3. Read the set working pressure on thepressure gauge (item 13).
4. Press the adjustment button down tolock it in place.
2.5.3 After use1. Switch off the compressor.2. Disconnect the power supply.3. Disconnect plug nipple of air hose from
(safety) quick-action coupling.4. Clean compressor (Chap. 2.6.2), depres-
surise it (Chap. 2.6.1), transport to stor-age location (Chap. 2.5.1).
2.6 Maintenance
WARNING
Damage to the connexion cable! Protect it from sharp edges, oil and heat!Grasp the plug and unplug it from thepower outlet!
Interval / No later than Tasks See chap.
-- / As needed Clean compressor 2.6.2-- / after each use Drain condensate from pressure vessel 2.6.3
SYM OF
II/7
GB
2.6.1 Before each maintenance task1. Swtich on the compressor at the ON/OFF
switch (item 10). Disconnect the powersupply.
2. Depressurise the compressor: using theblow gun, blow out all pressure from thevessel.
2.6.2 Cleaning the inside of the com-pressor
• Remove all covers and blow out the com-pressor with compressed air.
2.6.3 Draining condensate from pres-sure vessel
Dispose of condensate in accordance withlocal specifications!Caution: Wear safety glasses!
1. Place a suitable vessel under the conden-sate drain.
2. In order to drain condensate, the vesselpressure must be 2 - 3 bar.
3. Open condensate drain valve (item 09).4. Close condensate drain valve again fol-
lowing condensate drainage.2.6.4 Check screw fittings1. Check all screw connections for tight fit
and retighten if necessary.2. Observe the tightening torques (tighten-
ing torques calculated according to VDI2230).
2.6.5 Cleaning/replacing the check valve
1. Unscrew the locking screw (Figure 6a).2. Clean insert, replace in case of damage,
squeezing or hardening.3. Clean seat, replace complete check valve
if damaged.2.6.6 Replacing the safety valve1. Detach the safety valve (item 11) by un-
screwing it anticlockwise.2. Apply Loctite® 243 to the thread of the
new safety valve or wind Teflon tapearound the valve.
3. Screw the new safety valve into place byscrewing it clockwise.
2.7 DecommissioningStore the compressor in a dust-free and dryarea where it is not exposed to high temper-ature fluctuations.2.7.1 Environment
Do not dispose of the device inhousehold waste! Recycle de-vices, accessories and packaging.Observe applicable country-spe-cific regulations.
EU only: European Directive 2002/96/ECstipulates that used electric power tools mustbe collected separately and disposed of at anenvironmentally responsible recycling cen-tre.
2.8 Troubleshooting
Once after 10 h / -- Check screw connections 2.6.4annually / -- Replacing the check valve 2.6.5
Check screw connections 2.6.42,500 h / After 5 years Change safety valve 2.6.6
Interval / No later than Tasks See chap.
Problem Cause Remedy
A Pressure relief doesnot function
Power failure / undervolt-age in mains with compres-sor switched on
Switch off the compressor. It de-pressurises. Switch on the compres-sor
B Compressor doesnot start whenswitched on.
Vessel pressure is higherthan switch-on pressure.
Relieve pressure in the vessel untilthe pressure switch is activated au-tomatically.
Power supply faulty. Have the power supply checked by aqualified person (service partner).
Pressure switch defective Have the pressure switch changedby a qualified person.
II/8
SYM OFGB
2.9 WarrantyBasic principle: complete unit in originalcondition / proof of purchase.Material and production defects are coveredby statutory provisions.Excluded warranty claims: Wear/consum-able parts; improper use; overload; manipu-
lation/use for other than intended use;insufficient/incorrect/no maintenance; accu-mulation of dust/dirt; incorrect/impermissi-ble work methods; failure to observe theInstruction Manual; incorrect processing/working materials; incorrect electrical con-nection; improper installation.
C Compressor startsup briefly / buzzesand then switchesoff automatically
Mains connection cablelonger than permitted orthe cross section is toosmall
Check connection cable length andcable cross-section (seeChap. 2.4.4)
D Compressor runscontinuously
Intake filter badly contami-nated
Clean or replace
Air consumption of com-pressed air tools is too high
Check air consumption. Contact theservice partner
Leakage at compressor Locate leak, contact service partnerExcessive condensate inthe tank
Drain the condensate (seeChap. 2.6.3)
Compressed air line leaky Check the compressed air network,seal leak
Condensate drain valve isopen or missing
Close or replace
E Load-relieving valveis blowing off
Load-relieving valve leaky Clean or replace
F Switch-off pressurereached: load-relieving valve blowsoff until switch-onpressure is reached
Check valve insert leaky ordefective
Clean or replace (see Chap. 2.6.5)
Check valve is damaged Replace
G Compressorswitches on fre-quently.
Excessive condensate inthe pressure tank.
Drain the condensate (seeChap. 2.6.3).
Compressor overloaded. See item DH Safety valve blows
out.Vessel pressure is higherthan the set switch-offpressure.
Have the pressure switch reset/re-placed by a qualified person.
Safety valve is defective Replace or contact service partnerI Compressor over-
heats.Air supply not sufficient. Ensure sufficient ventilation.Cooling fins on cylinder(cylinder head) contami-nated
Clean
Duty cycle too long. Switch off compressor.
Problem Cause Remedy
SYM OF
II/9
PL
Spis treści - części 2
2.1 Wskazówki ogólneNależy przestrzegać wskazówekdotyczących bezpieczeństwa!Przeczytać 1 i 2 część instrukcji obsługi!Możliwość zmian technicznych zastrzeżona.Rysunki (zamieszczone na początkuinstrukcji obsługi) mogą odbiegać odoryginału.
2.2 Symbole i ich znaczenie
2.3 Wskazówki bezpieczeństwa
2.1 Wskazówki ogólne..................... 92.2 Symbole i ich znaczenie ............. 92.3 Wskazówki bezpieczeństwa ........ 92.4 Uruchamianie ........................... 102.5 Eksploatacja............................. 102.6 Konserwacja............................. 112.7 Wyłączanie z eksploatacji ........... 112.8 Usuwanie usterek ..................... 122.9 Gwarancja ............................... 13
Należy przeczytać instrukcjęobsługiOstrzeżenie przedniebezpieczeństwamiNiebezpieczeństwo porażeniaprądem elektrycznym!Urządzenie może uruchomić sięponownie samoczynnie!1
Gorąca powierzchnia!
Włączanie/wyłączanie
sprężone powietrze niezawierające oleju
Zawór spustowy kondensatu
Wydajność wyjściowa [l/min]
Wydajność napełniania [l/min]
Moc silnika [kW]
Maks. robocza prędkość obrotowa [obr./min]Wymiary: wys. x głęb. x szer.[mm]
OIL
n
H T
B
Ciężar [kg]
Ciśnienie robocze [bar]
Ciśnienie w zbiorniku [bar]
Pojemność zbiornika [l]Maks. dopuszczalne ciśnienie robocze zbiornika [bar]Końcowe ciśnienie sprężania [bar]
Ciśnienie włączania [bar]
Napięcie [V], częstotliwość [Hz], fazy [~]Bezpieczniki elektryczne (bierne)[A]Moc akustyczna LWA wg EN ISO 3744 (Dyrektywa 2000/14/WE) [dB(A)]LpA4 poziom ciśnienia akustycznego wg DIN 45 635 T 13; w odstępie 4 m [dB(A)]Stosunek czasu pracy do czasupostojuMaks. ilość cykli przełączania[1/h]
Temperatura otoczenia [°C]
Min. odstęp od ściany [cm]
1. Np. w przypadku pojawienia się ciśnienia włączającego
OSTRZEŻENIE
Możliwość uderzenia przez wążsprężonego powietrza w przypadkuotwarcia szybkozłącza!
Przytrzymać wąż sprężonego powietrza!
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo oparzenia przezsilnik, agregat, zawór zwrotny,przewód łączący/rurę tłoczną orazprzez gorący olej!
Nosić rękawice ochronne!
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia słuchupodczas eksploatacji!
Stosować nauszniki!
m
P
P
PPS
Pmax
Pmin
LWA
LpA4
1 1
0 0 0
Tmin.
max.
II/10
SYM OFPL
• Aby zapewnić prawidłową eksploatację,należy być wypoczętym iskoncentrowanym.
• Chronić siebie, inne osoby, zwierzęta,przedmioty oraz otoczenie za pomocąwymaganych środków ochronnych,instrukcji dotyczących urządzeń sposobówpostępowania, mających na celu uniknięciezagrożeń dla zdrowia, szkód rzeczowych,wartościowych, degradacji środowiskanaturalnego oraz wypadków.
