uDuro - web.ros-medical.comweb.ros-medical.com/public/uploads/files/neuro/uDuro_OPT_dt_engl_R... ·...

20
Schnelle und sichere Anwendung Quick and safe application uDuro kyphoplasty system OP-Technik l Surgical Technique Maßstab für Qualität und Preis. Benchmark for quality and price.

Transcript of uDuro - web.ros-medical.comweb.ros-medical.com/public/uploads/files/neuro/uDuro_OPT_dt_engl_R... ·...

Schnelle und sichere Anwendung

Quick and safe application

uDuro™

kyphoplasty system

OP-Technik l Surgical Technique

Maßstab für Qualität und Preis.Benchmark for quality and price.

2

Zuverlässigkeit und deutsche Präzision seit 100 Jahren

Wirbelsäulensysteme von ulrich medical® stehen für Qualität „Made in Germany“. Sie sind das erfolgreiche Ergebnis systematischer Entwicklungsarbeit und lang­jähriger Erfahrung in der Medizintechnik. Seit über 100 Jahren geben wir mit unseren selbst entwickelten und innovativen Produkten täglich unser Bestes für unsere Kunden und die Gesundheit der Patienten.

Spitzentechnologie und Kompetenz aus einer Hand

100 years of reliability and German precision

Spinal systems by ulrich medical® stand for quality “Made in Germany.”They are the successful result of systematic development activities and many years of experience in medical technology.For more than 100 years, we have done our best every day for our customers and for patient health with our proprietary and innovative products.

Leading-edge technology and competence from one source

1

uDuroTM OP-technik l Surgical technique

2

3

4

5

3

Inhalt l Content

SeitePage

Einleitung

Introduction

Indikationen und Kontraindikationen

Indications and contraindications

uDuro™ Instrumente

uDuro™ instruments

Operationstechnik

Surgical technique

Komponenten

Components

4

4

5

5

67

67

8 18

8 18

19

19

uDuroTM OP-technik l Surgical technique

1

4

Einleitung l Introduction

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das uDuro™ Kyphoplastie System ist ein spezielles, dem jeweiligen Wirbelsäulenabschnitt angepasstes Ballonsystem zur Aufrichtung von Wirbelsäulenfrakturen und anschließen­der Fixation durch Knochenzement. Die Wahl der korrekten Ballongröße ist wichtig.

Mit uDuro™ bietet ulrich medical® ein System zur Behandlung von Wirbelkörperfrakturen an. Es werden drei Systeme mit unterschiedlichen Ballonkathetern angeboten: 10 mm, 15 mm oder 20 mm Länge der Ballons.

Für das minimal­invasive Verfahren stehen dem Operateur einzeln steril verpackte Instrumente zum Einmal­Gebrauch zur Verfügung. Die ergonomisch geformten Griffe ermögli­chen eine leichte Manövrierbarkeit und garantieren dem Anwender ein hohes Maß an Komfort, Zuverlässigkeit und Sicherheit. Es dürfen mit Ausnahme von Standardspritzen mit Luer­lock Anschluss ausschließlich die Originalinstrumente des uDuro™ Systems verwendet werden.

Eine Kombination des uDuro™ Kyphoplastie Systems mit anderen Systemen ist nicht erlaubt.

Die vorliegende OP­Technik beschreibt die Instrumente sowie die Arbeitsschritte für die Anwendung des uDuro™ Kyphoplastie Systems. Die OP­Technik ist als alleinige Grundlage für die erfolgreiche Anwendung des uDuro™ Kyphoplastie Systems nicht ausreichend. Es wird empfohlen, die Operationstechnik bei einem erfahrenen Operateur zu erlernen.

Bitte beachten Sie die Gebrauchsanweisung von uDuro™ Kyphoplastie System.

Intended Use

The uDuroTM Kyphoplasty System is a balloon system specially adapted to the respective section of the spine for reposi­tioning of spinal fractures and followed fixation with bone cement. It is important to select the correct balloon size.

With uDuro™, ulrich medical® offers a system for the treat­ment of vertebral body fractures. Three systems with differ­ent balloon catheters are available: 10 mm, 15 mm or 20 mm balloon lengths.

For the minimally invasive procedure, instruments for single use in individual, sterile packaging are available. The ergonomically shaped handles allow easy maneuverability and guarantee the user a high degree of comfort, reliability and safety. With the exception of standard syringes with a Luer lock connection, only the original instruments of the uDuro™ system should be used.

