wir haben die Ausrüstung - tomlogisch.com · également d’autres produits qui rendent la vie sur...

29

Transcript of wir haben die Ausrüstung - tomlogisch.com · également d’autres produits qui rendent la vie sur...

2 3

Für viele Menschen gibt es nichts Schöneres, als das Leben an Bord, im Hafen oder auf hoher See zu erleben. Einige Herausforderungen gibt es dennoch zu bewältigen, um das Abenteuer unbeschwert genießen zu können.

tom logisch bietet Ihnen einzigartige Lösungen für Ihre Yacht oder Ihr Hausboot - individuell und exklusiv. Unser Fokus liegt dabei insbesondere darauf, Ihnen eine ressourcenschonende und landunabhängige Versorgung mit Energie, Wärme und Wasser zu ermöglichen. Darüber hinaus bieten wir weitere Produkte, die das Leben auf dem Wasser komfortabler und sicherer machen. So können Sie Ihren Traum in vollen Zügen genießen.

Da wir selbst aktive Segler sind, kennen wir die Anforderungen an Langfahrtyachten genau. Wir helfen Ihnen, Ihren Traum von der eigenen Blauwasseryacht zu erfüllen. Vertrauen Sie auf unsere langjährigen Marktkenntnisse.

Wir freuen uns darauf, Sie kennenzulernen.

Ihr Team von tom logisch

EN Living on board is one of the most beautiful experiences for many people. Still, there are some challenges to be met to fully enjoy the adventure on the water.

tom logisch offers unique solutions for your yacht or your houseboat - individually and exclusively. We place our focus on providing you with equipment for resource-saving and the land-independent supply of energy, heat and water. We also offer additional products that make life on the water more comfortable and safer, allowing you to enjoy your dream to the fullest.

Since we are active sailors ourselves, we know exactly the requirements of cruisers and a carefree adventure. We help you to fulfill your dream of your own blue water yacht. Trust in our many years of experience.

We look forward to meeting you.

Your team from tom logisch

FR Pour beaucoup de gens, il n’y a rien de plus agréable que la vie à bord, dans le port ou en mer. Néanmoins, il y a quelques défis à surmonter pour profiter de l’aventure sans soucis.

tom logisch vous offre des solutions uniques pour votre yacht ou péniche - individuelles et exclusives. Nous nous concentrons en particulier sur la fourniture d’énergie, de chaleur et d’eau indépendamment de la terre et en économisant les ressources. Nous proposons également d’autres produits qui rendent la vie sur l’eau plus confortable et plus sûre. Pour que vous puissiez profiter pleinement de votre rêve.

Comme nous sommes des marins actifs nous-mêmes, nous savons exactement ce qui sont les qualités requises pour les yachts de longue distance. Nous vous aiderons à réaliser votre rêve de posséder votre propre yacht d’eau bleue. Faites confiance à nos nombreuses années de connaissance du marché.

Nous nous réjouissons de faire votre connaissance.

Votre équipe de tom logisch

...wir haben die AusrüstungSIE HABEN DEN TRAUM...

4 5

UNSERE LEISTUNGEN UNSERE PRODUKTE GREEN ENERGY

INHALTSVERZEICHNIS

VORWORT

Sie haben den Traum, wir haben die Ausrüstung.

Vertrauen Sie auf unsere langjährige Erfahrung.

S. 2 HYDROVANE

Das technisch ausgereifteste und am leichtesten zu

bedienende Windsteuersystem.

S. 16 WATT&SEA

Umweltschonende Energieerzeugung mit unmerklichem

Widerstand und optimalem Wirkungsgrad.

S. 44

JUBILÄUM

20Jahre tom logisch: Vom Wannsee in die Welt

Wir gratulieren!

S. 6

DAS MACHEN WIR

Yachtausrüstung: Planung, Konzeption und Installation

Energie-, Wärme-, Wasser- und Abwassermanagement

S. 10

INSTALLATIONSSERVICE

Über unsere Produkte wissen wir wirklich alles.

S. 12

SCHENKER

Die neue Generation Wassermacher.

S. 20

ENTERON

Die erste zertifizierte vollbiologische Mini-Kläranlage für

Yachten und Hausboote.

S. 26

AQUONIC

Hahn auf - Wasser marsch: Tauschen Sie duschen in

Rekordzeit gegen komfortables Leben auf dem Wasser.

S. 32

OSNATHERM

Unsichtbar heizen - und das höchst effizient,

platzsparend und rein elektrisch.

S. 36

PHOTOVOLTAIK

Die fortschrittlichste Technologie auf dem Markt: feste und

flexible Höchstleistungsmodule für besondere Ansprüche.

S. 48

SOLARTHERMIE

Warum nicht die Wärme der Sonne auch für die

Brauchwassererwärmung nutzen?

S. 52

SUPERWIND

Wir haben uns höchster Qualität verschrieben ... und dann

nannte es jemand SUPERWIND.

S. 54

6 7

20 JAHRE tom logisch

8 9

Vom Wannsee in die Welt: tom logisch ist ein Familienunternehmen, welches seit 1998 tätig ist. Angefangen mit dem Ixylonsegeln auf Stauseen, folgte bald der eigene Nationale Kreuzer auf dem Wannsee. Mit immer neuer Entdeckungslust zog es uns schnell auf die Müritz, wo wir unsere erste Charterfirma „Yachtcharter Logisch“ mit letztendlich 20 Yachten ins Leben riefen. Als wir genug Erfahrung auf den Binnengewässern gesammelt hatten, rief das Meer und wir starteten unsere Kojenchartertörns auf der Ostsee und rund Mallorca. Darüber hinaus haben wir europaweiten Yachthandel betrieben, bevor wir uns schließlich ganz auf die Ausrüstung von Yachten konzentriert haben. Auch in der World Cruising Szene haben wir uns über die Jahre einen Namen gemacht. Zum Start der ARC in Las Palmas übernehmen wir den Service für unsere Produkte und bereiten unsere Kunden bestmöglich auf die Überfahrt vor.

Wir sind stolz auf unsere langjährige Erfahrung im Wassersportbereich und können unsere Kunden daher nicht nur sehr fundiert und ausführlich beraten, sondern auch die Installationen durchführen.

