Weller Lötkolbenset MPR 80 - PK Elektronik loetset … · Potentialausgleich Ein gewünschter...

31
Weller Lötkolbenset MPR 80 Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador - Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu - Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi - Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend - Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

Transcript of Weller Lötkolbenset MPR 80 - PK Elektronik loetset … · Potentialausgleich Ein gewünschter...

  • Weller Lötkolbenset MPR 80

    Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - OperatingInstructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador -Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu - Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend -Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • D

    F

    NL

    I

    GB

    S

    E

    FIN

    P

    DK

    Innehållsförteckning Sidan1. Observera! 62. Beskrivning 6

    Tekniska data 63. Idrigttagning 64. Potentialutjämning 65. Arbetstips 66. Tillbehör 6

    Indice Página1. Atencion! 72. Descripción 7

    Datos técnicos 73. Puesta en funcionamiento 74. Compensación de potencial 75. Modo operativo 76. Accesorios 7

    Indholdsfortegnelse Side1. Bemærk! 82. Beskrivelse 8

    Tekniske data 83. Ibrugtagning 84. Potentialudligning 85. Arbejdsanvisninger 86. Tilbehør 8

    Índice Página1. Atenção! 92. Descrição 9

    Dados técnicos 93. Colocação em funcionamento 94. Compensação de potência 95. Instruções de trabalho 96. Acessórios 9

    Sisällysluettelo Sivu1. Huomio! 102. Kuvaus 10

    Tekniset tiedot 103. Käyttöönotto 104. Potentiaalintasaus 105. Työohjeet 106. Tarvikkeet 10

    Inhaltsverzeichnis Seite1. Achtung! 12. Beschreibung 1

    Technische Daten 13. Inbetriebnahme 14. Potentialausgleich 15. Arbeitshinweise 16. Zubehör 1

    Table des matières Page1. Attention! 22. Description 2

    Caractéristiques techniques 23. Mise en service 24. Compensation du potentiel 25. Utilisation 26. Accessoires 2

    Inhoud Pagina1. Attentie! 32. Beschrijving 3

    Technische gegevens 33. Ingebruikneming 34. Potentiaalvereffening 35. Werkwijze 36. Toebehoren

    Indice Pagina1. Attenzione! 42. Descrizione 4

    Dati tecnici 43. Messa in esercidio 44. Equalizzazione del potenziale 45. Consigli per l‘utilizzo dello stilo 46. Accessori 4

    Table of contents Page1. Caution! 52. Description 5

    Technical data 53. Placing into Operation 54. Equipotential Bonding 55. Instruction on Use 56. Accessories 5

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • SLOTR

    GR

    CZ

    PL

    H

    SK

    LV

    LT

    EST

    Obsah Strana1. Pozor! 162. Opis 16

    Technické parametre 163. Uvedenie do prevádzky 164. Vyrovnanie potenciálov 165. Pracovné pokyny 166. Príslu‰enstvo 16

    Vsebina Stran1. Pozor! 172. Tehniãni opis 17

    Tehniãni podatki 173. Pred uporabo 174. Izenaãevanje potenciala 175. Navodila za delo 176. Pribor 17

    Sisukord Lehekülg1. Tähelepanu! 182. Kirjeldus 18

    Tehnilised andmed 183. Kasutuselevõtt 184. Potentsiaalide ühtlustamine 185. Tööjuhised 186. Lisavarustus 18

    Turinys Puslapis1. Dòmesio! 192. Apra‰ymas 19

    Techniniai duomenys 193. Pradedant naudotis 194. Potencial˜ i‰lyginimas 195. Darbo nurodymai 196. Priedai 19

    Satura rÇd¥tÇjs1. Uzman¥bu! 202. Apraksts 20

    Tehniskie dati 203. Lieto‰anas uzsÇk‰ana 204. PotenciÇla izl¥dzinljana 205. NorÇdes darbam 206. Piederumi 20

    ¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 112. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 11

    Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 113. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 114. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 115. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ 116. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· 11

    Íçindekiler Sayfa1. Dikkat! 122. Tan∂m 12

    Teknik bilgiler 123. Devreye alma 124. Potansiyel dengelemesi 125. Çal∂μma uyar∂lar∂ 126. Aksesuar 12

    Obsah Strana1. Pozor! 132. Popis 13

    Technické údaje 133. Uvedení do provozu 134. Vyrovnání potenciálÛ 135. Pracovní pokyny 136. Pfiíslu‰enství 13

    Spis treÊci Strona1. Uwaga! 142. Opis 14

    Dane techniczne 143. Uruchomienie 144. Wyrównanie potencja∏u 145. Wskazówki dot. pracy 146. Akcesoria 14

    Tartalomjegyzék Oldal1. Figyelem! 152. Leírás 15

    Mıszaki adatok 153. Üzembevétel 154. Potenciálkiegyenlítés 155. Útmutató a munkához 156. Tartozékok 15

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • 1. Soldering bit2. Bit-sleeve for bit fastening3. Temperature sensor4. Heater element5. Retention screw for setting the working angle6. Ergonomic handle made from anti-static plastic7. Lockable connector8. Heat resistant antistatic silicone cable

    1. Lödspets2. Fästhylsa för lödspetsen3. Temperaturgivare4. Värmelindning5. Låsskruv för inställning av arbetsvinkel6. Ergonomiskt handtag i antistatisk plast7. Låsbar kontakt8. Temperaturbeständig antistatik silikonsladd

    1. Punta di brasatura2. Bussola di punta per il fissaggio della punta3. Sensore di temperatura4. Avvolgimento termico5. Vite di arresto per la regolazione dell’angolo di lavoro.6. Impugnatura ergonomica in plastica antistatica7. Connettore con dispositivo di chiusura8. Conduttore in silicone antistatico resistente alla

    temperatura

    1. Panne2. Douille de fixation de la panne 3. Sonde de température4. Enroulement chauffant5. Vis de blocage pour le réglage de l’angle de travail6. Manche ergonomique en plastique antistatique 7. Connecteur d‘alimentation verrouillable8. Câble silicone antistatique à l‘épreuve de la chaleur

    1. Punta de soldar2. Casquillo de sujeción de la punta de soldar3. Sensor de temperatura4. Resistencia térmica5. Tornillo de fijación para ajustar el ángulo de trabajo6. Mango ergonómico de plástico antiestático7. Enchufe de conexión con cierre8. Cable de silicona antiestático y termorresistente

    1. Soldeerpunt2. Punthuls voor de bevestiging van de soldeerpunt3. Temperatuursensor4. Verwarmingswikkeling5. Arrêteerschroef voor de instelilng van de werkhoek6. Ergonomische greep van antistatische kunststof7. Vergrendelbare aansluitstekker8. Temperatuurbestendige antistatische siliconeleiding

    1. Lötspitze2. Spitzenhülse zur Befestigung der Lötspitze3. Temperatursensor4. Heizwicklung5. Arretierschraube zur Einstellung des Arbeitswinkels6. Ergonomischer Griff aus antistatischem Kunststoff7. Verriegelbarer Anschlußstecker8. Temperaturbeständige antistatische Silikonleitung

    1. Loddespids2. Spidsholder til fastgørelse af loddespids3. Temperatursensor4. Varmeomvikling5. Låseskrue til indstilling af arbejdsvinkel6. Ergonomisk håndtag af antistatisk kunststof7. Låsbart tilslutningsstik8. Temperaturbestandig antistatisk silikoneledning

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • 1. LodÇmura uzgalis2. Uzga∫a uzmava, kas paredzïta uzga∫a

    nostiprinljanai3. Temperatras sensors4. Sakarsïjuma tinums5. Fiksï‰anas skrve darba le¿˙a iestat¥‰anai6. Ergonomisks rokturis no antistatiskas plastmasas7. Fiksïjams pieslïguma spraudnis8. Karstumiztur¥gs, antistatisks silikona vadojums

    1. Lituoklio antgalis2. Litavimo antgalio tvirtinimo ∞vorò3. Temperatros jutiklis4. Kaitinamoji apvija5. Darbinio kampo nustatymo varÏtas6. Ergonominò rankena i‰ antistatinio plastiko7. Fiksuojamasis ki‰tukas8. Atsparus kar‰ãiui antistatinis silikoninis laidas

    1. Jooteotsik2. Otsikhülss jooteotsiku kinnitamiseks3. Temperatuuriandur4. Küttemähis5. Kinnituskruvi töönurga seadistamiseks6. Antistaatilisest plastmassist ergonoomiline käepide7. Lukustatav ühenduspistik8. Temperatuurikindel antistaatiline silikoonjuhe

    1. Spajkalna konica2. Pu‰a za pritrditev spajkalne konice3. Temperaturni senzor4. Grelna tuljava5. Zaporni vijak za nastavitev delovnega kota6. Ergonomski roãaj iz antistatiãnega umetnega materiala7. Prikljuãni vtiã z moÏnostjo zaklepanja8. Temperaturno obstojen antistatiãni silikonski kabel

    1. Spájkovací hrot2. Objímka na upevnenie spájkovacieho hrotu3. Snímaã teploty4. Îeraviace vinutie5. Aretaãná skrutka na nastavenie pracovného uhla6. Ergonomická rukoväÈ z antistatického plastu7. Zaistiteºn˘ pripojovací konektor8. Teplote odoln˘ antistatick˘ silikónov˘ kábel

    1. Forrasztócsúcs2. Csúcshüvely a forrasztócsúcs rögzítésére3. HŒmérsékletérzékelŒ4. FıtŒtekercs5. RögzítŒcsavar a munkaszög beállításához6. Ergonómikus markolat antisztatikus mıanyagból7. ReteszelhetŒ csatlakozódugó8. HŒálló antisztatikus szilikonvezeték

    1. Grot lutownicy2. Tuleja do mocowania grotu lutowniczego3. Czujnik temperatury4. Uzwojenie grzewcze5. Âruba ustawiajàca do regulacji kàta roboczego6. Uchwyt ergonomiczny z antystatycznego tworzywa

    sztucznego7. Blokowana wtyczka przy∏àczeniowa8. Przewód silikonowy w wersji antystatycznej, odporny

    na dzia∏anie temperatur

    1. Havya ucu2. Havya ucunun sabitlenmesi için uç kovan∂3. S∂cakl∂k sensörü4. Is∂tma sarg∂s∂5. Çal∂μma aç∂s∂n∂n ayarlanmas∂ için kilitleme vidas∂6. Antistatik plastikten ergonomik tutamak7. Kilitlenebilir baπlant∂ soketi8. Is∂ya dayan∂kl∂ antistatik silikon hat

    1. Juottokärki2. Kärkiholkki juottokärjen kiinnittämiseen3. Lämpötila-anturi4. Kuumennuskäämi5. Pysäytysruuvi työkulman säätöä varten6. Ergonominen kahva antistaattista muovia7. Lukittava liitäntäpistoke8. Lämpötilan kestävä antistaattinen silikonijohto

    1. Pájecí hrot2. Objímka pro upnutí pájecího hrotu3. Teplotní snímaã4. Îhavicí vinutí5. Aretaãní ‰roub pro nastavení pracovního úhlu6. Ergonomická rukojeÈ z antistatického plastu7. Zajistiteln˘ pfiipojovací konektor8. Teplotnû odoln˘ antistatick˘ silikonov˘ kabel

    1. Ponta de solda2. Manga da ponta para a fixação da ponta de solda3. Sensor de temperatura4. Bobine térmica5. Parafuso de fixação para a regulação do ângulo de trabalho6. Pega ergonómica em material sintético antiestático7. Ficha de ligação bloqueável8. Tubagem de silicone antiestática resistente a altas

    temperaturas1. ∞Λ‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘2. ¢·ÎÙ˘Ï›‰È ·Î›‰·˜ ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘3. ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜4. £ÂÚÌ·ÓÙÈÎfi Û›ڈ̷ (·ÓÙ›ÛÙ·ÛË)5. 웉· ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÂÚÁ·Û›·˜6. ∂ÚÁÔÓÔÌÈ΋ Ï·‚‹ ·fi ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈÎfi Ï·ÛÙÈÎfi7. ∞ÛÊ·ÏÈ˙fiÌÂÓÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘8. ∞ÓıÂÎÙÈÎfi˜ ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈÎfi˜ ·ÁˆÁfi˜

    ÛÈÏÈÎfiÓ˘

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Mirco-Lötkolbens MPR 80 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigungwurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt,die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.