• Naprawy mogą wykonywać wyłączniepracownicy firmy Schneider DruckluftGmbH lub jej partnerzy serwisowi.
• Przestrzegać instrukcji eksploatacjizbiorników!
• Zabronione: manipulacje, użytkowanieniezgodne z przeznaczeniem; awaryjnenaprawy; sprężanie innych źródeł energii;usuwanie lub uszkadzanie urządzeńzabezpieczających; używanie w przypadkunieszczelności lub zakłóceń działania;stosowanie nieoryginalnych częścizamiennych; przekraczanie dozwolonychciśnień końcowych sprężania; praca bezwyposażenia ochronnego;transportowanie, konserwacja, naprawaurządzenia pod ciśnieniem, pozostawianiebez nadzoru; stosowanie innych/nieprawidłowych smarów; palenie; otwartyogień; usuwanie naklejek.
• Zabronione są: spuszczanie sprężonegopowietrza przez zawór spustowykondensatu; zawieszanie urządzenia nalinach.
2.4 Uruchamianie2.4.1 Transport
Urządzenie można transportować równieżw pozycji poziomej.
• Zbiornik w stanie bezciśnieniowym.2.4.2 Warunki w miejscu ustawieniaNie może być użytkowana na wolnym
powietrzu!• Pomieszczenia: bez kurzu, suche, dobrze
wietrzone.• Powierzchnia ustawienia : równa, pozioma.2.4.3 Przed pierwszym
uruchomieniem1. Przeprowadzić kontrolę wzrokową.2. Sprawdzić przyłącze elektryczne.2.4.4 Przyłącze elektryczne• Zainstalować przewód podłączeniowy!• Napięcie zasilania oraz dane na tabliczce
znamionowej muszą być identyczne.• Bezpieczniki elektryczne zgodnie z danymi
technicznymi.W przypadku zastosowania przedłużaczynależy zwracać uwagę na: przekrójprzewodu – min. 2,5 mm˛, maks. długośćkabla: 10 m.
2.5 EksploatacjaNie przeciążać sprężarki: nie przekraczaćmaks. liczby cykli przełączania orazproporcji czasu eksploatacji do postoju!
2.5.1 WkładWłączyć sprężarkę za pomocą przełącznikaWŁ./WYŁ. (poz. 10). Sprężarka włącza iwyłącza się automatycznie w przypadkuciśnienia maksymalnego.2.5.2 Ustawianie ciśnienia roboczego1. Pociągnąć do góry przycisk nastawczy na
filtrze/reduktorze ciśnienia (rys. 4a).2. Obrót zgodnie z ruchem wskazówek
zegara = zwiększanie ciśnienia. Obrót wkierunku przeciwnym do ruchuwskazówek zegara = redukcja ciśnienia.
3. Odczytać ustawione ciśnienie robocze namanometrze (poz. 13).
4. Przycisk nastawczy w celu zablokowaniawcisnąć w dół.
2.5.3 Po użyciu1. Wyłączyć sprężarkę.2. Przerwać dopływ prądu.3. Odłączyć złączkę wtykową przewodu
sprężonego powietrza od szybkozłączazabezpieczającego.
4. Oczyścić sprężarkę (rozdz. 2.6.2),pozbawić ciśnienia (rozdz. 2.6.1),przetransportować do miejscaskładowania (rozdz. 2.5.1).
OSTRZEŻENIE
Uszkodzenia przewoduprzyłączeniowego!
Chronić przed zetknięciem z ostrymikrawędziami, olejem oraz wysokątemperaturą!Wyjmować z gniazda pociągając zawtyczkę!
SYM OF
II/11
PL
2.6 Konserwacja
2.6.1 Przed każdą czynnością konserwacyjną
1. Wyłączyć sprężarkę za pomocąprzełącznika WŁ./WYŁ. (poz. 10).Przerwać dopływ prądu.
2. Doprowadzić sprężarkę do stanubezciśnieniowego: za pomocą pistoletuwydmuchowego zniwelować całkowicieciśnienie w zbiorniku.
2.6.2 Czyszczenie sprężarki od wewnątrz
• Zdjąć wszystkie osłony i przedmuchaćsprężarkę sprężonym powietrzem.
2.6.3 Spuszczanie skroplin ze zbiornika ciśnieniowego
Zutylizować kondensat zgodnie zobowiązującymi przepisami!Uwaga: Nosić okulary ochronne!
1. Podstawić pod otwór spustu kondensatuodpowiedni pojemnik.
2. W celu spuszczenia skroplin niezbędnejest ciśnienie w zbiorniku rzędu 2 -3 barów.
3. Otworzyć zawór spustowy kondensatu(poz. 09).
4. Po spuszczeniu kondensatu należyponownie zamknąć zawór spustowy.
2.6.4 Sprawdzanie złączek1. Należy sprawdzić wszystkie złączki pod
względem prawidłowego osadzenia i wrazie potrzeby dokręcić.
2. Przestrzegać wartości momentówdokręcania (obliczanie momentówdokręcania wg VDI 2230).
2.6.5 Czyszczenie/wymiana zaworu zwrotnego
1. Odkręcić śrubę zamykającą (rys. 6a).2. Oczyścić wkładkę, w razie uszkodzenia,
odciśnięcia lub stwardnienia wymienić.3. Oczyścić gniazdo, w razie uszkodzenia
wymienić cały zawór zwrotny.2.6.6 Wymiana zaworu
bezpieczeństwa1. Wykręcić zawór bezpieczeństwa w
kierunku przeciwnym do ruchuwskazówek zegara (poz. 11).
2. Posmarować gwint nowego zaworubezpieczeństwa smarem Loctite® 243lub owinąć teflonową taśmą.
3. Wkręcić nowy zawór bezpieczeństwazgodnie z ruchem wskazówek zegara.
2.7 Wyłączanie z eksploatacjiPrzechowywać sprężarkę w pomieszczeniubez pyłu, suchym; nie narażać na dużewahania temperatury.2.7.1 Środowisko
Nie wyrzucać urządzeniarazem z odpadamidomowymi! Urządzenia,wyposażenie dodatkowe orazopakowania należy przeznaczyć
do odzysku zgodnie z przepisami o ochronieśrodowiska. Należy przestrzegaćobowiązujących przepisów krajowych.Tylko UE: Zgodnie z europejską dyrektywą2002/96/WE zużyte narzędzia elektrycznetrzeba gromadzić osobno i odprowadzać doodzysku surowców wtórnych zgodnie zprzepisami o ochronie środowiska.
Częstotliwość /najpóźniej
Czynności patrzrozdz.
-- / w razie potrzeby Czyszczenie sprężarki 2.6.2-- / po każdym użyciu Spuścić kondensat ze zbiornika ciśnieniowego 2.6.3jednorazowo po 10 h / -- Sprawdzić złącza śrubowe 2.6.4co roku / -- Wymiana zaworu zwrotnego 2.6.5
Sprawdzić złącza śrubowe 2.6.42.500 h / po 5 latach Wymiana zaworu bezpieczeństwa 2.6.6
II/12
SYM OFPL
2.8 Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Sposób usuwania
A Nie działa redukcjaciśnienia
Awaria prądu/zbyt niskienapięcie w sieci przywłączonej sprężarce
Wyłączyć sprężarkę. Urządzeniezostanie odciążone. Włączyćsprężarkę.