EN From the Wannsee into the world:tom logisch is a family-owned company founded in 1998. Starting with the Ixylonsegeln on inland waters, soon followed our own national cruiser on the Berlin Wannsee. With an ever growing desire to discover more, shortly we moved to the Müritz, where we launched our first charter company “Yacht Charter Logisch” totalling 20 yachts. When we felt we had enough experience on the inland waters, the sea called and we started our berth charter cruises on the Baltic Sea and around Mallorca. In addition, we operated Europe-wide yacht trading before finally focusing solely on equipping yachts. Over the years, we have also gained reputation amongst the world cruising scene. We are responsible for the service of our products at the ARC-start in Las Palmas and prepare our customers for the crossing in the best possible way.

We are proud of our many years of experience in the field of water sports. Therefore we can not only advise our customers in a sound and thorough manner, but also carry out the installations.

FR Du Wannsee au monde: tom logisch est une entreprise familiale en activité depuis 1998. En commençant par la navigation en Ixylon sur les lacs de barrage, nous avons bientôt navigé sur le Wannsee dans notre propre “Nationaler Kreuzer”. Avec une envie insatiable de découverte, nous avons rapidement découvrit le Müritz, où nous avons créé notre première compagnie charter “Yachtcharter Logisch” avec finalement 20 yachts. Quand nous avons acquis assez d’expérience sur les eaux intérieures, la mer a appelé et nous avons commencé nos croisièrs d’amarrage sur la mer Baltique et autour de Majorque. En outre, nous avons vendu des yachts dans toute l’Europe avant de nous concentrer entièrement sur l’équipement des yachts. Sur la scène mondiale des croisières nous nous sommes également fait un nom au fil des ans. Pour le début de l’ARC à Las Palmas, nous assurons le service pour nos produits et préparons nos clients de la meilleure façon possible pour la traversée.

Nous sommes fiers de nos nombreuses années d’expérience dans le secteur des sports nautiques et pouvons donc non seulement fournir à nos clients des conseils bien fondés et détaillés, mais aussi réaliser les installations.

JUBILÄUM 20 Jahre tom logisch

JUBILÄUMWir gratulieren!

10 Jahre seit 2008

Der erste Hydrogener-ator wurde in Vorberei-tung zur Vendée Globe Regatta 2008 von Yannik Bestaven und Matthieu Michou entwickelt.

EN The first hydrogen-erator was developed by Yannik Bestaven and Matthieu Michou in preparation for the 2008 Vendée Globe Regatta.

FR Le premier hy-drogénérateur a été développé par Yannik Bestaven et Matthieu Michou en préparation du Vendée Globe Re-gatta 2008.

Derek Daniels, ein Ingenieur aus Notting-ham, England, war der Gründer und Erfinder der Hydrovane im Jahr 1968. Er machte sie zu seinem Lebenswerk.

EN Derek Daniels, an engineer from Notting-ham, England, was the founder and inventor of the Hydrovane in 1968. He made it his life’s work.

FR Derek Daniels, un in-génieur de Nottingham, en Angleterre, a été le fondateur et l’inventeur de l’Hydrovane en 1968. Il en a fait le travail de sa vie.

50 Jahre seit 1968

Riccardo Verde setzte 1998 die Idee um, mithil-fe seines patentierten Energierückgewin-nungssystems bis zu 80% effizientere Wasserauf-bereitungsanlagen zu entwickeln.

EN In 1998, Riccardo Verde put the idea into practice to make use of his patented energy recovery system to develop up to 80% more efficient watermakers.

FR En 1998, Riccardo Verde a mis en œuvre l’idée de développer des installations de traitement de l’eau jusqu’à 80% plus efficaces.

20 Jahre seit 1998

Der Startschuss für die Düsseldorfer Bootsausstellung fiel am 27. November 1969. 116 Aussteller in Halle B des Alten Messegländes lockten damals 33.617 Gäste an.

EN The first Düsseldorf Boat Show took place on November 27, 1969. 116 exhibitors in Hall B of the Alte Messegelände attracted 33,617 visitors.

FR Le salon nautique à Düsseldorf a été inau-guré le 27 novembre 1969. À cette occasion, 116 exposants dans le hall B de l’ancien centre d’exposition ont attiré 33 617 visiteurs.

50 Jahre seit 1969

10 11

Die größte Herausforderung auf dem Wasser ist die Unabhängigkeit von der Landversorgung. Daher bieten wir Energie-, Wärme-, Wasser- und Abwassermanagement unter Verwendung regenerativer Energien an - so wird eine umweltfreundliche und ressourcenschonende Versorgung ermöglicht. Mit uns schaffen Sie die Energiewende an Bord!!

EN The biggest challenge on the water is independence from land supply. Therefore, we offer energy, heat, water and wastewater management using renewable energy - thus enabling an environmentally friendly and resource-saving supply. With us you can achieve the energy transition on board!!

FR Le plus grand défi sur l’eau est l’indépendance à l’égard de l’approvisionnement en terres. C’est pourquoi nous offrons une gestion de l’énergie, de la chaleur, de l’eau et des eaux usées en utilisant des énergies renouvelables. Avec nous, vous réaliserez la transition énergétique à bord!

ENERGIEMANAGMENTStromerzeugung aus Sonnen-, Wind- und Wasserenergie

ABWASSERMANAGEMENTVollbiologische Fäkalienbehandlung ohne Chemikalien

WÄRMEMANAGEMENTWarmwasseraufbereitung und Heizen

WASSERMANAGEMENTWasseraufbereitung aus Salz- oder Süßwasser

UNSERE LEISTUNGENPlanung, Konzeption, Installation

TOM LOGISCH Fakten

* 50 l je Tag x 365 Tage** 10x Watt&Sea 300, 10x Watt&Sea 600, 2.500 Wp Photovoltaik, 1.600 Wp Solarthermie*** entspricht 5x 100 l/h, 10x 60 l/h, 5x 30 l/h, zzgl. unserer aquonic Wasserfilteranlagen

Leistung an erneuerbaren Energieerzeugern installieren wir durchschnittlich pro Jahr.**

13.100 WattpeakWC-Abwässer klärt jede unserer enteron-Kläranlagen durchschnittlich pro Jahr.*

18.250 Liter

Kabelbinder benötigen wir jedes Jahr.

10.000 Stück

Polyethylenplatten werden jährlich für den Tankbau benötigt.

2.000 Kilogramm

Trinkwasser je Stunde können unsere jährlich installierten Meerwasserentsalzungs- und Trinkwasserfilteranlagen herstellen.***

1.500 Liter/Stunde

Kupferkabel benötigen wir jedes Jahr - vor allem für Batteriebänke.