Combination of the uDuro™ kyphoplasty system with othersystems is not permitted.

This surgical technique describes the instruments and the steps involved in the application of the uDuro™ kyphoplasty system. The surgical technique is not sufficient as the sole basis for a successful application of the uDuro™ kyphoplasty system. It is recommended to master the surgical technique with an experienced surgeon.

Please consult the uDuro™ kyphoplasty system instructions for use.

CS 6601­05­10 10 mm CS 6601­05­15 15 mm CS 6601­05­20 20 mm

Keilfraktur Wedge fracture

Endzustand nach der InterventionFinal condition after the intervention

uDuroTM OP-technik l Surgical technique

2

5

Indikationen und Kontraindikationen l Indications and contraindications

Indikationen

� Schmerzhafte osteoporotische BWS­ und LWS­Frakturen � Schmerzhafte traumatische Frakturen � Schmerzhafte Osteolysen/Metastasen

Kontraindikationen

Absolut � Patienten mit nachgewiesener Materialallergie oder Neigung zu Fremdkörperreaktionen

� Patienten mit nachgewiesener Kontrastmittelallergie � Spondylitis � Hämorrhagische Diathese � Vertebra plana

Relativ � Patienten mit einem ungünstigen medizinischen oder psychologischen Allgemeinzustand, der durch den Eingriff weiter verschlechtert werden könnte; bei diesen Patienten ist eine sorgfältige Abwägung durch den behandelnden Chirurg/Arzt vorzunehmen

� Unzureichende Ausschöpfung konservativer Maßnahmen � Gerinnungsstörung � Schwangerschaft

Indications

� Painful opsteoporotic thoracic and lumbar vertebral fractures

� Painful traumatic fractures � Painful osteolyses / metastases

Contraindications

Absolute � Patients with a documented history of material allergy or who tend to react to foreign bodies

� Patients with documented contrast agent allergies � Spondylitis � Hemorrhagic diathesis � Vertebra plana

Relative � Patients whose general medical or psychological condition is unfavorable for or could be worsened by the procedure; careful consideration is required on the part of the treating physician/surgeon for these patients

� Underutilization of conservative measures � Coagulopathy � Pregnancy

Art. Nr./Art. No. Art. Nr./Art. No.

Die kleinen Bilder in der Fußzeile zeigen die Instrumente in chrono­logischer Reihen folge, die für die dargestellten OP­Schritte auf einer Doppelseite verwendet werden. Ist das Bild blau unterlegt, wurde das Instrument bereits verwendet.

The small pictures at the bottom of the page show the step­by­step application of the instruments that are used as per the surgical steps on the double page. Pictures with instruments that had been used before are blue­colored.

uDuroTM OP-technik l Surgical technique

3

6

Instrumente l Instruments

CS 6601-04CS 6601-03

KnochenbohrerKanüle Bone drillCannula

CS 6601-05-10

Ballonkatheter – 10 mm Balloon catheter – 10 mm

CS 6601-05-15

Ballonkatheter – 15 mm Balloon catheter – 15 mm

Guide wire

CS 6601-02 CS 6601-01

Führungsdraht Knochenpunktionsnadel Bone puncture needle

CS 6601-05-20

Ballonkatheter – 20 mm Balloon catheter – 20 mm

nur im Set 10 mm

only in set 10 mmnur im Set 15 mm

only in set 15 mm

nur im Set 20 mm

only in set 20 mm

Knochenzugang I Bone access

Reposition des Wirbelkörpers I Reduction of the vertebral body

Balloon expander

CS 6601-06

Ballonexpander

uDuroTM OP-technik l Surgical technique

3

7

CS 6601-07

Knochenzementapplikator Bone cement applicator

CS 6603

uFix Knochenzement uFix Bone cement

CS 6602

Knochenstanze Bone extractor

Stabilisierung des Wirbelkörpers I Stabilization of the vertebral body

Zusätzliche Einzelkomponeneten I Additional single components

CS 6601-08

Kanüle, all in one, mit schräger Spitze

Cannula, all in one, with bevel tip

CS 6601-09

Kanüle, all in one, mit Trokar Spitze

Cannula, all in one, with trocar tip

uDuroTM OP-technik l Surgical technique

4

8

Operationstechnik l Surgical technique

Patientenpositionierung

Die Positionierung des Patienten erfolgt in Hyperlordose um den/die Wirbelkörper zu entlasten.