B Sprężarka nieuruchamia siępodczas włączania
Ciśnienie zbiornika jestwyższe niż ciśnieniewłączania
Zredukować ciśnienie w zbiorniku,aż automatycznie włączy sięwyłącznik ciśnieniowy
Nieprawidłowe zasilanieprądem
Zlecić sprawdzenie doprowadzeniaprądu przez uprawnioną osobę(partnera serwisowego)
Uszkodzony wyłącznikciśnieniowy
Zlecić sprawdzenie wyłącznikaciśnieniowego przez uprawnionąosobę
C Sprężarka włącza sięna krótko/brzęczy iwyłącza sięautomatycznie
Przewód zasilający maniedozwoloną długość lubteż przekrój przewodu jestzbyt mały
Sprawdzić długość i przekrójprzewodu zasilającego (patrzrozdz. 2.4.4)
D Sprężarka pracujenieprzerwanie
Silnie zabrudzony filtrssawny
Oczyścić lub wymienić
Zbyt·duże·zużycie·powietrza wnarzędziach·pneumatycznych
Sprawdzić zużycie powietrza.Skontaktować się z partneremserwisowym
Wycieki ze sprężarki Zlokalizować, skontaktować się zpracownikiem serwisu
Zbyt duża ilość kondensatuw zbiorniku
Spuścić (patrz rozdz. 2.6.3)
Nieszczelny przewódsprężonego powietrza
Sprawdzić, uszczelnić wyciek
Otwarty zawór spustowykondensatu lub brakzaworu
Zamknąć wzgl. założyć
E Zawór odciążającywypuszcza powietrze
Nieszczelny zawórodciążający
Oczyścić lub wymienić
F Osiągnięto ciśnieniewyłączające: zawórodciążającywypuszcza powietrzeaż do momentuosiągnięcia ciśnieniawłączającego
Nieszczelny lubuszkodzony wkład zaworuzwrotnego
Oczyścić lub wymienić (patrzrozdz. 2.6.5)
Uszkodzony zawór zwrotny Wymienić
G Sprężarka włącza sięczęściej niż zwykle
Bardzo duża ilośćkondensatu w zbiornikuciśnieniowym
Spuścić kondensat (patrzrozdz. 2.6.3)
Sprężarka przeciążona Patrz punkt D
SYM OF
II/13
PL
2.9 GwarancjaPodstawa: kompletne urządzenie woryginalnym stanie/dowód zakupu.W przypadku usterek materiałowych iprodukcyjnych obowiązują postanowieniaustawowe.Wykluczenia: części ulegające zużyciu/eksploatacyjne; nieprawidłowe użytkowanie;przeciążenie; manipulacje/zmianę
przeznaczenia; niewystarczającą,nieprawidłową konserwację lub brakkonserwacji; pył i zanieczyszczenia;niedozwolony/nieprawidłowy sposób pracy;nieprzestrzeganie instrukcji obsługi;nieprawidłowe środki eksploatacyjne;nieprawidłowe przyłącze elektryczne;nieodpowiednie ustawienie.
H Zawórbezpieczeństwawypuszcza powietrze
Ciśnienie w zbiorniku jestwyższe od ustawionegociśnienia wyłączania
Zlecić regulację/wymianęwyłącznika ciśnieniowego przezupoważnioną osobę
Uszkodzony zawórbezpieczeństwa
Wymienić lub powiadomićpracownika serwisu
I Sprężarka jest zbytrozgrzana
Niewystarczający dopływpowietrza
Zapewnić odpowiedni nawiew iwentylację
Zabrudzone żeberkachłodzące na cylindrze(głowicy cylindra)
Oczyścić
Zbyt długi czas pracy Wyłączyć sprężarkę
Usterka Przyczyna Sposób usuwania
II/14
SYM OFH
Tartalom – 2. rész
2.1 Általános tudnivalókA biztonsági előírásokat tartsa be!Olvassa el a Kezelési Utasítás 1. és 2.részét is!A műszaki adatokban történő változtatásokjogát fenntartjuk. A képek (a Kezelésiutasítás elején) a valóságtól eltérőeklehetnek.
2.2 A szimbólumok, és jelentésük
2.3 Biztonsági ismeretek
2.1 Általános tudnivalók .................. 142.2 A szimbólumok, és jelentésük..... 142.3 Biztonsági ismeretek ................. 142.4 Üzembe helyezés ...................... 152.5 Üzemeltetés ............................. 152.6 Karbantartás ............................ 152.7 Üzemen kívül helyezés............... 162.8 Üzemzavarok elhárítása ............. 162.9 Garancia.................................. 18
Kezelési útmutatót elolvasni
Figyelmeztetés veszélyekre!
Áramütés veszélye áll fenn!
A készülék önmagátólújraindulhat!1
Forró felületek!
Be-,ill. kikapcsolni
olajmentes sűrítettlevegő
Kondenzvíz leeresztő szelep
Szívó-teljesítmény [l/min]
Töltőteljesítmény [l/min]
Motorteljesítmény [kW]
Legnagyobb üzemi fordulatszám [1/min]Méretek: magasság x mélység xszélesség [mm]
OIL
n
H T
B
Tömeg [kg]
Munkanyomás [bar]
Tartálynyomás [bar]
Légtartály térfogata [l]Megengedett üzemi túlnyomás a tartályban [bar]
Sűrítési végnyomás [bar]
Bekapcsolási nyomás [bar]
Feszültség [V], frekvencia [Hz], Fázisszám(n) [~]
Elektromos biztosíték (tartó) [A]
LWA Hangteljesítmény-szint EN ISO 3744 (RL 2000/14/EG) szerint [dB(A)]LpA4 Zajszint DIN 45 635 T 13 szerint; 4 m-ről mérve [dB(A)]Üzemi:és állásidő arányaKapcsolási ciklusok max. száma[1/h]
Környezeti hőmérséklet [°C]
Faltól való min.távolság [cm]
1. Pl. a bekapcsolási nyomás elérésével!
FIGYELMEZTETÉS
Kicsapódó sűrített-levegő tömlő agyorscsatlakozó nyitásánál!
Sűrített-levegő tömlőt erősen tartani!
FIGYELMEZTETÉS
Égési veszély a motornál, azaggregátnál a visszacsapó szelepnél, acsatlakozó tömlőnél/nyomócsőnél és aforró olaj miatt!
Viseljen védőkesztyűt!
FIGYELMEZTETÉS
Zaj miatti halláskárosodás üzemközben!
Viseljen hallásvédő eszközt!
m
P
P
PPS
Pmax
Pmin
LWA
LpA4
1 1
0 0 0
Tmin.
max.
SYM OF
II/15
H
• Biztosítsa a nyugodt, koncentrált,szakszerű üzemmenetet.
• Védje saját magát, más személyeket,háziállatokat, egyéb tárgyakat és akörnyezetet a mindenkor szükségesvédőintézkedések betartásával és a géptőlvaló megfelelő távoltartással, hogy azegészség-, az érték-, akörnyezetkárosodást és a balesetihelyzetet elkerülje.
• Javításokat csak a Schneider Légtechnikaszakemberei vagy a szerződöttszervizpartnerek végezhetnek.
• A légtartályra vonatkozó útmutatót vegyefigyelembe!
• Tilos: átalakításokat, idegenkezűbeavatkozásokat végezni; másenergiaforrásokat alkalmazni; a biztonságifelszereléseket eltávolítani vagykárosítani; tömítetlen vagy hibás gépetműködtetni; nem eredeti alkatrészeketbeépíteni, a megadott és megengedettsűrítési végnyomást túllépni;védőfelszerelések nélkül dolgozni; nyomásalatti gépet szállítani; karbantartást ésjavítást felügyelet nélkül végezni; más/nem megfelelő kenőanyagot alkalmazni;munka közben dohányozni vagy nyíltlángot használni; a felragasztott feliratokateltávolítani.
• Tilos: Sűrítettlevegőt a kondenzvízleeresztő szelepen keresztül elengedni; akészüléket darukötélre függeszteni.
2.4 Üzembe helyezés2.4.1 Szállítás
Ez a készülék csak fektetve szállítható! • A légtartály nyomásmentes legyen.2.4.2 A felállítási hely követelményeiSzabad térbe nem vezethető!• A tér: porszegény, száraz és jól szellőzött.
• Elhelyezés: sík, vizszintes felületen.2.4.3 Az első üzembevétel előtt1. Szemrevételezéssel ellenőrizzünk.2. Ellenőrizzük az elektromos csatlakozást.2.4.4 Elektromos csatlakozás• Csatlakoztassa a csatlakozókábelt!• A hálózati feszültségnek egyeznie kell a
típustáblán megadott értékekkel.• Elektromos biztosíték a Műszaki adatok
szerint.Hosszabbító kábel alkalmazásánál:vezeték-keresztmetszet: min. 2,5 mm˛;max. kábelhossz:10 m.
2.5 ÜzemeltetésA kompresszort ne terhelje túl: Akapcsolási ciklusok max. számát és azüzemi /állás-idő megadott arányát nelépje túl!
2.5.1 HasználatA kompresszort a BE/KI-kapcsolóval (10.tétel) indítsa be. A kompresszor működik,majd a maximális nyomás elérésekorautomatikusan lekapcsol.2.5.2 A munkanyomás beállítása1. A beállító-gombot a (szűrő-)
nyomáscsökkentőn húzza fel (4a ábra).2. Forgassa el az óramutató járásának
irányában = a nyomás emelkedik.Forgassa az óramutató járásávalellenkező irányban = a nyomás csökken.
3. A beállított munkanyomást olvassa le anyomásmérőn (13. tétel).
4. A beállító-gombot lenyomva az ismétrögzített állapotba kerül.
2.5.3 Használat után1. A kompresszort kikapcsoljuk.2. Leválasztjuk a hálózatról.3. A levegőtömlő csatlakozóját a
gyorscsatlakozóból kihúzzuk .4. A kompresszort megtisztítjuk (lásd
könyv). 2.6.2), nyomásmentesítjük(lásd könyv). 2.6.1), a raktározáshelyszínére szállítjuk (lásd könyv).2.5.1).