600 Kilogramm

aus Europa beziehen Schiffsausrüstung direkt von uns.

10 namhafte Werften

prüfen wir im Auftrag der Hersteller unser Ausrüstung vor jedem ARC Start im November in Las Palmas.

50 Yachten

werden jedes Jahr von uns für die Weltumsegelung ausgestattet, vor allem mit unseren Windsteueranlagen.

40 Yachten

INSTALLATIONAller unserer Produkte, europaweit.

C40 | M30 | Y45 | K30 C0 | M24 | Y60 | K0

R238 | G211 | B136

#eed388

R140 | G141 | B124

#848473

10

12 13

Unser Montageservice beinhaltet im Gegensatz zu einem Werftbetrieb nur die Installation von uns angebotener oder vergleichbarer Yachttechnik. Im Unterschied zu anderen Betrieben gestattet uns diese Ausrichtung auf wenige Produkte, nicht von vielen Dingen einiges, sondern von und über unsere wenigen Artikel wirklich alles zu wissen. Aufgrund unserer Erfahrung arbeiten wir im Regelfall schneller als ein Werftbetrieb, der solche Einbauten eher selten durchführt. Hauptaugenmerk liegt aber auf unserer platzsparenden Installationsweise.

Wir statten fast wöchentlich Yachten aller Größen für Weltreisen und Langfahrten aus.

Vertrauen Sie auf unser Know-How.

EN In contrast to a shipyard, we only offer the installation of our own products. This focus on just a couple of products allows us to know absolutely everything about them. Using our knowledge and experience, we usually work faster than a shipyard, which perform such installations rarely. However, the main focus is on a space-saving way of installation.

Almost every week, we equip yachts of all sizes for blue water cruises and circumnavigations.

You can place your trust in our know-how.

FR Contrairement à un chantier naval, notre service d’assemblage ne comprend que l’installation de la technologie de yacht que nous offrons ou une technologie comparable. Contrairement à d’autres entreprises, cette focalisation sur quelques produits nous permet de tout savoir sur nos quelques articles plutôt que sur beaucoup de choses. D’après notre expérience, nous travaillons généralement plus vite qu’un chantier naval qui réalise rarement de telles installations. Cependant, l’accent est mis sur notre méthode d’installation peu encombrante.

Nous équipons des yachts de toutes tailles pour les tours du monde et les longs voyages presque chaque semaine.

Faites confiance à notre savoir-faire.

“Über unsere Produkte wissen wir wirklich alles.”

INSTALLATIONSSERVICEEuropaweit

14 15

UNSERE PRODUKTE

HYDROVANE S. 16 SCHENKER S. 20 ENTERON S. 26 AQUONIC S. 32 OSNATHERM S. 36

16 17

Mit unseren Windsteueranlagen bieten wir eine Kombination aus Windfahnensteuerung und jederzeit einsatzbereitem Notruder, passend für jedes Yachtheck. Durch die Möglichkeit zur außermittigen Montage sind selbst moderne Yachten mit Badeplattformen oder Heckklappen sowie Katamarane ausrüstbar. Diese Anlagen sind heute für viele Blauwassersegler die erste Wahl. Wir sind zudem spezialisiert auf Montagen an großen Katamaranen.

EN With our wind control systems, we offer a combination of wind vane control and always ready emergency rudder, suitable for every stern. The possibility of off-center assembly even modern yachts with bathing platforms, tailgates and catamarans can be equipped. These systems are the first choice for many blue water sailors today. We are also specialized in installations on large catamarans.

FR Avec nos systèmes de contrôle du vent, nous offrons une combinaison de contrôle de girouette et d’extrudeuse d’urgence prête à l’emploi à tout moment, adaptée à chaque poupe de yacht. L’installation excentrée permet d’équiper même les yachts modernes de plates-formes de bain, de volets arrière et de catamarans. Aujourd’hui, ces systèmes sont le premier choix de nombreux planeurs d’eau bleue. Nous sommes également spécialisés dans le montage sur les grands catamarans.

“Das technisch ausgereifteste und am leichtesten zu bedienende Windsteuersystem.”

HYDROVANEWindsteueranlagen

18 19

HYDROVANEBeispielinstallationen

Offcenter mit Plattform Dropdown

Multi Hull Double Ender

Vertical

Traditional

Reverse

External Rudder

HYDROVANE Windsteueranlagen

Geeignet für alle Langfahrtyachten und Katamarane

Außermittige Montage möglich – für alle modernen Yachten mit Badeplattform oder Heckdurchgang

Notruder jederzeit einsatzbereit – ein erheblicher Sicherheitsgewinn

Unabhängiges Ruder – keine Verbindung zum Hauptruder

Einfache Bedienung – einsatzbereit in vier Schritten

Keine Leinen durchs Cockpit – damit auch für hydraulische Steuerungen/Mittelcockpits geeignet

Verstellbare Windfahne für schwere Yachten

Weltweiter Service + ARC-Service

Montage durch uns möglich

18

HYDROVANEVorteile

20 21

Die traditionellen Wassermacher mit Umkehrosmose nutzen Hochdruckpumpen, um den Druck des Meerwassers auf 50-60 bar zu erhöhen. Diese Pumpen benötigen eine große Menge elektrischer Energie. Um beispielsweise 60 Liter Frischwasser pro Stunde zu produzieren, werden durchschnittlich 1.000 bis 1.200 Watt benötigt. Daher benötigt der Großteil der traditionellen Wassermacher einen 220 AC Stromgenerator.

Schenker Wassermacher nutzen als Alternative zu Hochdruckpumpen ein neues patentiertes Energierückgewinnungssystem, das den Druck der Niederdruckpumpen verstärkt, den größten Teil der verbrauchten Energie zurückgewinnt und damit eine sehr hohe Energieeffizienz ermöglicht.

EN Traditional water makers with reverse osmosis technology use high-pressure pumps to increase the pressure of the seawater to 50-60 bar . These pumps require a large amount of electrical energy. For example, to produce 60 liters of fresh water per hour, an average of 1,000 to 1,200 watts are needed. Therefore, the majority of traditional watermakers require a 220 AC power generator.

As an alternative to high-pressure pumps, Schenker watermakers use a new patented Energy Recovery System, which boosts the pressure of the low-pressure pumps, recovers the majority of the energy consumed, and thus enables very high energy efficiency.

