Post on 23-Mar-2016
description
1
1. Introducción/ Einleitung/ Introducción/ Introdution.................................3
¡Bienvenido a España!/ Willkommen in Spanien!/ ¡Benvido a España!/Welcome to Spain! ..................................................................................................3
Informaciones sobre la vida cotidiana en España....................................................................3Informationen über das Alltagsleben in Spanien......................................................................5Informacións sobre a vida cotiá en España..............................................................................7Information about daily life in Spain........................................................................................9
¡Bienvenido a Alemania!/ Willkommen in Deutschland!/ Benvido a Alemaña!/ Welcome to Germany! ...........................................................................................11
Informaciones sobre la vida cotidiana en Alemania............................................................11Informationen über das Alltagsleben in Deutschland............................................................12Informacións sobre a vida cotiá en Alemaña.........................................................................14Information about daily life in Germany................................................................................15
2. Idioma/ Sprache/ Língua/ Language.......................................................17
Conocimientos básicos para la comunicación / Kommunikatives Basiswissen/ Coñecementos básicos para a comunicación / Basic knowledge forcommunication17
Bitte und Dank /Como pedir un favor y dar las gracias /How to make a request and to thank/Como pedir un favor e dar as grazas.....................................................................................17Entschuldigung und Bedauern/Como pedir excusas/How to Apologies/Como desculparse.....18Glückwünsche/Felicitaciones/Congratulations/Parabéns......................................................19Verständigungsschwierigkeiten/Dificultades de comprensión/Difficulties in understanding/Dificultades na comprensión....................................................20
Patrones básicos de interacción: Diálogos cotidianos/ Grundmuster der Interaktion: Alltagsdialoge / Patróns básicos de interacción: Diálogos cotiás/ Basic patterns of interaction: daily dialogues....................................................................................21
1.- Saludarse/ Begrüßung/ Saudarse/ Greetings....................................................................213.- Preguntar por el bienestar/ Frage nach dem Wohlbefinden/ Preguntar polo benestar/ Ask for the welfare................................................................................................................22 4.- Verabschiedung / Despedirse/ Despedirse / Saying good bye..........................................22
Índice/ Inhaltsverzeichnis/ Índice/ Index
2
Kommunikationssituationen / Situaciones de comunicación / Situacións de comunicación/Communicative situations ........................................23
1.- In der Gastfamilie / En la familia anfitriona / Na familia de acollida/In the host family...........................................................................................................23
Sich Zurechtfinden im neuen Zuhause/Orientarse en casa/Atoparse na casa/ Helping yourself at home..........................................................................................................................23
Essen und Trinken/Comer y beber/Comer e beber/Eating and drinking...................................................24 Bedürfnisse und Wohlbefinden/Necesidades y bienestar/Necesidades e benestar/Needs and welfare...27 Krankheit/Enfermedad/Enfermidade/illness...........................................................................................27
2.- In der Schule / En el instituto / No instituto / In high school ......................................29
Sich Zurechtfinden in der neuen Schule/Orientarse en el instituto nuevo/Orientarse no novo instituto/To get familiar with the new High School ....................................................29Im Schulalltag/La vida cotidiana en el instituto/A vida cotiá no instituto/Daily life in high school...........31
3.- In der Freizeit / Durante el tiempo libre / Durante o lecer / Leisure Time...................32
Sich verabreden/Quedar/Quedar/Appointments......................................................................................32
4.- Unterwegs / Por ahí / Por ahí / Over there........................................................33
Beim Einkaufen/De Compras/Nas compras/Shoping...............................................................................33In den öffentlichen Verkehrsmitteln/En los transportes públicos/Nos transportes públicos/On public transport...................................................................................................................................33Nach dem Weg fragen/Preguntar por el camino/Preguntar polo camiño/Ask for directions..................34
Nützliches / Palabras útiles/ Palabras útiles / useful words...........................................35
Ortsangaben/La dirección/O enderezo/The address..............................................................................35Zeitangaben/La hora/A hora/The time.....................................................................................................36Zahlen/Números/Números/Numbers.......................................................................................................39
3
1. Introducción/ Einleitung/ Introducción/ Introdution
¡Bienvenido a España!/ Willkommen in Spanien!/ ¡Benvido a España!/ Welcome to Spain!
Informaciones sobre la vida cotidiana en España En España, algunas cosas son diferentes que en Alemania. No tiene nada que ver con el prejuicio o la generalización: los hábitos de los españoles son diferentes en muchos aspectos de las de los alemanes. Antes de tu partida deberás de familiarizarte un poco con los habitos y costumbres del país y sus habitantes.
El primer punto importante, en que el español y el alemán son diferentes el uno del otro es su rutina diaria. Si para el alemán el desayuno es la comida más importante del día, para el español el desayuno por lo general consiste en un café o leche con cacao y unas galletas o pasteles,
tales como los llamados churros. Esto está probablemente relacionado con el hecho de que la cena, a menudo es muy tarde y muy abundante. Entre el 14 y 16 horas es el almuerzo, “Comida”. Entonces es el momento para relax y la hora de la siesta. Evite llamar en todo caso, entre las 14 a 17 horas a un español! La siesta es sagrada y no debe ser alterada bajo ninguna circunstancia, si es posible. Sin embargo, por cierto, no es un problema que le llame por teléfono hasta las 23 horas de la noche. Esto se considera normal.