2.6 Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
A csatlakozó kábel sérülései! Éles törésektől, olajtól és a melegtőlvédje!A dugasznál fogva húzza ki az aljzatból!
Időköz / Legkésőbb Műveletek Lásd a fej.
-- / szükség szerint A kompresszor tisztítása 2.6.2-- / minden használat után a tartályból leengedjük a kondenzvizet 2.6.3
II/16
SYM OFH
2.6.1 Minden karbantartási munka megkezdése előtt
1. A kompresszort a BE/KI-kapcsolóval (10.tétel) kikapcsolni. Áram-hozzávezetéstmegszüntetni.
2. A kompresszort nyomásmentessé tenni:lefúvó pisztollyal a légtartályból anyomást teljesen leengedni.
2.6.2 A kompresszor belső tisztítása• Távolítson el minden burkolatot, és
fúvassa át a kompresszort sűrítettlevegővel.
2.6.3 A kondenzvizet leengedjük a tartályból.
A kondenzvizet az érvényes előírásokszerint semlegesítjük!Figyelem: Viseljünk védőszemüveget!
1. A kondenzleürítő szelep alá megfelelőtartályt kell állítani.
2. Hogy a kondenzvizet le tudjuk atartályból ereszteni, 2-3 bar nyomásszükséges!
3. A kondenzleürítő szelepet (Pos.09)nyitjuk.
4. A kondenzleürítő szelepet akondenzátum leeresztése után újrazárjuk.
2.6.4 Csavarkötések ellenőrzése1. Valamennyi csavarkötés biztos
meghúzását ellenőrizze. Szükség eseténa csavarokat húzza utána.
2. A meghúzási nyomatékokat tartsa be (anyomatékok meghatározása a VDI 2230
szerint történhet).2.6.5 A visszacsapó szelep tisztítása /
cseréje1. A zárócsavart hajtsa ki (6a ábra).2. A betétet megtisztítjuk, károsodás
esetén, lenyomat ill. keményedéskorcseréljük.
3. Az üléket megtisztítjuk, ha károsodott, akpl. visszacsapó szelepet kicseréljük.
2.6.6 Biztonsági szelepet cseréljük.1. A biztonsági szelepet(Pos. 11) az
óramutató járásával ellentétesenkitekerjük.
2. Az új biztonsági szelep menetét Loctite®243-al bekenjük.
3. Az új biztonsági szelepet az óramutatójárásával egyezően betekerjük.
2.7 Üzemen kívül helyezésA kompresszort pormentes, száraz helyentároljuk; ne tegyük ki nagyhőmérsékletingadozásnak.2.7.1 Környezet
A készüléket ne tegye aháztartási szemétbe! Adja le akészülékeket, tartozékokat és acsomagolást környezetkímélőújrahasznosításra. Tartsa be az
érvényes hazai előírásokat. Csak EU: A 2002/96/EG Európai Irányelvszerint a használt elektromos szerszámokatkülön kell gyűjteni, és át kell adnikörnyezetkímélő újrahasznosításra.
2.8 Üzemzavarok elhárítása
első 10 óra után / -- Csavarkötések ellenőrzése 2.6.4évente / -- Visszacsapószelep cseréje 2.6.5
Csavarkötések ellenőrzése 2.6.42 500 üzemóra után / 5 év elteltével Biztonsági szelep cseréje 2.6.6
Időköz / Legkésőbb Műveletek Lásd a fej.
Hiba Ok Elhárítás
A A tehermentesítésnem működik
Áramkimaradás / Alacsonyhálózati feszültség bekapcsoltkompresszor esetén
Kompresszort kikapcsolni. Agép tehermentesít. A gépetbekapcsolni.
B A kompresszorbekapcsoláskor nemindul el.
A tartálynyomás magasabbmint a bekapcsolási nyomás
A nyomást a tartálybólelengedjük, míg anyomáskapcsolóautomatikusan bekapcsol.
SYM OF
II/17
H
B A kompresszorbekapcsoláskor nemindul el.
Az áramellátás hibás! Az áramellátást szakemberrel(Servicepartner)ellenőriztessük!
Hibás a nyomáskapcsoló Vizsgáltassuk meg anyomáskapcsolótszakemberrel,vagycseréltessük ki.
C A kompresszor rövididőre beindul / morogés automatikusankikapcsol.
A hálózati csatlakozó vezetéknagyon hosszú vagy kevés akeresztmetszete.
Az elektromos csatlakozóvezetéket ill. keresztmetszetétellenőrizzük (lásdkönyv). 2.4.4)
D A kompresszorállandóan megy.
A szívószűrő teljesen eldugult. kitisztítani, ill. cserélniA levegős szerszámoknak igennagy a fogyasztása
Ellenőrizzük alevegőfogyasztást. Lépjünkkapcsolatba egyServicepartnerrel.
Olajfolyás a kompresszoron határolja be a helyét,értesítsen egy Servicepartnert
Sok a kondenzvíz a tartályban engedje le (lásd könyv). 2.6.3)A hálózat tömítetlen ellenőrizni,tömítetlenségeket
megszüntetniA kondenzleürítő szelep nyitvavan, vagy hiányzik
zárni, ill. pótolni
E Tehermentesítő szeleplefúj
tömítetlen a szelep tisztítani vagy kicserélni
F Elérte a kikapcsolásinyomást: atehermentesítő szelepa bekapcsolási nyomáseléréséig fúj
a visszacsapószelep betétjenem tömít vagy károsodott
kitisztítani vagy cserélni (lásdkönyv). 2.6.5)
A visszacsapó szelepmeghibásodott
kicserélni
G A kompresszorgyakran bekapcsol
Sok a kondenzvíz a tartályban kondenzvizet leengedni (lásdkönyv). 2.6.3)
A kompresszor túlterhelt lásd D pontH Biztonsági szelep lefúj A tartálynyomás magasabb
mint a beállított végnyomásA nyomáskapcsolótszakemberrel állíttassuk be /cseréltessük le.
A biztonsági szelep hibás cserélje ki vagy vegye fel akapcsolatot egyServicepartnerrel
I A kompresszortúlmelegszik
Nem elegendő a hűtőlevegő Biztosítsung elegendő be- ill.elmenő levegőáramot
A hengeren (hengerfejen)eltömődtek a hűtőbordák
megtisztítani
Működési idő túl hosszú Kompresszort lekapcsolni
Hiba Ok Elhárítás
II/18
SYM OFH
2.9 GaranciaAlap: komplett berendezés originalállapotban / számla.Anyag ill. gyártási hibák esetén érvényesek ahelyi normák.Kizárva: kopó- / elhasználódó;szakszerűtlen használatból eredő károk;
túlterhelés; manipuláció / idegenkezüség;felelőtlen / téves / karbantartás mellőzése;por- / elkoszosodás; nem megengedett/rossz munkavégzés; a Kezelési Utasításmellőzése; rossz munkálatok- /segédanyagok; hibás elektromoscsatlakozás; szakszerütlen telepítés.
SYM OF
II/19
CZ
Obsah - Část 2
2.1 Všeobecné pokynyDbejte bezpečnostních pokynů!Čtěte část 1 a 2 návodu k obsluze!Technické změny vyhrazeny. Vyobrazení (nazačátku návodu k použití) se mohouodlišovat od originálu.
2.2 Symboly a jejich význam
2.3 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné pokyny .................... 192.2 Symboly a jejich význam ........... 192.3 Bezpečnostní pokyny................. 192.4 Uvedení do provozu................... 202.5 Provoz..................................... 202.6 Údržba .................................... 202.7 Vyřazení z provozu.................... 212.8 Hledání závad........................... 212.9 Záruční podmínky ..................... 22
Čtěte návod k obsluze
Varování před nebezpečím
Nebezpečí zasažení el. proudem!
Přístroj se může samovolněznovu spustit!1
Horký povrch!