    1. Achtung!Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte dieseBetriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltungder Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.

    Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen-dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird vonSeiten des Herstellers keine Haftung übernommen.

    Sicherheitshinweise ● Den Lötkolben stets in der Originalablage ablegen.● Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen

    Lötwerkzeuges bringen. ● Geeignete Schutzbekleidung verwenden.

    Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. ● Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen. ● Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.

    2. BeschreibungDer Weller Micro-Lötkolben MPR 80 zeichnet sich durchseine ergonomische Konstruktion mit einem beweglichenHeizelement aus. Durch das besonders leistungsfähige 80 WHeizelement wird die Löttemperatur präzise und blitzschnellerreicht. Der Winkel des beweglichen Heizelements läßt sichnach lösen der Arretierschraube (5) um 40° verstellen.Zusammen mit der schlanken Bauform und dem einfachenSpitzenwechsel findet dieser Lötkolben universellen Einsatzvon extrem feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit erhöh-tem Wärmebedarf. Mit einer integrierten Potentialausgleichsleitung besteht dieMöglichkeit einen gewünschten Potentialausgleich zurLötspitze herzustellen. Durch die antistatische AusführungAusführung von Griff und Zuleitung erfüllt der Lötkolben alleAnforderungen der ESD-Sicherheit.

    3. InbetriebnahmeLötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbarenGegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den

    Anschlußstecker (7) in die Versorgungseinheit einstecken undverriegeln. An der Versorgungseinheit die gewünschteTemperatur einstellen. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeitdie Lötspitze mit etwas Lot benetzen.

    4. PotentialausgleichEin gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann überdas verwendete Versorgungsgerät hergestellt werden. DieAnschlußmöglichkeiten einer Potentialausgleichsleitung sindin der Betriebsanleitung der Versorgungseinheit beschrieben.

    5. ArbeitshinweiseSpitzenwechsel- Lötkolben waagrecht halten.- Rändelmutter der Spitzenhülse (2) lösen.- Spitzenhülse (2) nach vorne abziehen.- Lötspitze befindet sich nun lose in der Spitzenhülse.

    Vorsicht Verbrennungsgefahr!Auch nach dem Ausschalten beziehungsweiseHerausnehmen benötigt dieLötspitze / Heizstempel noch einige Zeit, um abzukühlen.Die heiße Lötspitze bzw. Messspitze nicht auf demReinigungsschwamm oder Kunststoffoberflächen ablegen.Bei der Verwendung von mehreren Lötspitzentypen, wirdempfohlen Lötspitze (1) und Spitzenhülse (2) zusammen alsschnelles Wechselsystem zu benützen.Antistatische Kunststoffe sind zur Verhinderung von statischen Ladungen mit leitenden Füllstoffen versehen.Dadurch sind auch die Isoliereigenschaften des Kunststoffesvermindert. Es dürfen keine Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen durchgeführt werden.Die Betriebsanleitung der verwendeten Versorgungseinheitist zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.Bei Lötarbeiten mit sehr geringem Wärmebedarf wird dieVerwendung einer Schaltablage empfohlen. Der geringeWärmedarf kann die Zuverlässigkeit der Setbackfunktionbeeinträchtigen.

    6. ZubehörLötspitzen Bild LT-Tips siehe Seite 21 - 25.Technische Änderungen vorbehalten!Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unterwww.weller.eu.

    Deutsch

    1

    Technische Daten

    Anschlußspannung: 24 VLeistung: 80 WAufheizzeit: ca. 10 sec. (50°C-350°C)Max. Temp.: 450°CAnschließbar an alle 80 W Versorgungseinheiten mit elektronischer Regelung.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • 2

    Nous vous remercions de la confiance que vous nous avezaccordée en achetant le micro fer à souder MPR 80. Lors dela fabrication, des exigences de qualité très sévères assurantun fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.

    1. Attention!Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-ment ce mode d’emploi. Dans le cas du non-respect desconsignes de sécurité, il y a danger pour le corps et dangerde mort.

    Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisationsautres que celles décrites dans le mode d’emploi de mêmeque pour les modifications effectuées par l’utilisateur.

    Consignes de sécurité● Déposer toujours le fer à souder dans le support

    d’origine.● Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder

    brûlant.● Porter des vêtements de protection adéquats. Danger de

    brûlure par l’étain en fusion.● Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans

    surveillance. ● Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.

    2. DescriptionLe micro-fer à souder Weller MPR 80 se distingue par saconstruction ergonomique avec élément de chauffage amovible. L’élément de chauffage particulièrement performant de 80 W permet d’atteindre très rapidement etavec précision la température de soudage. L’angle de l’élément chauffant amovible peut être modifié de 40° endesserrant la vis de blocage (5). Avec sa forme élancée et lechangement simple de la tête, ce fer à souder est d’un usageuniversel pour les travaux de soudage extrêmement fin auxtravaux exigeant une température plus élevée. Une ligned‘équipotentialité intégrée permet, si l‘utilisateur le souhaite,d‘effectuer une compensation du potentiel avec la panne.Grâce à son manche et à son câble antistatiques, le fer àsouder remplit tous les critères des sécurité requis pour lescomposants craignant les décharges électrostatiques.

    3. Mise en servicePlacer le fer à souder dans le support de sécurité.

    Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder.Brancher le connecteur d‘alimentation (7) sur l‘unité d‘alimentation et le verrouiller. Régler la température souhai-tée sur l‘unité d‘alimentation. Une fois la durée de mise entempérature écoulée, étamer la panne avec un peu de soudure.

    4. Compensation du potentielSi une compensation du potentiel avec la panne est souhaitée, elle peut être réalisée au travers de l‘unité d‘alimentation. Les possibilités de raccordement d‘une ligned‘équipotentialité sont décrites dans la notice de l‘unitéd‘alimentation.

    5. UtilisationChangement de panne- Tenir le fer à souder horizontalement.- Desserrer l‘écrou moleté de la douille de la panne (2).- Retirer la douille de la panne (2) vers l‘avant.- La panne n‘est maintenant plus fixée dans la douille.

    Attention, danger de brûlure !Même après la mise à l’arrêt ou le retrait, la panne / lepointure chauffant nécessite un certain temps de refroidissement.Ne pas poser la panne ou la pointe de mesure brûlante surl'éponge de nettoyage ou sur des surfaces en plastique.Si plusieurs types de pannes sont utilisés, il est recommandé d‘employer la panne (1) et la douille (2) sousforme d‘ensemble complet pour un changement rapide.Afin d‘éviter les charges statiques, les plastiques antistatiques contiennent des substances conductrices, cequi entraîne également une baisse des propriétés isolantesdu plastique. Ne pas travailler sur des éléments sous tension. En plus du présent mode d‘emploi, observer lemode d‘emploi de l‘unité d‘alimentation utilisée. Pour destravaux de soudage qui nécessitent très peu de chaleur,nous recommandons l’utilisation d’une plage de réception.Le faible besoin en chaleur est susceptible d’entraver la fiabilité de la fonction Setback

    6. AccessoiresPannes figure Pannes LT, voir la page 21 - 25.Sous réserve de modifications techniques!Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés surwww.weller.eu.

    Français

    Caractéristiques techniques

    Tension d‘alimentation: 24 VPuissance: 80 WDurée de chauffe: ca. 10 sec. (50°C-350°C)Température maxi.: 450°CConnexion possible sur toutes les alimentations de 80 W à réglage électronique.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • We danken u voor de aankoop van de Weller-microsoldeer-bout MPR 80 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsver-eisten voldaan om een perfecte werking van het toestel tegaranderen.

    1. Attentie!Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de gebruik-saanwijzing aandachtig door te nemen. Bij het niet nalevenvan de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven engoed.

    Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.

    Veiligheidsinstructies ● De soldeerbout altijd in de originele houder leggen.● Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeer

    werktuig verwijderen. ● Geschikte veiligheidskleding gebruiken.

    Verbrandings-gevaar door vloeibaar soldeertin. ● De hete soldeerbout nooit onbeheer laten. ● Werk niet aan onder spanning staande delen.

    2. BeschrijvingDe Weller microsoldeerbout MPR 80 onderscheidt zich doorzijn ergonomische constructie met een bewegend verwarmingselement. Door het bijzonder krachtige 80 W verwarmingselement wordt de soldeertemperatuur preciesen bliksemsnel bereikt. De hoek van het bewegende verwarmingselement kan na het lossen van de arrêteerschroef (5) 40° versteld worden. Samen met de slanke bouwvorm en de eenvoudige puntwissel is deze soldeerbout geschikt voor universeel gebruik van extreemfijne soldeerwerkzaamheden tot werkzaamheden die meerwarmte vereisen. Met een geïntegreerde potentiaalvereffe-ningsleiding bestaat de mogelijkheid om een potentiaal-vereffening met de soldeerpunt tot stand te brengen. Door deantistatische uitvoering van greep en toevoerleiding voldoetde soldeerbout aan alle vereisten van de ESD-veiligheid.

    3. IngebruiknemingSoldeerbout in de veiligheidshouder leggen. Alle brandbarevoorwerpen uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijderen.

    De aansluitstekker (7) in de voedingseenheid steken en vergrendelen. Aan de voedingseenheid de gewenste temperatuur instellen. Na het verstrijken van de benodigdeopwarmingstijd de soldeerpunt van een beetje soldeerselvoorzien.

    4. PotentiaalvereffeningEen gewenste potentiaalvereffening met de soldeerpunt kanvia de gebruikte voedingseenheid tot stand gebracht worden.De aansluitmogelijkheden van een potentiaalvereffenings-leiding zijn in de gebruiksaanwijzing van de voedingseenheidbeschreven.