Röntgenkontrolle

Die Operation muss unter ständiger Röntgenkontrolle erfolgen. Dazu einen oder zwei C­Bögen verwenden. Bei Verwendung von zwei C­Bögen verkürzt sich die Operationsdauer, da bei Verwendung nur eines C­Bogens dessen Position von ap nach lateral und umgekehrt ständig verändert werden muss.

Die korrekte C­Bogen Aus­richtung in ap und lateraler Richtung ist essentiell für eine erfolgreiche Operation.

Patient Positioning

The patient is positioned in hyperlordosis in order to relieve the vertebral body/bodies.

X-Ray Control

The surgery must be performed under continuous X­ray control. For this purpose, use one or two C­arms. By using two C­arms, the duration of the surgery can be reduced since when only one C­arm is used, its position must be continually changed from a­p to lateral and vice­versa.

Correct C­arm alignment in an a­p and lateral direction is essential for successful surgery.

uDuroTM OP-technik l Surgical technique

4

9

Chirurgischer transpediku-lärer Zugang

Optimalen Eintrittspunkt für die Knochenpunktionsnadel (CS 6601­01) mit einem chirurgischen Markierungs­stift auf der Haut des Patienten markieren und entsprechend eine ca. 1 cm kleine Stichinzision mit dem Skalpell durchführen. Auf der kontralateralen Seite wiederholen.

Die Knochenpunktionsnadel (CS 6601­01) unter Röntgenkontrolle wenige Millimeter in den Pedikel einführen, dabei Richtung und Winkel unter ap und lateraler Ansicht kontrollieren.

Unter ap Kontrolle die Knochenpunktionsnadel (CS 6601­01) tiefer einführen, bis der mediale Rand des Pedikelrings erreicht ist. Vor Eintritt in den Wirbelkörper die Position in der lateralen Ansicht kontrollieren.

Surgical Transpedicular Access

Mark the optimal entry point for the bone puncture need­le (CS 6601­01) on the patient‘s skin using a surgi­cal marking pen and accor­dingly perform an approx. 1 cm small stab incision using the scalpel. Repeat on the contralateral side.

Introduce the bone puncture needle (CS 6601­01) under X­ray control a few millimeters into the pedicle; in doing so, check the direction and angle under a­p and lateral view.

Under a­p control, insert the bone puncture needle (CS 6601­01) deeper until the medial edge of the pedicle ring has been reached. Before entering the vertebral body, check the position in the lateral view.

Position der Stichinzision mit Skalpell, ap­AnsichtPosition of the stab incision using a scalpel, a­p view

Einführung der KnochenpunktionsnadelnIntroduction of the bone puncture needle

CS 6601-01

uDuroTM OP-technik l Surgical technique

4

10

Operationstechnik l Surgical technique

CS 6601-02 CS 6601-03

Einführung der Führungsdrähte, ap­Ansicht Introduction of the guide wires, a­p view

Entfernung des Trokars

Unter lateraler Röntgenkon­trolle die Knochenpunktions­nadel (CS 6601­01) bis 2 mm über die Wirbel­körperhinterkante vorschie­ben. Trokar durch Drehung aus der Knochenpunktions­nadel entfernen.

Platzierung des Führungsdrahtes

Den Führungsdraht (CS 6601­02) durch die Knochen­punktionsnadel (CS 6601­01) einbringen, bis dieser wenige Millimeter über die Kanülen­spitze hinausragt.

Entfernung der Knochenpunktionsnadel

Unter Fixierung des Führungsdrahtes wird die Knochenpunktionsnadel (CS 6601­01) vorsichtig aus dem Wirbelkörper entfernt. Der Führungsdraht (CS 6601­02) verbleibt im Wirbelkörper.

Removing the trocar

Under lateral X­ray control, push the bone puncture needle (CS 6601­01) up to 2 mm over the vertebral body posterior edge. Remove the trocar by rotating it out of the bone puncture needle.

Placement of the Guide Wire

Bring the guide wire (CS 6601­02) through the bone puncture needle (CS 6601­01) until the wire extends a few millimeters beyond the tip of the cannula.