Zapnout/Vypnout
Stl. vzduch bez oleje
Výpustný ventil kondenzátu
Nasávané množství [l/min]
Plnící množství [l/min]
Výkon motoru [kW]
Maximální provozní otáčky [ot./min]Rozměry: výška x hloubka xšířka [mm]
Hmotnost [kg]
OIL
n
H T
B
m
Pracovní tlak [bar]
Tlak ve vzdušníku [bar]
Objem vzdušníku [l]Maximální povolený přetlak vzdušníku [bar]
Maximální provozní tlak [bar]
Spínací tlak [bar]
Napětí [V], Frekvence [Hz], Fáze(n) [~]
Elektrické jištění (nosné) [A]
LWA Hladina akustického výkonu podle EN ISO 3744 (RL 2000/14/EG) [dB(A)]LpA4 Hladina akustického tlaku DIN 45 635 T 13; odstup 4 m [dB(A)]Poměr: doba provozu / dobakliduMaximální počet spínacích cyklů[1/h]
Okolní teplota [°C]
Minimální odstup od zdi [cm]
1. Např. při dosažení spínacího tlaku
VAROVÁNÍ
Při otevření rychlospojky hrozínebezpečí švihnutí hadicí!
Držte pevně vzduchovou hadici!
VAROVÁNÍ
Nebezpečí popálení na motoru,agregátu, zpětném ventilu, propojovacíhadici a od oleje!
Noste ochranné rukavice!
VAROVÁNÍ
Během provozu může dojít k poškozenísluchu!
Noste chrániče sluchu!
P
P
PPS
Pmax
Pmin
LWA
LpA4
1 1
0 0 0
Tmin.
max.
II/20
SYM OFCZ
• Pracujte odpočatí, koncentrovaní a řádněpoučení.
• Chraňte sebe, jiné osoby, zvířata, věci aživotní prostředí vhodnými preventivnímiopatřeními tak, abyste předešli škodám nazdraví, věcech či životním prostředí azamezili nebezpečí úrazu.
• Opravy smí provádět pouze kvalifikovanýpersonál firmy Schneider Bohemia nebojejí servisní partneři.
• Čtěte provozní dokumentaci k tlakovénádobě!
• Je zakázáno: používání k jiným účelům,než ke kterým je určen; provádět nouzovéopravy; používání jiných zdrojů energie;odstraňovat nebo poškozovatbezpečnostní zarízení; používání prinetěsnostech nebo poruchách zařízení;používat jiné než originální náhradní díly;překračovat maximální provozní tlak;pracovat bez ochranných pomucek;zařízení pod tlakem transportovat,provádět údržbu, opravovat, ponechat bezdozoru; používat jiná/špatná mazadla;kouřit; používat v blízkosti otevřenéhoohně; odstraňovat nálepky.
• Je zakázáno: Vypouštět stl. vzduch přesvýpustný ventil kondenzátu; věšet přístrojna lana jeřábu.
2.4 Uvedení do provozu2.4.1 Transport
Kompresor je možno transportovat inaležato.
• Bez tlaku ve vzdušníku.2.4.2 Podmínky v provozuInstalace do venkovního prostředí jezakázána!
• Prostor: bezprašný, suchý, dobře větraný.• Umístění: rovina, vodorovně.2.4.3 Před uvedením do provozu1. Proveďte vizuální prohlídku.2. Zkontrolujte elektrické připojení.2.4.4 Elektrické připojení• Připojte přívodní kabel!• Napětí v síti musí odpovídat údajům na
štítku kompresoru.• El. zabezpečení viz Technická data.
Při použití prodlužovacího kabelu: průřezvodiče min. 2,5 mm˛; max. délkakabelu:10 m.
2.5 ProvozNepřetěžujte kompresor: nepřekračujtemax. počet spínacích cyklů a poměr dobaprovozu / doba klidu!
2.5.1 PoužitíZapněte kompresor tlačítkem EIN/AUS (ZAP/VYP; poz. 10). Kompresor se rozběhne aautomaticky se vypne při dosaženímaximálního tlaku.2.5.2 Nastavení pracovního tlaku1. Pracovní tlak nastavte pomocí
redukčního ventilu (obr. 4a).2. Otáčením ve směru hodinových ručiček
se pracovní tlak zvyšuje. Otáčením protisměru hodinových ručiček se pracovnítlak snižuje.
3. Nastavený pracovní tlak přečtete namanometru (poz. 13) .
4. Pro zajištění zamáčkněte nastavovacíregulační šroub dolů.
2.5.3 Po použití1. Vypněte kompresor.2. Přerušte přívod el. proudu.3. Odpojte vsuvku hadice od
(bezpečnostní) rychlospojky.4. Vyčistěte kompresor (kap. 2.6.2),
vypusťte vzduch (kap. 2.6.1),transportujte na místo uskladnění (kap.2.5.1).
2.6 Údržba
VAROVÁNÍ
Poškození el. kabelu!Chraňte el. kabel před ostrými hranami,olejem a horkem!Kabel ze zásuvky vytahujte za zástrčku!
Interval / Nejpozději Činnost viz kap.
-- / podle potřeb vyčistit kompresor 2.6.2-- / po každém použití vypustit kondenzát z tlakové nádoby 2.6.3po prvních 10 h / -- kontrola šroubových spojení 2.6.4
SYM OF
II/21
CZ
2.6.1 Před prováděním údržby1. Pomocí vypínače EIN/AUS (ZAP/VYP;
poz. 10) vypněte kompresor. Přeruštepřívod el. proudu.
2. Vypusťte tlak z kompresoru: pomocíofukovací pistole vypust’te všechenvzduch z nádoby.
2.6.2 Vyčistit kompresor zevnitř• Odstraňte všechny kryty a vyfoukejte
kompresor stl. vzduchem.2.6.3 Vypouštění kondenzátu ze
vzdušníkuKondenzát likvidujte dle zákonnýchpředpisů!Pozor: Noste ochranné brýle!
1. Držte vhodnou nádobku pod odvaděčemkondenzátu.
2. Nechte kondenzát pod tlakem 2 - 3 barvytéci.
3. Otevřete výpustný ventil kondenzátu(poz. 09).
4. Po vypuštění kondenzátu uzavřetevýpustný ventil kondenzátu.
2.6.4 Kontrola šroubových spojů1. Každých 500 provozních hodin
zkontrolujte šroubové spoje, zda jsouřádně utažené.
2. Dodržujte utahovací momenty.
2.6.5 Čištění / výměna zpětného ventilu
1. Vyšroubujte šestihrannou matici(obr. 6a).
2. Vyčistěte vložku; pokud je vložkapoškozená, vyměňte ji.
3. Vyčistěte dosedací plochu; pokud jepoškozená, vyměňte kompletně zpětnýventil.
2.6.6 Výměna pojisného ventilu1. Pozor: Nejprve vypusťte všechen tlak z
nádoby! Povolte pojistný ventil protisměru hodinových ručiček (poz. 11).
2. Závity nového pojistného ventilu potřetelepidlem Loctite® 243, nebo obtočteteflonovou páskou.
3. Nový pojistný ventil pevně utáhněte vesměru hodinových ručiček.
2.7 Vyřazení z provozuKompresor uskladněte na suché, čisté místobez výrazných změn teploty okolí.2.7.1 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte dodomovního odpadu! Nářadí,příslušenství a obaly odevzdejtek ekologické recyklaci. Dodržujteplatné národní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES se musí stará elektrická zařízení třídita odevzdávat k ekologické recyklaci.
2.8 Hledání závad
ročně / -- výměna zpětného ventilu 2.6.5kontrola šroubových spojení 2.6.4
2.500 h / po 5 letech výměna pojistného ventilu 2.6.6
Interval / Nejpozději Činnost viz kap.
Závada Příčina Odstranění
A Kompresor se ponatlakováníneodtlakuje
Kompresor se neodtlakuje díkypřerušení přívodu el. proudunebo podpětí (za běhukompresoru)
Vypněte kompresor. Kompresorse sám odtlakuje. Znovu zapnětekompresor.
B Kompresor se pozapnutí nespustí
Tlak ve vzdušníku je vyšší nežspínací tlak
Vypouštějte vzduch zevzdušníku, dokud se automatickynezapne tlakový spínač
Porucha napájení Zkontrolujte napájení (servisnístředisko)
Vadný tlakový spínač Tlakový spínač vyměňte (pouzekvalifikovaný elektrikář)
II/22
SYM OFCZ
2.9 Záruční podmínkyPodklad pro uplatnění reklamace:kompletní přístroj v původním stavu / doklado koupi.Schneider Bohemia poskytuje podle zákonazáruku na chyby materiálu a výrobní chyby:dle údaje uvedeného v záručním listě.Ze záruky jsou vyloučeny: Spotřební(opotřebitelné) díly; škody vzniklénesprávným používáním; škody způsobené
přetížením zařízení; škody vzniklé špatnoumanipulací; škody vzniklé nedostatečnou /špatnou / žádnou údržbou; škody vyvolanévelkou prašností; škody způsobenénevhodným zacházením; škody způsobenénedbáním návodu k obsluze; škodyzpůsobené používáním nevhodnýchpracovních prostředků; škody způsobenéchybným el. připojením; škody vzniklénevhodnou instalací.