    5. WerkwijzePuntwissel- Soldeerpunt horizontaal houden.- Kartelmoer van de punthuls (2) losdraaien.- Punthuls (2) naar voren toe aftrekken.- De soldeerpunt bevindt zich nu los in de punthuls.

    Opgelet verbrandingsgevaar!Ook na het uitschakelen resp. het uitnemen heeft de soldeer-punt/de verwarmingsstempel nog enige tijd nodig om af tekoelen.Het hete soldeerpunt/meetpunt niet op de reinigingsspons ofkunststof oppervlakken leggen of afkoelen.Bij het gebruik van meerdere soldeerpunttypes wordt aange-raden om soldeerpunt (1) en punthuls (2) samen als snel wis-selsysteem te gebruiken.Antistatische kunststoffen zijn ter vermijding van statischeladingen van geleidende vulstoffen voorzien. Daardoor zijnook de isolerende eigenschappen van het kunststof vermin-derd. Er mogen geen werkzaamheden aan onder spanningstaande delen uitgevoerd worden.De gebruiksaanwijzing van de gebruikte voedingseenheid isaanvullend bij deze gebruiksaanwijzing van toepassing.Bij soldeerwerkzaamheden met heel geringe warmtebehoef-te wordt het gebruik van een schakelhouder aanbevolen. De geringe warmtebehoefte kan de betrouwbaarheid van desetbackfunctie verminderen.

    6. ToebehorenSoldeerpunten afbeelding LT-tips zie pagina 21 - 25.Technische wijzigingen voorbehouden!De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bijwww.weller.eu.

    Nederlands

    3

    Technische gegevens

    Aansluitspanning: 24 VVermogen: 80 WOpwarmingstijd: ca. 10 sec. (50°C - -350°C)Max. temp.: 450°CAansluitbaar aan alle 80 W voedingseenheden met elektronische regeling.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo microbrasa-tore stilo saldante MPR 80. È una stazione ad aria caldarispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire unfunzionamento perfetto dell’apparecchio.

    1. Attenzione!Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accurata-mente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezzapuò causare pericolo per la vita e la salute.

    Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchiodiverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso néper eventuali modifiche non autorizzate.

    Sicurezza● Riporre lo stilo brasatore sempre nel suo supporto

    originale.● Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi

    oggetto infiammabile.● Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio

    da stagno liquido.● Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo. ● Non lavorare su pezzi sotto tensione.

    2. DescrizioneIl microbrasatore Weller MPR 80 si contraddistingue per lasua esecuzione ergonomica dotata di un elemento riscalda-tore mobile. Grazie a tale elemento da 80 W particolarmentepotente è possibile raggiungere velocissimamente e congrande precisione la temperatura di brasatura. L’angolodell’elemento riscaldatore mobile può essere modificato di40° allentando la vite di arresto (5). Insieme alla forma snella e il semplice cambio della punta questo brasatore puòessere usato in maniera universale sia per lavori di brasatura estremamente precisi che per lavori in cui è richiesta un’alta potenza termica. Con l‘integrato conduttore per la compensazione di potenziale vi è la possibilità di realizzare sulla punta di brasatura la compensazione di potenziale deisderata. Grazieall‘esecuzione antistatica dell‘impugnatura e del cavo lo stiloper brasatura soddisfa tutti i requisiti della sicurezza ESD.

    3. Messa in esercidloAppoggiare lo stilo brasatore nel supporto di sicurezza.

    Tenere lontano dal brasatore tutti gli oggetti infiammabili.Inserire la spina di collegamento (7) nell‘unità di alimentazio-ne e arrestarvela. Impostare sull‘unità di alimentazione latemperatura desiderata. Allo scadere del necessario tempo diriscaldamento coprire con dello stagno la punta.

    4. Equalizzazione del potenzialeAttraverso l‘apparecchio di alimentazione utilizzato è possibile realizzare una compensazione di potenziale sullapunta di brasatura. Le possibilità di collegamento di un cavoper la compensazione di potenziale sono descritte nelmanuale d‘uso dell‘unità di alimentazione.

    5. Consigli per I’utilizzo dello stiloSostituzione della punta- Tenere in posizione orizzontale lo stilo brasatore.- Allentare il dado zigrinato della bussola della punta (2).- Estrarre in avanti la bussola della punta (2).- Ora la punta di brasatura si trova allentata nella bussola

    della punta.

    Prudenza: Pericolo di ustioni!Anche dopo lo spegnimento ovvero l’estrazione, punta disaldatura im piega ancora un po’ di tempo per raffreddarsicompletamente. Non posizionare la punta di saldatura caldae/ il sensore di misura sulla spugna di pulizia o su superficiin plastica. Nel caso vengano utilizzati numerosi tipi di puntesi raccomanda di utilizzare la punta di saldatura (1) e la bussola per la punta (2) insieme a mo‘ di sistema di cambiorapido. Le sostanze sintetiche antistatiche sono provviste diimbottiture conduttrici per evitare il formarsi di cariche statiche. In tale maniera vengono ad essere diminuite anchele caratteristiche di isolamento della sostanza sintetica. Ciòsignifica che non è permesso eseguire lavori su elementisotto tensione. Oltre alle presenti istruzioni d‘uso sono darispettare anche le istruzioni d‘uso dell‘unità di alimentazioneutilizzata. È consigliato l’utilizzo di un supporto con commutazione in lavori di saldatura con un bassissimo fabbisogno termico. Il basso fabbisogno termico può pregiudicare l’affidabilità della funzione Setback.

    6. AccessoriPer l‘immagine punte LT vedere a pagina 21 - 25.Con riserva di modifiche tecniche!Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su www.weller.eu.

    Italiano

    4

    Dati tecnici

    Tensione di collegamento: 24 VPotenza: 80 WTempo di riscaldamento: ca. 10 sec. (50°C-350°C)Temperatura massima: 450°CCollegabile a tutte le unità di alimentazione da 80 W dotate di regolazione elettronica.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • Thank you for placing your trust in our company by purcha-sing the Weller mirco-solderer MPR 80. Production wasbased on stringent quality requirements which guarantee theperfect operation of the device.

    1. Caution!Please read these Operating Instructions and the attachedSafety Information carefully prior to initial operation. Failureto observe the safety regulations results in a risk to life andlimb.

    The manufacturer shall not be liable for damage resultingfrom misuse of the machine or unauthorised alterations.

    Safety Informations● Always place the soldering iron in the original holder.● Remove all inflammable objects from the proximity of the

    hot soldering tool.● Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid

    solder. ● Never leave the hot soldering iron unsupervised. ● Never work on voltage-carrying parts.

    2. DescriptionThe Weller micro-soldering device MPR 80 features ergono-mic design in addition to a movable heating element. Thanksto the highly efficient 80 W heating element, the solderingtemperature is reached precisely and with lightning speed.The angle of the movable heating element can be modified byup to 40° by releasing the retention screw (5). With its slen-der form and simple changing of the soldering tip, this soldering device is suitable for universal aplication, fromextremely fine soldering operations to work with increasedheat demand.With an integrated grounding connector, there is the possibility for a grounding of the solder bit if required. Theanti-static handle and cables mean that the soldering ironsatisfies all requirements of the ESD safety.

    3. placing into OperationPlace the soldering iron in the safety holder. Remove all flammable articles from around the soldering iron. Plug andlock the connector (7) into the supply unit. Set the required

    temperature on the supply unit. Wet the soldering bit with solder once it has heated up.

    4. Equipotential BondingIf required, an grounding of the soldering bit can be createdvia the supply unit. The connection possibilities for groundingare described in the instructions for the supply unit.

    5. Information for OperationChanging soldering bits- hold soldering iron horizontal.- loosen the knurled nut around the bit-sleeve (2).- pull the bit-sleeve (2) towards the front.- the soldering bit now sits loosely in the sleeve.

    Caution, risk of burns!Even after switch off or removal, the soldering tip needssome time to cool down.Do not place the hot soldering iron bit or knife point on thecleaning sponge or plastic surfaces.

    When using a number of different solder bits, it is recommen-ded that the soldering bit and sleeve are used together as aquick change system.

    Anti-static plastics containing conducting fillers are used toprevent static charge build-up. This also means that the insulating properties of the plastic are reduced. No workshould be undertaken on articles which are live, or at highvoltage.The instructions for the use of the supply unit are valid inaddition to these here.

    For soldering work with very low heat requirements, the useof a switching holder is recommended.The low heat requirements can reduce the reliability of thesetback function.

    6. AccessoriesSoldering bits figure LT-Tips see page 21 - 25.

    Subject to technical change without notice!See the updated operating instructions at www.weller.eu.

    English

    5

    Specifications

    Connecting voltage: 24VPower: 80 WWarm up time: approx. 10 sec. (50°C - 350 °C)Max. temperature: 450 °CCan be connected to any 80 W power supply unit with electronic control.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • Tack för köpet av Weller Micro-lödkolven MPR 80 och visatförtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.

    1. Observera!Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogadesäkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det ärlivsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.

    Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker frånbruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.

    Säkerhetsanvisningar● Lägg alltid lödkolven i originalhållaren.● Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedel

    bara närhet. ● Använd lämpliga skyddskläder. Fara för förbränning

    genom flytande lödtenn. ● Lämna aldrig den varma lödkolven utan tillsyn. ● Arbeta inte med detaljer som står under spänning.

    2. BeskrivningWellers Mikro-lödkolven MPR 80 har ergonomisk utformningoch ett rörligt värmeelement. Värmeelementets effekt är påhela 80 W, så lödtemperaturen uppnås blixtsnabbt och exakt.Vinkeln på det rörliga värmeelementet kan ställas in upp till40°. Lossa bara låsskruven (5). Den slanka konstruktionenoch de smidiga spetsbytena gör att lödkolven passar för universalanvändning från extrem finlödning till lödning medstora värmebehov. Den inbyggda potentialutjämningsledaren gör att lödspetsenkan potentialutjämnas. Tack vare den antistatiska utformningen av handtag och sladd, så uppfyller lödkolvensamtliga krav för ESD-säkerhet.

    3. IdrigttagningStäll lödkolven i stället. Ta bort allt brännbart runt lödpennan.Anslut kontakten (7) till matningsenheten och lås den. Ställ inden temperatur du vill ha på matningsenheten. När lödspetsen är uppvärmd, lägg på lite lödtenn.

    4. PotentialutjämningDet går att potentialutjämna lödspetsen via matningsen-heten. Hur du ansluter potentialutjämningsledaren kan duläsa om i matningsenhetens bruksanvisning.

    5. ArbetstipsrSpetsbyte- Håll lödkolven vågrätt.- Lossa den räfflade muttern till spetsens fästhylsa (2).- Dra av spetsens fästhylsa (2) framåt.- Lödspetsen är nu lös i fästhylsan.