Removal of the Bone Puncture Needle

With the guide wire secured, the bone puncture needle (CS 6601­01) is carefully removed from the vertebral body. The guide wire (CS 6601­02) remains in the vertebral body.

Tiefenkontrolle der Knochenpunktionsnadeln im lateralen BildChecking depth of the bone puncture needle in the lateral image

Tiefenkontrolle der Führungs­drähte im lateralen Bild Checking depth of the guide wires in the lateral image

CS 6601-01

uDuroTM OP-technik l Surgical technique

4

11

Platzierung der Arbeitskanüle

Die Kanüle (CS 6601­03) über den Führungsdraht (CS 6601­02) in den Wirbelkörper einbringen, bis diese mindestens 4 mm über die Hinterkante des Wirbelkörpers hinausragt.

Entfernung des Führungsdrahts

Entfernen des Führungs­drahts (CS 6601­02) und des Trokars der Kanüle (CS 6601­03).

Optional kann jetzt mittels Knochenstanze (CS 6602)* eine Biopsie entnommen werden.

Positioning the working cannula

Bring the cannula (CS 6601­03) through the guide wire (CS 6601­02) into the vertebral body until the cannula extends at least 4 mm beyond the posterior edge of the vertebral body.

Removing the guide wire

Removal of the guide wire (CS 6601­02) and the trocar from the cannula (CS 6601­03).

Bone and biopsy specimens can now optionally be taken using the bone extractor (CS 6602)*.

Einführung der Kanülen, ap­Ansicht Introduction of the cannulas, a­p view

Tiefenkontrolle der Kanülen im lateralen Bild Checking depth of the cannulas in the lateral image

* Artikel bei ulrich medical® erhältlich (siehe Seite 19)* Product available from ulrich medical® (see page 19)

uDuroTM OP-technik l Surgical technique

4

12

Operationstechnik l Surgical technique

Transpedikulärer Zugang

Die Kanüle, all in one (CS 6601­08/­09) unter Röntgenkontrolle in den Wirbelkörper einführen. Dabei Richtung und Winkel unter ap und lateraler Ansicht kontrollieren.

Entfernung des Trokars

Trokar durch Drehung aus der Kanüle, all in one (CS 6601­08/­09) entfernen.

Platzierung des Knochenbohrers

Mit dem Knochenbohrer (CS 6601­04) und/oder einem Knochenzementapplikator (CS 6601­07) ein Cavuum im Wirbelkörper schaffen, um das Einführen des Ballonkatheters (CS 6601­05­xx) zu ermöglichen, 2 – 3 mm vor der Kortikalis stoppen. Durch Hin­ und Herbewegen des Zement­applikators erfolgt eine Glättung des Bohrkanals. Anschließend den Knochen­zementapplikator wieder entfernen.

Transpedicular Access

Introduce the all­in­one cannula (CS 6601­08/­09) into the vertebral body under X­ray control. In doing so, monitor direction and angle under a­p and lateral views.

Removal of the Trocar

Remove trocar by rotating it out of the all­in­one cannula (CS 6601­08 /­09).

Placement of theBone Drill

Using the bone drill (CS 6601­04) and/or a bone cement applicator (CS 6601­07), create a cav­ity in the vertebral body to allow the introduction of the balloon catheter (CS 6601­05­xx), stopping 2­3 mm before the cortical bone. The drilling channel is smoothed by moving the cement applicator back and forth. Then remove the bone cement applicator.

Einführung des Knochenbohrers, ap­Ansicht Introduction of the bone drill, a­p view

Schaffung eines Cavuums, laterale Ansicht Creation of a cavity, lateral view

CS 6601-06 CS 6601-05-XXCS 6601-04CS 6601-08 CS 6601-07CS 6601-09

Kanüle, all in oneDirekter Zugang mit Kanüle, all in oneDirect access with cannula, all in one

Cannula, all in one

uDuroTM OP-technik l Surgical technique

4

13

Vorbereitung des Ballonexpanders (CS 6601-06)Preparing the balloon expander (CS 6601-06)

EntriegelnUnlock

EntriegelnUnlock

Entfernung der Luft aus dem BallonRemove air from balloon

Verbindung mit BallonkatheterConnect with balloon catheter

Ventil mit Beschriftung “off” in Richtung des Ballonkatheters drehenTurn valve labeled “off” in the direction of the balloon catheter