C Kompresor sekrátce rozběhne /"vrčí" a následně seautomaticky vypne
Síťový přívod má nepřípustnoudélku nebo je průřez vodičepříliš malý
Zkontrolujte délu a průřezpřívodního kabelu (vizkap. 2.4.4)
D Kompresor jenepřetržitě v chodu
Sací filtr je silně znečištěn Vyčistěte nebo vyměňtePneumatické nářadí má přílišvysokou spotřebu vzduchu
Zkontrolujte spotřebu vzduchu.Kontaktujte servisní středisko.
Netěsnosti na kompresoru Lokalizujte netěsnosti,kontaktujte servisní středisko.
Příliš mnoho kondenzátu vevzdušníku
Vypusťte kondenzát (vizkap. 2.6.3)
Rozvody stl. vzduchu netěsní Přezkoušejte, netěsnostiodstraňte.
Výpustný ventil kondenzátu jeotevřený nebo chybí
Uzavřete nebo vyměňte.
E Při provozu unikástl. vzduch přesodlehčovací ventil
Odlehčovací ventil netěsní Vyčistěte nebo vyměňte.
F V klidu uniká stl.vzduch zodlehčovacíhoventilu, tlakpoklesne až naspínací tlak
Vložka zpětného ventilunetěsní nebo je vadná
Vyčistěte nebo vyměňte (vizkap. 2.6.5)
Zpětný ventil je poškozený Vyměňte.
G Kompresor se častozapíná
Mnoho kondenzátu vevzdušníku
Kondenzát vypusťte (vizkap. 2.6.3)
Kompresor je přetížený Viz bod DH Pojistný ventil
vypouští vzduchTlak ve vzdušníku je vyšší nežnastavený tlak pojistnéhoventilu
Tlakový spínač musíte znovunastavit nebo vyměnit (pouzekvalifikovaný elektrikář).
Pojistný ventil je vadný Vyměňte nebo kontaktujteservisní středisko.
I Kompresor jepřehřátý
Nedostatečný přívod vzduchu Zajistěte dostatečné větrání.Chladící žebra válce nebo hlavyjsou znečištěná
Vyčistěte.
Provoz kompresoru je přílišdlouhý
Vypněte kompresor.
Závada Příčina Odstranění
SYM OF
II/23
SK
Obsah - časť 2
2.1 Všeobecné pokynyDodržiavať bezpečnostné pokyny!Čítať návod na obsluhu časť 1 a 2!Technické zmeny vyhradené. Obrázky(nazačiatku návodu na obsluhu) sa môžu odoriginálu odlišovať.
2.2 Symboly a ich význam
2.3 Bezpečnostné pokyny
2.1 Všeobecné pokyny .................... 232.2 Symboly a ich význam............... 232.3 Bezpečnostné pokyny ................ 232.4 Uvedenie do prevádzky.............. 242.5 Prevádzka................................ 242.6 Údržba .................................... 242.7 Uvedenie mimo prevádzky ......... 252.8 Odstránenie poruchy ................. 252.9 Záruka .................................... 26
Čítať návod na obsluhu
Upozornenie prednebezpečenstvomNebezpečenstvo zásahuelektrickým prúdom!Prístroj sa môže znovasamovoľne spustiť!1
Horúci povrch!
Zap-/Vypnúť
bezolejový stlačený vzduch
Odpúšťací ventil kondenzátu
Sací výkon [l/min]
Plniaci výkon [l/min]
Výkon motora [kW]
Najvyššie prevádzkové otáčky [U/min]Rozmery: výška x hĺbka x šírka[mm]
Váha [kg]
OIL
n
H T
B
m
Pracovný tlak [bar]
Tlak v nádobe [bar]
Obsah nádoby [l]Maximálny prípustný prevádzkový tlak nádoby [bar]
Koncový kompresný tlak [bar]
Zapínací tlak [bar]
Napnutie [V], Frekvencia [Hz], Fáza(n) [~]Elektické zabezpečenie(zotrvačné) [A]LWA úroveň akustického tlaku podľa EN ISO 3744 (RL 2000/14/EG) [dB(A)]LpA4Hladina akustického tlaku podľa DIN 45 635 T 13; 4 m odstup [dB(A)]Pomer prevázdkový čas-odstávkaMax. počet prepínacích cyklov[1/h]
Teplota okolia [°C]
Min. odstup od steny [cm]
1. Napr. pri dosiahnutí riadiaceho tlaku
VAROVANIE
Šibajúca tlakovo-vzduchová hadica priotvorení rýchlospojky!
Pevne držať tlakovo-vzduchovú hadicu!
VAROVANIE
Nebezpečenstvo popálenia na motore,agregáte, spätnom ventile, spájacejhadici/tlakovej rúre a horúcim olejom!
Nosiť ochrané rukavice!
VAROVANIE
Poruchy sluchu spôsobené hlukompočas prevádzky!
Nosiť ochranu na uši!
P
P
PPS
Pmax
Pmin
LWA
LpA4
1 1
0 0 0
Tmin.
max.
II/24
SYM OFSK
• Pracovať oddýchnutý, koncentrovaný,zabezpečiť vecnú prevádzku.
• Chráňte seba, iné osoby, zvieratá,predmety a Vaše životné prostredie vždynevyhnutnými ochranýmiopatreniami,školením prístrojov aopatreniami, predchádzať tým poškodeniuzdravia, predmetov, hodnôt, škodám naživotnom prostredí alebonebezpečenstvám úrazu.
• Opravy smú byť realizovné len SchneiderDruckluft GmbH, alebo ich autorizovanýmiservisnými partnermi.
• Dodržiavať návod na obsluhu pre nádoby!• Zakázané: Manipulácie, Použitie na iné
účely; Núdzové opravy; stláčať iné zdrojeenergie; Bezpečnostné vybaveniaodstrániť alebo poškodiť; Používať prinetesnostiach alebo prevádzkovýchporuchách; žiadne originálne náhradnédiely; Prekročiť prípustný koncovýkompresný tlak ako uvedené; Pracovaťbez ochraného vybavenia; Prepravovaťprístroj pod tlakom, vykonávať údržbu,opravovať, nechať bez dozoru; používaťiné/nesprávne mazivá; fajčiť; otvorenýoheň; Odstrániť nálepku.
• Zakázané: Odpúšťať stlačený vzduch cezodpúšťací ventil kondenzátu; Zavesiťprístroj na žeriavové lano.
2.4 Uvedenie do prevádzky2.4.1 Preprava
Toto zariadenie smie byť prepravované ajnaležato.
• Vzdušník bez tlaku.2.4.2 Podmienky na mieste uloženiaNesmie sa používať vonku!• Priestory: bez prachu, suché, dobre
prevzdušnené.
• Plocha uloženia: hladká, vodorovná.2.4.3 Pred prvým uvedením do
prevádzky1. Vykonajte vizuálnu kontrolu.2. Skontrolujte pripojenie do elektrickej
siete.2.4.4 Elektrická prípojka• Zapojte prívodný kábel!• Sieťové napätie a údaje na výkonovom
štítku musia byť identické.• Elektrické zabezpečenie podľa Technický
dát.Pri použití predlžovacieho kábla: Prierezvedenia: min. 2,5 mm˛; max. dĺžkakábla:10 m.
2.5 PrevádzkaNepreťažiť kompresor:Neprekročiť max.počet prepínacích cyklov a pomerprevádzkového času k odstávke!
2.5.1 NasadenieKompresor zapnúť na prepínači zapnúť/vypnúť (Poz. 10). Kompresor saautomaticky zapne a vypne pri dosiahnutímaximálneho tlaku.2.5.2 Nastavenie pracovného tlaku1. Nastavovacie tlačidlo redukčného ventilu
s filtrom - ventilom min. tlaku potiahnuť(obrázok 4a).
2. Otočiť v smere hodinových ručičiek =tlak sa zvýši. Otočenie proti smeruhodinových ručičiek = tlak sa zníži.
3. Nastavený pracovný tlak na manometriodčítať (Poz. 13).
4. Nastavovacie tlačidlo na aretáciu zatlačiťsmerom dole.
2.5.3 Po nasadení1. Kompresor vypnúť.2. Prerušiť prívod prúdu.3. Oddeliť vsuvku tlakovo-vzduchovej
hadice od (bezpečnostnej) rýchlospojky.4. Kompresor vyčistiť (Kap. 2.6.2), urobiť
beztlakovým (Kap. 2.6.1), prepraviť namiesto uloženia (Kap. 2.5.1).
