ZADAR - Croatia Times · CR OPIX F O T O SER VIS HANZA MEDIA: tel. 01/610 3117, 01/610 3090,...

32
AdriaticTIMES 1 POWERED BY HTZ RECOMMENDED BY LOCALS: BARS WITH FRESH COCKTAILS VON EINHEIMISCHEN EMPFOHLEN: BARS MIT FRISCHEN COCKTAILS THURSDAY / 26 JULY / 2018 | YEAR 8 | ISSUE 11 POWERED BY SLOBODNA DALMACIJA FREE COPY LUKA GERLANC/HANZA MEDIA Discover Entdecken ZADAR

Transcript of ZADAR - Croatia Times · CR OPIX F O T O SER VIS HANZA MEDIA: tel. 01/610 3117, 01/610 3090,...

AdriaticTIMES 1powered by htz

recommended by locals: bars with fresh cocktailsvon EinhEimischEn EmpfohlEn: Bars mit frischEn cocktails

THURSDAY / 26 jULY / 2018 | YEAR 8 | ISSUE 11 Powered by SLobodNA dALMACIJA

free copy

LUKA

GER

LAN

C/H

ANZA

MED

IA

Discover EntdeckenZadar

2 AdriaticTIMES powered by htz

www.petrol.hr

AdriaticTIMES 3powered by htz

IMPRESSUM

PUBLISHER: slobodna dalmacija d.d.

Hrvatske mornarice 4, split

EDITOR-IN-CHIEF:jadran KaPoR

[email protected]

EDITOR:milena budimiR

[email protected]

CREATIVE DIRECTOR:Žarko Tičinović

[email protected]

MARKETING:Telephone: 021/352927

ivana vladović [email protected]

SD BOARD OF DIRECTORS:[email protected]

miroslav ivić

PROCURATOR:boris KambER

HANZA MEDIA BOARD OF DIRECTORS:

marko smETiŠKo (chairman)ana HanŽEKović (vice chairman)

HANZA MEDIA SUPERVISORy BOARD:Gvozden srećko FlEGo

maja ŠilHaRdmarijana RaGuŽKrešimir ćosić

davor buToRac

HANZA MEDIA ADVISORy BOARD:

damir boRas, Petar miladin,davor majETić

HANZA MEDIA DIRECTOR OF PUBLISHING:

Tomislav WRuss

PERSONAL DATA PROTECTION OFFICER/DATENSCHUTZ-

BEAUFTRAGTERcontact information/Kontaktdaten:

slobodna dalmacija d.d., ulica Hrvatske mornarice 4, splitFor the Personal data Protection

officer/z.H. des datenschutzbeauftragten

e-mail: [email protected]

Phone: 021 352 904

PHOTOGRAPHycRoPiX FoTo sERvis HanZa mEdia:

tel. 01/610 3117, 01/610 3090, e-mail: [email protected]

PRINT slobodna dalmacija d.d.

21204 dugopolje, dugopoljska 11

SLOBODNADALMACIJA

Dalmatia / DalmatiENbasic information / Hintergrundinformation

NumbEr of iNhabitaNts EiNwohNErzahlsplit 178,102Šibenik 34,302zadar 71,471

Public traNsPortatioN ÖffENtlichE VErkEhrsmittElCity bus ticket costs 11 kuna and is valid for 45 minutes. Der fahrschein im Stadtbus-verkehr kostet 11 Kuna und ist 45 Minuten gültig.

tourist iNformatioN cENtrEs tourist iNfo cENtErsplit, Peristyle and/und Riva waterfrontŠibenik, Obala palih omladinaca 3zadar, Jurja Barakovića 5

airPort flughafENsplit Airport/Flughafen SplitCesta dr. Franje Tuđmana 1270, Kaštel Štafilićzadar Airport/Flughafen Zadar, Ulica I/2A, Zemunik Donji

ParkiNg ParkENIn Dalmatia, you can pay for parking by sms. Check the numbers to which you can send an SMS with your registry plate number as that number depends on the parking zone you are in. ••• In Dalmatien können Sie Ihr Parkticket per sms bezahlen. Prüfen Sie, an welche Rufnummern Sie Nachrich-ten mit ihrem Kennzeichen senden können. Die Nummer hängt von der Zone ab, in der Sie parken.

thE bEst tourist DEstiNatioNDiE bEstE frEmDENVEr-kEhrsrEgioNDalmatia is the largest tourist region of Croatia with three large tourist centres. In the North, there is the three thousand years old city of Zadar, Split is located in the central Dalmatia, and the city of Dubrovnik, a UNESCO Heritage site, is at the country’s southernmost end. Do not forget about Šibenik, Trogir and Makar-ska or myriad other coastal towns alongside the Šibenik, Zadar and Makarska Riviera. Dalmatia is also home to four of Croatia’s national parks: Paklenica, Krka, Kornati and Mljet. ••• dalmatien ist die größte fremdenverkeh-rsregion Kroatiens, in der 3 große touristenzentren liegen. im norden die 3000 Jahre alte stadt Zadar, in mitteldalmatien liegt die stadt split und im äußersten süden ist dubrovnik, dessen alt-stadt zum unesco-Weltkulturerbe zählt. nicht zu vergessen sind die städte Šibenik, trogir und makar-ska sowie zahlreiche Küstenorte auf der riviera von Šibenik, Zadar und makarska. in dalmatien sind auch die vier kroatischen nationalparks Paklenica, Krka, die Kornateninseln und die insel mljet.

4 AdriaticTIMES powered by htz

TopEvEnTs26.07thursday donnerstag

SPLIT

20 Exhibition - GEmäldEausstEllunG EmanuEl VidoVić / gallery-galerie emanuel Vidović

20.30 ClassiCal musiC summEr maGiC - sommErzaubEr klassisChEr musik / diocletian’s Cellars - Kellerräume diokletianspalast

21 GiusEppE VErdi’s “aida” / Peristyle

21.30 iGor kiroV “5 to 12” (ballEt) / sustipan

23 summEr sEason party / Café Bar Bačvice

21 urbn thursday / Vanilla

SOLIN

21 thE FoGsEllErs / gašpić garden

BRAČ

21.30 kino mEditaran / sutivan

23 mahmut orhan / Club 585, Bol

OMIŠ

18 ibC intErnational baskEtball Camp / “ribnjak” sports hall - sporthalle

20 summEr trEat FEstiVal / trg hrvatskih branitelja

21 siniša kEkEz’s book promotion - buChpromotion / Mirabela Fortress - Festung

LASTOVO

21 kino mEditEran / at the oŠ Braća glumac elementary school courtyard - schulhof der grundschule “Braća glumac”

PRIMOŠTEN

23 ladiEs niGht / aurora

TISNO

10 soundwaVE FEstiVal / tisno, Murter

soundwave music comes from the worlds of reggae, acid jazz, hip

hop, soul, funk and drum'n'bass, and this is the tenth edition of the finest european boutique festivals, which is also its final edition.

das soundwave stammt aus der Welt des reggae, acid Jazz, hip hop, soul, Funk, drum’n’Bass. dies ist der 10. geburtstag dieses Festivals, das sich als eines der besten europäischen Boutique-Festivals in europa positioniert hat, gleichzeitig ist dies auch die letzte ausgabe des Festivals.

ZADAR

21 niGht oF tradition - traditionsabEnd / trg Petra Zoranića

21 wiEnEr kammErsymFoniE / st. donatus - st.-donatus-Kirche

21.30 Gabi noVak and matija dEdić / Marina dalmacija

21.30 sunsEt danCinG niGht / Waterfront - hafenpromenade

PAG

20 biG bEaCh party / Zrće Beach

27.07.Friday Freitag

SPLIT

23 summEr sEason party / Café Bar Bačvice

23 yaCht wEEk party / Vanilla Club

23 rECEssion party / Zenta Club

SOLIN

20.30 zaGrEb QuartEr - zaGrEbEr QuartEtt / our Lady of the island Church - Marienkirche

21 dalmatian klapa sinGinG Group EVEninG - dalmatinisChEr klapa-GEsanGsabEnd / Vranjic

OMIŠ

18 ibC intErnational baskEtball Camp / “ribnjak” sports hall - sportshalle

20 summEr trEat FEstiVal / trg hrvatskih branitelja

21 ComEdy: tyCoons / plateau behind the national Library - Plateau hinter der Volksbibliothek

BRAČ

10 GrillEd GraFFiti - FEstiVal “GraFFiti na GradElE” / Bol

HVAR

23 iVan mastErmix / Pink Champagne

TROGIR

21 wondErland on thE bEaCh / Papaya Beach Bar, o.gornji

PRIMOŠTEN

23 ConCErt – doris draGoVić / aurora

ŠIBENIK

21 ConCErt: massimo / st. Michael’s Fortress - Festung

TISNO

10 soundwaVE FEstiVal / tisno, Murter

ZADAR

20 ConCErt / Petrčane

20 CVitarijada FEstiVal - mundharmonika-FEst / trg pet bunara

21.30 jazz and bluEs / antique glass Museum - antikglasmuseum

28.07.saturday saMstag

SPLIT

20 30 sunsEt salsa party / inbox cafe

21.30 ballEt Gala EVEninG - ballEtt-GalaabEnd / sustipan

23 summEr sEason party / Café Bar Bačvice

23 usual saturday / Vanilla

BRAČ

10 GrillEd GraFFiti / Bol

23 ConCErt by tErry FranCis / Club 585, Bol

OMIŠ

9 littlE raCE – lonG-

distanCE swimminG

- klEinEr wEttkampF –

lanGstrECkEnsChwimmEn

/ Waters around the town port -

stadthafengebiet

9.15 biG raCE – lonG-

distanCE swimminG

- GrossEr wEttkampF –

lanGstrECkEnsChwimmEn

/ Waters around the town port -

stadthafengebiet

20 FishErmEn’s niGht - FisChErabEnd / gata

20 summEr trEat FEstiVal / trg hrvatskih branitelja

20.30 FishErmEn’s niGht - FisChErabEnd / Mimice

21 play - sChauspiEl / plateau behind the national Library - Plateau hinter der Volksbibliothek

PRIMOŠTEN

23 massiVE uV Glow party / aurora

ŠIBENIK

21 ConCErt: massimo / st. Michael’s Fortress - Festung

TISNO

10 soundwaVE FEstiVal / tisno, Murter

ZADAR

21.30 ConCErt - konzErt / Petrčane

29.07.sunday sonntag

SPLIT

23 summEr sEason party / Café Bar Bačvice

AdriaticTIMES 5powered by htz

The International Graffiti Festival will be held for the 7th consecutive time on Bol on Brač. It will once again turn Bol into the centre for young graffiti and street art artists, designers, musicians, skateboarders and visitors looking for a quality programme, relaxed and friendly atmosphere and beautiful beaches and sea that Bol is famous for. Line up: Krankšvester, Vojko Vrućina, High5, Stoka, KUKU$ Klan, Tone Tuoro, Buntai + DJs.

Das internationale Graffiti-Festival findet zum 7. Mal nacheinander in Bol auf der Insel Brač statt und wird für einige Tage wieder zum zentralen Treffpunkt junger Graffiti- und Street-Art-Künstler, Designer, Musiker, DJs, Skater und Besucher, die auf ein gutes Programm, eine entspannte und freundschaftliche Atmosphäre und auf die berühmten Strände in Bol und das Meer stehen. Line-Up: Krankšvester, Vojko Vrućina, High5, Stoka, KUKU$ Klan, Tone Tuoro, Buntai + DJs.

Bol, Brač

Night of the Full Moon is an event promoting tradition, history, culture, customs and gastronomy of the Zadar area. It is a festival of food, culture, tradition and customs of Zadar islands, coast and hinterland. Public lights will be turned off once again and the waterfront will be lit by candles and torches, stands will offer all sorts of traditional dishes, ships will turn into floating stands and the waterfront will be filled with klapa songs and dancing while tourists and locals will stroll around and enjoy themselves under the big bright moon... Boats will be turned into floating stands offering anything from the finest tuna and anchovies caught by famous fishermen of Kali to Novigrad mussels. Old-fashioned, temporary taverns will serve diverse traditional dishes, from the Nin šokol to figs, cheeses, traditional brandies and other delicacies.