Ventil mit Beschriftung “off” in Richtung des freien Anschlusses drehenTurn valve labeled “off” in the direction of the free connection

Aufblasen des BallonsInflating the Balloon

Entfernung der Restluft aus dem SystemRemove residual air from system

Befüllung mit KontrastmittelFill with contrast agent

VerriegelnLock

VerriegelnLock

Entfernung der Luft aus dem ZylinderRemove air from cylinder

1 2 4

8765

9 10 11 12

3

uDuroTM OP-technik l Surgical technique

4

14

Operationstechnik l Surgical technique

Einsetzen des Ballonkatheters

Der Ballonkatheter (CS 6601­05/­10/­15/­20) wird durch die Kanüle (CS 6601­03) in den Wirbelkörper einge­führt. Es muss sichergestellt werden, dass der Ballon vollständig aus der Kanüle austritt.

Wichtig! Beide Röntgen­markierungen liegen außer­halb der Kanüle.

Aufpumpen des Ballons mit Kontrastmittel

Der Griff des Ballonexpan­ders (CS 6601­06) wird nach rechts gedreht und der Ballon wird mit Kontrast­mittel aufgepumpt.

Den Ballon solange auffül­len, bis dieser ca. 25 % des Wirbelkörpers ausfüllt. Der ausgeübte Druck kann auf dem Manometer des Ballonexpanders (CS 6601­06) abgelesen werden. Der dabei erzeugte Druck auf den Ballon darf 350 psi nicht übersteigen (Maximaldruck). Unter ständiger Röntgen­kontrolle (ap und lateral) die gewünschte Position des Ballons kontrollieren. Der Ballon darf die Seitenwände des Wirbelkörpers nicht berühren.

Das Ballonvolumen dient als Indikator zur Bestimmung der erforderlichen Zement­menge. Ein Zementapplika­tor hat ein Fassungsvermögen von 1,5 ml.

Inserting the Balloon Catheter

The balloon catheter (CS 6601­05/­10/­15/­20) is introduced through the cannula (CS 6601­03) into the vertebral body. It must be ensured that the balloon fully emerges from the cannula.

Important! Both X­ray markings are outside of the cannula.

Pumping Contrast Agent into the Balloon

The handle of the balloon expander (CS 6601­06) is turned to the right and contrast agent is pumped into the balloon.

Fill the balloon until it fills approximately 25% of the vertebral body. The pressure exerted can be read on the manometer of the balloon expander (CS 6601­06). The pressure thus generated on the balloon should not exceed 350 psi (maximum pressure). Monitor the desired position of the balloon under continuous X­ray control (a­p and lateral). The balloon should not touch the side walls of the vertebral body.

The balloon volume is used as an indicator to determine the amount of cement needed. A cement applicator has a capacity of 1.5 mL.

Position des Ballonkatheters im lateralen Bild kontrollierenMonitor position of the balloon catheter in the lateral image.

CS 6601-06

uDuroTM OP-technik l Surgical technique

4

15

Frakturstabilisierung

Anhand des abgelesenen Ballonvolumens entspre­chende Menge an Knochen­zementapplikatoren vorbereiten (1 Knochen­ zementapplikator = 1,5 ml Zement).

Fracture Stabilization

Based on the amount of contrast agent dispensed in the balloon that was read, prepare a corresponding amount of bone cement applicators (1 bone cement applicator = 1.5 mL cement).

Entleeren des BallonsEmptying the Balloon

Verschluss auf „unlock” stellenPlace latch into “unlock” position

Kontrastmittel aus dem Ballon entfernenRemove contrast agent from the balloon

Verriegelungsmecha­ nismus auf „lock” stellenPlace locking mechanism into “lock” position

Ballonkatheter (CS 6601­05­XX) aus Kanüle (CS 6601­03) entfernenRemove balloon catheter (CS 6601­05­XX) from the cannula (CS 6601­03)

1 2 3 4

uDuroTM OP-technik l Surgical technique

4

16

Operationstechnik l Surgical technique

Vorbereitung des uFix™ Knochenzements

Eine Packung uFix™ Knochenzement (CS 6603) mit den folgenden Schritten vorbereiten:

1. Stellen Sie den Pulverbehälter auf eine ebene Oberfläche und öffnen Sie den Deckel.

2. Öffnen Sie das Fläschchen und geben Sie die gesamte Flüssigkeit in den Pulverbehälter.