Los hábitos alimentarios son marcadas por las horas de trabajo establecidas. La jornada laboral suele comenzar entre las 9-10 horas. Después de una larga pausa para la comida, que inicia sobre las 14 horas y donde cierran todas las tiendas, luego se sigue trabajando de las 17 a las 20-21 horas. También hay que mencionar, sin embargo, que las horas de trabajo están cambiando desde la inclusión en la Unión Europea, hacia los horarios de los demás países.
Los estudios demuestran que los españoles duermen hasta más tarde que otros pueblos de Europa. En consecuencia, en este país la vida nocturna es muy valorada. Para ir de cena, vaya al restaurante a partir de las 22 horas, la mayoría de los clubes abren hasta las dos de la mañana. Incluso la programación de la televisión española depende de estos hábitos. En todos los canales comienzan películas nocturnas o programas que fueron creados para las 22 horas. Aparte de eso, los españoles hacen la vida nocturna, sobre todo en los meses de verano, en gran medida en el exterior. Se sientan en una terraza, en un garaje abierto o se reunen en la calle o en un bar. Mientras en Alemania tratan de entretenerse lo más silenciosamente posible, no molestar a otros huéspedes o vecinos, en
4
España las conversaciones son en voz alta, con mucho entusiasmo y la risa es lo normal. Quejarse sería inútil y sólo le haría impopular. También es común que la mayoría de los españoles vayan con toda la familia a un restaurante e incluso los niños muy pequeños quedándose despiertos hasta tarde, después de la medianoche y la fiesta. A los españoles les gusta estar con los niños, nunca se les ocurriría enviar a sus hijos a la cama y salir solos.
En general, la familia es una de las prioridades para los españoles. Especialmente en las zonas rurales, todavía hay a menudo el caso de que varias generaciones que viven juntas bajo un mismo techo o al menos viven muy cerca uno del otro. Si este no es el caso, entonces se usa el teléfono con frecuencia y extensamente. Hasta hace unos años, el hombre era el cabeza de familia, mientras que la mujer se ocupa de la familia y los niños. Esto podía ser la influencia de la religión católica, que era muy popular en España y jugaba un papel importante. Hoy en día ha cambiado y la mujer también trabaja fuera de casa.
Los españoles son muy sociables y suelen aceptar una amistad rapidamente sin conocimiento previo. Esto no se debe confundir en ningún caso con las amistades “reales”. La confianza y el afecto real en este país sólo se plantea después de mucho tiempo y no es posible con todo el mundo. Las diferencias están en el exterior, pero no son claramente visibles. Si te encuentras con un amigo en la calle, no es por lo general, como en Alemania, una breve bienvenida. Casi siempre, por lo menos, se intercambian unas pocas palabras, a menudo hay incluso una conversación. La mayoría en España da la bienvenida con un beso dos veces, en la mejilla derecha y la izquierda. Incluso con sólo conocidos casuales o relaciones de negocios se puede ver ese gesto. Incluso si llegas a conocer a alguien se intercambian besos.
La vida cotidiana en España es mucho más tranquila y menos estresante que en Alemania. La puntualidad no está en primer lugar. En las citas un español considera que llega a tiempo si aparece un cuarto de hora más tarde de lo acordado. A esto debe acostumbrarse. ¿Alguna vez has visto algo más relajado?, las cosas pequeñas no se mueven tan rápido. “Vive y deja vivir” es para el español uno de los mandamientos más importantes. ¿Por qué creen ustedes que los extranjeros quieren quedarse por completo o por un período de tiempo más largo en España?, por lo tanto, aconsejo sólo comprometerse con el lenguaje y los hábitos de los españoles. Lo más probable es crear una verdadera
integración comunitaria y social, así como nuevas amistades. La vida bajo el sol español se hace más divertida y con más alegría. ¿Todo esto parece un poco del “español”? Bueno, los españoles, por su parte, no todos entienden nuestras costumbres y hábitos. Sin embargo, dicen, “ésto me suena a chino”, que significa: “no lo entiendo”. Igual que otros países, otras costumbres ...
5
Informationen über das Alltagsleben in Spanien
In Spanien ist manches anders als in Deutschland. Es hat nichts mit Voreingenommenheit oder Verallgemeinerung zu tun: Die Lebensgewohnheiten der Spanier unterscheiden sich in vielen Dingen von denen der Deutschen. Vor eurer Abreise solltet ihr euch deshalb ein wenig mit den Umgangsformen und Sitten des Landes und seiner temperamentvollen Einwohner bekannt machen.