    Varning! Risk för brännskador!Det tar ett slag efter att du slagit av respektive tagit ut löd-spetsen/brännmärkaren innan den svalnat.

    Lägg inte den heta lödspetsen resp. mätspetsen på rengöringssvampen eller på plastytor.

    Använder du flera lödspetstyper, rekommenderar vi att duanvänder lödspets (1) och fästhylsa (2) tillsammans som ettsnabbytessystem.Antistatisk plast innehåller ledande fyllmaterial som förhindrar att det bildas statiska urladdningar. Det minskaremellertid plastens isolerande egenskaper. Utför aldrig arbeten på spänningssatta delar.Matningsenhetens bruksanvisning är ett komplement till denhär bruksanvisningen.

    Vid lödningsarbeten där värmen är låg rekommenderar vi attdu använder ett brytarställ.Den låga värmen kan försämra vilotemperaturfunktionenstillförlitlighet

    6. TillbehörLödspetsbild LT-tips, se sid.21 - 25.

    Med förbehåll för tekniska ändringar!

    De uppdaterade bruksanvisningarna finns på www.weller.eu.

    Svenska

    6

    Tekniska data

    Märkspänning: 24 VEffekt: 80 WUppvärmningstid: ca 10 s (50°C-350°C)Maxtemp.: 450°CKan anslutas till alla 80 W-matningar med elektronisk styrning.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • Muchas gracias por la confianza al comprar la micro-soldadorsoldador estándar MPR 80 de Weller. Para la fabrica-ción de este aparato se han aplicado unas normas de calidadmuy exigentes que garantizan un correcto funcionamientodel mismo.

    1. Atención!Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normasde seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento elaparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgode sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.

    El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-lización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,así como por modificaciones arbitrarias.

    Normas de seguridad● Colocar el soldador siempre en el soporte original.● Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca

    del soldador. ● Utilizar prendas de vestir de protección. Peligro de sufrir

    quemaduras por la manipulación de estaño líquido. ● Mantener el soldador siempre controlado. ● No trabaje con piezas que estén bajo tensión.

    2. DescripciónEl microsoldador Weller MPR 80 se distingue por su diseñoergonómico y su resistencia móvil. La potente resistencia de80 W de potencia le permite alcanzar la temperatura de soldar de forma precisa y extremadamente rápida. El ángulode la resistencia móvil se puede ajustar 40° una vez aflojadoel tornillo de fijación (5). Su reducido diseño y la sencillez delcambio de punta permiten utilizar esta punta de soldar deforma universal, desde los trabajos más precisos hastaaquellos que requieran mayor temperatura. Gracias a la incorporación de un conector equipotencial esposible compensar el potencial con respecto a la punta desoldar. El soldador cumple todos los requisitos de seguridadESD gracias a las propiedades antiestáticas del mango y delcable de alimentación.

    3. Puesta en funcionamientoColocar el soldador siempre en el soporte de seguridad.Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca.

    Introducir el enchufe (7) en la unidad de alimentación y fijarsu posición. Ajustar la temperatura deseada en la unidad dealimentación. Una vez transcurrido el tiempo de calentamien-to necesario aplicar un poco de estaño a la punta de soldar.

    4. Compensación de potencialEs posible establecer una conexión equipotencial con respecto a la punta de soldar a través del equipo de alimentación utilizado. Las posibilidades de conectar unconector equipotencial están descritas en el manual deinstrucciones de la unidad de alimentación.

    5. Modo operativoCambio de punta- Mantener el soldador en posición horizontal.- Soltar la tuerca moleteada del casquillo de sujeción (2).- Retirar el casquillo de sujeción (2) desplazándolo hacia

    delante.- La punta de soldar quedará suelta en el casquillo de

    sujeción.

    ¡Atención existe peligro de sufrir quemaduras!La punta de soldar necesita algún tiempo para enfriarseincluso después de desconectar el soldador. No colocar nidejar enfriar la punta de soldar (o medir) caliente sobre laesponja u objetos de plástico. Si utiliza varios tipos de puntade soldar, es recomendable utilizar la punta de soldar (1) y elcasquillo de sujeción (2) para poder cambiar las puntas conrapidez. Los materiales plásticos antiestáticos contienensustancias de relleno conductoras para impedir que se pue-dan producir cargas estáticas. De esta forma también quedanmermadas las propiedades aislantes del material plástico. Está prohibido realizar trabajos en piezas o componentes queestén bajo tensión eléctrica. Además de estas instruccionesconsultar el manual de instrucciones de la unidad de alimentación. Se recomienda un soporte de conmutacióndurante los trabajos de soldadura con un mínimo de necesidad términa. Un mínimo de necesidad térmica puedeperjudicar la fiabilidad de la función “Setback”

    6. AccesoriosPuntas de soldar, figuras, consejos, véase la página 21 -25.

    Sujeto a madificaciones técnicas!Encontrará los manuales de instrucciones actualizados en www.weller.eu.

    Español

    7

    Datos técnicos

    Tensión de alimentación: 24 VPotencia: 80 WTiempo de calentamiento: aprox. 10 seg. (50°C-350°C)Temperatura máx.: 450°CConectable a todas las unidades de alimentación de 80 W con regulación electrónica.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • 8

    Vi takker Dem for den tiltro, De viser os ved at købe denneWeller Mikroloddekolbe MPR 80. Der stilles strenge kvalitetskrav til produktionen for at sikre, at apparatetfungerer korrekt.

    1. Bemærk!Før ibrugtagning bedes De læse denne brugsvejledning nøjeigennem. Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kander være fare for kvæstelser med døden til følge.

    Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader, dermåtte opstå som følge af, at apparatet anvendes til andreformål end anført i brugsanvisningen eller egenmægtigtændres.

    Sikkerhedshenvisninger ● Loddekolben placeres altid i den originale opbevaring.● Alle antændelige genstande i nærheden af det varme

    loddeværktøj bør fjernes. ● Der skal anvendes tilstrækkelig beskyttelsesbeklædning.

    Fare for forbrænding gennem flydende loddetin. ● Den varme loddekolbe bør aldrig efterlades uden opsyn. ● De bør ikke arbejde ved dele, som står under spænding.

    2. BeskrivelseWeller Microloddekolbe MPR 80 er kendetegnet ved sit ergo-nomiske design med bevægeligt varmeelement. Det megeteffektfulde 80 W-varmeelement sørger for lynhurtig og præcis opnåelse af loddetemperaturen. Vinklen for detbevægelige varmeelement kan drejes 40° ved at løsnelåseskruen (5). Det slanke design kombineret med en simpelspidsudskiftning betyder, at denne universalloddekolbe kananvendes bredt - lige fra ekstremt fine loddearbejder til demmed behov for stor varme.En integreret potentialudligning giver mulighed for at etablere den ønskede potentialudligning til loddespidsen.Gennem det antistatiske håndtag og tilførselsledningeropfylder loddekolben EFS's krav om sikkerhed.

    3. IbrugtagningPlacer loddekolben i sikkerhedsopbevaringen. Alle brændbare genstande fjernes fra loddeværktøjet. Stikket(7) sættes i forsyningsenheden og låses. Den ønskede

    temperatur indstilles på forsyningsenheden. Påfør lodde-spidsen en smule loddemiddel, når opvarmingsfasen eroverstået.

    4. PotentialudligningDen ønskede potentialudligning til loddespidsen kan etableres via den valgte forsyningsenhed.Tilslutningsmulighederne for en potentialudligningsledninger beskrevet i betjeningsvejledningen til forsyningsenheden.

    5. ArbejdsanvisningerUdskiftning af spidser- loddekolben holdes vandret.- fingermøtrikkerne til fastspænding af spidserne (2) løsnes.- spidsholderen (2) trækkes af.- loddespidsen er nu placeret løst i spidsholderen.

    Pas på: fare for forbrænding!Selv efter at apparaturet er slukket, skal man indregne nogettid til at loddespids og varmestempel kan køle ned.

    Den varme loddespids eller målespids må ikke aflægges pårensesvampen eller overflader af kunststof.Hvis der anvendes flere typer loddespidser, anbefales det atbenytte loddespids (1) og spidsholder (2) samlet til hurtigudskiftning.Antistatiske kunststoffer er forsynet med ledende fyldstoffer,for således at undgå statiske ladninger. Derved forringessamtidig kunststoffets isolerende egenskaber. Der må ikkearbejdes på dele, som står under spænding.Betjeningsvejledningen til den valgte forsyningsenhed skalses som supplement til denne betjeningsvejledning.Under loddearbejder med meget lavt varmebehov anbefalesdet at anvende en kolbeholder.Det lave varmebehov kan påvirke setbackfunktionens driftssikkerhed.

    6. TilbehørLoddespidser billede LT-tips se side 21 -25.

    Forbehold for tekniske ændringer!De aktuelle betjeningsvejledninger findes på www.weller.eu.

    Dansk

    Tekniske data

    Indgangsspænding: 24 VEffekt: 80 WOpvarmningstid: ca. 10 sek. (50°C-350°C)Maks. temp.: 450°CKan tilsluttes alle 80 W-forsyningsenheder med elektronisk regulering.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisiçãodo micro-ferro de soldar Weller MPR 80. O fabrico baseou-senas mais rigorosas exigências de qualidade, ficando assimassegurado um funcionamento correcto do aparelho.

    1. Atenção!Antes de colocar o aparelho em funcionamento leia comatenção este manual de instruções. No caso de incumpri-mento das regras de segurança existe o perigo de ferimen-tos e de morte.

    No caso de uma utilização divergente à indicada no Manualde instruções, bem como no caso de modificações não auto-rizadas, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade.

    Indicações de segurança ● Pousar o ferro de soldar sempre no descanso original.● Remover todos os objectos inflamáveis das imediações

    da ferramenta de solda. ● Utilizar vestuário de protecção adequado. Perigo de

    queimaduras pelo estanho de solda fundido. ● Nunca deixar o ferro de soldar sem supervisão. ● Nunca trabalhe em componentes sob tensão.

    2. DescriçãoO micro-ferro de soldar MPR 80 da Weller prima pela suaconstrução ergonómica com um elemento térmico móvel. Atemperatura de solda é atingida com precisão e rapidissima-mente, devido ao elemento térmico de 80 W especialmentepotente. Após desapertar o parafuso de fixação (5), o ângulodo elemento térmico móvel pode ser regulado em 40°. Emconjunto com a forma construtiva delgada e a fácil substitui-ção das pontas, este ferro de soldar pode ser utilizado univer-salmente, em trabalhos de solda extremamente finos até àstarefas com necessidades de calor acrescidas. Em conjunto com um cabo de compensação de potênciaintegrado existe a possibilidade de realizar a compensaçãode potência pretendida para a ponta de solda. Com a concep-ção antiestática do punho e do cabo, o ferro de soldar cum-pre todos os requisitos da Segurança ESD.