Die Vollmondnacht ist eine Veranstaltung, die Tradition, Geschichte, Kultur und Bräuche der Inseln, des Küstengebiets und des Hinterlands von Zadar präsentiert. Die Straßenbeleuchtung erlischt wieder und die Hafenpromenade wird von Fackeln und Kerzen beleuchtet. Auf den Ständen werden verschiedene traditionelle Speisen angeboten, Schiffe werden in schwimmende Stände umgewandelt. Auf der Hafenpromenade erklingt der Klapa-Gesang und es wird getanzt, die Touristen und Einheimischen flanieren fröhlich umher und genießen den Abend im hellen Schein des Vollmonds… Auf den Booten, die als schwimmende Stände dienen, wird alles angeboten, von Thunfisch und Sardellen der berühmten Fischer aus Kali bis zu Miesmuscheln aus Novigrad. In herkömmlichen, vorübergehend eingerichteten Konobas (Tavernen), werden unterschiedlichste traditionelle Gerichte angeboten, vom “Šokol” aus Nin bis zu Feigen, Käse, Rakija (Weinbrand) und anderen Köstlichkeiten.

Waterfront / Hafenpromenade, Zadar

LUK

A G

ERLA

NC

/ HA

NZA

MED

IA

SOLIN

21 “SHELTERING SEA” BALLET - BESCHüTZENDES MEER / Amphitheatre

OMIŠ

20 SUMMER TREAT FESTIVAL / Trg hrvatskih branitelja

21 “ROKO AND CICIBELA” - SCHAUSPIEL / Kuvačići, Gata

PRIMOŠTEN

23 FOAM PARTy / Aurora

TISNO

10 SOUNDwAVE FESTIVAL / Tisno, Murter

30.07.MoNDAy MoNTAG

SPLIT

23 MONDAy TRASH / Zenta Club

23 SUMMER SEASON PARTy / Café Bar Bačvice

SOLIN

20 CHILDREN’S PUPPET MUSICAL - PUPPEN-MUSICAL FüR KINDER / Gašpić garden

21 “MEDITERRANEO SUITE” BALLET / Amphitheatre

OMIŠ

20 SUMMER TREAT FESTIVAL / Trg hrvatskih branitelja

21 CELLO CONCERT / Church of the Holy Spirit - Hl.-Geist.-Kirche

TISNO

10 SOUNDwAVE FESTIVAL / Tisno, Murter

ZADAR

21 OSIJEK CULTURAL AND ARTS ASSOCIATION - KULTUR- UND KUNSTVEREIN OSIJEK - FOLKLORE / Forum

31.07.TUESDAy DIENSTAG

SPLIT

21 SwAN LAKE - SCHwANENSEE / Croatian National Theatre - Theater HNK

21 “TwO” (DRAMA) / Diocletian’s Cellars - Kellerräume Diokletianspalast

23 SUMMER SEASON PARTy / Café Bar Bačvice

SOLIN

21 “JUST ONE wOMAN” / Tusculum

OMIŠ

20 SUMMER TREAT FESTIVAL / Trg hrvatskih branitelja

21 HIT COMEDy / plateau behind the National Library - Plateau hinter der Volksbibliothek

ZADAR

21 CONCERT / Cedulin Palace Atrium

01.08.WEDNESDAy MITTWoCH

SPLIT

6 SOMMERyOGA - SUMMER yOGA / Bačvice Beach - Strand Bačvice

21 “A BEAUTIFUL ENDING” (DRAMA) - EIN SCHöNES ENDE / Cellars - Kellerräume

21 BEETHOVEN “9TH SyMPHONy” - BEETHOVENS "9. SyMPHONIE" / Meštrovićeve Crikvine - Ausstellungsraum Meštrovićeve crikvine - Kaštilac

23 SUMMER SEASON PARTy / Café Bar Bačvice

ZADAR

21 KLAPA HARMONy SINGING BANDS - KLAPA-GESANG / Cedulin Palace Atrium

nigHt of tHe full moon VollmondnacHt

grilled

from/von 26 to / bis 28 July

Graffiti

6 AdriaticTIMES powered by htz

Zadar kaleidoscopeZadar kaleidoskopThe GreeTinG To The Sun, right next to the Sea organ crates playful game of lights activated by the sunlight saluting “The most beautiful sunset in the world”.

•••Der „SonnengruSS“ liegt gleich neben der Meeresorgel. Dieses Licht- und Farbenspiel wird durch die Sonnenstrahlen aktiviert. Dieser Sonnengruß ist des „weltweit schönsten Sonnenuntergangs“ würdig.

When the sea plays the musicWenn das Meer Musik spielt

Join the World of illusions!WillkoMMen in der Welt der illusionen

The most famous attraction of modern architecture, the Sea organ, was placed at the end of the waterfront. it is unique in the world for the sounds it pro-duces thanks to the sea waves that go through music pipes placed under the sea and cre-ate “sea music”, the Sea organ. it is the work of Zadar architect nikola Bašić, and in a brief pe-riod of time has become one of Zadar’s brands and trademark.

The Museum of illusions has the mirror room, kaleidoscope, a room that changes the per-ception of a person’s size, di-dactic-logic toys and puzzles are only one part of the exhibits and entertainment offer. The fascinating world of illusions in this museum was particularly created to shake the confidence of the visitor’s senses and rep-resents a place that brings amusement to all generations.

Das berühmteste Highlight der modernen Architektur ist die Meeresorgel am Ende der Hafen-promenade in Zadar. Weltweit einzigartig ist sie, weil Wellen in den Orgelpfeifen unter dem Meerspiegel „Meeresmusik“ er-zeugen. Der Architekt ist Nikola Bašić aus Zadar. Die Meeresor-gel wurde in kürzester Zeit zu ei-nem Wahrzeichen Zadars.

Das Museum der Illusionen macht allen Generationen Spaß. Spiegelraum, Kaleidoskop, di-daktisch-logische Spiele und Rätsel sind nur ein Bruchteil der Exponate und des Vergnügung-sangebots. Die faszinierende Welt der Illusionen soll zum Nachdenken anregen.

AdriaticTIMES 7powered by htz

plane / FlugzeugCroatia airlines and some low cost companies operate to and from zemunik airportCroatian Airlines und viele „Billigflieger“ fliegen ab dem Flughafen Zemunik

CaR / autoSplit 159 km (1h 58 min) Šibenik 91 km (1h 05 min)

bus / busDirect lines from Split & ŠibenikDirektverbindung ab Split & Šibenik

how to get theReanReise

Croatia/Kroatien

Zadar

Split

Rijeka

Zagreb

the Famous sunsetDer berühmte Sonnenuntergang

Roman FoRumForum romanum

ChuRCh oF st. DonatusKirche DeS hl. Donat

The most beautiful description of the legendary sunset in Za-dar was given by the famous di-rector Alfred Hitchcock during his visit to Zadar in May, 1964. In observing the sunset from the window of Room 204 of Ho-tel Zagreb at that time, he wrote down the following: “The sun-set in Zadar is the most beauti-ful in the world and incompara-bly more beautiful than the one of Key West in Florida.”

The founder of the forum was the first Roman Emperor Au-gustus, the fact known from the two inscriptions in stone from the 3rd century when the con-struction was completed. Only the original sidewalk and steps as well as two decorative monu-mental pillars, one of which is at its original location, have been preserved to this day. It used to function as a pillar of shame.

Originally dedicated to the Holy Trinity, in the 15th century it was named after Bishop Dona-tus from Zadar who had started the building of the church. Its unusual cylindrical shape with double interior space express-es its uniqueness and it is con-nected in shape to the baptis-tery of Charles the Great or the Church of St. Vitale in Ravenna. It is the pride and symbol of Za-dar holding the remains of the Roman Forum in its founda-tions and grandiose consider-ing the time it was built.

Die beste Beschreibung des legendären Sonnenunter-gangs in Zadar hinterließ uns der bekannte Regisseur Alfred Hitchcock bei seinem Besuch in Zadar im Mai 1964. Den Son-nenuntergang vom Fenster des Zimmers Nr. 204 im damali-gen Hotel Zagreb betrachtend, schrieb er: „Zadar hat den welt-weit schönsten Sonnenunter-gang. Er ist sogar schöner als der in Key West in Florida.“

Der Begründer des Forums war der erste römische Kaiser Au-gustus. Davon zeugen zwei in Stein gemeißelte Inschriften aus dem 3. Jh., als der Bau been-det war. Heute sind nur der ur-sprüngliche Pflasterstein und eine Treppe sowie zwei monu-mentale Ziersäulen erhalten. Eine davon diente als Pranger, wovon die damaligen Ketten zeugen.

Die ursprüngliche Dreifaltig-keitskirche wurde im 15. Jh. nach ihrem Erbauer, dem Bischof von Zadar, Donat, um-benannt. Deren ungewöhnliche zylindrische Bauform mit den doppelten Innenraum ist ein Ausdruck ihre Einzigartigkeit und Ähnlichkeit mit dem Bap-tisterium Karls des Großen oder der Kirche San Vitale in Raven-na. Sie ist der Stolz und ein Sym-bol der Stadt Zadar, die in ihren Fundamenten die Überreste des Forum Romanum birgt.

sightseeing / HigHligHts

8 AdriaticTIMES powered by htz

Sparkling Zadar gold and silver is exhib-ited in a 1200 m2 area and distributed in 8 contemporary equipped rooms. Along with the reconstructed Old Croatian St. Nediljica Church from the 11th century, manuscripts, sculptures, embroidery, tapestry, reliefs, etc., they serve as evidence of Zadar's rich history from the 8th to 18th century and especially in the Middle Ages when the city was an important cultural centre. Relics, chalices, sculptures, paintings and embroi-dery have joys, hopes, patience, suffering and faith from turbulent periods of this area ingrained in them.•••Auf 1200 m2 glänzt in 8 modern ausges-tatteten Räumen das Gold und Silber der Stadt Zadar. Neben dem rekonstruierten Innenraum der altkroatischen Kirche St. Nediljica aus dem 11. Jh. zeugen Hand-schriften, Skulpturen, Stickereien, Tapis-serien, Reliefs etc. von der prunkvollen Ver-gangenheit der Stadt Zadar zwischen dem 8. Und 18. Jh. Besonders im Mittelalter galt sie als kulturelles Zentrum. In den Reliquiaren, Kelchen, Skulpturen, Gemälden und Stick-ereien verbergen sich Freude und Hoffnung, Geduld und Leid sowie der Glaube bewegter Zeiten dieser Region.

Phone: +385 (0)23 250 496385

WORKING HOURS/ÖffNUNGSZeIteNMonday/Saturday: 10 - 13 and 17 - 19Sunday and holidays/ Sonn- und feiertag: 10 - 13Adults/Erwachsene: 30 knStudents: 10 kn

The price includes a guided tour of the Per-manent Church Art Exhibition, in all languag-es./Führung durch die Dauerausstellung der sakralen Kunst im Preis inbegriffen, in allen Sprachen.

Gold and silver of Zadar/ Gold und Silber ZadarS

TrG opaTice Čike 1

the museum has a specialised exhibition and represents a unique collection with around 2000 different glass objects from the Antiquity dating from 1st century BC to 5th AD. Unique glass objects from the An-tiquity have been found on sites in Zadar, Starigrad at the foot of Mount Velebit and Asseria near Benkovac. the museum also has around 2000 additional glass objects stored at its premises.

•••Das Museum zeigt eine einzigartige Sammlung von ca. 2000 verschiedenen an-

tiken Glasgegenständen aus dem 1. Jh. v. Chr. bis zum 5. Jh. n. Chr. Sie stammen von Funds-tellen in Zadar, Nin. Starigrad, vom Fuße des Bergmassivs Velebit und Asseria bei Benko-vac.

WORKING HOURS/ÖffNUNGSZeIteNDaily/täglich: 9 - 21Ticket prices/ Eintritt: Adults/erwachsene: 30 knGroups (5+ persons) /Gruppen (5+ Personen): 20 knStudents/Studenten und Schüler: 10 knPensioners: free admission /Rentner: gratis

antique Glass MuseuM/ MuseuM für antikes Glas

poljana ZemaljSkoG odbora 1

where history coMes to life

wo Geschichte auflebt

LUKA

GER

LAN

C/ H

ANZA

MED

IA

LUKA

GER

LAN

C/ H

ANZA

MED

IA

AdriaticTIMES 9powered by htz

ArchAeologicAl MuseuM/ Archäologisches MuseuM

Trg opATice Čike 1

ZADAr

Don't stand in line, buy online! Onlineverkauf ohne Warteschlange!

www.croatia-tickets.com

SEE MORE/ MEHR SEHEN!