FR Les dessalinisateurs traditionnels à osmose inverse utilisent des pompes à haute pression pour augmenter la pression de l’eau de mer jusqu’à 50-60 bar. Ces pompes nécessitent une grande quantité d’énergie électrique. Par exemple, pour produire 60 litres d’eau douce par heure, il faut en moyenne 1000 à 1200 watts. Par conséquent, la majorité des dessalinisateurs traditionnels ont besoin d’un générateur de courant de 220 AC.

Schenker dessalinisateurs utilise un nouveau dispositif breveté (récupération énergétique) comme alternative aux pompes haute pression, qui augmente la pression des pompes basse pression, récupère la majeure partie de l’énergie consommée et permet ainsi un très haut rendement énergétique.

“Die neue Generation Wassermacher.”

SCHENKERWasseraufbereitung: Salzwasser

22 23

SCHENKERsmart

Leicht und günstig ist die Variante „SMART“ die ideale Lösung für alle, die eine einfache Lösung für ein wesentliches Problem benötigen. Aufgrund der länglichen Bauform - durch die Verwendung einer großen, langen Membran - wird diese Ausführung häufig in Segelyachten verwendet. Dort kann man sie besonders gut in länglichen Stauräumen einbauen, z.B. unter der Bank im Salon.

EN Lightweight and affordable, the “SMART” version is the ideal solution for those who need a simple solution to a significant problem. Due to the elongated design through the use of a large, long membrane, this design is often used in sailing yachts. There, they can be installed particularly well in elongated storage spaces, e.g. under the bench in the salon.

FR Légère et abordable, la version “SMART” est la solution idéale pour ceux qui ont besoin d’une solution simple à un problème important. Grâce à sa conception allongée et longue membrane, cette conception est souvent utilisée dans les voiliers. Là, ils peuvent être installés particulièrement bien dans des espaces de rangement allongés, par example sous le banc dans le salon.

SCHENKERmodular

Die Variante „MODULAR“ sind sehr kompakte und platzsparende Einheiten. Eine große Auswahl verschiedener Leistungsklassen erfüllt alle Bedürfnisse. Aufgrund der Verwendung mehrerer kürzerer Membranen kann eine große Erzeugungsleistung auf relativ kleinem Raum erreicht werden.

EN The variant “MODULAR” are very compact and space-saving units. A wide range of different performance classes meets all needs. Due to the use of several shorter membranes, a large generating capacity can be achieved in a relatively small space.

FR La version “MODULAR” est très compacte et peu encombrante. Un grand choix de classes de performance différentes répond à toutes les exigences. Grâce à l’utilisation de plusieurs membranes, il est possible d’obtenir une grande capacité de production sur un espace relativement restraint.

smart 30 l/h 12/24V – 110 Watt – 25kg

smart 30

smart 60 l/h 12/24/230V – 240 Watt – 31kg

smart 60

smart 80 l/h 12/24/230V – 380 Watt – 35kg

smart 100 l/h 12/24/230V – 400 Watt – 48kg

smart 80 smart 100

modular 60 l/h 12/24/230V – 240 Watt – 38kg

modular 100 l/h 12/24/230V – 400 Watt – 58kg

modular 230 l/h 230/380V – 1200 Watt – 95kg

modular 300 l/h 230/380V – 2000 Watt – 145kg

modular 60 modular 100 modular 230 modular 300

22 23

24 25

SCHENKERZEN

Der Name ZEN repräsentiert die Werte Einfachheit, Leichtigkeit und Minimalismus. In der Tat sind die Wassermacher der neuen ZEN-Serie sehr klein (nur 10 cm Höhe), leicht und leise. Sie können in allen möglichen Positionen montiert werden: horizontal oder vertikal. Um der ZEN-Philosophie gänzlich gerecht zu werden, konnten auch die Anschaffungskosten aufgrund eines ausgefeilten 3D-Design-prozesses minimalisiert werden.

EN The name ZEN represents the values simplicity, lightness and minimalism. In fact, the watermakers of the new ZEN series are very small (only 10 cm high), light and silent. They can be mounted in all possible positions: horizontally or vertically. In order to fully live up to the ZEN philosophy, the initial costs could be minimized due to a sophisticated 3D design process.

FR Le nom ZEN représente les valeurs simplicité, légèreté et minimalisme. En fait, les dessalinisateurs de la nouvelle série ZEN sont très petits (seulement 10 cm de haut), légers et silencieux. Ils peuvent être montés dans toutes les positions possibles: horizontalement ou verticalement. Afin de respecter pleinement la philosophie ZEN, les coûts initiaux pourraient être réduits grâce à un processus de conception 3D sophistiqué.

QUIET, SMALL, LIGHTEFFICIENT, NOT EXPENSIVE

THE NEW STATE OF ARTIN SMALL WATERMAKERS

Pumpen/pumps/pompes Fernbedienungspanele/remote panels/télécommande

30 l/h pump

60 l/h pump

80 - 100 - 150 l/h pump

Basic • Remote: start/stop • Watermaker flushing • Dimension: 75 x 100 mm

Digital • Remote: start/stop

• Timer / Hours counter

• Automatic / Intensive / Periodic flushing

• Assisted maintenance • Dimension: 115 x 135 mm

Analogic • Remote: start/stop

• Automatic / Intensive flushing

• Dimension: 80 x 120 mm

24 25

NEUHEIT 2018

ZEN 30 l/h 12/24V – 100 Watt – 19 kg

ZEN 30

Model: ZEN 30

Rated Capacity: 30 lit/hPower Supply: 12 / 24 VDCConsumption: 110 wattWeight: 19 KgMembranes: n°1 2,5" x 21”

QUIET | SMALL | LIGHTEFFICIENT | NOT EXPENSIVE

THE NEW STATE OF ARTIN SMALL WATERMAKERS

237

,25

267

,25

299

,50

41

158

,50 6

16

28

50

100

715,90 659,70

28

100

130

50

28

Drawings

Model: ZEN 30

Rated Capacity: 30 lit/hPower Supply: 12 / 24 VDCConsumption: 110 wattWeight: 19 KgMembranes: n°1 2,5" x 21”

QUIET | SMALL | LIGHTEFFICIENT | NOT EXPENSIVE

THE NEW STATE OF ARTIN SMALL WATERMAKERS

237

,25

267

,25

299

,50

41

158

,50 6

16

28

50

100

715,90 659,70

28

100

130

50

28

Drawings

Model: ZEN 30

Rated Capacity: 30 lit/hPower Supply: 12 / 24 VDCConsumption: 110 wattWeight: 19 KgMembranes: n°1 2,5" x 21”