3. Schließen Sie den Behälter und schütteln Sie ihn manuell, bis eine flüssige und homogene Masse entsteht.

4. Stellen Sie den Behälter wieder ab, entfernen Sie den Deckel, ziehen Sie den Zement in eine Spritze auf und applizieren Sie ihn (Bei Verwendung einer Applikationsvorrichtung mit Luer­Lock­Verbindung: Öffnen Sie den Luerverschluss des Zementbehälters und verbinden Sie ihn mit der Luer­Lock­Verbindung der Applikationsvorrichtung, um den Zement in die Applikationsvorrichtung zu saugen).

Die Injektion muss unter kontinuierlicher Kontrolle durch bildgebende Verfahren durchgeführt werden und muss sehr langsam erfolgen, um das Austreten des Zements aus der Kanüle und seine Verteilung innerhalb des Wirbelkörpers zu kontrollieren. Eine mögliche extravertebrale Diffusion ist zu überprüfen. Tritt Zement aus dem Wirbelkörper aus, ist die Applikation unverzüglich zu stoppen.

Zeitlicher Ablauf der Vorbereitung und Anwendung

Die folgenden angegebenen Zeiten wurden im Labor unter Temperatur­kontrollierten Bedingungen von 23 °C ± 1 °C und unter Verwendung einer 20­ml­Kunststoffspritze ermittelt.Jegliche Temperaturerhöhung der Arbeitsumgebung, des Produkts oder des Verarbeitungszubehörs über 23 °C ver­kürzt die Warte­ und Härtungszeiten des Acrylharz PMMA­Zements. Ebenso erhöhen tiefere Temperaturen diese Zeiten.

ARBEITSSCHRITT BESCHREIBUNG DAUER DER PHASE [sec]

1 Mischen Mischen von Pulver und Flüssigkeit 60

2 Füllen der Appli-kationshilfe

Die Mischung wird in das Applikationssys-tem überführt

60

3 Warten Der Zement kann nicht verwendet werden 300

4 Arbeiten Der Zement kann appliziert werden 600

5 Härten Der Zement härtet aus, was seine Viskosität erhöht. Der Zement kann nicht weiter ap-pliziert werden. Dann findet die exotherme Reaktion statt.

360

Preparation of the uFix™ Bone Cement

Prepare a package of uFix™ bone cement (CS 6603) using the following steps:

1. Set the powder container on a flat surface and open the cap.

2. Open the vial and pour all of the liquid into the powder container.

3. Close the container and shake it manually until a liquid and homogenous mass is obtained.

4. Set the container down again, remove the cap, draw the cement into a syringe and dispense it (If an application device with a Luer lock connection is used: open the Luer top of the cement container and connect it to the appli­cation device using the Luer lock connection in order to draw the cement up into the application device).

The injection must be carried out under continuous radio­scopic control and must be done very slowly, verifying the exit of the cement from the cannula and its distribution inside the vertebral body. Possible extravertebral diffusion should be checked. If cement leaks from the vertebral body, immediately discontinue the application.

Timing for the Preparation and Application

The following times indicated were determined in the labora­tory by performing tests under temperature­controlled condi­tions of 23°C ± 1°C and by using a 20­mL plastic syringe. Any increase in temperature of the working environment, the product or the preparation accessories over 23°C reduces the waiting and hardening times of the acrylic resin PMMA cement. Likewise, lower temperatures increase such times.

OPERATION DEFINITION PHASE DURA-TION [sec]

1 Mixing Mixing of the powder and the liquid 60

2 Application device filling

The mixture is transferred into the applica-tion system

60

3 Waiting The cement cannot be used 300

4 Working The cement can be applied 600

5 Hardening The cement hardens, increasing its viscosi-ty. Cement cannot be delivered anymore. Then the exothermic reaction takes place.

360

CS 6601-07

1 2 43

CS 6601-03

uDuroTM OP-technik l Surgical technique

4

17

Befüllen der Knochen-zementapplikatoren

Die Knochenzementapplika­toren (CS 6601­07) mit Zement befüllen. Dazu die vorbereiteten und mit Zement befüllten Luer­lock Spritzen an den Knochen­zementapplikatoren befesti­gen und den Zement solan­ge hineinspritzen, bis dieser mindestens 1 cm aus den Knochenzementapplikato­ren heraustritt.