Phone: 00385 (0)23 251 851http://nmz.hr

WORKING HOURS/ÖffNUNGSzeIteNMonday/friday: 9 -12 and 18 - 21Saturday: 9 - 13 Ticket prices/ Eintritt: Adults/ erwachsene 20 kn Youth/ Kinder 8kn

NAturAl history MuseuM/NATurkuNdeMuseuM poljANA pApe AleksANdrA iii bb

enter the fascinating world of illusion which will make you question your senses in the most exciting way; a world which is confusing, but also full of lessons to learn.

•••Tauchen Sie ein in die faszinierende Welt der Illusionen, die das Vertrauen in ihre Wah-rnehmung erschüttern und Sie gleichzeitig begeistern wird. Diese Welt wird Sie völlig verwirren, ihnen aber auch einiges beibrin-gen.

WORKING HOURS:DAILY/ 9 - 24

Ticket prices: Adults 60 kn Youth 40knFamily ticket: 150 kn

ÖFFNUNGSZEITEN TÄGLICH/ 9 - 24

Eintritt: 60 Kuna Erwachsene40 Kuna KinderFamilieneintrittspreis:150 Kuna

illusioN MuseuM/ MuseuM der illusioNeNpoljANA ZeMAljskog odborA 2

JURE

MIŠ

KOVI

Ć/ H

ANZA

MED

IA

LUKA

GER

LAN

C/ H

ANZA

MED

IA

NAtIONAL MUSeUM zADAR /Volksmuseum Zadar

CItY LODGe exHIbItION PAvILLION /AUSSTELLUNGSpAVILLoN DEr STADTLoGEmonday/sunday: 9 - 22saturday/sunday: 9 - 13

CItY GUARD - etHNOLOGICAL DePARt-MeNt/STADTWACHE – ETHNoLoGISCHE AbTEILUNGmonday/sunday: 9 - 22saturday/sunday: 9 - 13

zADAR CItY MUSeUM DePARtMeNt/Ab-TEILUNG STADTmUSEUm ZADArmonday/Friday: 9 - 20saturday: 9 - 13sundays closed/sonntags geschlossen

REcToR's PalacE/ FürSTENpALASTClosed for renovation /Geschlossen wegen renovierungsarbeiten

aRT GallERy monday/Friday 9 - 13 and 17 - 19saturdays and sundays closed/samstags und sonntags geschlossen

etHNOLOGICAL DePARtMeNt - CItY LODGe, zADAR CItY MUSeUM DePARt-MeNt, CItY LODGe, ISLAND Of Iž Re-GIONAL COLLeCtION /ETHNoLoGISCHE AbTEILUNG – STADTWACHE, AbTEILUNG STADTmUSEUm ZADAr, STADTLoGE, rE-GIoNALE SAmmLUNGEN AUF DEr INSEL Ižadults/erwachsene - 20 knstudents - 10 knPreschool children - no charge / Vorschulkinder frei

aRT GallERyadults/ erwachsene - 20 knstudents - 10 knChildren (4 - 7 years of age)/pensioners/disabled persons/kinder (4 – 7 Jahre)/rentner/Behinderte - 5 knChildren up to 4 years of age - free of charge / kinder bis 4 Jahre – frei

the most representative part of the exhibi-tion is the group of imperial sculptures (ti-berius, Augustus and unknown emperor). the biggest statue from the group, whose head has not been preserved, is assumed to have belonged to emperor Julius Caesar, and is installed, due to its size, at the entry on the ground floor.

•••Der Höhepunkt der Ausstellung ist die Darstellung einer repräsentativen Gruppe von Kaiserstatuen (Tiberius, Augustus und ein unbekannter Kaiser). Die größte Statue aus der Gruppe, deren Kopf nicht erhalten ist, steht wegen ihrer Größe im Erdgeschoß beim Eingang. man geht davon aus, dass sie Julius Caesar darstellt.

WORKING HOURS/ÖffNUNGSzeIteNMonday/Sunday: 9 - 21

Ticket prices/ Eintritt: children from 10 years of age and adults/Kinder ab 10 Jahren und erwachsene 30 knstudents and pensioners/Schüler, Student-en und Rentner - 12 knprofessional guidance/mit führung 15 kn

JURE

MIŠ

KOVI

Ć/ H

ANZA

MED

IA

10 AdriaticTIMES powered by htz

Split - a great city with beautiful at-tractions and a typical southern temple! Here are some places you must visit in Split:The old town with the Riva water-front and the Diocletian’s Palace are must-see attractions, but you should not overlook the "Marjan" Peninsula on the western side of Split as well.The mountain covered with count-less trees rises directly from the sea at 178 meters altitude. Several paths with numerous stairs lead to the top of Mount Marjan called "Telegrin" – which offers a breath-taking view of entire Split and the Mediterranean Sea. It's definitely worth the effort to take the arduous climb! There are also a few chapels and a Jewish cem-etery from the 16th century along the way.•••Split - eine tolle Stadt, mit wun-derschönen Attraktionen und dem typischen südlichen südländischen

Temparament! Hier sind die Sehen-swürdigkeiten einige Orte, die Sie in Split unmbedingt besuchen müs-sen: Natürlich, die Altstadt mit der Hafenpromenade „Riva" und dem Diokletian Palast. Dabei sollten Sie aber nicht die Halbinsel "Marjan" im Westen der Stadtauf der westli-chen Seite Splits vergessen. Der mit unzähligen Bäumen bewach-sene bewaldete Berg, erhebt sich förmlich direkt aus dem Meer bis zu Höhe von 178 Meter. Mehrere Wege, mit zahlreichen Treppen füh-ren zur Bergspitze "Telegrin" - der sogenannten Spitze des Berges - auf der man einen atemberaubenden Ausblick auf ganz Split und das Mit-telmeer umliegende Meer hat. Den etwas anstrengenden Aufstieg auf sich zu nehmen, lohnt sich ganz si-cher! Auf dem Weg sind einige Ka-pellen, sowie ein jüdischer Friedhof aus dem 16. Jahrhundert zu fin-densehen.

Split in the eyeS of a touriStSplit in den Augen eineS touriSten

Split and its surroundings offer you unbelievable pos-sibilities to experience an out-of-this-world holiday. We hope that these tips give you an even better idea of what to see.•••In Split und Umgebung haben Sie unzählige Möglichkeiten, einen unvergesslichen Urlaub zu erleben. Mit diesen Tipps hoffen wir, ihren Urlaub noch ein Stück besonderer unver-gesslicher zu machen.

ZVO

NIM

IR B

ARIŠ

IN/H

ANZA

MED

IA

AdriaticTIMES 11powered by htz

Once you have reached the lookout point, take a look at the islands and plan your trip for the next day. From the harbour, which is lo-cated directly at the seafront promenade, daily boats will take you to the nearby islands of Brač, Hvar or Šolta. Another important site worth visiting is also the "Blue Grotto" Cave at the island Biševo. Here you can watch a beautiful play of light and water, making the cave shine. The highly recommended "Terminal F" restaurant near the port is a very cosy place with interior design in the style of an airport and with waiting staff dressed as flight attendants.The best pizza in Split is at the "Podion", outside the old town. The “Kauri” café and bar, with its cool and relaxed décor, is very pop-ular among young people. The old town of Trogir, located 28 km north of Split, is due a visit. With its winding streets and a small harbour, Trogir exudes the typical Dalmatian “old town feeling”.Here you should buy a ticket to visit the "Kamerlengo" Fort. Built between 1420 and 1437, the stronghold overlooks Trogir and the island of Čiovo, which is also worth a visit.Afterwards, you can enjoy an ice cream at the best ice cream par-lour in Trogir: "Caffe Bar Bella".

•••

Wenn Sie den Aussichtspunkt erreicht haben, können sie die Inseln bewundern und den nächsten Tagesausflug planen. Vom Hafen, der direkt an die Strandpromenade angrenzt, gehen täglich Boote ab, die Sie zu den nahegelegenen Inseln Brač, Hvar oder Šolta brin-gen. Sehr sehenswert ist auch die “Blaue Grotte” auf der Insel Biševo. Dort kann man ein wunderschönes Wasser- und Licht Spiel beobachten, dass die Höhle Grotte zum Leuchten bringt.Zu empfehlen ist das Restaurant “Terminal F”, nahe des Hafens, in dem man sich fühlt, als ob man gleich weiterreisen würde. Die gesa-mte Ausstattung ist im Stil eines Flughafens gehalten und selbst die Kellner sind wie Flugbegleiter angezogen.Die beste Pizza könne sie in Split im “Podion” außerhalb der Alt-stadt essen. Für junge Leute ist das Kaffe Kauri, mit seiner coolen und gelassenen Einrichtung sehr empfehlenswert.Die 28 km nördliche von Split gelegene kleine Altstadt von Trogir sollten sie umbedingt besuchen. Mit den verwinkelten Gässchen und dem kleinen Hafen versprüht Trogir das typische dalmatinische Alt-stadt-Feeling.Hier lohnt sich ein Ticket zum Besuch der Festungsturms “Kula Ka-merlengo”. Die von 1420 bis 1437 gebaute Festung bietet einen Blick auf Trogir und die Insel Čiovo, der bei Nacht sehr romantisch ist.Danach können sie sich ein Eis in der besten Eisdiele Trogirs “Caffe Bar Bella” gönnen.

BOŽI

DAR

VUKI

ČEVI

Ć/H

ANZA

MED

IA

NIK

OLA

VIL

IĆ/H

ANZA

MED

IAAN

TE Č

IZM

IĆ/H

ANZA

MED

IA

12 AdriaticTIMES powered by htz

where history comes to life Experience Roman life. Live Museum

Split presents some of the most interest-ing scenes from the daily life of Roman citizens. More than 50 artists work on the authenticity of the set whereby our visi-tors can have a real Roman experience. The museum is located on a bastion from the 17th century surrounded by a lovely gar-den. This location gives a greater impres-sion of the unique experience.•••Erleben Sie den Lebensstil der alten Römer.Das lebendige Museum zeigt einige der ein-drucksvollsten Alltagsszenen der römischen Bürger. Mehr als 50 Künstler kümmern sich um einen authentischen Eindruck. Die Loca-tion auf einer Bastei mit schöner Gartenan-lage verstärkt dieses einzigartige Erlebnis.

WORKING HOURS/ÖffNUNGSzEITENmon-sun: 0-240 - 24 Jeden tagTicket prices: FreeEintritt frei

liVe mUseUm/ LEBENDIGES MUSEUM StroSSMayErov PErIvoj

wo Geschichte aUflebt

WE HavE IT aLL! Rome is still alive. More than 50 artists bring you a real scenes from ancient times right on the streets of Diocletians palace

•••Wir haben alles! rom lebt immer noch. Mehr als 50 Künstler zeigen ihnen auf den straßen des Diokletianspalasts wahre szenen aus vergangenen Zeiten. iegt

FACT ! Diocletian is the only

roman emperor that left the throne alive

FAKT IST!Diokletian ist Der einzige römische kaiser, Der Den

thron lebenD verliess.

VOJK

O B

AŠIĆ

/ HAN

ZA M

EDIA

AdriaticTIMES 13powered by htz

The museum researches, acquires, ar-chives and exhibits artefacts and documents relating to the maritime heritage of the Adriatic coast from prehistory to modern times.•••Das Museum untersucht, sammelt, archivi-ert und präsentiert Artefakte und Dokumente aus der Seefahrt der Adriaküste von der Ur-geschichte bis zur heutigen Zeit.