    3. Colocação em funcionamentoPousar o ferro de soldar no descanso de segurança. Removertodos os objectos inflamáveis das imediações da ferramentade solda. Inserir a ficha (7) de ligação na unidade de alime-

    tação e bloqueá-la. Regular na unidade de alimentação atemperatura pretendida. Após decorrido o tempo de aquecimento necessário, aplicar um pouco de solda à pontade solda.

    4. Compensação de potênciaA compensação de potência pretendida, relativamente àponta de solda, pode ser efectuada mediante a unidade dealimentação utilizada. As possibilidades de ligação do cabode compensação de potência encontram-se descritas nomanual de instruções da unidade de alimentação.

    5. Instruções de trabalhoSubstituição das pontas- Manter o ferro de soldar numa posição horizontal.- Desapertar a porca serrilhada da manga da ponta (2).- Retirar a manga da ponta (2), puxando-a para a frente.- Agora, a ponta de solda encontra-se solta na manga da

    ponta.

    Cuidado: Risco de queimadura!Mesmo após o desligamento ou a remoção, a ponta de solda/ o cunho térmico precisa ainda algum tempo para arrefecer.Nunca pousar ou arrefecer a ponta de solda quente ou aponta de medição na esponja para limpeza ou em superfíciesde material sintético. Em caso da utilização de vários tipos depontas de solda, recomenda-se a utilização em conjunto daponta de solda (1) e da manga da ponta (2) como sistema demudança rápida. Para evitar cargas estáticas, os materiaissintéticos antiestáticos estão equipados com materiais deenchimento condutores. Desta forma serão reduzidas tam-bém as características isolantes do material sintético. Nãodevem ser efectuados quaisquer trabalhos em componentessob tensão. O manual de instruções da unidade de alimenta-ção utilizada é válido como suplemento ao presente manualde instruções. Em caso de trabalhos de solda com necessi-dades de calor muito reduzidas, recomenda-se a utilizaçãode um suporte de comutação. As necessidades de calor redu-zidas podem prejudicar a fiabilidade da função Setback.

    6. AcessóriosPara as figuras das pontas de solda LT, consulte a página 21 -25.Reservado o direito a alterações técnicas!Encontrará os manuais de instruções actualizados sobwww.weller.eu.

    Português

    9

    Dados técnicos

    Tensão de ligação: 24 VPotência: 80 WTempo de aquecimento: cerca de 10 seg. (50°C-350°C)Temp. máx.: 450°CPode ser ligado em todas as unidades de alimentação de 80 W com regulação electrónica.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • 10

    Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasiWeller Micro-juottokolville MPR 80. Valmistuksen perustanaon ollut tiukat laatuvaatimukset, jotka varmistavat laitteenvirheettömän toiminnan.

    1. Huomio!Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi johtaaloukkaantumisiin tai hengenvaaraan.

    Valmistaja ei ota vastuuta muusta käyttöohjeista poikkeava-sta käytöstä tai omavaltaisesti suoritetuista muutoksista.

    Turvallisuusohjeet ● Laita juottokolvi aina alkuperäiseen pidikkeeseen.● Ota kaikki helpostipalavat esineet kuuman juottimen

    läheisyydestä pois. ● Käytä sopivia suojavarusteita. Nestemäinen juottotina

    aiheuttaa palovammojen vaaran. ● Älä jätä kuumaa juottokolvia ilman valvontaa. ● Älä tee töitä jännitteenalaisilla osilla.

    2. KuvausWeller Micro-juottokolville MPR 80:lle on ominaista senergonominen rakenne ja liikkuva kuumennuselementti.Juottolämpötila saavutetaan tarkasti ja salamannopeasti erityisen suorituskykyisen 80 W:n kuumennuselementinansiosta. Liikkuvan kuumennuselementin kulmaa voidaansiirtää 40° pysäytysruuvin (5) irrotuksen jälkeen. Yhdessäsen kapean rakenteen ja helpon kärjen vaihdon kanssa juottokolvia voidaan käyttää moniin tarkoituksiin erittäin hienoista juottotöistä töihin, joiden lämmöntarve on suuri. Integroidulla potentiaalintasausjohdolla on mahdollista laatiahaluamasi potentiaalintasaus juottokärkeen. Kahvan ja johdon antistaattisen rakenteen ansiosta juottokolvi täyttääkaikki ESD-turvallisuuden vaatimukset.

    3. KäyttöönottoLaita juottokolvi turvapidikkeeseen. Ota kaikki helpostipala-vat esineet juottimen läheisyydestä pois. Pistä liitäntäpistoke(7) syöttöyksikköön ja lukitse se. Säädä haluamasi lämpötilasyöttöyksiköstä. Kun tarvittava kuumennusaika on kulunut,kostuta juottokärki juotteella.

    4. PotentiaalintasausHaluamasi potentiaalin tasaus juottokärkeen voidaan laatiakäytetyn syöttöyksikön avulla. Potentiaalin tasausjohdon liitäntämahdollisuudet on kuvattu syöttöyksikön käyttöohjeissa.

    5. TyöohjeetKärjen vaihto- Pidä juottokolvia vaakasuorassa.- Irrota kärkiholkin (2) pyälletty mutteri.- Vedä kärkiholkki (2) eteenpäin irti.- Juottokärki on nyt irrallaan kärkiholkissa.

    Varovasti Palovammojen vaara!Myös sammuttamisen tai poisoton jälkeen juottokärki /kuumennusmäntä tarvitsee jonkin aikaa jäähtyäkseen.

    Älä laita kuumaa juottokärkeä tai mittauskärkeä puhdistussienen tai muovinpintojen päälle.

    Käytettäessä useampia juottokärkityyppejä, on suositeltavaakäyttää juottokärkeä (1) ja kärkiholkkia (2) yhdessä nopeanavaihtojärjestelmänä.Antistaattiset muovit on varustettu johtavilla täyttöaineillastaattisten latausten estämiseksi. Siten muovin eristysominaisuudet ovat myös pienentyneet.Älä tee töitä jännitteenalaisilla osilla.Käytetyn syöttöyksikön käyttöohjeet täydentävät tätä käyttöohjetta.

    Suosittelemme käyttämään kytkentätelinettä sellaisissa töissä, joissa lämpöä tarvitaan vain erittäin vähän.Pieni lämmöntarve voi vähentää Setback-toiminnon luotettavuutta.

    6. TarvikkeetJuottokärjet kuva vihjeet katso sivu 21 - 25.

    Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!

    Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta www.weller.eu.

    Suomi

    Tekniset tiedot

    Liitäntäjännite: 24 VTeho: 80 WKuumennusaika: n. 10 sek. (50°C-350°C)Maks. lämpöt.: 450°CVoidaan liittää kaikkiin 80 W:n syöttöyksiköihin, joissa on sähkösäätö.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ÙÔ ¤Ì‚fiÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Micro MPR 80 Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

    1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛË˜ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.

    °È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.

    Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ● ∂Ó·Ôı¤ÙÂÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¿ÓÙÔÙ ÛÙË ÁÓ‹ÛÈ· ‚¿ÛË

    ÂÓ·fiıÂÛ˘.● ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ Î·˘Ùfi

    ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ● ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËÏË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜

    ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ˘ÁÚfi ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ). ● ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·˘Ùfi ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË. ● ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË.

    2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ΔÔ ÌÈÎÚԤ̂ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ MPR 80 Ù˘ Weller ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fiÙËÓ ÂÚÁÔÓÔÌÈ΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹ Ì ¤Ó· ÎÈÓËÙfi ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯ›Ô. ÿÚËÛÙÔ È‰È·›ÙÂÚ· ˘„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô 80 W ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·ÈÌ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÁÈ· Ù·¯‡Ù·Ù· Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∏ ÁˆÓ›· ÙÔ˘ÎÈÓËÙÔ‡ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ηٿ 40Æ, χÓÔÓÙ·˜ÙË ‚›‰· ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ (5). §fiÁˆ Ù˘ ÏÂÙ‹˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹˜ Î·È Ù˘·Ï‹˜ ·ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ ·Î›‰·˜ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·˘Ùfi ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÁÂÓÈο ÁÈ· ÙȘ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘̤¯ÚÈ Î·È ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ·˘ÍË̤ÓË ··›ÙËÛË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ªÂ ¤Ó·Ó ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘ ·ÔηٿÛÙ·Û˘ ÌÈ·˜ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ÛÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ÿÚË ÛÙËÓ ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ Ù˘ Ï·‚‹˜Î·È ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÏËÚÔ› ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ fiϘ ÙȘ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ESD (ËÏÂÎÙÚÔÛÙ·ÙÈο ÎÈÓ‰˘Ó‡ÔÓÙ·‰ÔÌÔÛÙÔȯ›·).

    3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜.∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (7) ÛÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ηÈ

    ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÛÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.ªÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙ˷Λ‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ï›ÁÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ).

    4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ªÈ· ÂÈı˘ÌËÙ‹ Â͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Ì ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ› Ó··ÔηٷÛÙ·ı› ̤ۈ ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡. √ȉ˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÓfi˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÚÔ¯‹˜.

    5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜∞ÏÏ·Á‹ ·Î›‰·˜- ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.- §‡ÛÙ ÙÔ ÚÈÎÓˆÙfi ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ù˘ ·Î›‰·˜ (2).- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ù˘ ·Î›‰·˜ (2) ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.- ∏ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÙÒÚ· ¯·Ï·Ú‹ ÛÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ù˘·Î›‰·˜.

    ¶ÚÔÛÔ¯‹ ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜!∞ÎfiÌ· Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ‹ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÙËÓ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË Ë·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ / Ë Ì‹ÙÚ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÎfiÌ· Ï›ÁÔ ¯ÚfiÓÔÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.ªËÓ ·Ôı¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·˘Ù‹ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‹ ÙËÓ ·Î›‰· ̤ÙÚËÛ˘¿Óˆ ÛÙÔ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ Û ϷÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¯Ú‹Û˘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚˆÓ Ù‡ˆÓ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘,Û˘Ó›ÛÙ·Ù·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (1) Î·È ÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰ÈÙ˘ ·Î›‰·˜ (2) Ì·˙› ˆ˜ ÁÚ‹ÁÔÚÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÏÏ·Á‹˜.°È· ÙËÓ ·ÚÂÌfi‰ÈÛË ÙˆÓ ÛÙ·ÙÈÎÒÓ ÊÔÚÙ›ˆÓ Ù· ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈο Û˘ÓıÂÙÈο˘ÏÈο Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ·ÁÒÁÈÌ· ˘ÏÈο. ŒÙÛÈ ÌÂÈÒÓÔÓÙ·È Â›Û˘ Î·È ÔÈȉÈfiÙËÙ˜ ÌfiÓˆÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÓıÂÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÂÏ›ٷÈη̛· ÂÚÁ·Û›· Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË.√È Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

    6. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·∂ÈÎfiÓ· ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LT ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 21 - 25.

    ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!

    ΔȘ ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو ·fi www.weller.eu.