Die Luerlock­Spritzen direkt wieder entfernen und die Stempel in die Knochen­zementapplikatoren einfüh­ren. Dabei von Zeit zu Zeit ein wenig Zement heraus­drücken und die Konsistenz überprüfen. Die optimale Abgabekonsistenz ist erreicht, wenn der Zement zahnpastaartig aus den Knochenzementapplika­toren heraustritt.

Die Knochenzementapplika­toren (CS 6601­07) werden durch die Kanüle (CS 6601­03) eingesetzt und im vorde­ren Teil des im Wirbelkörper entstandenen Hohlraums positioniert.

Filling the Bone Cement Applicator

Fill the bone cementapplicators (CS 6601­07) with cement. To do this, attach the prepared, cement­filled Luer lock syringes to the bone cement applicators and inject the cement until at least 1 cm emerges from the bone cement applicators.

Remove the Luer lock syringes directly and introduce the stamp into the bone cement applicators. In doing so, extrude a small amount of cement from time to time and check the consistency. The optimal delivery consistency is reached when the cement is extruded like toothpaste from the bone cement applicators.

The bone cement applicators (CS 6601­07) are now inserted through the cannu­la (CS 6601­03). Ensure that the bone cement applicators are positioned in the anteri­or portion of the cavity cre­ated in the vertebral body.

uDuroTM OP-technik l Surgical technique

4

18

Operationstechnik l Surgical technique

Applikation mit Knochen zement

Mit dem Stempel des Knochenzementapplikators (CS 6601­07) wird der Knochenzement in den Hohlraum gedrückt. Dabei zuerst die Knochenzement­applikatoren vorne belassen und unter Abgabe von Zement kontinuierlich nach hinten ziehen. Unter stän­diger Röntgenkontrolle die Verteilung des Zements überwachen. Den Zement solange abge­ben, bis die von den Ballons geschaffenen Hohlräume ausgefüllt sind. Der Wirbelkörper darf insbeson­dere im posterioren Bereich des Wirbelkörpers nicht überfüllt werden. Bei Zementaustritt aus dem Wirbelkörper sofort mit dem Befüllen aufhören.

Hinweis: Nach Befüllen des Wirbel­körpers mit Zement, leeren Zementapplikator einführen und bis zur Aushärtung in Situ belassen um einen Zementrückfluss zu vermei­den.

Entfernen aller Instrumente

Nach abgeschlossener Zementbefüllung alle Instrumente entfernen und die Stichinzisionen nach Standardtechnik schließen.

Filling with bone cement

The bone cement is forced into the cavity using the stamp of the bone cement applicator (CS 6601­07). First leave the bone cement applicators in front and con­tinuously pull back while dispensing cement. Monitor continuously under X­ray control.Dispense cement until the cavities created by the bal­loons are filled. The vertebral body must not be overfilled, particularly in the posterior area of the vertebral body. If cement should leak out of the vertebral body, immediately stop filling.

Note:After filling the vertebral body with cement, introduce the empty cement applicator and leave in situ until hard­ening in order to avoid back flow of cement.

Remove all instruments

After completing cementfilling, remove all instruments and close the stab incisions according to the standard technique.

Zementbefüllung, ap Ansicht Cement filling, a­p view

CS 6601-07

Zementbefüllung, laterale Ansicht Cement filling, lateral view

uDuroTM OP-technik l Surgical technique

5

19

Komponenten l Components

Standard Standard

ArtikelnummerProduct number

BestückungTipping

Instrumente Instruments

uDuro™ Kyphoplastie System 10 mm

uDuro™ kyphoplasty system 10 mm

CS 6601­10

2 x CS 6601­012 x CS 6601­022 x CS 6601­031 x CS 6601­042 x CS 6601­05­102 x CS 6601­066 x CS 6601­07

Knochenpunktionsnadel Führungsdraht Kanüle Knochenbohrer Ballonkatheter – 10 mm Ballonexpander Knochenzementapplikator

Bone puncture needle Guide wire Cannula Bone drill Balloon catheter – 10 mm Balloon expander Bone cement applicator

uDuro™ Kyphoplastie System 15 mm

uDuro™ kyphoplasty system 15 mm

CS 6601­15

2 x CS 6601­012 x CS 6601­022 x CS 6601­031 x CS 6601­042 x CS 6601­05­152 x CS 6601­066 x CS 6601­07