WORKING HOURS/ÖffNUNGSzeITeNMon-friday: 9-209 - 20 geschlossen sonntagsTicket prices/ Eintritt: Adults/ erwachsene 20 kn Youth/ Kinder 10kn

MARITIME MUSEUM/ SCHIFFAHRTSMUSEUMGlaGoljaška 18

CRIKVINe - KAŠTILAC Šetalište Ivana Meštrovića 39+385 (0)21 340 800+385 (0)21 340 [email protected]

MUSeUM Of eTHNOGRAPHY/ ETHNOGRAPHISCHES MUSEUM Severova 1+385 (0)21 344 161+385 (0)21 343 108etnografski-muzej-st@st.t-com.hrwww.etnografski-muzej-split.hr

fRANCISCAN MONASTeRY Of ST. ANTHONY/ FRANZISKANERKLOSTER ST. ANTON Poljudsko šetalište 2+385 (0)21 381 [email protected]

SPLIT SPORTS HALL Of fAMe/ HAUS DES RUHMS DER SPORTLER AUS SPLITOsječka 11+385 (0)21 867 261+385 (0)21 458 [email protected]

MUSeUM Of CROATIAN ARCHAeOLOGICAL MONUMeNTS/ MUSEUM KROATISCHER ARCHÄOLOGISCHER DENKMÄLERŠetalište Ivana Meštrovića 18+385 (0)21 323 [email protected]

NATURAL HISTORY MUSeUM/ NATURKUNDLICHES MUSEUMPoljana kneza Trpimira 3+385 (0)21 322 988+385 (0)21 322 [email protected]

CATHeDRAL TReASURY/ SCHATZKAMMER DER KATHEDRALEKraj Sv. Duje 5+385 (0)21 345 602

SEE MORE/ MEHR SEHEN!

Don't stand in line, buy online! Onlineverkauf ohne Warteschlange!

www.croatia-tickets.com

MUSEUMS/ MUSEEn

In the early 16th century, Dominik Papalic, a nobleman and humanist from Split, set up in his house a collection of ancient in-scriptions, which he found during the many walks among the ruins of Salona. •••Anfang des 16. Jh. baute Dominik Papalić, ein Adeliger und Humanist aus Split, in seinem Haus eine Sammlung alter Inschriften auf, die er bei zahlreichen Spaziergängen durch die Ruinen Salonas gefunden hatte.

WORKING HOURS/ÖffNUNGSzeITeNMon-friday: 8.30-21.00 Ticket prices/ Eintritt: Adults/ erwachsene 20 kn Youth/ Kinder 10kn

CITY OF SPLIT MUSEUM/STaDTMUSEUM SPlIT PaPalIćEva 1

As the oldest museum institution in Croa-tia, founded in 1820 by the decree of the Dalmatian government in zadar.

WORKING HOURS:Mon-friday 09-14 & 16-20

Ticket prices: Adults 20 kn Youth 10kn

ARCHAEOLOGICAL MUSEUMZrInjSko-FrankoPanSka 25

Das älteste Museum Kroatiens, gegründet 1820 durch einen Erlass der dalmatischen Regierung in Zadar.

ÖFFNUNGSZEITEN 09-14 & 16-20 sonntags geschlossen

Eintritt: 20 Kuna Erwachsene10 Kuna Kinder

ARCHÄOLOGISCHES MUSEUM

NIK

OLA

VIL

IĆ/ H

ANZA

MED

IAVO

JKO

BAŠ

IĆ/ H

ANZA

MED

IA

MIL

AN Š

ABIĆ

/ HAN

ZA M

EDIA

14 AdriaticTIMES powered by htz

The name Šibenik was first men-tioned on Christmas of 1066 in the Charter of King Petar Krešimir IV, which is why the city is also called Krešimir’s City. Up until the plague epidemic in the second half of the 17th century, it was the biggest city on the entire eastern coast of the Adriatic. St. Jacob’s Cathedral is the most significant building of the 15th and 16th centuries on Croatia’s ter-ritory. Thanks to its exceptional val-ue, it was added to UNESCO’s World Heritage List in the year 2000.These are just the basics about Šibenik, but let us just tell you that Šibenik has many other gems in store and it is up to you to discover them. We will make a suggestion of what to see and where to eat, but we strongly encourage you to explore Šibenik on your own - you won’t re-gret it!You needn’t worry about beaches as those in Šibenik are well known for their beauty - especially the Banj Beach. It offers an unforgettable view of the Old Town and is an ideal place for taking a selfie..

••• Der Name Šibenik wird zum ersten Mail zu Weihnachten 1066 erwähnt in der Urkunde des Königs Petar Krešimir IV. erwähnt, deshalb wird es Krešimirs Stadt genannt. Bis zur Pes-tepidemie in der zweiten Hälfte des 17. Jh. war Šibenik die größte Stadt entlang der gesamten Ostküste der Adria. Die Kathedrale des Hl. Jakob (Jakov) ist das bedeutendste Bauwerk des 15. und 16. Jh. auf kroatischem Territorium. Dank seines außeror-dentlichen Werts wurde sie im Jahre 2000 auf die Liste des UNESCO-Welt-kulturerbes aufgenommen. Es gibt noch viele Besonderheiten in dieser Stadt zu entdecken. Außer unseren Tipps empfehlen wir Ihnen, die Stadt selbst zu erkunden. Sie werden es nicht bereuen! Sie brauchen nicht auf die Suche nach Stränden zu gehen, denn besonders der Strand Banj ist für seine Schönheit bekannt. Er bi-etet einen unvergesslichen Blick auf die Altstadt und ist der ideale Ort zum Entspannen.

City where you are not a strangerDie StaDt, in Der man kein FremDer iStBe sure to add your ‘To Do list’ a visit to the market on Saturday mornings, this is a sign of life at its fullest, people chat and mingle, exchange recipes, recount stories from the past, and good food is never afar

•••Fügen Sie auf Ihrer To-Do-Liste einen Spaziergang zum Marktplatz am Samstagmorgen hinzu. Dann sprudelt hier das Leben, es wird geplaudert, Rezepte werden ausgetauscht, Geschichten aus der Vergan-genheit erzählt und gutes Essen ist immer zum Greifen nahe.

Nik

oli

Na

Vuko

Vić

Stip

aNič

eV/H

aNZa

MeD

ia

AdriaticTIMES 15powered by htz

City museumStadtmuSeum

BasketBall mozartBaSketBall mozart

CHilD FrieNDly City

PartnerStadt der kinder

Located in close vicinity to the Cathedral, in the former Duke’s Palace. It consists of the Archaeological, Cultural and Historian, and Ethnographic Departments. Its mission is to collect, keep, process and pres-ent cultural and historical heri-tage of the Šibenik region.The museum’s collections pro-vide valuable artefacts for studying Šibenik’s history from the oldest period to present day. •••Ganz in der Nähe der Ka-thedrale ist im ehemaligen Fürstenpalast das Stadtmu-seum mit den Abteilungen für Archäologie, Kultur, Geschichte und Ethnografie untergebracht. Seine Mission ist die Sam-mlung, Bewahrung, Bearbeitung und Präsentation des kulturge-schichtlichen Erbes der Region von Šibenik.

Šibenik remembers one of its greatest basketball players of all times – Dražen Petrović. Born in Šibenik on October 22 1964, his stellar career was cut short by a fatal car acci-dent in Germany in 1993. To mark his birthday, Šibenik made a new city square Dražen Petrović, and once again pay tribute to their famous citi-zen. ••• Šibenik gedenkt eines der größten Basketballspieler aller Zeiten - Dražen Petrović. Er wurde am 22. Oktober 1964 in Šibenik geboren und seine legendäre Karriere wurde 1993 durch einen tödlichen Verkehr-sunfall in Deutschland beendet. Zu Ehren seines „Basketball-Mo-zart“ hat Šibenik einen neuen Stadtplatz erbaut.

The InTernaTIonal

ChIldren’s

FesTIval Is whaT

The CITy oF ŠIbenIk

Is Famous For. a

TradITIon more

Than halF a

CenTury old

•••

ŠIbenIk IsT

bekannT Für seIn

InTernaTIonales

kInderFesTIval,

das sChon

eIn halbes

JahrhunderT

TradITIon haT.

Bus / BussTaTIon Is handIly loCaTed a

5-mInuTe walk easT oF The old Town. ••• DAS BuStERMiNAl iSt NuR

5 GEhMiNutEN VON DER AltStADt ENtFERNt.

Car / autoJusT over 300km From zagreb, wITh

muCh oF The dIsTanCe Covered by The swIFT and hIghly sCenIC a1 moTorway. ••• VON ZAGREB BiS

ŠiBENiK SiND ES NuR 300 KM üBER DiE hERVORRAGENDE AutOBAhN A1.

traiN / BaHNŠIbenIk TraIn sTaTIon Is abouT

Ten mInuTes’ walk wesT oF The old Town. ••• DER BAhNhOF iSt NuR 10 GEhMiNutEN VOM StADtZENtRuM

ENtFERNt.

How to get tHereaNreise

16 AdriaticTIMES powered by htz

10Thousands of islands, isleTs and rocks

scaTTered all over The adriaTic are an ideal place To enjoy

Tausende über die adria zersTreuTe inseln und kleinere insel - und FelsFormaTionen sind

der ideale PlaTz der naTur zu geniessen.

most beautiful

nudist beaches

Die schönsten FKK-stränDe

1

A lovely gravel beach where one part of the beach, the one facing Tučepi, is used for nudist bathing and sunbathing. It can be reached by walking through Osejava woods that connects Tučepi with the town of Makarska.••• Schöner Kieselstrand, zu dem ein Spaziergang durch den Osejava-Wald führt, der den Ort Tučepi mit der Stadt Makarska verbindet.

Nugal, MaKarSKa

AdriaticTIMES 17powered by htz

2 5 8

3 6 9

4 7 10

Proizd is located in a secluded place of the uninhabited island at the entrance to Vela Luka. The shady gravel coast is ideal for enjoying sea entertainment in an incre-dibly clear sea.••• Der schattige Kieselstrand Proizd liegt an einer einsamen Stelle einer unbewohnten In-sel, die der Hafenstadt Vela Luka vorgelagert ist.

The only official nudist campsite in Central Dalmatia is Nudist Campsite on the island of Hvar and only one kilome-ter distance from Vrboska locality. ••• Der einzige offizielle FKK-Campingplatz in Mittel-dalmatien liegt auf der Insel Hvar und ist nur einen Kilometer vom Ort Vrboska entfernt.

A real oasis of peace and quiet that can be reached on foot through a pinewood, it is the ideal place for a nudist camp even tho-ugh it is not an official FKK beach. ••• Eine echte Ruheoase, zu der man zu Fuß durch den Pinienwald gelangen kann. Hier ist der ideale Ort für FKK-Camper, auch wenn hier kein offizieller FKK-Strand ist.

The famous and traditional Hvar natu-rist beach equipped with showers and a re-staurant is on the islet of Jerolim, in front of the town of Hvar. ••• Der berühmte und traditionelle FKK-Strand auf der Insel Hvar ist mit Duschen und einem Restaurant aus-gestattet. Er liegt vor der Stadt Hvar auf der kleinen Insel Jerolim, zu der es eine häufige Schiffsverbindung gibt.

A popular nudist beach on the peninsula of Pelješac is covered with tiny gravel, the beach has communal amenities. ••• Dieser feine Kieselstrand ist mit einer öffentlichen Infrastruktur ausgestattet. In seiner unmit-telbaren Nähe befinden sich zahlreiche In-seln.

An islet near Dubrovnik looking as if it had escaped from the canvas of an artist wi-th its intact natural beauty and ideal coves on the rocky coast that nudists love to visit and explore. ••• Mit der unberührten Natur und attraktiven Buchten an ihrer Felsenküste scheint die kleine Insel, die gerne von Nudis-ten besucht und erforscht wird.

Paklina Beach is situated next to Zlat-ni rat on the island of Brač and it is a place where nudists escaping from the crowded and popular Bol beach. ••• Der Strand Pak-lina liegt neben dem Strand Zlatni Rat auf der Insel Brač in Bol. Hier finden Nudisten, die dem Trubel und dem berühmten Zlatni Rat (Goldenes Horn) entgehen wollen, ihr Ruhe.

Sovinje Nudist Campsite, gate to the Kornati islands, is only a few kilometers distant from the central locality of Tkon on Pašman island right across from the coastal town of Biograd na Moru. ••• Der FKK-Campingplatz Sovinje mit einer Kapazität von 250 Besuchern befin-det sich gegenüber der Stadt Biograd und ist nur einige Kilometer vom zentralen Ort Tkon.

Marinkovac is a lovely beach secluded from the public eye which can be reached by private boat or taxi-boat having daily connections with the town of Hvar. ••• Die Felsenküste mit kristallklarem und sauberem Meer birgt viele kleine, versteckte Strände, zur Sonne gerichtete Steinterrassen und ein-same Buchten.

