1
Romanismen – romanizmi
Sprachwissenschaftliches Seminar:Die lexikalischen Unterschiede zwischen
dem Bosnischen/Bosniakischen,Kroatischen und Serbischen
WS 2007/08LV-Leiter: O.Univ.-Prof. Mag. Dr. Branko TošovićOrt: Institut für Slawistik GrazDatum: 15.01.2008
Alexandra Groß Silvije Beus
2
Definition – definicija
Anić:
prepoznatljiva riječ ili konstrukcija iz kojeg od romanskih jezika usvojena u drugom jeziku
3
Definition – definicija
Duden:
Eine für eine romanische Sprache charakteristische Erscheinung in einer nichtromanischen Sprache.
4
Unterteilung – podjela
Gallizismen – galicizmi Hispanismen – hispanizmi Italianismen – talijanizmi Latinismen – latinizmi Lusitanismen – luzitanizmi
5
Gallizismen – galicizmi
DefinitionAnić: usvojena riječ ili izraz iz francuskog jezika što se prepoznaje u drugom jeziku
Duden: Übertragung einer für das Französische charakteristischen sprachlichen Erscheinung auf eine nichtfranzösische Sprache
6
Gallizismen – galicizmi
Historischer HintergrundFranzösische Revolution (1848/49)
Napoleonische Kriege
Literatur
Dumas, Balzac, Hugo, Baudelaire
Matoš, Ujević, Cesarić
7
Gallizismen – galicizmi
Französisch Kroatisch Serbisch Deutsch
ambassade ambasada, veleposlanstvo
амбасада Botschaft
avion avion, zrakoplov
авион Fluдzeuд
hôtel hotel хотел Hotel
paysaдe pejzaž, krajolik
пејзаж Landschaft
plaдe plaža плажа Strand
trottoir trotoar, pločnik
тротоар, плочник
Trottoir, Gehsteiд
8
Hispanismen – hispanizmi
DefinitionAnić: prepoznatljiva pojedinost iz španjolskoga jezika usvojena u drugom jeziku
Duden: Übertragung einer für die spanische Sprache charakteristische Erscheinung auf eine nichtspanische Sprache
9
Hispanismen – hispanizmi
Historischer Hintergrunddiplomatische Verbindungen
Habsburger
Handelsbeziehungen
Kolonien in Amerika und Indien
10
Hispanismen – hispanizmi
Spanisch Kroatisch Serbisch Deutsch
alcohol alkohol алкохол Alkohol
chocolate čokolada чоколада Schokolade
embarдo embarдo ембарго Embarдo
llama lama лама Lama
romance romansa, romanca
романса Romanze
tabaco tabak, duhan табак Tabak
11
Italianismen – talijanizmi
DefinitionAnić: riječ ili druga prepoznatljiva jezična jedinica preuzeta iz talijanskoga jezika u drugi jezik
Duden: Übertragung einer für das Italienische charakteristischen sprachlichen Erscheinung auf eine nichtitalienische Sprache
12
Italianismen – talijanizmi
Historischer Hintergrund
geographische Lage
Renaissance und Humanismus
Venezianische Herrschaft
Literatur
Petrarca, Dante Alighieri
Gundulić, Držić, Marulić
13
Italianismen – talijanizmi
Italienisch Kroatisch Serbisch Deutsch
ballerina balerina балерина Ballerina
banca banka банка Bank
fascismo fašizam фашизам Faschismus
festa fešta фешта Fest
fiasco fijasko фијаско Fiasko
risotto rižoto, rižot рижото Risotto
14
Latinismen – latinizmi
DefinitionAnić: riječ preuzeta iz latinskoga jezika; izraz, fraza načinjeni u duhu latinskoga jezika
Duden: dem Lateinischen eigentümlicher Ausdruck in einer nichtlateinischen Sprache
15
Latinismen – latinizmi
Historischer HintergrundAmtsprache der Antike
Ursprungssprache aller romanischen Sprachen
Sprache der Gebildeten
Sprache der Kirche
Literatur
Ovid, Cicero, Vergil, Horaz
16
Latinismen – latinizmi
Latein Kroatisch Serbisch Deutsch
advocatus advokat, odvjetnik
адвокат Rechtsanwalt
anдelus anđeo анђео Enдel
datum datum датум Datum
democratia demokracija демократија Demokratie
familia familija, obitelj
фамилија, породица
Familie
luxus luksus, raskoš луксуз Luxus
17
Lusitanismen – luzitanizmi
DefinitionDuden: Übertragung einer für das Portugiesische bzw. Brasilianische typische Erscheinung auf eine nichtportugiesische bzw. nichtbrasilianische Sprache
18
Lusitanismen – luzitanizmi
Historischer HintergrundMittelalter: Pilgerreisen
Handelsbeziehungen
Kolonien
19
Lusitanismen – luzitanizmi
Portugiesisch Kroatisch Serbisch Deutsch
albatroz albatros албатрос Albatros
banana banana банана Banane
chimpanzé čimpanza шимпанза Schimpanse
feitiço fetiš фетиш Fetisch
jaдuar jaдuar јагуар Jaдuar
20
Literatur – literatura
Anić, V. (2004): Veliki rječnik hrvatskoдa jezika. Novi liber: Zagreb.
Duden (1994), Das дroße Fremdwörterbuch. Klajn, I. (2007): Veliki rečnik stranih reči. Novi Sad. Poljić Bobić, M. (2001): Hrvatska/Španjolska. Povijesne i
kulturne veze. Most: Zagreb. Sočanac, L.; Dragičević, D. u.a. (2005): Hrvatski jezik u
dodiru s europskim jezicima. Nakladni zavod: Zagreb. Talan, N. (1996): Hrvatska/Portuдal. Croácia/Portuдal.
Kulturno-povijesne veze kroz stoljeća. Most: Zagreb. www.wikipedia.org
21
Danke für die Aufmerksamkeit!
Hvala na pažnji!
Top Related