Knochenpunktionsnadel Führungsdraht Kanüle Knochenbohrer Ballonkatheter – 15 mm Ballonexpander Knochenzementapplikator

Bone puncture needle Guide wire Cannula Bone drill Balloon catheter – 15 mm Balloon expander Bone cement applicator

uDuro™ Kyphoplastie System 20 mm

uDuro™ kyphoplasty system 20 mm

CS 6601­20

2 x CS 6601­012 x CS 6601­022 x CS 6601­031 x CS 6601­042 x CS 6601­05­202 x CS 6601­066 x CS 6601­07

Knochenpunktionsnadel Führungsdraht Kanüle Knochenbohrer Ballonkatheter – 20 mm Ballonexpander Knochenzementapplikator

Bone puncture needle Guide wire Cannula Bone drill Balloon catheter – 20 mm Balloon expander Bone cement applicator

Unilateral Unilateral

ArtikelnummerProduct number

BestückungTipping

Instrumente Instruments

uDuro™ Kyphoplastie System 10 mm

uDuro™ kyphoplasty system 10 mm

CS 6601­U­10

1 x CS 6601­011 x CS 6601­021 x CS 6601­031 x CS 6601­041 x CS 6601­05­101 x CS 6601­064 x CS 6601­07

Knochenpunktionsnadel Führungsdraht Kanüle Knochenbohrer Ballonkatheter – 10 mm Ballonexpander Knochenzementapplikator

Bone puncture needle Guide wire Cannula Bone drill Balloon catheter – 10 mm Balloon expander Bone cement applicator

uDuro™ Kyphoplastie System 15 mm

uDuro™ kyphoplasty system 15 mm

CS 6601­U­15

1 x CS 6601­011 x CS 6601­021 x CS 6601­031 x CS 6601­041 x CS 6601­05­151 x CS 6601­064 x CS 6601­07

Knochenpunktionsnadel Führungsdraht Kanüle Knochenbohrer Ballonkatheter – 15 mm Ballonexpander Knochenzementapplikator

Bone puncture needle Guide wire Cannula Bone drill Balloon catheter – 15 mm Balloon expander Bone cement applicator

uDuro™ Kyphoplastie System 20 mm

uDuro™ kyphoplasty system 20 mm

CS 6601­U­20

1 x CS 6601­011 x CS 6601­021 x CS 6601­031 x CS 6601­041 x CS 6601­05­201 x CS 6601­064 x CS 6601­07

Knochenpunktionsnadel Führungsdraht Kanüle Knochenbohrer Ballonkatheter – 20 mm Ballonexpander Knochenzementapplikator

Bone puncture needle Guide wire Cannula Bone drill Balloon catheter – 20 mm Balloon expander Bone cement applicator

EinzelkomponentenSingle components

ArtikelnummerProduct number

Instrumente Instruments

CS 6601­01 Knochenpunktionsnadel Bone puncture needleCS 6601­02 Führungsdraht Guide wireCS 6601­03 Kanüle CannulaCS 6601­04 Knochenbohrer Bone drillCS 6601­05­10 Ballonkatheter – 10 mm Balloon catheter – 10 mmCS 6601­05­15 Ballonkatheter – 15 mm Balloon catheter – 15 mmCS 6601­05­20 Ballonkatheter – 20 mm Balloon catheter – 20 mmCS 6601­06 Ballonexpander Balloon expanderCS 6601­07 Knochenzementapplikator Bone cement applicatorCS 6601­08 Kanüle, all in one, mit schräger Spitze Cannula, all in one, with bevel tipCS 6601­09 Kanüle, all in one, mit Trokar Spitze Cannula, all in one, with trocar tipCS 6602 Knochenstanze Bone extractorCS 6603 uFix Knochenzement uFix Bone cement

Unilateral

Standard

WS

6601

R3/

2013

­08

ulrich GmbH & Co. KG l Buchbrunnenweg 12 l 89081 Ulm l GermanyTelefon/Phone: +49 (0)731 9654­0 l Fax national/international: +49 (0)731 9654­2705/[email protected] l www.ulrichmedical.com

Tech

nisc

he Ä

nder

unge

n, D

ruck

fehl

er u

nd Ir

rtum

vor

beha

lten

l W

ith r

eser

vatio

ns o

f of

tec

hnic

al c

hang

es, m

ispr

ints

and

err

ors