PROIZD, KORčuLa

JEROLIM, PaKLINSKI ISLaNDS

PaKLINa, BOL, BRač

NuDIST CaMPSITE, JELSa

OSTuPa - OREBIć

SOVINJE BEaCH, TKON, PašMaN ISLaND

'IZa aNDRIJE' BEaCH, TISNO

LOKRuM BEaCH

STIPaNSKa BEaCH, PaKLINSKI ISLaNDS

18 AdriaticTIMES powered by htz

As they say, the easiest way to find these creatures that appear out of thin air

is to look near water. With their beautiful and thick hair - often braided, but sometimes flow-ing freely – they are attracted to the murmur of brooks and to the sounds of waterfalls in particular.The force and sound of splas-hing water brings joy to the fa-ces of these tall, slim women wearing evergreen garlands on their heads, so this is where they will stay until they heal

an ailing passer-by with herbs or point out the way to a stray traveller.However, if you come across fai-ries, be careful. Though usually benevolent, they might get an-gry if you break an oath or de-cline the invitation to be their friend. Fairies can often be moo-dy and pout. They are fond of humans as long as they unqu-estioningly obey them. These beauties are especially good at seducing young men in hope of bearing a human child. They have been known to steal beau-

Schwäne auS Stroh, Feen, Kinder und Segler am waSSerFall "rošKi Slap"

In an effort to preserve Croatian intan-gible cultural heritage, the association Val Kulture organized the festival at Krka National ParkDer Verein „Val kulture“ versucht so, das kroatische immaterielle Kulturerbe des Nationalparks Krka zu bewahren

Schwäne auS Stroh, Feen, Kinder und Segler am waSSerFall "rošKi

ACI

Crew/Mannschaft: Mladen Gerovac, Vid Barić, Filip Pavić, Milan Šabić, Slobodan Banašin

AdriaticTIMES 19powered by htz

tiful, gifted children to which they have taken a liking, and to raise them as their own. These children, always of human ori-gin, are known as elves. Fairies are most vulnerable when brus-hing their hair, so it would be wise to avoid them then. The le-gend has it that a peasant was unfortunate enough to come across four fairies brushing their hair at a well. No one had seen him since.The association Val Kulture has been striving to preserve Cro-atian intangible cultural heri-tage, namely folk tales and le-gends.Together with numerous visi-tors and yachtsmen, we were lucky to be at the magical Roški Slap waterfall during Legend-fest.•••

Sie tauchen aus dem Nichts auf. Am wahrscheinlichs-ten könne man sie in der

Nähe des Wassers treffen. Sie schreiten in Schönheit, mit vollem Haar, manchmal offen, aber am häufigsten gefloch-ten, entlang des rauschenden Bachs. Und der Wasserfall er-füllt sie mit ganz besonderem Glück.Die Kraft und das Plätschern des Wassers lassen die Ge-sichter dieser großen, schlan-

Segeln/Sailing

ken Frauen, die einen grünen Kranz auf dem Kopf tragen, strahlen, weshalb sie hier auch halt machen. Bis sie einen zu-fälligen Passanten mit Kräu-tern heilen oder einem Reisen-den, der sich verirrt hat, den Weg weisen.Seien Sie jedoch vorsichtig, wenn Sie einer Fee begegnen. Die Schönheiten haben haupt-sächlich ein sonniges Gemüt. Aber wenn Sie gegen einen Eid verstoßen oder eine Freund-schaft mit ihnen ablehnen, kann das Gemüt ins Gegenteil umschlagen. Denn Sie sollten wissen, dass Feen auch schnell beleidigt sind. Sie mögen Men-schen nur so lange sie ihnen ge-horchen. Besonders geschickt sind sie, wenn es darum geht, junge Männer zu verführen, mit denen sie ihre Nachkom-menschaft gesichert sehen. Manchmal stehlen sie sogar ein hübsches kluges Kind, das sie dann wie ihr eigenes erzie-hen. So entstehen Elfen, men-schenähnliche Wesen. Es heißt, man soll keine Fee stören, wäh-rend sie ihr Haar kämmt, denn dann ist sie am verletzlichsten.Einem Bauer soll Unerklär-liches widerfahren sein, als er an einem Brunnen auf vier Feen stieß, die gerade ihre Haare kämmten. Seither fehlt jede Spur von ihm. Der Verein „Val kulture“ befasst sich mit der Bewahrung des kroatischen immateriellen Kulturerbes be-ziehungsweise mit der Überlie-ferung von Volkserzählungen und Legenden.Genau während dieses Legend-fests besichtigten wir gerade den Wasserfall Roški slap, wie viele andere Touristen und Seg-ler.

Visiting the Skra-dinski Buk waterfall by bike is especial-ly appealing to tho-se who prefer active vacations and don’t want to wait in lines.Once in Skradin, you will easily find a bike to rent. Just look for Riki Rent a Bike on the coast, rent a bike for a fair price and select one of the three routes on offer.The first and easiest route is 4.5 kilometres long, pro-viding a pleasant twenty-minute ride.The route meanders through the magnificent landscape of the Krka National Park and ends at the Skradinski Buk waterfall, a popu-lar tourist location, where you can take a swim near one of the most beautiful waterfalls in Croatia.The second route organized by Riki is a bit longer and leads di-rectly to the small island of Viso-vac. After you finish this 11-kilo-metre ride, a boat will quickly take you to this peaceful oasis situated on Visovac Lake. This route is in-tended for tourists who are more physically prepared. Hard-core cyclists can take a 17-kilometre long ride down the third route, which, after an hour and a half, fi-nishes at the Roški Slap waterfall.•••Warteschlangen warten möchten, können an einem attraktiven Ra-dausflug bis zum Wasserfall Skra-dinski buk teilnehmen. Wenn Sie

erst einmal in Skra-din sind, kommen Sie leicht zu einem Fahrrad. Direkt an der Küste befin-det sich Riki Rent a Bike. Dort könn-en Sie zu günstig-en Preisen Fahrräd-er mieten und eine der drei angebote-nen Radstrecken au-swählen. Die erste Strecke ist die ein-fachste. Sie ist 4,5 km lang. Auf dieser

Strecke, die man in ca. 20 Minu-ten zurücklegt, kann man gemütl-ich radeln. Der Weg verläuft durch die unglaubliche Landschaft des Nationalparks Krka, bis zum Was-serfall "Skradinski buk", einem der schönsten Wasserfälle Kroa-tiens, der unter Touristen sehr be-liebt ist und wo auch das Baden erlaubt ist. Die zweite Strecke, die Riki anbietet, ist etwas länger und führt direkt auf die kleine Insel Vi-sovac. Sie ist 11 km lang. Es wird bis zu einem Boot geradelt, der die Teilnehmer schnell auf die kleine Insel fährt, die sich direkt im glei-chnamigen See, dem Visovac-See, befindet.Diese Strecke eignet sich für alle, die eine etwas bessere Kondition haben. Diejenigen, die in Topform sind, können sich auch für die drit-te Strecke entscheiden. Diese ist 17 km lang. Die Fahrt dauert ca. 3,5 Stunden. Auf dieser Strecke kann man sogar den Wasserfall "Roški slap" besichtigen. Vid Barić

Ride a bike to wateRfalls, skRadinski buk and even visovac island/AKTIVER URLAUB - IdEALE STREcKEn füR fREIzEITSpoRTLER

20 AdriaticTIMES powered by htz

Taverns ThaT make iT worThwhile To leave The cenTer of spliTFür diese Konobas verlassen sie gerne das stadtzentrum von splitKONOBA (A tavern) is a hos-pitality facility built and an ambience that corresponds to Dalmatia. The inventory is made of quality wood and the dishes that are served are usually fish, shells, home produced prosciutto and cheese and the drinks are grappa and local wines.Die KONOBA ist in Dalmatien ein typisches Speiselokal mit rustikaler Holzeinrichtung. Auf dem Speiseplan stehen meistens Fisch, Muscheln, hausgemachter Pršut (luftget-rockneter Rohschinken) und zu trinken gibt es Rakija (Obst-brand) und Hauswein.

In recent years, Split has been ex-periencing a real gastronomic renais-sance, particularly inside and around Diocletian’s Palace. Magnificent interi-ors and charming terraces are irresist-ible to those who wish to enjoy good food with a view

of the passers-by. But if you wish to treat yourself to a good dish, the best Dalmatian special-ties with small cre-ative interventions at correct prices, we suggest these places that make it worthwhile to take a stroll outside the center of the city.

•••Split erlebt be-sonders in und um den Diokle-tianspalast eine wahre gastrono-mische Renais-sance. Schicke In-nenausstattung und charmante Terrassen sind unwiderstehlich für alle, die gerne ihr Essen genießen

Do listen to the Dalmatian evergreen entitled 'Konoba' sung by Meri Cetinić and Tedi SpalatoHören Sie sich den dalmatinischen Evergreen „Konoba“ der Sänger Meri Cetinić und Tedi Spalato an!

und dabei Passant-en beobachten. Wer sich aber die besten dalmatinischen Spe-zialitäten und ihre kreativen Varia-tionen zu angemess-enen Preisen gönnen will, kann zu diesen Lokalen etwas außerhalb des Stadtkerns spazieren.

AdriaticTIMES 21powered by htz

Wild boar steW With homemade gnocchi, Pate & marinated tuna PlatteraWildschein mit hausgemachten gnocchi, thunfisch als aufstrich oder mariniert

medium grilled tuna steak, original vegan dishes and dessertsgegrillte thunfischsteaks, regionale vegane gerichte und desserts

homemade Pasta macaroni from korčula island With seashells, semi freddohausgemachte makkaroni Á-la-korčula mit muscheln, semifreddo

Situated in a small lane at just a few minutes distance from the market-place and the port, this tavern is the ideal place for a lunch break if you are in a hurry to catch the ferry or you need a break during you visit of the city..- We insist on do-mestic cuisine with some modern touches and offer fish steak, shells, truffle, venison, “pašticada”, lamb, but the favorite like of modern guests are pulled pork and burgers –chef Šerka revealed to us. He was the mentor of a great number of young cooks who are now manag-ing restaurants throughout Dalma-tia.

'Ma:Toni 'is a popu-lar place among the locals through-out the year and for the reason that in an attractive city such as Split qual-ity and prices vary very often. Here one can eat well all year round and the best local foodstuff is mixed with the tastes of world cui-sines, and the week-ly menu always of-fers something new and interesting. The best wine prices in town, direct and friendly staff, and all that accompa-nied by the sounds of bossa nova, jazz and funk on loud-speakers – all that is Ma:Toni.

Those who follow trends in choos-ing restaurants will surely not encoun-ter 'Nevera'. But regardless of be-ing avoided by In-stagram stars, this place is a real jewel of Split hospital-ity for it has been offering high class local dishes for years. Octopus stew or gnocchi stuffed with prosciutto and shrimp are some usual dishes of chef Vrca, and for those who love sweets we recommend not to avoid the restau-rant’s chocolate cake.

Diese Konoba liegt in einer kleinen Gasse ganz in der Nähe vom Markt-platz und Hafen und ist der ideale Ort für eine Mittagspause vor der nächsten Fähre die Sie erre-ichen müssen oder vor der nächsten Stadtbesichtigung.

- Wir bestehen auf regionaler Küche mit modernen De-tails. Bei uns gibt es Fischsteak, Muscheln, Trüffel, Wild, Lamm. Ger-ichte vom Schwein und Hamburger ha-ben wir modernisi-ert, erzählt uns der Koch Šerka.

'Ma: Toni' ist das ganze Jahr über bei den Einheimischen sehr beliebt, weil in einer attraktiven Stadt wie Split Qual-ität und Preise oft variieren. Hier wird gut gegessen und die besten region-alen Speisen werden hier mit Köstli-chkeiten aus aller Welt kombiniert, wobei die Wochen-karte immer etwas Neues zu bieten hat. Wein zum besten Preis in der Stadt, freundliches Per-sonal, all das zum Sound von Bossa Nova, Jazz und Funk.

Wer bei der Res-taurantauswahl neueste Trends ver-folgt, stößt nicht auf die Konoba Ne-vera. Auch wenn es von Instagram-Stars unentdeckt bleibt, gilt dieses Lokal in Split seit Jahren als Perle der Gastfreundschaft, weil hochklassige regionale Gerichte angeboten werden. Geschmorter Oc-topus, Gnocchi mit Pršut und Gar-nelen gefüllt, das sind übliche Spei-sen des Chefkochs Vrca. Naschkatzen empfehlen wir den Schokokuchen nach Art des Hauses.