QUIET | SMALL | LIGHTEFFICIENT | NOT EXPENSIVE

THE NEW STATE OF ARTIN SMALL WATERMAKERS

237

,25

267

,25

299

,50

41

158

,50 6

16

28

50

100

715,90 659,70

28

100

130

50

28

Drawings

Model: ZEN 30

Rated Capacity: 30 lit/hPower Supply: 12 / 24 VDCConsumption: 110 wattWeight: 19 KgMembranes: n°1 2,5" x 21”

QUIET | SMALL | LIGHTEFFICIENT | NOT EXPENSIVE

THE NEW STATE OF ARTIN SMALL WATERMAKERS

237

,25

267

,25

299

,50

41

158

,50 6

16

28

50

100

715,90 659,70

28

100

130

50

28

Drawings

SCHENKERPumpen & Fernbedienungspanele

26 27

Wie wäre es, wenn Ihre Abwässer an Bord einfach verschwinden würden und das vollkommen umweltfreundlich? enteron revolutioniert den maritimen Markt: Schwarzwasser wird in den Tank geleitet und kommt als klares, sediment- und bakterienfreies Abwasser wieder heraus. Kein lästiger Umgang mit Fäkalien – kein Abpumpen, keine Chemikalien!! enteron ist nach IMO/MARPOL und MED zertifiziert, d.h. international gültige Abwassergrenzwerte werden eingehalten bzw. unterschritten.

EN How about if your wastewater on board would just disappear in a completely environmentally friendly way? enteron is revolutionizing the maritime market: black water enters the tank and comes out again as clear, sediment- and bacteria-free wastewater. No more hassle of dealing with faecies - no pumping, no chemicals !!enteron is certified according to IMO/MARPOL and MED, thus internationally valid wastewater limits are reliably adhered to or even undercut.

FR Que diriez-vous si vos eaux usées disparaissaient tout simplement à bord, et ce de manière totalement écologique? enteron révolutionne le marché maritime: les eaux-vannes sont introduites dans le réservoir et en ressortent sous forme d’eaux usées claires, sans sédiments et sans bactéries. Pas de manipulation fastidieuse des matières fécales - pas de pompage, pas de produits chimiques! enteron est certifié selon les normes IMO/MARPOL et MED, c’est-à-dire que les limites d’eaux usées valables à l’échelle internationale sont respectées ou les valeurs sont inférieures aux valeurs limites.

“Die erste zertifizierte vollbiologische Mini-Kläranlage für Yachten und Hausboote”

ENTERONVollbiologische Mini-Kläranlage

28 29

enteron vollbiologische Mini-Kläranlage

Macht aus Schwarz- und Grauwasser sauberes Abwasser (rückstands- und bakterienfrei), das eingeleitet werden darf

KEIN Klärschlamm

OHNE Chemikalien

Unterschreitet international geforderte Abwassergrenzwerte

Zertifiziert nach IMO/MARPOL und MED

Einfache und schnelle Installation

Wartungsarm, günstig im Betrieb

Vollautomatischer Betrieb

Montage durch uns möglich

ENTERONModelle

enteron50 enteron50 1-2 (Split)

Fernbedienung/Remote Panel Steuereinheit/Control Unit

enteron80

Sauberes Wasser/Clear Water

enteron80 1-2 (Split)

Vollbiologisch/fully biological

• enteron50: 50 l/d (ca. 2-4 Pers.) • enteron80: 80 l/d (ca. 4-6Pers.)

• 12/24 V • 10/20 A

• BSB5 (BOD5): 10mg/l • Bakterien (bacteria): 81 cfu/100 ml

28

ENTERONVorteile

30 31

ENTERONBeispielinstallationen - Privat

ENTERONBeispielinstallationen - Werften

30 31

Hausboot, DE Linssen, DE

enteron50 enteron50

Hausboot, DE

enteron50

Frachtkahn, BE

enteron80Koonstra, NL Stern Hausboote, DE

Marina Boats, UK Nautilus Hausboote, DE

MEBOW, DE

Havenlodge, NL

32 33

Mit unserer selbstentwickelten aquonic Trinkwasseraufbereitungsanlage produzieren Sie nun auch auf Binnengewässern Ihr eigenes Wasser. Somit müssen Sie sich keine Gedanken mehr machen, wie lange Ihr Frischwasser noch reicht bis Sie wieder tanken müssen oder dass Sie nur sehr sparsam duschen sollten. aquonic produziert aus dem umgebenden Fluss oder See Wasser in Trinkqualität. Unsere ersten Tests haben das bestätigt, die Prüfung gemäß Trinkwasserverordnung wird bis zum Herbst 2018 abgeschlossen sein.

EN With our self-developed aquonic osmosis system, you can now produce your own water even on inland waters. Thus, you no longer have to worry about how long your fresh water will last until you have to refill it or that you should shower only very sparingly. aquonic produces drinking water from the surrounding river or lake. Our first tests have confirmed the quality, the verification according to German drinking water ordinance will be completed by autumn 2018.

FR Avec notre système d’osmose aquonic que nous avons développé nous-mêmes, vous pouvez maintenant produire votre propre eau directement sur les eaux intérieures. Ainsi, vous ne devez pas vous inquiéter du temps que durera votre eau douce jusqu’à ce que vous deviez la remplir à nouveau ou que vous devriez seulement prendre une douche très parcimonieusement. Nos premiers tests l’ont confirmé, l’examen conformément l’allemand directive “eau potable” sera terminée d’ici l’automne 2018.

“Hahn auf - Wasser marsch: Tauschen Sie duschen in Rekordzeit gegen komfortables Leben auf dem Wasser”

AQUONICWassermacher: Fluss- und Seewasser

NEUHEIT 2018

34 35

aquonic Trinkwasseraufbereitungsanlage

Macht aus Fluss- oder Seewasser sauberes Trinkwasser

Geprüft gemäß der deutschen Trinkwasserverordnung

Highflow-Osmoseverfahren zur effektiven Aufbereitung

UVC-Sterilisation

Automatische Abschaltung sobald Frischwassertank voll (digitale Version)

Einfache und schnelle Installation

Montage durch uns möglich

AQUONICTrinkwasseraufbereitungsanlage

34

• 12 V – 12 A // 24 V – 6 A • ca. 1,2 - 2,4 W/l

• 600 x 420 x 260 mm • 20 kg

• 60 - 120 l/h* • Tagesleistung: >1,440 l/d*

*abhängig von der Rohwasserqualität und dem Grad der Zusetzung der Filter / depending on water quality and cleanness/clogging of the filter elements

AQUONICVorteile

36 37

Das wohl angenehmste Raumklima erhält man, wenn die Wärme gleichmäßig verteilt ist. Mit den Osnatherm Heizsystemen gibt es für jeden Bedarf und Einsatzbereich die passende Lösung - und das höchst energieeffizient, platzsparend und rein elektrisch. Ideal für den Schiffsbau und alle, die “über die Saison hinaus” an Bord sein möchten. Für Allergiker ist zudem wichtig, dass es nicht durch Konvektion zu vielen Staubverwirbelungen in der Luft kommt.