2.6 Údržba
VAROVANIE
Poškodenie pripájacieho kábla! Chrániť pred ostrými hranami, olejom ahorúčavou!Vytiahnuť konektor so zásuvky!
Interval / najneskôr Činnosť viď kap.
-- / v prípade potreby Kompresor vyčistiť 2.6.2-- / po každom nasadení Kondenzát vypustiť z tlakovej nádoby 2.6.3
SYM OF
II/25
SK
2.6.1 Pred každou údržbou1. Kompresor vypnúť na prepínači zapnúť/
vypnúť (Poz. 10). Prerušiť prívoduprúdu.
2. Kompresor urobiť beztlakovým: svyfukovacou pištoľou vyfúknúť celkovýtlak z nádoby.
2.6.2 Vyčistenie kompresora zvnútra• Odstráňte všetky kryty a kompresor
vyfúkajte stlačeným vzduchom.2.6.3 Kondenzát tlakovej nádoby
odpustiťKondenzát odstrániť podľa platnýchpredpisov!Pozor: Nosťe ochranné okuliare!
1. Postaviť vhodnú nádobu pododpúšťačom kondenzátu.
2. Aby sa mohol kondenzát odpustiť, musíbyť zastúpený tlak v nádobe od 2 -3 bar.
3. Otvoriť odpúšťací ventil kondenzátu(Poz. 09) .
4. Odpúšťací ventil kondenzátu poprevedenom odpustení kondenzátuznova zatvoriť.
2.6.4 Skontrolovať skrutkovania1. Skontrolovať všetky skrutkovania na
pevnom uložení, v prípade potrebydotiahnuť.
2. Dodržať uťahovacie momenty(Započítanie uťahovacích momentovpodľa VDI 2230).
2.6.5 Spätný ventil vyčistiť/vymeniť1. Uzatváracie skrutky odskrutkovať
(obrázok 6a).2. Nástavec vyčistiť, pri poškodení,
zatlačiť, alebo vytvrdnutie nahradiť.3. Uloženie vyčistiť, pri poškodení vymeniť
kompletný spätný ventil.2.6.6 Vymeniť bezpečnostný ventil1. Bezpečenostný ventil (Poz. 11) proti
smeru hodinových ručičiek uvoľniť.2. Závit nového bezpečnostného ventilu s
Loctite® 243 natrieť, alebo s teflónovoupáskou obtočiť.
3. Nový bezpečnostný ventil v smerehodinových ručičiek zaskrutkovať.
2.7 Uvedenie mimo prevádzkyKompresor uskladňovať v prostredí bezprachu, v suchu: nevystavovať žiadnymsilným výkyvom teplôt.2.7.1 Životné prostredie
Prístroj neodhadzujte dokomunálneho odpadu!Prístroje, príslušenstvo a obalyrecyklujte podľa predpisov naochranu životného prostredia.
Dodržiavajte platné národné predpisy.Len EU: Podľa Európskej smernice 2002/96/ES sa musia použité elektrické prístrojezvlášť zberať a odovzdávať na recykláciuv súlade s predpismi na ochranu životnéhoprostredia.
2.8 Odstránenie poruchy
jednorázovo po 10 h / -- skontrolovať skrutkovania 2.6.4ročne/-- Výmena spätného ventilu 2.6.5
Skontrolovať skrutkovania 2.6.42.500 h / po 5 rokoch vymeniť bezpečnostný ventil 2.6.6
Interval / najneskôr Činnosť viď kap.
Porucha Príčina Odstránenie
A Odpúšťanie tlakunefunguje
Výpadok prúdu / podpätie vsieti pri zapnutomkompresore
Kompresor vypnúť.Odpustísa. Kompresor zapnúť
B Kompresor nenabehne prispustení
Tlak v nádobe väčší akozapínací tlak
Tlak vypustiť z nádoby, kýmtlakový spínač automatickyzapne
II/26
SYM OFSK
2.9 ZárukaZáklad: Kompletný prístroj v originálnomstave/doklad o kúpe.Pre Materiál a výrobné chyby platia zákonnépredpisy.Vylúčené sú: Opotrebované / Spotrebovanéčasti; nesprávne využívanie; Preťaženie;
Manipulácia / Využívanie na iné účely;nedostatočná / zlá / žiadna údržba; Nánosyprachu/ nečistôt; neprípustný / nesprávnypostup práce; nedodržiavanie návodu naobsluhu; zlé pracovné prostriedky/materiálna spracovanie; Nesprávne elektricképripojenie; nesprávne uloženie.
B Kompresor nenabehne prispustení
Chybné zásobovanieelektrickým prúdom
Prívod el. prúdu nechaťskontrolovať odborníkom(Servisným partnerom)
Tlakový spínač poškodený Nechať vymeniť tlakovýspínač znalou osobou
C Kompresor nakrátkonabehne/hučí a potomautomaticky vypne
Vedenie sieťovéhopripojenia ma neprípustnúdĺžku alebo je príliš malýpriemer vedenia
Skontrolovať dĺžku vedeniasieťového pripojenia apriemer vedenia(viďKap. 2.4.4)
D Kompresor bežínepretržite
Sací filter silno znečistený vyčistiť alebo obnoviťTlakovo-vzduchové náradiemá príliš vysokú spotrebuvzduchu
Skontrolovať spotrebuvzduchu. Kontaktovaťservisného partnera
Netesnosti na kompresore Vyhľadať, Kontaktovaťservisného partnera
Príliš veľa kondenzátu vnádobe
Vypustiť (viď Kap. 2.6.3)
Tlakový rozvod netesní skontrolovať, medzeryzaizolovať
Výpustný ventil kondenzátuotvorený alebo chýba
Zatvoriť resp. nahradiť
E Výpustný ventil vyfukuje Výpustný ventil netesní Vyčistiť alebo vymeniťF Vypínací tlak dosiahnutý:
Výpustný ventil odpúšťaaž po dosiahnutiezapínacieho tlaku
Nástavec spätného ventilanetesní alebo je pokazený
Vyčistiť alebo obnoviť (viďKap. 2.6.5)
Spätný ventil poškodený nahradiť
G Kompresor sa často zapína Veľmi veľa kondezátu vtlakových nádobách
Kondenzát vypustiť (viďKap. 2.6.3)
Kompresor preťažený Viď bod DH Bezpečnostný ventil
odpúšťaTlak v nádobe vyšší akonastavený zapínací tlak
Tlakový spínač odborníkomnechať nanovo nastaviť/obnoviť
Bezpečnostný ventilpoškodený
obnoviť alebo kontaktovaťservisného partnera
I Kompresor je príliš horúci Prívod vzduchunedostatočný
Zabezpečiť dostatočnéovzdušenie a odvzdušnenie
Chladiace rebrá na ventile(hlave ventila) znečistené
vyčistiť
Príliš dlhá doba nasadenia Kompresor vypnúť
Porucha Príčina Odstránenie
Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43
D-72770 Reutlingen DE EG-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinien übereinstimmt: 2006/42/EG Maschinenrichtlinie in Verbindung mit 97/23/EG (Modul A) Druckgeräte-Richtlinie, 2009/105/EG Richtlinie über einfache Druckbehälter und 2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie; 2004/108/EG EMV-Richtlinie; 2000/14/EG Outdoor-Richtlinie. Kolbenkompressor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Serien-Nr.: G911000 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2012 Kolbenkompressor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Serien-Nr.: T100152 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2012 Konformitätsbewertungsverfahren:
Interne Fertigungskontrolle mit Begutachtung der technischen Unterlagen und regelmäßiger Prüfung nach 2000/14/EG Anhang VI, Pkt. 6 – Verfahren 2 Schallleistungspegel LWA nach DIN EN ISO3744 (RL 2000/14/EG) Messwert: 88 dB(A) Garantierter Wert: 90 dB(A) TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Westendstr. 199 - D-80686 München Benannte Stelle: 0036
Der Unterzeichner ist Leiter Technik; Dokumentationsbeauftragter GB EC Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this product complies with the following guidelines: 2006/42/EC machinery directive in conjunction with 97/23/EC (module A) pressure equipment directive, 2009/105/EC simple pressure vessels directive and 2006/95/EC low voltage directive; 2004/108/EG EMC directive; 2000/14/EC outdoor-noise-directive. Piston compressor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Serial no.: G911000 Year of CE mark: 2012 Piston compressor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Serial no.: T100152 Year of CE mark: 2012 Conformity evaluation procedure:
Internal control of production with assessment of technical documentation and periodical checking according to 2000/14/EC annex VI, Item 6 – procedure 2 Sound power level LWA according to DIN EN ISO (RL 2000/14/EC) Measured value: 88 dB(A) Guaranteed value: 90 dB(A) TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Westendstr. 199 - D-80686 München Nominated centre: 0036