    ∂ÏÏËÓÈÎ

    11

    Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·

    Δ¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘: 24 VπÛ¯‡˜: 80 WÃÚfiÓÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘: ÂÚ›Ô˘ 10 ‰Â˘Ù. (50ÆC-350ÆC)ª¤ÁÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·: 450ÆC¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Û fiÏ· Ù· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈο 80 W Ì ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • 12

    Weller Micro Lehim kalemi MPR 80 havyas∂n∂ sat∂n almakla,bize göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz.Üretim s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂güvenceye alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r.

    1. Dikkat!Aleti çal∂μt∂rmadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu çok dikkatliokuyunuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumundahayati tehlike söz konusu olabilir.

    Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baμ∂n∂zayapt∂π∂n∂z deπiμikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluküstlenilmez.

    Güvenlik uyar∂lar∂● Lehim havyas∂n∂ daima orijinal altl∂π∂na koyunuz.● Yanma tehlikesi olan tüm objeleri s∂cak havyan∂n

    yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z. ● Yanabilir tüm objeleri s∂cak havyan∂n çevresinden

    uzaklaμt∂r∂n∂z. S∂v∂ lehimden dolay∂ yanma tehlikesi. ● S∂cak havyay∂ asla denetimsiz bir μekilde b∂rakmay∂n∂z. ● Gerilim alt∂nda duran parçalarda çal∂μma yapmay∂n∂z.

    2. Tan∂mWeller Micro havyas∂n∂n MPR 80 en büyük özelliπi, hareketlibir ∂s∂tma eleman∂ olan ergonomik tasar∂m∂d∂r. Özellikle 80 W'lik güçlü ∂s∂tma eleman∂ sayesinde lehim s∂cakl∂π∂nahassas ve çok h∂zl∂ bir μekilde ulaμ∂l∂r. Hareketli ∂s∂tma eleman∂n∂n aç∂s∂ kilitleme vidas∂n∂ (5) çözdükten sonrayaklaμ∂k 40° kadar ayarlanabilir. ∑nce yap∂s∂ ve basit uçdeπiμimi dolay∂ çok hassas lehim çal∂μmalar∂nda kullan∂ld∂π∂gibi çok fazla ∂s∂y∂ gerektiren yerlerde de kullan∂l∂r. Entegre edilmiμ bir potansiyel dengeleme hatt∂ yard∂m∂ylahavya ucu için istenilen bir potansiyel dengeleme olanaπ∂ eldeetmek mümkündür. Antistatik tutamak ve besleme kablosuhavyan∂n ASB güvenliπi ile ilgili tüm havya taleplerini yerinegetirir.

    3. Devreye almaHavya, emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Yanma tehlikesi olantüm objeleri havyan∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z. Baπlant∂soketi (7) besleme ünitesine tak∂lmal∂ ve kilitlenmelidir.Besleme ünitesinde istenilen ∂s∂ ayarlanmal∂d∂r. Gerekli ∂s∂tma

    süresinin bitiminden sonra havya ucuna biraz lehim sürülmelidir.

    4. Potansiyel dengelemesiHavya ucu için istenilen potansiyel dengelemesi, kullan∂lanbesleme cihaz∂ vas∂tas∂yla oluμturulabilir. Potansiyel dengeleme hatt∂n∂n baπlant∂ olas∂l∂klar∂, beslemeünitesinin kullan∂m k∂lavuzunda aç∂klanm∂μt∂r.

    5. Çal∂μma uyar∂lar∂Uç deπiμimi- Havya dik olarak tutulmal∂d∂r.- Uç kovan∂n∂n (2) t∂rt∂ll∂ somunu çözülmelidir.- Uç kovan∂ (2) öne doπru çekilmelidir.- Havya ucu uç kovan∂nda gevμek bulunmaktad∂r.

    Dikkat yanma tehlikesi!Kapatma iμleminden sonra veya d∂μar∂ ç∂kar∂lmas∂nda havyaucu / s∂cak mühürün soπumas∂ için biraz zaman gereklidir.

    K∂zg∂n havya ucu veya ölçme ucu, temizleme süngerinin üzerine veya plastik yüzeylere konulmamal∂d∂r.

    Birçok havya ucu tipinin kullan∂m∂nda havya ucu (1) ve uçkovan∂n∂n (2) beraber olarak h∂zl∂ deπiμtirme sistemi olarakkullan∂lmas∂ önerilmektedir.Antistatik plastikler, statik yüklenmelerin önüne geçmek içiniletken dolum maddeleri ile donat∂lm∂μt∂r. Böylelikle plastiπinizolasyon özellikleri de azalt∂lm∂μt∂r. Gerilim alt∂nda duran parçalarda hiçbir çal∂μma yap∂lmamal∂d∂r.Kullan∂lan besleme ünitesinin kullan∂m k∂lavuzu, bu k∂lavuzutamamlamak için geçerlidir.

    Fazla ısıya ihtiyaç duyulmayan lehimleme iπlerinde kumandaaltlıπı önerilir.Bununla birlikte, ihtiyaç duyulan düπük ısı Setback fonksiyonunu etkileyebilir.

    6. AksesuarHavya uçlar∂ resmi LT-Tipler bkz. Sayfa 21 - 25.

    Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!Güncellenmiş kullanım kılavuzlarını www.weller.eu sayfasında bulabilirsiniz.

    Türkçe

    Teknik bilgiler

    Baπlant∂ gerilimi: 24 VGüç: 80 WIs∂nma süresi: yakl. 10 san. (50°C - -350°C)Azami s∂cakl∂k.: 450°CElektronik ayarl∂ tüm 80 W besleme ünitelerine baπlanabilir.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • Dûkujeme za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupenímMikropájeãka Weller MPR 80. Pfii v˘robû bylo dbáno nanejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci náfiadí.

    1. Pozor!Pfied uvedením náfiadí do provozu si pozornû pfieãtûtetento návod k pouÏití. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.

    Pfii pouÏití, které neodpovídá provoznímu návodu, nebo pfiisvévoln˘ch zmûnách nepfiebírá v˘robce zodpovûdnost.

    Bezpeãnostní pokyny● Pájeãku vÏdy odkládejte do originálního

    bezpeãnostního stojánku.● OdstraÀte z blízkosti horké pájeãky v‰echny hofilaviny. ● PouÏívejte vhodn˘ ochrann˘ odûv. Nebezpeãí

    popálení tekut˘m pájecím cínem. ● Horkou pájeãku nenechávejte nikdy bez dozoru. ● Nepájejte díly, které jsou pod napûtím.

    2. PopisMikropájeãka Weller MPR 80 se vyznaãuje ergonomickoukonstrukcí s pohybliv˘m topn˘m ãlánkem. Díky zvlá‰Èv˘konnému 80 W topnému ãlánku lze bleskurychle dosáhnout pfiesné pájecí teploty. Úhel pohyblivého topného ãlánku lze po uvolnûní aretaãního ‰roubu (5) pfiestavovat v rozsahu 40°. Pro to v‰e, spolu se ‰tíhlou konstrukcí a snadnou v˘mûnou pájecího hrotu, nalézá tatopájeãka univerzální pouÏití, od úloh vyÏadujících mimofiádnou jemnost, aÏ po úlohy vyÏadující zv˘‰en˘ pfiestup tepla. Integrované vedení k vyrovnávání potenciálÛ umoÏÀujeÏádoucí vyrovnání potenciálu pájecího hrotu. Antistatick˘mprovedením rukojeti a pfiívodu splÀuje pájeãka v‰echnybezpeãnostní poÏadavky Evropského odborového svazu.

    3. Uvedení do provozuOdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. OdstraÀte zblízkosti pájeãky v‰echny hofilaviny. ZasuÀte pfiípojnou vidlici (7) do napájecí jednotky a zajistûte ji. Nastavte nanapájecí jednotce poÏadovanou teplotu.

    Po uplynutí doby ohfievu pocínujte pájecí hrot men‰ímmnoÏstvím cínu.

    4. Vyrovnání potenciálÛPoÏadované vyrovnání potenciálu pájecího hrotu mÛÏe b˘trealizováno pfies pouÏité napájecí zafiízení. MoÏnosti zapo-jení vodiãe pro vyrovnávání potenciálÛ jsou popsané vnávodu k pouÏití napájecí jednotky.

    5. Pracovní pokynyV˘mûna pájecího hrotu- Pájeãku drÏte vodorovnû.- Uvolnûte r˘hovanou matici upínací objímky pájecího

    hrotu (2).- Upínací objímku pájecího hrotu (2) stáhnûte dopfiedu.- Pájecí hrot je nyní v upínací objímce voln˘.

    Pozor na nebezpeãí popálení!I po vypnutí, pfiípadnû vyjmutí, potfiebuje pájecí hrot / vypalovací cejch je‰tû nûjakou dobu k vychladnutí.

    Hork˘ pájecí hrot, pfiíp. mûfiicí hrot, neodkládejte na ãisticíhoubiãku ani na plastové povrchy.

    Pfii pouÏití více typÛ pájecích hrotÛ se doporuãuje pouÏívatpájecí hrot (1) a upínací objímku (2) dohromady, jakorychl˘ systém v˘mûny.Aby nedocházelo k hromadûní statického náboje, obsahují antistatické plasty vodivá plnidla. Tím se takésniÏují izolaãní vlastnosti plastu. Na dílech, které jsou podnapûtím, se nesmí provádût Ïádné práce.Provozní návod pouÏité napájecí jednotky doplÀuje tentonávod.

    Pfii pájení s velmi nízkou spotfiebou tepla se doporufiujepoufiívat odkládací stojánek se spínáním.Nízká spotfieba tepla mfie nepfiíznivfi ovlivnit spolehlivostfunkce pfiepínání do pohotovostního refiimu.

    6. Pfiíslu‰enstvíVyobrazení pájecích hrotÛ LT-Tips viz str. 21 - 25.

    Technické zmûny vyhrazeny!

    Aktualizovan˘ provozní návod najdete na adresewww.weller.eu.

    âesky

    13

    Technické údaje

    Napájecí napûtí: 24 VV˘kon: 80 WDoba ohfievu: cca 10 s (50 °C-350 °C)Max. tepl.: 450 °CPfiipojitelná na v‰echny 80 W napájecí jednotky s elektronickou regulací.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • 14

    Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przyMikrolutownica Weller MPR 80. Za podstaw´ produkcjiprzyj´to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwarantujàpoprawne dzia∏anie urzàdzenia.

    1. Uwaga!Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaçuwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi. Nieprzestrzeganieprzepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia izdrowia.

    Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie lutownicy oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.

    Wskazówki bezpieczeƒstwa● Lutownic´ zawsze odk∏adaç na firmowà podstawk´.● W pobli˝u rozgrzanego narz´dzia lutowniczego nie

    mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty. ● Korzystaç z w∏aÊciwej odzie˝y ochronnej.

    Niebezpieczeƒstwo poparzenia p∏ynnà cynà lutowniczà.

    ● Nie pozostawiaç rozgrzanej lutownicy bez nadzoru. ● Nie pracowaç przy elementach b´dàcych pod

    napi´ciem.