Tavern ‘Lučac’ Tavern ‘Ma:TonI’ Tavern ‘nevera’

eat well / gut essen

chef / chefkochFrane Šerka

chef / chefkochtoni arnerić

chef / chefkochDUJe VrCa

22 AdriaticTIMES powered by htz

central the clubsplit

eol rooftop barOMiŠ

Central the Club has a capacity for 1000 people; it also features 3 VIP zones on two floors, four bars and a dance floor in front of the DJ while one of the VIP lodges is lo-cated just behind the DJ booth and guests can be in the company of their favourite DJ. The club is open every day from 1 am to 6 am. •••Im Central finden ca. 1000 Leute Platz. Der Klub hat drei VIP-Zonen auf zwei Etagen, 4 Theken und ein Tanzpodium vor dem DJ-Pult. Die VIP-Lounge ist direkt hinter dem DJ-Pult, damit die Gäste sich zu ihrem Lieblings-DJ gesellen können. Geöffnet täglich von 1 – 6.

The perfect place to drink cocktails, listen to good music and admire the night lights of Omiš. On this spacious terrace you can feel the breeze coming from the river Ceti-na, party through the summer nights and enjoy the view.•••Bar ist der perfekte Ort, um leckere Cock-tails zu genießen, guter Musik zuzuhören und die nächtliche Stadtbeleuchtung von Omiš zu bewundern. Auf dieser geräumigen Terrasse können Sie fühlen den erfrischen-den Hauch des Flusses Cetina, feiern Sie quer durch die Sommernächte und genießen Sie den wundervollen Ausblick.

best places for hottest partiesDie besten plätze für Dein heissestes Vergnügen

With so many choices of late-night hangouts and dance clubs it can quickly become overwhelming to pick out the best of the best.

•••Bei der Auswahl nächtlicher „Lieblingstreffs“ und Tanz-clubs findest du schnell das Beste vom Besten.

ZVO

NIM

IR B

ARI

ŠIN

AdriaticTIMES 23powered by htz

THIS Week’S CoCkTaIl der WoCHe

mojIToMean & Green / frech & grün

585 clubbol, brač

auroraprImošTen

podroomzadar

factory barzadar

Located only 5 minutes from the peak of the Zlatni rat beach, in the quiet of the woods, Club 585 is a place for fun, IF you wanna be seeN, or never be found! This night club features one large interior floor, upstairs VIP lounge and a grand exterior floor lined with a DJ booth and VIP lounges•••In nur 5 Minuten Entfernung von der Strand-spitze des Zlatni rat liegt in einem ruhigen Waldstück der richtige Partybrennpunkt! Dieser Nachtclub hat einen großen Innen-raum mit VIP-Lounge im Obergeschoß und ein riesiges Außenpodium mit DJ-Kabine.

Aurora is one of Croatia’s largest and most famous clubs, one of the finest resorts on the Adriatic coast, situated on the hills of the town of Primošten about 2 km from the central downtown area. It was built in the classical Mediterranean style.•••Aurora ist einer der größten und bekann-testen Nachtclubs in Kroatien und eines der feinsten Resorts an der Adriaküste, das auf den Hügeln der Stadt Primošten in ca. 2 km Entfernung vom Stadtzentrum liegt und im klassischen mediterranen Stil gebaut ist.

This club is only open on Fridays and Sat-urdays from 12 am until 6 am. A dancefloor can fit around 500 people and admission is between 20 and 30 kuna.••• Der Klub ist nur freitags und samstags ab Mitternacht bis 6 Uhr morgens geöffnet. Er hat für 500 Leute Platz, der Eintritt kostet 20 – 30 Kuna.

The bar is located at the heart of Zadar. It’s a great place to enjoy your morning coffee or have a night out until the sun comes up. Live music, DJs, great cocktails and sensa-tional prices. •••Die Bar liegt im Herzen von Zadar. Hier kannst du morgens deinen Kaffee genießen oder dich einfach die ganze Nacht bis zum Morgengrauen amüsieren. Livemusik, DJs, Riesencocktails und sensationelle Preise.

PARTY PATROL / AUF PARTY-STREIFE

visit the best clubs and bars in the cityBesuche die besten Clubs und Partys in der Stadt

Sex on THe beaCHYellow Bomb / Gelbe Bombe

Sex on the Beach is a cocktail that has many variations. The first type is made from vodka,

peach schnapps, orange juice, and cranberry juice.•••

Sex on the Beach ist ein Cocktail mit vielen Variationen. Eine Variante wird aus Wodka,

Pfirsichschnaps, Orangen- und Cranberrysaft gemixt.

Traditionally, a mojito is a cocktail that consists of five ingredients: white rum, sugar, lime juice, sparkling water, and mint. Main alcocol is rum.

•••Der Mohito besteht aus fünf Zutaten: Weißer Rum, Zucker, Limettensaft, Sodawasser und Minze. Am

wichtigsten ist der Rum.

24 AdriaticTIMES powered by htz

spl i t

Radisson Blu ResoRt splitPut trstenika 19+385 (0)21 303 030

atRium Hotelul. Domovinskog rata 49+385 (0)21 200 000

Hotel paRkHatzeov Perivoj 3+385 (0)21 406 406

CoRnaRo Hotelsinjska ul. 6+385 (0)21 644 200

Hotel splendida palaCerokova 26, sPlit +385 (0)21 838 485

Hotel VestiBul palaCeul. iza vestibula 4, +385 (0)21 329 329

Hotel GloBolovretska 18+385 (0)21 481 111

Hotel luxekralja zvonimira 6+385 (0)21 314 444

HolidaY VillaGe saGittamagistrala ruskamen 16, lokva rogozniCa+385 (0) 21 755 222

Hotel BRetanide spoRt &Wellnes ResoRtPut zlatnog rata 50, bol+385 (0) 21 740 170

Hotel lipaPorat 1, Postira+385 (0) 21 599 430

Hotel san antoniogrljevaČka 30, PoDstrana+385 (0) 21 336 111

Hotel BRitanidaHrvatskiH velikana 26, suPetar+385 (0) 21 631 038

HOTELSHotel kataRinam. Hrvatske 4, DugoPolje+385 (0) 21 712 333

Hotel BelleVuebana josiPa jelaČiĆa 2, sPlit+385 (0) 21 344 740

Hotel peRistilkraljiCe jelene 5, sPlit+385 (0) 21 329 070

Hotel maRmontzaDarska 13, sPlit+385 (0) 21 308 060

Hotel pResident solinuliCa kralja Petra kreĐimira iv 11, solin+385 (0) 21 685 300

Hotel pResident splitstarČeviĆeva 1, sPlit+385 (0) 21 305 222

Hotel RotondouliCa HrvatskiH Žrtava 53,seget Donji+385 (0) 21 880 500

Villa mideas. raDiĆa 2, suPetar+385 (0) 21 756 803VelaRis ResoRtPut vele luke 10, suPetar+385 (0) 21 606 606

Hotel splitstroŽanaČka 20, PoDstrana+385 (0) 21 420 420

Hotel sVeti kRiŽuliCa Domovinske zaHval-nosti 1, arbanija +385 (0) 21 888 118

Hotel tRaGosbuDislaviĆeva 3, trogir+385 (0) 21 884 729Hotel B&B kastel 1700miHovilova Širina 5, sPlit+385 (0) 21 343 912Hotel split inn4. gardijske brigade 55, split+385 (0) 21 444 230Hotel pleteRPrilaz moru 68, mimiCe+385 (0) 21 867 099Hotel BelleVuebana josiPa jelaČiĆa 2, sPlit+385 (0) 21 344 740Hotel nevaCesta mutogras 26, PoD-strana+385 (0) 21 330 655

apaRtments koRtaPlinarska 31, sPlit+385 (0) 21 571 226hotel B&B kastel 1700miHovilova Širina 5, sPlit+385 (0) 21 343 912omladinski Hostel spinutsPinutska 39, sPlit+385 (0) 21 386 711Hostel dVoRraDmiloviĆeva 71, sPlit+385 (0) 91 538 3620silVeR CentRal Hostelkralja tomislava 1, sPlit+385 (0) 21 490 805Villa mideastjePana raDiĆa 2, suPetar+385 (0) 21 756 803Hotel Fontanaobrov 1, trogir+385 (0) 21 885 744BiFoRa HeRitaGe HotelluČiCa 11, trogir+385 (0) 21 778 482

makarska

apaRtHotel sunčeVa posteljaPoDraČe 13a, brela+385 (0) 21 604 320

apaRtHotel palaCobala sv. nikole 24, baŠka voDa+385 (0) 21 620 207

Hotel meteoRkralja Petra kreŠimira iv 19, makarska+385 (0) 21 564 200

Hotel dalmaCijakralja Petra kreŠimira iv 41, makarska+385 (0) 21 510 500

Hotel RiVijeRaPut CvitaČke 15, makarska+385 (0) 21 505 000

Hotel CRoatiaiza PalaCa1, baŠka voDa+385 (0) 21 695 900

Hotel osejaVaŠetaliŠte Fra jure raDiĆa 3, makarska+385 (0) 21 604 300

Hotel lukasmagistrala 1a, graDaC

+385 (0) 21 697 014

Hotel sunCemagistrala 1a, graDaC+385 (0) 21 679 509

Hotel GRadaCjaDranska 139a, graDaC+385 (0)21 679-509

Hotel saudadeDr. nike anDrijaŠeviĆa 11, graDaC +385 (0)21 697-311

apaRtments Žajatri Ceste 14, baŠka voDa+385 (0)21 620 405

š iben ik

olYmpia VodiCeljuDevita gaja 6, voDiCe+385 (0)22 452 493

Hotel miRanzagrebaČka b.b., PirovaC+385 (0)22 466 803

Hotel jadRanobala Franje tuĐmana 52+385 (0)22 242 000

Hotel impeRialvatroslava lisinskog 2, voDiCe+385 (0)22 454 454

HeRitaGe Hotel liFe palaCetrg ŠibenskiH PaliH boraCa 1www.hotel-lifepalace.hr

d ResoRt ŠiBenikobala jerka ŠiŽgoriĆa 1+385 (0)22 331 452www.dresortsibenik.com

HeRitaGe Hotel tisnozaPaDna gomiliCa 8, tisno +385 (0)22 438 182

Hotel jadRan plaViPut v. lisinskog 24a, voDiCe+385 (0)22 440 881

adRiatiq Hotel zoRaraDuČa 11, PrimoŠten+385 (0)22 570 048

Hotel plaVa laGunaPut jazina 33, tisno

AdriaticTIMES 25powered by htz

HVARTrg Sv. STjepana 42www.tzhvart.hr

IMOTSKIjezeranSka b.b.www.tz-imotski.hr

KAŠTELAbrce 1, kašTel lukšićwww.kastela-info.hr

KOMIŽAriva Sv. Mikulewww.tz-komiza.hr

MAKARSKAObala kralja TOMiSlava bbwww.makarska.hr

OMIŠFOšal 1awww.visitomis.hr

SINJpuT peTrOvca 12www.visitsinj.com

SOLINkralja zvOniMira 69www.solin-info.com

STARI GRADObala Franje TuđMana 1www.stari-grad-faros.hr

SUPETARpOraT 1www.supetar.hr

TRILJkralja TOMiSlava 1awww.tz-trilj.hr

TROGIRTrg pape ivana pavla ii 1www.tztrogir.hr

HOTELS

boži

da

r vu

kiče

vić

VISšeTališTe STare iSSe 5www.tz-vis.hr

VRGORACulica rade MileTića www.tzvrgorac.hr

VRLIKApuT čeSMe 4www.visitvrlika.com

BAŠKA VODAObala Sv. nikOle 31www.baskavoda.hr

BOLpOraT bOlSkih pOMOraca bbwww.bol.hr

BRELATrg alOjzija STepinca bbwww.brela.hr

DUGI RATpOljička ceSTa 133www.visitdugirat.eu

GRADACSTjepana radića 1www.gradac.hr

JELSAriva bbwww.tzjelsa.hr

KLISMegdan 57www.tzo-klis.htnet.hr

MARINAanTe rudana 47 www.tz-marina.hr

MILNAMilna bbwww.milna.hr

OKRUGbana jOSipa jelačića 15www.tzo-okrug.hr

PODGORAandrije k. MiOšića 2www.tz-podgora.hr

PODSTRANAdavOra juraSOva 2www.visitpodstrana.hr

POSTIRASTrančica 3www.postira.hr

PUČIŠĆApučišća bbwww.pucisca.hr

SEGETTrg špira ševe Frzelina 1www.tz-seget.hr

SELCATrg STjepana radića 5www.tzoselca.hr

SUĆURAJSućuraj bbwww.tz-sucuraj.hr

SUTIVANTrg TuđMana 1www.visitsutivan.com

ŠOLTApOdkuća 8www.visitsolta.com

TUČEPIdOnji raTac b.b.www.tucepi.com

DUGOPOLJEMaTice hrvaTSke 11www.visitdugopolje.com

VRBOSKAvrbOSka bbwww.vrboska.info

IGRANEvrTina 153www.igrane.org

TuriST bOard OF dal-MaTia, prilaz braće kaliTerna 10, SpliT+385 (0)21/ 490-032, www.dalMaTia.hr+385 (0)22 439 757