Undersigned is Head of engineering; Documentation representative PL Deklaracja zgodności WE Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, iż produkt ten jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz normami: 2006/42/WE Dyrektywa maszynowa w połączeniu z 97/23/WE (Modul A) dyrektywą dot. urządzeń pneumatycznych, 2009/105/WE dyrektywą dot. prostych zbiorników ciśnieniowych i 2006/95/WE dyrektywą niskonapięciową; 2004/108/WE dyretywą EMC; 2000/14/WE dyretywą outdoor. Sprężarka tłokowa: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Nr seryjny: G911000 Rok oznakowania CE: 2012 Sprężarka tłokowa: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Nr seryjny: T100152 Rok oznakowania CE: 2012 Procedury oceny zgodności:
Wewnętrzna kontrola produkcji z oceną dokumentacji techni znej i okresową kontrolą wg 2000/14/WE załącznik VI, Pkt. 6 – procedura 2 Moc akustyczna LWA wg DIN EN ISO 3744 (RL 2000/14/WE) Wartość zmierzona: 88 dB(A) Wartość gwarantowana: 90 dB(A) TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Westendstr. 199 - D-80686 München Jednostka notyfikowana: 0036
Podpis: Kierownik Działu Technicznego; Rzeczoznawca H EG-konformitásnyilatkozat Kizárólagos felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következõ irányelveknek: 2006/42/EK Gépek-irányelv összefügésben a 97/23/EK (Modul A) Nyomáselőállító készülékek-irányelvvel, 2009/105/EK Irányelv egyszerű tartályokról és 2006/95/EK Alacsony feszültségű irányelvek; 2004/108/EK EMC irányelvek; 2000/14/EK Kültéri-irányelvek. Dugattyús kompresszor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Sorozatszám: G911000 A CE-bejegyzés éve: 2012 Dugattyús kompresszor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Sorozatszám: T100152 A CE-bejegyzés éve: 2012 Megfelelőségértékelési eljárás:
A gyártás belső ellenőrzése a műszaki dokumentálás értékelésével és rendszeres 2000/14/EK VI. melléklet szerint, 6.pont – Eljárás 2 Hangteljesítményszint LWA DIN EN ISO 3744 (RL 2000/14/EK) szerint Mért érték: 88 dB(A) Garantált érték: 90 dB(A) TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Westendstr. 199 - D-80686 München Kijelölt szervek: 0036
Jegyzi a felelős műszaki vezető; A dokumentálás felelőse CZ ES-Prohlášení o shodě Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi: 2006/42/ES Směrnice pro strojní zařízení s 97/23/ES (Modul A) Směrnice pro tlaková zařízení, 2009/105/ES Směrnice pro jednoduché tlakové nádoby a 2006/95/ES Směrnice pro elektrická zařízení nízkého napětí; 2004/108/ES Směrnice pro elektromagnetická kompatibilita (EMC); 2000/14/ES Směrnice pro použití ve venkovním prostoru. Pístový kompresor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Sériové č.: G911000 Rok označení CE: 2012 Pístový kompresor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Sériové č.: T100152 Rok označení CE: 2012 Postupy posuzování shody:
Interní řízení výroby spojené s posouzením technické dokumentace a pravidelnou kontrolou podle 2000/14/ES příloha VI, Pkt. 6 – procedura 2 Hladina akustického výkonu LWA podle DIN EN ISO3744 (RL 2000/14/ES) Nameřěná hodnota: 88 dB(A) Garantovaná hodnota: 90 dB(A) TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Westendstr. 199 - D-80686 München Oznámené subjekty: 0036
Podepsaná osoba je technický vedoucí; Zodpovědný za dokumentaci
Reutlingen, 09.05.2012
V./pp./ z up./v zastoupení/v.z.
Gernot Blöchle
Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43
D-72770 Reutlingen SK EG-Osvedčenie konformity Prehlasujeme na našu zodpovednosť, že daný produkt zodpovedá nasledovným smerniciam: : 2006/42/ES Smernica o strojoch spolu so 97/23/ES (Modul A) Smernicou o tlakových zariadeniach,, 2009/105/ES Smernicou o jednoduchých tlakových nádobách a 2006/95/ES Smernicou o nízkonapäťových zariadeniach; 2004/108/ES Smernicou o elektromagnetická kompatibilita (EMC); 2000/14/ES Smernica o emisii hluku zariadení používaných vo vonkajšom priestore. Piestový kompresor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Sériové č.: G911000 Rok označenia CE: 2012 Piestový kompresor: SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Sériové č.: T100152 Rok označenia CE: 2012 Postupy posudzovania zhody:
Interné riadenie výroby s posúdením technických podkladov a pravidlenou skúškou podľa 2000/14/EK príloha VI, bod 6 – Postup práce 2 Hladina akustického výkonu podľal LWA DIN EN ISO3744 (RL 2000/14/ES) Nameraná hodnota: 88 dB(A) Garantovaná hodnota: 90 dB(A) TÜV SÜD INDUSTRIE SERVICE GMBH Westendstr. 199 - D-80686 München Notifikované orgány: 0036
Podpísaný je technický vedúci vývoja/skúšky; zodpovedný za dokumentáciu
Reutlingen, 09.05.2012
V./pp./ z up./v zastoupení/v.z.
Gernot Blöchle Anhang zur Konformitätserklärung vom 09.05.2012 für Kolbenkompressor SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Annex to Declaration of Conformity dated 09.05.2012 for piston compressor SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Załącznik do deklaracji zgodności z dnia 09.05.2012 dotyczący sprężarki tłokowej SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Melléklet a Konformitásnyilatkozathoz 2012.05.09 án a dugattyús kompresszor SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Dodatek k Prohlášení o shodě z 09.05.2012 pro pístový kompresor SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Príloha Vyhlásenia o zhode zo 09.05.2012 pre piestový kompresor SYM 150-8-6 WXOF, ps= 9 bar, V= 6 l, DN 8 Die Fertigung erfolgte unter Beachtung der folgenden Normen: Production was carried out in compliance with the following standards: Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem wymienionych poniżej norm: A gyártás a következő normatívák figyelembevételével történik: Výroba probíhá v souladu s uvedenými normami: Výroba prebehla v súlade s nasledujúcimi normami: Maschine/Machine/Maszyna/Gépek/ Strojní zařízení/Zariadenie:
Schall/Sound/Akustyka/ Zaj/Hluk/Hlučnosť:
Elektrik/Electrical system/Elektryka/ Elektromosság/elektrická zařízení/Elektrická výbava:
EN ISO 12100-1:2003 + A1:2009; EN ISO 12100-2:2003 + A1:2009; EN 1012-1:2010; EN 60204-1:2007+ A1:2009; EN 286-1:1998 + A1:2002 +AC:2002
ISO 3744:2009 EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008; EN 61000-3-11:2000; EN 60947-4-1:2001 + A1:2002 + A2:2005; EN 60335-1
Die ausführlichen Bezeichnungen der Normen können in den Amtsblättern der EU auf http://www.newapproach.org/ nachgesehen werden. The detailed designations of the standards can be viewed in the EU gazettes under http://www.newapproach.org/ Szczegółowe oznaczenia norm podane są w odpowiednich dokmentacjach UE dostępnych na stronie http://www.newapproach.org/ A normatívák teljes szövege megtalálható a http://www.newapproach.org/ oldalon. Úplná znění norem můžete nahlédnout na úředních stránkách EU http://www.newapproach.org/. Podrobné označenia noriem možno nájsť v úradných vestníkoch EÚ na http://www.newapproach.org/
Schneider Druckluft GmbH
Ferdinand-Lassalle-Str. 43 +49 (0) 7121 959-0
D-72770 Reutlingen +49 (0) 7121 959-151
www.schneider-airsystems.com
Ersatzteilkatalog / spare parts catalogue / catalogue de pièces de rechange en ligne / catálogo de piezas de recambio /
reserveonderdelencatalogus / reservedeler katalog / katalog części zamiennych / pótalkatrész katalógusunkat folyamatosan / katalog
náhradních dílů / katalóg náhradných dielov / каталога запасных частей:
www.schneider-airsystems.com/td
Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals:
www.schneider-airsystems.com/reach
TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG
Wertstraße 22 +49 (0) 7024 804-20300
D-73240 Wendlingen +49 (0) 7024 804-22269
www.schneider-airsystems.de/Service/Seiten/Service.aspx
www.schneider-airsystems.com
Top Related