EN Probably the most comfortable interior climate is obtained when the heat is evenly distributed. Osnatherm offers the right heating solutions for every need and application - their innovative products are highly energy-efficient, space-saving and purely electric. Ideal for shipbuilding and those who want to live on board “beyond the season”. For allergy sufferers it is also important that it does not induce dust swirls by convection in the air.

FR Le climat ambiant le plus agréable est probablement obtenu lorsque la chaleur est uniformément répartie. Avec les systèmes de chauffage Osnatherm, il existe une solution adaptée à chaque besoin et à chaque application - et ce, d’une manière très économe en énergie, peu encombrante et purement électrique. Idéal pour la construction navale et tous ceux qui veulent rester à bord “hors saison”. Il est également important pour les personnes allergiques que la convection ne provoque pas beaucoup de turbulences de poussière dans l’air.

“100% Wärme, 0% Energieverlust – setzen Sie auf die Zukunft moderner Heiztechnologie.”

OSNATHERMUnsichtbar heizen

C40 | M30 | Y45 | K30 C0 | M24 | Y60 | K0

R238 | G211 | B136

#eed388

R140 | G141 | B124

#848473C40 | M30 | Y45 | K30 C0 | M24 | Y60 | K0

R238 | G211 | B136

#eed388

R140 | G141 | B124

#848473

38 39

OSNATHERMInfrarot-Heizung

C40 | M30 | Y45 | K30 C0 | M24 | Y60 | K0

R238 | G211 | B136

#eed388

R140 | G141 | B124

#848473

Die Heizwirkung einer Infrarotheizung entsteht im Wesentlichen durch den Wirkungsgrad der Infrarotstrahlung, die direkt an den Menschen übertragen wird. Dieses Verfahren ist bisher eher im industriellen Bereich angewendet worden, wo es schwierig ist, z.B. große Hallen aufzuheizen. Nun hält diese Technologie auch in Haushalte Einzug und eignet sich aufgrund des geringen Platzbedarfs ideal für Yachten und Hausboote.

EN The heating effect of an infrared heater is mainly due to the effect of the infrared radiation, which is transmitted directly to the skin. This method has so far been mainly used in the industrial field, e.g. where it is difficult to heat up large warehouses. As of now, this technology is also finding its way into households and is ideal for yachts and houseboats due to its small space it requires.

FR L’effet de chauffage d’un système de chauffage infrarouge résulte essentiellement de l’efficacité du rayonnement infrarouge, qui est transmis directement à l’homme. Jusqu’à présent, ce procédé a été surtout utilisé dans le secteur industriel, où il est difficile de chauffer de grands halls, par exemple. Aujourd’hui, cette technologie trouve également sa place dans les foyers et est idéale pour les yachts et les péniches en raison de son faible encombrement.

OSNATHERMBoden-, Wand- und Deckenheizung

Was in herkömmlichen Häusern mit der bekannten Fußbodenheizung möglich war, gibt es nun auch für den Schiffsbereich. Die Heizmatten von Osnatherm mit Carbon-Nano-Technologie sind dünn wie eine Tapete und in 12/24V erhältlich, weshalb sie ausgezeichnet für den Yacht- und Bootsbereich geeignet sind. Die besonders unkomplizierte und unsichtbare Verarbeitungsmöglichkeit in Kombination mit einem hohen Wirkungsgrad machen sie unerlässlich für ganzjährig bewohnte Schiffe.

EN In conventional houses we are used to the well-known underfloor heating. That, as well as wall and ceiling heating, is now made possible for yachts and houseboats. The heating foil from Osnatherm with carbon nanotechnology is thin as a wallpaper and available in 12/24V, which makes them ideal for the watersports sector. The particularly uncomplicated and invisible processing in combination with a high degree of efficiency makes it essential for ships that are permanently inhabited.

FR Ce qui était possible dans les maisons conventionnelles avec le chauffage au sol bien connu est maintenant également disponible pour les navires. Les tapis chauffants Osnatherm avec la nanotechnologie du carbone sont aussi fins que le papier peint et sont disponibles en 12/24V, ce qui les rend idéaux pour les yachts et les bateaux. Les capacités de traitement particulièrement simples et invisibles en combinaison avec un haut degré d’efficacité les rendent indispensables pour les navires habités toute l’année.

C40 | M30 | Y45 | K30 C0 | M24 | Y60 | K0

R238 | G211 | B136

#eed388

R140 | G141 | B124

#848473

Wandpanel Aluminium-Rahmen

• Angenehme Strahlungswärme wird direkt an den Menschen übertragen

• Weniger Verwirbelung, da keine Konvektionswärme: sehr gut für Allergiker

• “Plug and Play” & “Heat to go!” • Wartungsfrei • 5 Jahre Herstellergarantie

Wand-, Decken-, Pendelmontage oder freistehend

hohe Stabilität und hochwertiges Design

VorteileHeizmatte mit Vlies Heizmatte ohne Flies

• Gesunde und wohltuende Wärme • Sehr hohe Energieeffizienz • “Unsichtbare Heizung” • Verminderte Schimmelbildung • Oberflächentemperatur bis 30°C • 630 x 1 mm (B x H; Länge frei wählbar) • 12/24V – 135W/m² • 10 Jahre Herstellergarantie

zur einfachen Verlegung im Verbund

zur einfachen schwimmenden Verlegung

Vorteile

38 39

40 41

OSNATHERMAeroGel

AeroGel bietet eine wirksame Lösung zur Verbesserung des Raumklimas und der energetischen Abschirmung, erhöht den Wärmekomfort und sorgt ebenso für die dauerhafte Vermeidung von Schimmel. Das AeroGel basiert auf der einzigartigen Kombination von Vakuumglaskugeln und AeroGel, den weltweit besten Wärmeisolatoren, in einer Schicht von nicht mehr als 1,0 mm. Es ist überall dort sinnvoll, wo Wärme und Kälte reflektiert oder abgehalten werden soll.