    2. OpisMikrolutownica Weller MPR 80 wyró˝nia si´ ergono-micznà konstrukcjà wraz z ruchomym elementemgrzejnym. Dzi´ki szczególnie wydajnemu elementowigrzejnemu o mocy 80 W, temperatura lutownicza osiàga-na jest b∏yskawicznie szybko i precyzyjnie. Po zluzowaniuÊruby ustawiajàcej (5), mo˝na zmieniç kàt po∏o˝eniaruchomego elementu grzejnego o ok. 40°. Dzi´ki wàskiejkonstrukcji oraz prostej wymianie grotu, mo˝liwe jestzastosowanie tej lutownicy do szczególnie precyzyjnychprac lutowniczych oraz prac o du˝ym zapotrzebowaniuciep∏a. Zintegrowany przewód wyrównania potencja∏upozwala na uzyskanie ˝àdanego wyrównania potencja∏uwzgl´dem grotu lutowniczego. Antystatyczne w∏aÊciwoÊciuchwytu i przewodów gwarantujà spe∏nienie wszystkichwymogów bezpieczeƒstwa ESD.

    3. UruchomieniePo∏o˝yç lutownic´ na podstawce zabezpieczajàcej.

    W pobli˝u lutownicy nie mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwo-palne przedmioty. Pod∏àczyç wtyczk´ przy∏àczeniowà (7)do instalacji zasilajàcej i zablokowaç. Przy instalacji zasi-lajàcej ustawiç ˝àdanà temperatur´. Po up∏ywie wymaga-nego czasu nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkàiloÊç lutu.

    4. Wyrównanie potencja∏u˚àdane wyrównanie potencja∏u wzgl´dem grotu lutownic-zego mo˝na uzyskaç poprzez stosowanà jednostk´ zasi-lajàcà. Mo˝liwoÊci pod∏àczania przewodu wyrównaniapotencja∏u opisano w instrukcji obs∏ugi jednostki zasilajà-cej.

    5. Wskazówki dot. pracyWymiana grotu- Lutownic´ przytrzymaç w pozycji poziomej.- Poluzowaç nakr´tk´ rade∏kowà przy tulei grotu (2).- Âciàgnàç do przodu tulej´ grotu (2).- Grot lutowniczy osadzony jest teraz luêno w tulei.Ostro˝nie: Niebezpieczeƒstwo poparzenia!Nawet po wy∏àczeniu lub wyj´ciu grot lutownicy / stempelgrzejny potrzebuje troch´ czasu, aby si´ och∏odziç.Nie wolno odk∏adaç rozgrzanego grotu lutowniczego lubgrotu pomiarowego na gàbce do czyszczenia lub napowierzchniach z tworzywa sztucznego. U˝ywajàc wielutypów grotu lutowniczego, zaleca si´ stosowanie grotu (1)i tulei (2) jako kompletnego systemu do szybkiej wymiany.Antystatyczne tworzywa sztuczne wype∏nione zosta∏y substancjami przewodzàcymi, co pozwala zapobiecpowstawaniu ∏adunków elektrostatycznych. Powoduje torównie˝ zmniejszenie w∏aÊciwoÊci izolacyjnych tworzywa.Nie wolno przeprowadzaç jakichkolwiek prac przy elementach b´dàcych pod napi´ciem. Instrukcja obs∏ugijednostki zasilajàcej, stanowi uzupe∏nienie do niniejszejinstrukcji obs∏ugi lutownicy. W przypadku prac lutownic-zych o niewielkim zapotrzebowaniu ciep´a zaleca si´ sto-sowanie podstawki lutowniczej. Niewielkie zapotrzebowa-nie ciep´a mi´ wpóyw na niezawodno´ funkcji "setback".

    6. AkcesoriaIlustracje grotów lutowniczych i porady LT patrz na stronie21 - 25.Zmiany techniczne zastrze˝one!Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ podadresem: www.weller.eu.

    Polski

    Dane techniczne

    Napi´cie przy∏àczeniowe: 24 VMoc: 80 WCzas nagrzewania: ok. 10 sek. (50°C-350°C)Maks. temp.: 450°CMo˝liwoÊç pod∏àczania do wszystkich 80 W jednostek zasilajàcych wyposa˝onych w uk∏ad regulacji elektronicznej.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • Köszönjük a Weller MPR 80 Micro forrasztópáka megvá-sárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás sorána legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul,ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.

    1 . Figyelem!Kérjük, a készülék üzembe helyezése elŒtt figyelmesenolvassa át ezt az üzemeltetési útmutatót. A biztonságielŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélytjelent.

    Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, vala-mint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja afelelŒsséget.

    Biztonsági utasítások● A forrasztópákát helyezze mindig az eredeti tárolóba.● Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forró

    forrasztószerszám közelébŒl. ● Használjon alkalmas védŒöltözetet. Égésveszély a

    folyékony forrasztóón miatt. ● A forró forrasztópákát soha ne hagyja felügyelet nélkül. ● Ne dolgozzon feszültség alatt álló alkatrészeken.

    2. LeírásA Weller MPR 80 Micro forrasztópáka ergonómikus felépítésével és mozgatható fıtŒelemével tınik ki. A kimagasló teljesítŒképességı 80 wattos fıtŒelem segítségével villámgyorsan és pontosan elérhetŒ a kívántforrasztási hŒmérséklet. A mozgatható fıtŒelem munkaszögét a rögzítŒcsavar (5) kioldását követŒen 40°fokkal lehet változtatni. Karcsú alakjával és forrasztócsúcsegyszerı cseréjével általánosan használható a rendkívülfinom forrasztási munkáktól kezdve a magas hŒigényı forrasztási munkákig. Integrált potenciálkiegyenlítŒ vezeték biztosítja igény esetén a forrasztócsúcshoz képesti potenciálkiegyenlítésmegvalósításának lehetŒségét. A markolat és a betáplálóvezeték antisztatikus kivitelezésével a forrasztópáka minden ESD-biztonsági követelményének eleget tesz.

    3. ÜzembevételTegye a forrasztópákát a biztonsági tárolóba. Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forrasztópáka közelébŒl.

    Dugja be a csatlakozódugót (7) a tápegységbe és reteszelje. Állítsa be a tápegységen a kívánthŒmérsékletet. A szükséges felfıtési idŒ letelte után nedvesítse meg a forrasztócsúcsot egy kevés forraszanyaggal.

    4. PotenciálkiegyenlítésA forrasztócsúcshoz képesti kívánt potenciálkiegyenlítésaz alkalmazott tápegységen keresztül valósítható meg. ApotenciálkiegyenlítŒ-vezeték csatlakoztatási lehetŒségei atápegység üzemeltetési útmutatójában vannak leírva.

    5. Útmutató a munkáhozA forrasztócsúcs cseréje- Tartsa vízszintesen a forrasztópákát.- Oldja a csúcshüvelyt (2) rögzítŒ recés anyát.- Húzza le elŒre mozgatva a csúcshüvelyt (2).- A forrasztócsúcs most kilazítva helyezkedik el a

    csúcshüvelyben.

    Vigyázat: égésveszély!A kikapcsolás, illetve a kivétel után is szükséges a forrasztócsúcsot / fıtŒbélyeget még egy kis ideig hıteni.

    Ne helyezze a forró forrasztócsúcsot illetve mérŒcsúcsottisztítószivacsra vagy mıanyagfelületre.

    Több forrasztócsúcs használatakor ajánlatos a forrasztócsúcsot (1) és a csúcshüvelyt (2) együtt, gyorscsererendszerként használni.Antisztatikus mıanyagok vezetŒképes töltŒanyaggal vannak ellátva a statikus feltöltŒdés kialakulásának elkerülésére. Ezáltal azonban a mıanyagszigetelŒképessége csökkent. Tilos feszültség alatt állóalkatrészeken munkát végezni.Az alkalmazott tápegység kezelési útmutatója ezen kezelési útmutató kiegészítéseként érvényes.

    6. TartozékokForrasztócsúcs ábra alacsony hŒmérsékletı-tippek, lásd21 - 25. oldalA mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!A frissített üzemeltetési útmutatókat a www.weller.euoldalon találja.

    Magyar

    15

    Mıszaki adatok

    BekötŒ feszültség: 24 VTeljesítmény: 80 WFelfıtési idŒ: kb. 10 s (50°C - -350°C)Max. hŒm.: 450°CCsatlakoztatható minden 80 wattos, elektronikus szabályzással ellátott tápegységhez.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • 16

    ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste prejavili zakúpenímMikrospájkovaãka Weller MPR 80. Pri jej v˘robe bolidodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujúbezchybné fungovanie zariadenia.

    1. Pozor!Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím pozorne preãítajte návod na pouÏívanie. Pri nedodrÏaníbezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota.

    Pri pouÏití, ktoré sa lí‰i od návodu na obsluhu, ako aj prisvojvoºn˘ch zmenách, nepreberá v˘robca zodpovednosÈ.

    Bezpeãnostné pokyny● Spájkovaãku vÏdy odkladajte do originálneho

    odkladacieho stojana.● Z blízkosti spájkovaãky odstráÀte v‰etky horºavé

    predmety. ● PouÏívajte vhodn˘ ochrann˘ odev. Nebezpeãenstvo

    popálenia roztaven˘m cínom. ● Horúcu spájkovaãku nikdy neponechávajte bez

    dozoru. ● Nepracujte na ãastiach, ktoré sú pod napätím.

    2. OpisMikrospájkovaãka Weller MPR 80 sa vyznaãuje ergonomickou kon‰trukciou s pohybliv˘m vyhrievacímãlánkom. Vìaka obzvlá‰È v˘konnému 80 W vyhrievaciemuãlánku je moÏné bleskur˘chlo dosiahnuÈ presnú spájkovaciu teplotu. Uhol pohyblivého vyhrievacieho ãlánku je moÏné po uvoºnení aretaãnej skrutky (5)prestavovaÈ v rozsahu 40°. Pre toto v‰etko, spolu so ‰tíhlou kon‰trukciou a jednoduchou v˘menou spájkovacieho hrotu, má tato spájkovaãka univerzálnepouÏitie, od úloh vyÏadujúcich mimoriadnu jemnosÈ, aÏ poúlohy vyÏadujúce zv˘‰en˘ prestup tepla. Integrované vedenie na vyrovnanie potenciálov umoÏÀujevytvoriÈ poÏadované vyrovnanie potenciálov voãi spájkovaciemu hrotu. Antistatick˘m vyhotovením rukovätea prívodu splÀuje spájkovaãka v‰etky bezpeãnostnépoÏiadavky Európskeho odborového zväzu (ESD).

    3. Uvedenie do prevádzkySpájkovaãku odloÏte do bezpeãnostného odkladaciehostojanu. Z blízkosti spájkovaãky odstráÀte v‰etky horºavépredmety. Pripájací konektor (7) zasuÀte do napájacejjednotky a zaistite. Na napájacej jednotke nastavte poÏadovanú teplotu. Po uplynutí doby ohrevu pocínujtepájací hrot men‰ím mnoÏstvom cínu.