VILLE MATILDEljudeviTa gaja 6, vOdice+385 (0)22 444 950

HOTEL SKRADINSKI BUKburinOvac 2, Skradin+385 (0)22 771 771

HOLIDAY RESORT VILLE MATILDEljudeviTa gaja 6, vOdice+385 (0)22 444 952

HOTEL VRATA KRKElOzOvac 2e, lOzOvac+385 (0)22 778 092

HOTEL DALMATINOgrgura ninSkOg 4, vOdice+385 (0)22 440 400

HOLIDAY RESORT JEZERA VILLAGEuvala lOvišća bb, jezera+385 (0)22 439 193

zadar

ZATON HOLIDAY RESORTdražnikOva 76T, nin+385 (0) 23 205 584

BOUTIqUE HOSTEL FORUMširOka ulica 20, zadar+ 385 (0) 23 253 031

FALKENSTEINER HOTEL & SPA IADERAreSOrT punTa Skala, peTrčane+385 (0)23 555 601

HOTEL NIKOObala kneza dOMagOja 9+385 (0)23 337 880

FALKENSTEINER FAMILY HOTEL DIADORApunTa Skala zadar+385 (0)23 555 600

HOTEL LAGUNApuT bilOTinjaka 4, privlaka+385 (0) 23 501 000

HOTEL JOSOTuđMana 117, SukOšan+385 (0) 23 394 900

HOTEL BASTIONbedeMi zadarSkih pObuna 13+385 (0)23 494 950

FALKENSTEINER CLUB FUNIMATION BORIKul. MajSTOra radOvana 7+385 (0)23 555 600

HOTEL PINIJAul. Maka dizdara 1, peTrčane+385 (0)23 202 500

FALKENSTEINER HOTEL ADRIANAMajSTOra radOvana 7+385 (0)23 206 300

HOTEL KOLOVAREul. bOže peričića 14+385 (0)23 203 200

ART HOTEL KALELARGAul. Majke MargariTe 3+385 (0)23 233 000

HOTEL PRESIDENTvladana deSnice 16+385 (0)23 360 710

MEDITERREAN VILLAGE SAN ANTONIOSOline 49, biOgrad na MOru +385 (0) 23 386 171

TOURIST VILLAGE CROATIAjadranSka ceSTa 61, Sv. Filip i jakOv +385 (0) 23 290 100

HOTEL ZADARđure Marušića 45, zadar+385 (0) 23 251 945

FALKENSTEINER HOTEL & SPA IADERAreSOrT punTa Skala, peTrčane+385 (0)23 555 601

HOTEL PINIJAul. Maka dizdara 1, peTrčane+385 (0)23 202 500

HOSTEL HOMEMihOvila pavlinOvića 9, zadar+385 (0) 91 456 4409

26 AdriaticTIMES powered by htz

Info guIde

The story of Split is already 17 centuries old, dating to the time the Roman Emperor Diocletian decided to build his Palace right on the peninsula near the great Roman city Salona, where he wanted to spend the last years of his life. Diocletian's Palace is among the best preserved monuments of the Roman building heritage in the world,. it is must see.

Tourist Information Centre + 385 21 345-606Peristil, Crkvica Sv. Roka

Airport +385 21 203 555

Bus Terminal Obala K. Domagoja 12+385 0 21 338 483

Port Authority +385 21 390 214

Pharmacies (0-24h)Dobri, Gundulićeva 52+385 21 348-074Lučac, Pupačićeva 4+385 21 533-188 +385 21 542-363

Sea Organ is situated on the western end of Zadar´s Riva, and can be observed as a differently shaped part of the coast which consists of several stairs that descend into the sea.The Greeting to the Sun is on Istarska obala, at the very end of the Zadar peninsula.

Zadar Tourist BoardIlije Smiljanića 5+385 23 212 [email protected]@tzzadar.hr

Airport +385 23 205 [email protected]

PharmaciesJurja Barakovića 2i+385 23 302 932Braće Vranjanina bb+385 23 251 480

Port Authority Gaženička cesta 28+385 23 201 201

Šibenik is in the central part of the Croatian Adriatic Coast, in the picturesque and indented bay where the Krka River, one of the most beautiful karst rivers in Croatia enters the sea. Šibenik today extends along the 100 kilometre long coastline between the Zadar and Split Rivieras, extending up to 45 kilometres into the hinterland area, at the bottom of Dinara mountain..

Tourist Information CentreObala palih omladinaca 3+385 22 214 448+385 22 214 411

City of Šibenik+385 20 711 143

Harbour Master+385 20 711178

Bus station+385 60 368 368

Railway station+385 22 333 696

Old City Walls – the old city walls of Dubrovnik encompass the entire old city and run unbroken for almost 2 kilometres. The walls are a symbol of the city and offer glorious views over the city and the Adriatic Sea.

Dubrovnik Tourist Board + 385 20 323-887www.tzdubrovnik.hr

Airport +385 20 773 377

Bus Terminal +385 60 305 070

Harbour Master’s Office +385 20 418 988

Port Authority +385 20 313 333

Pharmacies (0-24h)+385 20 321 133

split zadar šibenik dubrovnik

croatiaSurface area - 56,542 km2

Population – around 4.2 millionCapital city – Zagreb

Length of coastline - 5,835 kmNumber of islands – 1,185

Highest mountain – 1,831 metres (Dinara)

Climate - Croatia is divided into two predominant climate regions - Continental and Mediterranean

although there are some variations within those climate zones.

Time zone – GMT+1Average number of sunny days a

year - 220Electric current – 220V/50Hz

Currency – Croatian Kuna

iMPortaNt telePhoNe NuMbersThe international dialling code for Croatia is +385

General information – 18981

192 POLICE

193 fIrE brIgAdE

194 HEALTH EmErgENCy

195 SEArCH ANd rESCUE

9155 SEA SEArCH ANd rESCUE

112 mOUNTAIN rESCUE

1987 rOAd ASSISTANCE

Imporant numbers

AdriaticTIMES 27powered by htz

Die Geschichte über Split ist 17 Jahrhunderte alt und reicht bis in die Zeiten zurück, als der römische Kaiser Diokle-tianus sich entschloss, seinen Palast auf der Halbinsel in der Nähe der großen römischen Stadt Salona zu bauen, wo er seine letzten Lebensjahre verbringen wollte. Der Diokletianspalast gehört zu den weltweit am besten erhaltenen Den-kmälern der römischen Baukultur. Ein Muss.

Tourist Info + 385 21 345-606Peristil, Crkvica Sv. Roka

Flughafen +385 21 203 555

Bus Terminal Obala K. Domagoja 12+385 0 21 338 483

Hafenverwaltung +385 21 390 214

Apotheken (0-24h)Dobri, Gundulićeva 52+385 21 348-074Lučac, Pupačićeva 4+385 21 533-188 +385 21 542-363

Die „Meeresorgel“ befin-det sich auf der Halbinsel von Zadar neben der Alt-stadt, am nordwestlichen Ende der Hafenprom-enade. Daneben liegt das Lichtspiel „Sonnengruß“ (Istarska obala).

Zadar Tourist BoardIlije Smiljanića 5+385 23 212 [email protected]@tzzadar.hr

Flughafen +385 23 205 [email protected]

ApothekenJurja Barakovića 2i+385 23 302 932Braće Vranjanina bb+385 23 251 480

Hafenverwaltung Gaženička cesta 28+385 23 201 201

Šibenik liegt im zentralen Küstenabschnitt der kroatischen Adria in einer malerischen und zerklüfteten Bucht, in die der Fluss Krka, einer der schönsten Karst-flüsse, mündet. Šibenik erstreckt sich heute 100 km entlang der Küste und reicht bis 45 km ins Hinterland zu den Ge-birgszügen der Dinara

Tourist InfoObala palih omladinaca 3+385 22 214 448+385 22 214 411

Stadt Šibenik+385 20 711 143

Hafenkapitän+385 20 711178

Bus Terminal+385 60 368 368

Bahnhof+385 22 333 696

Die alte Stadtmauer von Dubrovnik umfasst die ganze Altstadt und ist fast zwei Kilometer lang. Die Stadtmauer ist das Symbol der Stadt und bietet einen großartigen Blick auf die Stadt und das adriatische Meer.

Dubrovnik Tourist Board + 385 20 323-887www.tzdubrovnik.hr

Flughafen +385 20 773 377

Bus Terminal +385 60 305 070

Hafenkapitän+385 20 418 988

Hafenverwaltung +385 20 313 333

Apotheken (0-24h)+385 20 321 133

split zadar šibenik dubrovnik

KROATIENFläche - 56,542 km2

Bevölkerung – ca 4.2 millionHauptstadt – Zagreb

Küstenlänge - 5,835 kmInseln – 1,185

Höchster Berg – 1,831 metres (Dinara)

Klima - Kroatien hat zwei Klimazonen – die kontinentale und

mediterrane.

Zeitzone – GMT+1Durchschnittliche Sonnentage

- 220Strom – 220V/50Hz

Währung – Kroatische Kuna

WIchTIgE RufNummERN

Internationale Vorwahl +385

Allgemeines infotelefon – 18981

192 polIZeI

193 FeUeRWeHR

194 MeDIZInIScHeR noTDIenST

195 SUcH - UnD ReTTUngSDIenST

9155 WASSeRReTTUngSDIenST

112 BeRgReTTUngSDIenST

1987 STRASSennoTDIenST

Wichtige Rufnummern

28 AdriaticTIMES powered by htz

CENTRAL DALMATIAMITTEL-DALMATIEN

AA stretch of well-indented shoreline with a number of scattered green islands boasting fine pebble beaches under the slopes of the

surrounding mountains with centuries-old pine trees overlooking the clearest Mediterranean Sea, together with the green "heart” in the Cetina and the Jadro river valleys constitute the central part of the Adriatic coast. From Marina in the north to Gradac in the south, this unusual area, unique in so many ways, has been thriving on tourism for over a hundred years. Some of the most skilled masters of art and culture have left a mark on the classical antiquity, Romanesque, old Croatian and folk architecture of this area. Numerous rocks, walls and palaces in small towns and cities testify to the rich heritage of this area where visitors can find peace and quiet or enjoy the warm Mediter-ranean summer night breeze.Central Dalmatia is a place of diversity where the islands and the coast, together with their numer-ous historic towns and archaeological sites recog-nized as UNESCO World Heritage Sites, co-exist in harmony with the green heart of the Dalma-tian hinterland and its rivers, mills and fields bursting with life. Following current trends in travel and tourism, local communities in coop-eration with tourist agencies have created vari-ous programmes offering relaxation, entertain-

Phot

o M

arko

Kap

itano

vić

Cities awarded the UNESCO world heritage status - Split and TrogirA visit to Split, a 1700-year-old Mediterranean city, may easily result in a close en-counter with history. Often regarded as one of the most beautiful cities in the world, it boasts the Diocletian's Pal-ace dating back to ancient Roman times, the spectacu-lar Cathedral of St. Domni-us with its Bell Tower, and the unique imperial Peristil Square. The city of Trogir, a gem of medieval architec-ture where every stone is a monument, is just 30 kilo-metres away from Split. The Cathedral of St. Lawrence and its Portal dating back to 1240, Kamerlengo Castle and every cobblestone street offer fascinating and excit-ing accounts of history.••• SpliT UNd TrOgir - UNESCO-WeltkulturerbeIn Split erleben Sie Ge-schichte hautnah. In die-ser 1700 Jahre alten medi-terranen Stadt, die zu den schönsten weltweit gehört, befinden sich der Diokleti-anpalast aus der Epoche des Römischen Reichs, die spek-takuläre St.-Domnius-Ka-thedrale mit ihrem impo-santen Glockenturm sowie das einzigartige Perystil. Nur 30 Kilometer weiter be-findet sich die Stadt Trogir, ein Juwel mittelalterlicher Architektur, in der jeder Stein einen Denkmalcharak-ter hat. Hinter der St.- Lau-rentius-Kathedrale aus dem Jahre 1240, der Festung Ka-merlengo und jeder einzel-nen steingepflasterten Gasse steht eine interessante Ge-schichte.