EN AeroGel provides an effective solution for improving the interior climate and energetic insulation, increasing the thermal comfort and ensuring the permanent avoidance of mold. AeroGel is based on the unique combination of vacuum glass balls and AeroGel, the world’s best heat insulators, in a layer of not more than 1.0 mm. It is useful everywhere where heat and cold should be reflected or held off.

FR AeroGel offre une solution efficace pour améliorer le climat intérieur et le blindage énergétique, augmente le confort thermique et assure également la prévention permanente des moisissures. AeroGel est basé sur la combinaison unique de billes de verre sous vide et d’AeroGel, les meilleurs isolants thermiques au monde, en une couche de pas plus de 1,0  mm. Elle a du sens partout où la chaleur et le froid doivent être réfléchis ou évités.

C40 | M30 | Y45 | K30 C0 | M24 | Y60 | K0

R238 | G211 | B136

#eed388

R140 | G141 | B124

#848473

• Schnelle Verarbeitung: aufsprühbar • Atmungsaktiv • Verhindert dauerhaft Kondensation • Verhindert Schimmelbildung • Nachisolierung oder Schließung von Wärmebrücken • Frei von chemischen Substanzen

Vorteile

• Auftragsstärke: 0,8 - 1 mm • 0,047 W/mK bei 1 mm Schichtstärke • Wärmebeständigkeit nach der Anwendung: - 40 °C

bis + 150 °C • Belastung der Konstruktion: 0,3 kg/m² • 1 Liter Osna-Therm-AeroGel ≈ 1 m² Fläche • mind. 15 Jahre Lebensdauer

Technische Daten

40

42 43

GREEN ENERGY

WATT&SEA S. 44 PHOTOVOLTAIK S. 48 SOLARTHERMIE S. 52 SUPERWIND S. 54

44 45

Eine intelligente Energieverwaltung an Bord ist eine wichtige Voraussetzung dafür, unter guten Bedingungen in See zu stechen und keine Gedanken über den Stromverbrauch der Geräte an Bord machen zu müssen. Die Hydrogeneratoren von Watt&Sea bieten eine umweltschonende Lösung für die autarke Energieproduktion auf Segelyachten  -  für Cruising- und Regattasegeln. Der Hydrogenerator wird am Heck des Schiffes montiert und erzeugt bei Fahrt oder unter Segel Energie ohne Fahrtverlust und fast völlig geräuschlos.

EN Smart energy management on board is an important prerequisite for setting sails in good conditions and not having to worry about the power consumption of the equipment on board. Watt&Sea hydrogenerators offer an environmentally friendly solution for self-sufficient energy production on cruising and racing yachts. The hydrogenerator is mounted at the stern of the ship and generates energy without loss of travel and almost completely noiseless when driving or under sail.

FR Une bonne gestion de l’énergie à bord est une condition préalable importante pour mettre les voiles dans de bonnes conditions et ne pas avoir à se soucier de la consommation d’énergie des appareils à bord. Les générateurs d’hydrogène Watt&Sea offrent une solution écologique pour une production d’énergie autosuffisante sur les voiliers de croisière et de compétition. Le générateur d’hydrogène est monté à l’arrière du navire et génère de l’énergie pendant la navigation ou sous voile sans perte de vitesse et presque sans bruit.

“Umweltschonende Energieerzeugung mit unmerklichem Widerstand und optimalem Wirkungsgrad”

WATT&SEAHydrogeneratoren

46 47

WATT&SEA Hydrogeneratoren

Keine Fahrtverluste, fast geräuschloser Betrieb

Cruiser- oder Regattaausführung

Montage am Heck, abnehmbar

Kurz- oder Langschaft erhältlich

300 oder 600 Watt

POD 600: unsichtbare Montage unter dem Rumpf

Individuelle Heckhalterung, auf Wunsch aus seewasserbeständigem Edelstahl

Montage durch uns möglich

WATT&SEAModelle & Zubehör

46

600 W – 12/24 V – 610 mm – 8,6 kg

600 W – 12/24 V – 610 mm – 7,6 kg

600 W – 12/24 V – 100 mm – 5 kg 90 x 260 mm

geeignet für sämtliche Hecks

Cruising 300W/600W Racing 600W Alu

Racing 600W Carbon

POD 600W

PV Set

Halterung Standard

Halterung variables Heck

600W – Kurz-, Langschaft 12/24 V – 610/970 mm – 7,4/8,2 kg

Regler zur Kombination mit Photovoltaik

300 W – Kurz-, Langschaft 12/24 V – 610/970 mm – 6,3/7,1 kg

WATT&SEAVorteile

48 49

Viel Platz ist meist nicht auf dem Deck und Energie kann man selten zu viel haben. Um Ihnen die maximale Stromerzeugung pro Fläche bieten zu können, verarbeiten wir ausschließlich die höchsteffizienten flexiblen Solarpanele von Solbian bzw die festen Module mit Rahmen von Phaesun.Zusätzlich können wir Ihnen bei den flexiblen Modulen die einzige Variante anbieten, die ohne sichtbare Stecker auskommt und auf individuelle Maße angepasst werden kann. So fügen sich die Panele optimal in die Decksfläche ein.Für die festen Module planen, konstruieren und fertigen wir die Halterungen für Ihren Träger oder die Reling selbst - so bekommen Sie alles aus einer Hand.

EN Usually, there is rather little space on the deck and you can rarely have too much power. In order to provide you with the maximum power generation per surface area, we only use Solbian’s most highly efficient flexible solar panels or Phaesun’s framed modules.In addition, we can offer you the only version of the flexible modules that works without visible plugs and can be adapted to individual dimensions. This is how the panels fit optimally into the deck area.For the framed modules, we plan, design and manufacture the substructure for your rack or the rail itself - so you get everything from one source.

FR Il n’y a généralement pas beaucoup d’espace sur le pont et vous pouvez rarement avoir trop d’énergie. Afin de vous offrir une production d’énergie maximale par surface, nous n’utilisons que les panneaux solaires flexibles les plus efficaces de Solbian ou les modules fixes avec châssis de Phaesun.De plus, nous vous proposons la seule variante de module flexible qui ne nécessite pas de connecteurs visibles et qui peut être adaptée aux dimensions individuelles. Ainsi, les panneaux s’adaptent parfaitement à la surface du pont.Pour les modules fixes, nous planifions, concevons et fabriquons les consoles pour votre poutre ou le rail par nos soins - pour que vous obteniez tout d’une seule source.