    4. Vyrovnanie potenciálovPoÏadované vyrovnanie potenciálov voãi spájkovaciemuhrotu môÏe byÈ realizované cez pouÏitú napájaciujednotku. MoÏnosti zapojenia vodiãa pre vyrovnávaniepotenciálov sú popísané v návode na obsluhu napájacejjednotky.

    5. Pracovné pokynyV˘mena hrotov- Spájkovaãku drÏte vodorovne.- Uvoºnite ryhovanú maticu upínacej objímky

    spájkovacieho hrotu (2).- Upínaciu objímku spájkovacieho hrotu (2) stiahnite

    dopredu.- Spájkovací hrot je momentálne v upínacej objímke voºn˘.

    Pozor na nebezpeãenstvo popálenia!Spájkovací hrot / vyhrievací razník i po vypnutí, resp. povytiahnutí vyÏaduje e‰te urãit˘ ãas na ochladenie.

    Horúci spájkovací hrot, príp. merací hrot, neodkladajte naãistiacu hubu ani na plastové povrchy.

    Na pouÏitie viacer˘ch typov spájkovacích hrotov sa odporúãa spájkovací hrot (1) a upínaciu objímku (2) spolu,ako r˘chly systém v˘meny.Aby nedochádzalo k hromadeniu statického náboja, obsahujú antistatické plasty vodivé plniace látky. T˘m sazníÏili aj izolaãné vlastnosti plastu. Na ãastiach, ktoré súpod napätím, sa nesmú vykonávaÈ Ïiadne práce.Návod na obsluhu pouÏitej napájacej jednotky tvorí platnúsúãasÈ tohto návodu na pouÏívanie.

    6. Príslu‰enstvoZobrazenie spájkovacích hrotov LT-Tips pozri str.21 - 25.Technické zmeny vyhradené!Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete na adresewww.weller.eu.

    Slovensky

    Technické parametre

    SieÈové napätie: 24 VV˘kon: 80 WDoba ohrevu: cca 10 s (50 °C - 350 °C)Max. tepl.: 450 °CPripojiteºná na v‰etky 80 W napájacie jednotky s elektronickou reguláciou.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali znakupom Mikro spajkalnika Weller MPR 80. Med izdelavoso bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, kizagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.

    1. Pozor!Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.

    Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo, kakor tudi zasamovoljne spremembe.

    Varnostna navodila● Spajkalnik odlagajte v originalni odlagalnik.● Vse gorljive predmete odstranite iz okolice segretega

    spajkalnika. ● Uporabljajte primerno za‰ãitno obleko. Tekoãi cin za

    spajkanje vas lahko opeãe. ● Segretega spajkalnika ne pu‰ãajte brez nadzora. ● Ne obdelujte delov, ki so pod napetostjo.

    2. Tehniãni opisMikro spajkalnika Weller MPR 80 se odlikuje z ergonomsko konstrukcijo in premiãnim grelnim elementom.S posebej zmogljivim grelnim elementom moãi 80 W senatanãno in bliskovito doseÏe temperatura spajkanja. Kotpremiãnega grelnega elementa je po odvitju zapornegavijaka (5) mogoãe nastaviti v obmoãju 40°. V kombinaciji zvitko obliko in moÏnostjo enostavne menjave konice je taspajkalnik univerzalno uporaben za razliãna dela, odizjemno finega spajkanja pa do spajkanja, pri katerem jepotrebno veã toplote. Integriran vodnik za izenaãevanje potenciala omogoãa izenaãitev potenciala glede na spajkalno konico.Spajkalnik izpolnjuje vse zahteve varnostnih predpisovESD zahvaljujoã antistatiãni izvedbi roãaja in dovodnegakabla.

    3. Pred uporaboOdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Odstranite vsegorljive predmete iz okolice spajkalnika. Vtaknite prikljuãni

    vtiã (7) v napajalno enoto in ga zaklenite. Nastavite Ïeleno temperaturo na napajalni enoti. Po izteku potrebnega ãasasegrevanja nekoliko omoãite spajkalno konico s spajko.

    4. Izenaãevanje potencialaIzenaãevanje potenciala glede na spajkalno konico omogoãa napajalna enota. MoÏnosti priklopa vodnika zaizenaãevanje potenciala so opisane v navodilih za uporabonapajalne enote.

    5. Navodila za deloMenjava spajkalne konice- DrÏite spajkalnik v vodoravnem poloÏaju.- Popustite narebriãeno matico pu‰e konice (2).- Povlecite pu‰o konico (2) naprej in jo snemite.- Spajkalna konica je zdaj prosta v pu‰i konice.

    Previdno - nevarnost opeklin!Konica / ogrevani pestiã potrebujeta po izklopu oziromaodstranitvi nekaj ãasa, da se ohladita.Vroãe spajkalne konice oz. merilne konice ne odlagajte naãistilno gobo ali na plastiãne povr‰ine.

    Pri uporabi veã razliãnih spajkalnih konic priporoãamo, dauporabljate spajkalno konico (1) in pu‰o (2) v kompletu zahitro menjavo.Antistatiãni umetni materiali so napolnjeni s prevodnim polnilom, ki prepreãuje nabiranje statiãnega naboja.Izolacijske sposobnosti umetnega materiala so zato poslab‰ane. Ne izvajajte nobenih del na komponentah, kiso pod napetostjo.

    Ta navodila za uporabo uporabljajte v kombinaciji z navodili za uporabo napajalne enote.

    Pri spájkovaní s veãmi nízkou spotrebou tepla sa odporúãapouãívaã odkladací stojan so spínaním.Nízka spotreba tepla môãe nepriaznivo ovplyvniãspoãahlivosã funkcie prepínania do pohotovostného reãimu.

    6. PriborZa slike spajkalnih konic LT glejte stran 21 - 25.PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!Posodobljena navodila za uporabo boste na‰li naspletnem naslovu www.weller.e

    Sloven‰ãina

    17

    Tehniãni podatki

    Prikljuãna napetost: 24 VMoã: 80 Wâas segrevanja: pribl. 10 sekund (50°C-350°C)Maks. temp.: 450°CMoÏnost priklopa na vse napajalne enote moãi 80 W z elektronsko regulacijo.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • 18

    Täname tid meile Welleri mikrojootekolbi MPR 80 ostugaosutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitudkõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad sellelaitmatu töö.

    1. Tähelepanu!Enne seadme kasutuselevõttu lugege palun tähelepaneli-kult läbi see kasutusjuhend! Ohutuseeskirjade eiramine onohtlik teie tervisele ja elule.

    Teistsuguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamisekorral, samuti omavolilise ümberehitamise korral valmistajatehas endale vastutust ei võta.

    Ohutusjuhised● Asetage jootekolb alati originaalhoidikusse.● Eemaldage kuuma jootekolvi lähedusest kõik süttivad

    esemed. ● Kasutage sobivat kaitseriietust. Vedel jootetina võib

    tekitada põletusohtu. ● Ärge kunagi jätke kuuma jootekolbi ilma järelevalveta. ● Ärge töötage pinge all olevate detailidega!

    2. KirjeldusWelleri mikrojootekolbi MPR 80 iseloomustab ergonoomili-ne konstruktsioon koos liikuva kütteelemendiga. Tänu eritivõimsale 80W kütteelemendile saavutatakse jootetempe-ratuur täpselt ja silmapilkselt. Liigutatava kütteelemendinurka on pärast kinnituskruvi (5) vabastamist võimalikmuuta 40° võrra. See saleda kujuga ja lihtsale vahetatavaotsikuga jootekolb sobib universaalseks kasutamiseksalates ekstreemselt täpsetest jootmistest kuni suurendatudsoojustarbega jootetöödeni. Jooteotsiku potentsiaali on võimalik soovitud määral ühtlustada integreeritud potentsiaalide ühtlustusjuhtmeabil. Tänu käepideme ja juhtme antistaatilisele ehituselevastab see jootekolb kõikidele ESD ohutusnõuetele.

    3. KasutuselevõttAsetage jootekolb ohutushoidikusse. Eemaldage jootekol-vi lähedusest kõik süttivad esemed. Ühendage ühenduspi-stik (7) toiteplokiga ja lukustage. Seadistage toiteplokilsoovitav temperatuur. Pärast vajaliku ülessoojenemisaja

    möödumist niisutage jooteotsikut pisut joodisega.

    4. Potentsiaalide ühtlustamineSoovitud potentsiaalide ühtlustamist jooteotsikul saab teostada kasutatava toiteploki abil. Potentsiaalide ühtlustusjuhtme ühendusvõimalusi on kirjeldatud toiteploki kasutusjuhendis.

    5. TööjuhisedOtsiku vahetamine- Hoidke jootekolbi horisontaalselt.- Keerake otsikuhülsi (2) rihvelmutter lahti.- Tõmmake otsikuhülss (2) suunaga ettepoole maha.- Jooteotsik asub otsiku hülsis nüüd lahtiselt.

    Ettevaatust Põletusoht!Ka pärast väljalülitamist või väljavõtmist vajab jooteotsik /kuumutustempel veel veidi aega jahtumiseks.

    Ärge asetage kuuma jooteotsikut või mõõteotsikut puhastuskäsnale või plastmasspindadele!

    Mitut tüüpi jooteotsikute kasutamisel on soovitatav kasutada jooteotsikut (1) ja otsikuhülssi (2) üheskooskiirvahetussüsteemina.Antistaatilised plastmassid on staatiliste laengute vältimiseks varustatud elektrit juhtivate täitematerjalidega.See vähendab ka plastmassi isoleerivaid omadusi.Töötamine pinge all olevate detailidega ei ole lubatud!Selle kasutusjuhendi juurde kuulub täiendavalt ka kasutatava toiteploki kasutusjuhend.

    Väikese soojustarbega jootetöödel on soovitatav kasutadalülitushoidikut.Väike soojustarve võib avaldada mõju setback-funktsiooniusaldusväärsusele.

    6. LisavarustusJooteotsikud Joonis LT nõuandeid vt lk 21 - 25.

    Tehnilised muudatused võimalikud!Uuendatud kasutusjuhendi leiate aadressilt www.weller.eu.

    Eeti keel

    Tehnilised andmed

    Tööpinge: 24 VVõimsus: 80 WSoojenemisaeg: umbes 10 sek (50°C-350°C)Max temp.: 450 °CÜhendatav kõikide 80 W elektroonilise juhtimissüsteemiga toiteplokkide külge.

    PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

  • Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“mikrolituoklis MPR 80. Gaminat ‰∞ prietaisà buvo laikomasigrieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜nepriekai‰tingà jo veikimà.

    1. Dòmesio!Prie‰ pradòdami naudotis prietaisu, atidÏiai perskaitykite‰ià naudojimo instrukcijà. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ gresia pavojus sveikatai ir gyvybei.