TZPS

Ž

ment, active vacation and cultural tourism. For more information visit: http://www.dalmatia.hr/discover/en•••

Eine wunderschöne Küste, grüne Inseln, ruhige Kieselstrände, umgeben von Ge-birgen, kristallklares Wasser, eines der re-

insten Küstenabschnitte im Mittelmeerraum, jahrhundertealte Kiefern, das grüne "Herz" der Täler der Flüsse Cetina und Jadra - das alles sind Eigenschaften von Mitteldalmatien, von Mari-na im Norden bis hin zu Gradac im Süden, ein Gebiet an der Adriaküste, in dem Tourismus schon seit über hundert Jahren existiert. Dieses außergewöhnliche und vielem nach besondere Ge-biet ist Zeitzeuge historischer Kunst und Kultur, von der Antike über altkroatische Künstler bis hin zur Romanik und traditioneller Baukunst, Spuren der Geschichte gibt es hier auf jedem Schritt und Tritt, in Felsen gemetzt, in Wänden, Palästen und Gebäuden verewigt. Hier im mediterranen Süden können Touristen Kultur und Geschichte erkunden, gleichzeitig Stille genießen und an-genehme Sommernächte verbringen.Mitteldalmatien ist ein Gebiet der Vielfalt, ein Gebiet mit vielen Inseln und Küstenstädten, in denen es nur so wimmelt an historischen Bauten und archäologischen Ausgrabungen, die zum UN-ESCO-Weltkulturerbe gehören, ein Gebiet mit ei-nem fruchtbaren Küstenhinterland, mit Flüssen, Wassermühlen und Feldern. In Zusammenarbeit mit Reisebüros und in Kombination mit modernen Tourismustrends sind Programme entstanden, die einen entspannten, unterhaltsamen und ak-tiven Urlaub sowie das Erkunden des Kulturerbes ermöglichen.Mehr: http://www.dalmatia.hr/discover/en

AdriaticTIMES 29powered by htz

Reise/tRip

Pebble beaches of Ma-karska rivieraImagine miles and miles of beautiful pebble beaches with plenty of pine trees offering shade from the sun – this is exactly what Makarska Rivi-era has to offer. Experience the unique pleasure of visit-ing secret bays, swimming in crystal clear water and enjoy-ing the beauty of picturesque places where beautiful coast-al landscape and pristine and peaceful nature’s palette concocts colours that seem unreal.••• kieselstrände der riviera von Makarska Wenn sie sich nach unend-lich langen wunderschönen Kieselstränden, umgeben von Kiefern, sehnen, dann sind Sie an der Riviera von Makarska genau richtig. Vor Winden geschützte Buchten, das kristallklare und tür-kisblaue Meer, malerische Orte, die man bisher nur von Kunstgemälden gewöhnt ist, begeistern alle, die sich nach Ruhe, unberührter Natur und wunderschönen Küstenab-schnitten sehnen.

knights' tournaMent sinjska alka and green hinterland The green heart of Central Dalmatia lies only ten kilometres within its inte-rior where a surreal world with thriving nature, centuries-old fortresses, rivers and rich his-tory opens before you. It is the place where the famous Sinjs-ka Alka takes place on the first Sunday in August every year. For over 300 years Sinj has been the traditional host of this knights’ tournament held in ho-nour of the Lady of Sinj. Incom-parable experience of history and tradition is the guarantee of the priceless value of Alka that has been included on the UNES-CO’s List of Intangible Cultural Heritage.••• rittersPiele "sinjska alka" und grünes küstenhin-terland Das grüne Herz von Mit-teldalmatien ist nur einige Dut-zend Kilometer von der Küste entfernt. Das Küstenhinterland zeichnet sich durch unberührte Natur, jahrhundertealte Festun-gen, Flüsse und eine interessan-te Geschichte aus. Hier finden im Ort Sinj zu Ehren der Mutter Gottes von Sinj schon seit über 300 Jahren jedes Jahr am ersten Sonntag im August die Ritter-spiele "Sinjska Alka" statt. Diese einzigartige Darstellung von Ge-schichte und Tradition ist von unschätzbarem Wert. Deshalb wurde diese Veranstaltung von der UNESCO auch zum immate-riellen Weltkulturerbe erklärt.

Zlatni rat beachBelieve there is nothing left in nature that can surpri-se you? Guess again because the Zlatni Rat (often referred to as the Golden Cape or the Golden Horn) near the town of Bol on the Island of Brač will take your breath away! The shape of this unique and most photographed Croati-an beach varies almost on a daily basis depending on the wind and waves that bend its elongated tip either to the left or the right. Reliable winds have made this beach a po-pular destination for water sports. The sand and the peb-bles combined with crystal clear sea guarantee you will enjoy your time at the beach.••• strand Zlatni rat - goldenes hornUnd wenn Sie glauben, dass Sie kein einziger Strand mehr überraschen kann, wird Ih-nen das Goldene Horn in der Nähe von Bol auf Brač den Atem verschlagen! Es handelt sich um den meist fotogra-fierten kroatischen Strand, der fast täglich seine Form ändert. Je nach Windrich-tung und Wellenhöhe wird die Strandzunge nach links oder rechts "gebogen". Hier herrschen ideale Vorausset-zungen fürs Surfen, während der sandige Meeresgrund, der Kieselstrand und das kristall-klare Meer zum Sonnen und Baden einladen.

the oldest euroPean theatre and the is-land of hvarRanking as the best in so many categories, the Island of Hvar is promoted as the island with the longest tradi-tion of tourism, the sunniest Croatian island, one of the ten most attractive islands in the world, a holiday hot spot for the rich and famous, and the island of lavender and sailors. It is also home to the Hvar Theatre which has earned its place in history of theatre. It is located in the very town of Hvar celebra-ting 150 years of organized tourism this year.••• das älteste euroPä-ische theater und insel hvar Auf Hvar ist alles ein Superlativ! Hvar ist die Insel mit der längsten Tourismus-tradition, die sonnigste kro-atische Insel, eine der zehn schönsten Inseln der Welt, eine Insel, die VIPs und Stars besuchen, die Insel des Lavendels und der Seg-ler. Das Theater von Hvar, das sich im Stadtzentrum der gleichnamigen Stadt, die dieses Jahr 150 Jahre Touris-mus feiert, befindet, hat in der Geschichte des Theaters einen hohen Stellenwert.

blue cave The silvery blue sea welcoming you in the Blue Cave, a natural phenom-enon on the isle of Biševo near Vis, is an unforgettable ex-perience. Once you enter this unique stone cave by a small boat, you will see reflection of light illuminating the blue sea that acquires a silvery glow of surreal beauty. ••• blaue grotte die blaue grotte, in der Sie der silbrige Glanz des türkisblauen Meers erwartet, ist ein Naturschaus-piel auf der Insel Biševo west-lich von Vis. Ein Anblick, den man nie wieder vergisst. Wenn Sie auf einem kleinen Boot in den Höhlenraum gel-angen, erwartet Sie ein Li-chtspiel, in dem sich türkis-blaue und silberne Farbtöne vermischen. Einfach atem-beraubend!

Phot

o M

arko

Kap

itano

vić

Phot

oZvo

nim

ir Ba

riši

nPh

oto

Mar

ko K

apita

novi

ć

30 AdriaticTIMES powered by htz

nik

ša s

tipa

nič

ev

Why is lavender so magical?Warum ist LavendeL ein WundermitteL?

Practical advices / Praktischer ratgeber

Due to its pleasant odour and curative properties, the Romans used it for their baths while the Greeks used it mostly for medical proposes. Its effectiveness in vari-ous difficulties is widely known and there is almost no home whose wardrobe is not protected by a small bag of lavender flower. It is a traditional medicine for the paci-fication and alleviation of insomnia and headaches, anxiety, depression, tension and stress.

1 Mix a few drops

of etheric lavender oil with olive oil which is an excellent combination for nurturing the body, hair and face, particularly after sunbathing.

2 Add a few drops

of etheric lavender oil to neutral oil (ses-ame oil), spread it over your temples and the back part of your neck to remove headaches and tension.

3 Pour one litre

of boiling water over four spoons of dry lavender flowers. Let it stay for five min-utes. Filter the tea and add a pinch of cin-namon and drink it throughout the day – it will save you from insomnia.

4 Insect stings:

place a drop or two of etheric oil directly over the sting.

5When tired

pour apple vinegar over two handfuls of lavender flowers and leave it under the sun. Filter after two weeks. It is used by taking deep breaths over it.

Wegen seinem angenehmen Duft und der heilenden Wirkung verwendeten die Römer den Lavendel zum Baden, während die Griechen ihn hauptsächlich für med-izinische Zubereitungen nützten. Seine Wirksamkeit ist bekannt und es gibt fast keinen Haushalt ohne kleine Duftsäck-chen mit Lavendelblüten als Kleiderschutz im Schrank. In der traditionellen Medizin wird er zur Beruhigung bei Schlafstörun-gen, Kopfschmerzen, Angstzuständen, De-pressionen, Anspannung und Stress ver-wendet.

1Mischen Sie einige Tropfen

ätherisches Lavendelöl mit Olivenöl, denn das ist eine ausgezeichnete Pflegekombi-nation für Körper, Haare und Gesicht, be-sonders nach dem Sonnenbad.

2 Geben Sie einige Tropfen

ätherischen Lavendelöls in ein neutrales Öl (Sesamöl) und reiben Sie damit Gelenke und den Nacken ein. Das Hilft gegen Kopf-schmerzen und Verspannungen.

3 Übergießen Sie 4 EL getrockneter Lavendelblüten

mit 1 Liter siedendem Wasser. Lassen Sie den Tee 5 Minuten ziehen. Danach absei-hen und mit einer Prise Zimt den Tag über trinken. Das rettet Sie bei Schlaflosigkeit.

4 Insektenstiche – 1-2 Tropfen ätherisches

Lavendelöl direkt auf die Einstichstelle auftragen.

5Gießen Sie gegen

Müdigkeit Apfelessig über 2 Handvoll Lav-endelblüten. Lassen Sie diese Mischung 2 Wochen in einem Glasgefäß in der Sonne stehen und seihen Sie sie nach 2 Wochen ab. Inhalieren Sie damit.

AdriaticTIMES 31powered by htz

Choose Croatia Airlines for your business and leisure travels!

Direct flights from Split to:

Athens, Belgrade, Rome, Frankfurt, Dusseldorf, Berlin, Munich, Vienna, Zurich, Paris, London, Lyon and Copenhagen.

Visit our website, check our offers and buy your ticket.

I love to travel!

croatiaairlines.com

m.croatiaairlines.com +385 1 6676 555

My airline.

Dragi Mario, trebala bih još ove oglase:

Sva 4 oglasa trebamo u 2 dimenzije i to kao 185x260 mm (1/1) i 185x127 (1/2), znači ukupno 8.

Na zadnja tri oglasa ide slika žene na čamcu, a na prvi ova iz priloga 1, ali radite po primjeru na oglas iz priloga 2 jer će i kontakti i ostalo ostati isto kao što je na njemu.Na svim oglasima neka u slici bude isti naslov: I love to travel!

3. Direct flights from Dubrovnik to:Amsterdam, Athens, Frankfurt, Munich, Paris, Rome and VeniceConnections via Zagreb are available from other Croatian cities.

4. Direct flights:Pula - Amsterdam Pula - FrankfurtRijeka - MunchenConnections via Zagreb are available from other Croatian cities.

Hvala puno, lp

32 AdriaticTIMES powered by htz