“Die fortschrittlichste Technologie auf dem Markt”

PHOTOVOLTAIKHighest-Quality Solarmodule

50 51

SOLBIANFlexible Solarmodule

50 51

SOLBIAN flexible Solarmodule

Ultradünn, unsichtbar verkabelt

Individuelle Maßanfertigung - zugeschnitten auf Ihre Yacht

Die effizientesten Module am Markt

Fügt sich ästhetisch ins Gesamtbild ein

Montage durch uns möglich

PHAESUN gerahmte Solarmodule

Extra stabil gerahmte, schwarz eloxierte monokristalline Module

Über MPPT-Regler ans Bordnetz angepasst

Optimale Ausrichtung zur Sonne

Edelstahlhalterung nach individuellen Maßen

Montage durch uns möglich

SUNPOWERHöchstleistungsmodule

52 53

Secondary B2C target group

Pragmatic

– Focuses on being practical.

– Wants products that are convenient to

handle and easy to install.

– 58% of this group is over 50.

Ipsam fugiaspis sit mossinim aut que errum, ommolo im volorep tatemod itature.

Solarthermieanlage

Direkte Erwärmung des Brauchwassers durch Einbindung des Kollektors in den Warmwasserkreislauf

Kleines effektives 800 Wp Bluetec Solarthermiemodul

95% Wirkungsgrad

Pumpen und Steuerung in 12/24V

Betrieb mit Wasser oder winterfest mit Glycerol- Wasser-Gemisch

Berührungssichere, flexible Leitungen

Einfache Installation

Montage durch uns möglich

Wieso nicht auch warmes Wasser regenerativ erzeugen, wo doch die Stromerzeugung durch Sonnenenergie heutzutage ebenso selbstverständlich ist? Obwohl oder gerade weil die Platzverhältnisse auf Yachten meist eher beengt sind, macht genau hier solch eine Anlage Sinn. Solarthermieanlagen zur Brauchwassererwärmung und Heizungsunterstützung sind seit Jahren bekannt und technisch ausgereift, Temperaturen weit über 100°C sind selbst im nordeuropäischen Raum problemlos erzielbar.

EN Why not generate warm water from renewable energies, when the generation of electricity by solar energy is just as common today? Although or perhaps particularly because the space on yachts is usually rather cramped solar thermal solutions just make a lot of sense. Solar thermal systems for domestic water heating and heating support have been known for years and are nowadays technically advanced. Temperatures well above 100°C are easily achievable even in northern Europe.

FR Pourquoi ne pas produire de l’eau chaude par régénération, alors que la production d’électricité par l’énergie solaire est tout aussi naturelle aujourd’hui ? Bien que ou précisément parce que l’espace disponible sur les yachts est généralement assez limité, un tel système a du sens. Les systèmes solaires thermiques pour le chauffage de l’eau chaude sanitaire et le chauffage central sont connus depuis des années et sont techniquement sophistiqués, des températures bien supérieures à 100°C peuvent être facilement atteintes même dans le nord de l’Europe.

“Ziel ist es, einen völlig wartungsfreien, geräuschlosen und verbrauchsarmen Dauerbetrieb sicherzustellen”

SOLARTHERMIEBrauchwassererwärmung

SOLARTHERMIEVorteile

54 55

Diese leistungsstarken und besonders robusten Windgeneratoren kann man getrost unbeaufsichtigt laufen lassen, da die mechanische Rotorblattverstellung automatisch bei zu viel Wind die Leistung und Drehzahl begrenzt. Eine Überlastung ist damit ausgeschlossen.

Befestigung: Wir sind seit vielen Jahren spezialisiert auf die Konstruktion und Montage von Yachtzubehör aller Art und finden garantiert auch für Ihre Yacht die passende Befestigung, welche wir ausschließlich aus seewasserbeständigem Edelstahl herstellen. Egal ob Mast- oder Heckmontage, wir haben eine Lösung. Zusätzlich bieten wir einen Vibrationsdämpfer an, welcher entstehende Schwingungen direkt am Generator eliminiert.

EN These powerful and particularly robust wind generators can be safely run unattended, as the mechanical rotor blade adjustment automatically limits the power and speed in case of too heavy wind conditions. An overload is therefore obviated.

Attachment: We are specialized for many years in the construction and installation of yacht accessories of all kinds and will find the appropriate attachement for your yacht, which we produce solely from seawater resistant stainless steel. Whether mast or stern mounting, we have a suitable solution. In addition, we offer a vibration damper, which eliminates resulting vibrations directly on the generator.

FR Ces éoliennes puissantes et particulièrement robustes fonctionnent sans surveillance, car le réglage mécanique des pales du rotor limite automatiquement la puissance et la vitesse en cas de vent trop fort. Une surcharge est donc exclue.

Le montage: Depuis de nombreuses années, nous nous sommes spécialisés dans la construction et le montage d’accessoires de yacht de toutes sortes et nous garantissons de trouver la fixation appropriée pour votre yacht, que nous fabriquons exclusivement en acier inoxydable résistant à l’eau de mer. Qu’il s’agisse d’un montage sur mât ou d’un montage arrière, nous avons une solution. De plus, nous offrons un amortisseur de vibrations qui élimine les vibrations directement sur le générateur.

“Wir haben uns höchster Qualität verschrieben ... und dann nannte es jemand SUPERWIND”

SUPERWINDProfessionelle Windgeneratoren

Professionelle Windgeneratoren

Leiser Lauf bei hohem Ertrag (> 1.200 kWh/a bei 10 m/s mittlerer Jahreswindgeschwindigkeit)

Hohe Sicherheit auch bei Sturm durch Rotorblattverstellung

Keine Überlastung möglich

Über 30 Jahre Herstellererfahrung

Perfekter Kundenservice direkt vom Hersteller

Montage durch uns möglich

SUPERWINDVorteile

tom logisch – exploring the world in a better way UG (haftungsbeschränkt)

rodelberg 47 14532 kleinmachnow deutschland

tel.: +49 33203 71501 fax: +49 33203 71504

[email protected]

Folgen Sie uns auf Facebook:www.facebook.com/tomlogisch

Die Teilnahme an der Messe “boot” 2019 in Düsseldorf wird aus Mitteln des Europäischen Fonds für regionale Entwickung und des Landes Brandenburg gefördert.