Der erste wichtige Punkt, in dem sich Spanier und Deutsche voneinander unterscheiden ist ihr Tagesablauf. Während für uns das Frühstück die
wichtigste Mahlzeit am Tag ist, begnügt sich der Spanier beim „desayuno“ - dem Frühstück – in der Regel mit einem Kaffee oder Kakao und ein paar Keksen oder anderem Gebäck wie den so genannten „churros“. Das hängt wohl damit zusammen, dass die “cena”, das Abendessen, häufig sehr spät und äußerst reichlich ausfällt. Zwischen 14 und 16 Uhr wird das Mittagessen, die “comida”, eingenommen. Anschließend ist Ruhe angesagt, es herrscht Siesta-Zeit. Vermeide es auf jeden Fall, zwischen 14 und 17 Uhr einen Spanier anzurufen! Die Siesta ist heilig und sollte nach Möglichkeit unter keinen Umständen gestört werden. Dagegen ist es übrigens überhaupt kein Problem, sich bis 23 Uhr abends telefonisch zu melden. Dies wird als völlig normal angesehen. Den Essengewohnheiten entsprechend sind auch die Arbeitszeiten eingerichtet. Der Arbeitstag beginnt meist zwischen 9 und 10 Uhr. Nach einer ausgiebigen Mittagspause, die gegen 14 Uhr anfängt und in der entsprechend alle Geschäfte geschlossen haben, arbeitet man dann weiter von 17 bis etwa 20 Uhr. Hierzu muss man allerdings erwähnen, dass sich die Arbeitszeiten im Zuge der wirtschaftlichen Zusammenarbeit in Europa langsam an die anderer Länder anpassen.
Studien haben ergeben, dass Spanier gegenüber anderen Völkern in Europa am wenigsten schlafen. Dementsprechend wird hierzulande auch das Nachtleben ausgekostet. Zum Abendessen ins Restaurant geht man frühestens ab 22 Uhr, Diskotheken öffnen meist erst um zwei Uhr morgens. Selbst das spanische Fernsehprogramm richtet sich nach diesen Gewohnheiten. Auf allen Kanälen fangen abendliche Spielfilme oder Shows nicht vor 22 Uhr an. Abgesehen davon spielt sich das Nachtleben der Spanier, vor allem in den Sommermonaten, weitgehend im Freien ab. Man sitzt auf der Terrasse, in einer offenen Garage oder trifft sich auf der Straße
oder in einer Bar. Dabei gilt: Während man in Deutschland stets bemüht ist, sich so leise wie möglich zu unterhalten, um anderen Gäste oder Nachbarn nicht zu stören, gelten in Spanien laute, lebhafte Gespräche und viel Gelächter als normal. Beschwerden würden nichts nutzen und dich lediglich unbeliebt machen. Üblich ist auch, dass Spanier meist mit der ganzen Familie ins Restaurant ziehen und selbst sehr kleine Kinder bis spät nach Mitternacht aufbleiben und herumtollen. Spanier sind äußerst kinderlieb, es würde ihnen niemals einfallen, ihren Nachwuchs ins Bett zu schicken und alleine auszugehen.
6
Überhaupt steht bei den Spaniern die Familie an erster Stelle. Vor allem in den ländlichen Gebieten kommt es heute noch oft vor, dass mehrere Generation unter einem Dach zusammenleben oder zumindest sehr nahe beieinander wohnen. Sollte dies nicht der Fall sein, dann wird häufig und ausgiebig telefoniert. Bis vor kurzem war der Mann das Oberhaupt, während die Frau den Haushalt und die Kinder versorgte. Dabei mag der Einfluss der katholischen Religion, die hier in Spanien weiterhin sehr verbreitet war, eine nicht unwesentliche Rolle spielten. Heute hat sich verändert und Frauen auch außerhalb des Hauses arbeiten.
Spanier sind sehr gesellig und schließen im Allgemeinen schnell eine unverbindliche Bekanntschaft. Dies sollte man jedoch auf keinen Fall mit “echten” Freundschaften verwechseln. Wirkliches Vertrauen und Zuneigung entsteht auch hierzulande erst nach längerer Zeit und ist nicht mit jedem Menschen möglich. Die Unterschiede sind nach außen hin allerdings nicht so klar erkennbar. Trifft man einen Bekannten auf der Straße, bleibt es meist nicht, wie in Deutschland, bei einer kurzen Begrüßung. So gut wie immer werden zumindest ein paar Worte gewechselt, oft kommt es sogar zu einem längeren Gespräch. Meist begrüßt man sich in Spanien mit einem doppelten Kuss, auf die rechte und die linke Wange. Selbst bei nur flüchtigen Bekannten oder im Geschäftsleben kann man diese Geste beobachten. Auch wenn man jemanden kennenlernt, werden Küsse ausgetauscht.
Das Alltagsleben verläuft in Spanien wesentlich ruhiger und nicht so stressgeladen wie in Deutschland. Pünktlichkeit steht nicht an erster Stelle. Zu Verabredungen kommt ein Spanier nach seinem Empfinden noch absolut rechtzeitig, wenn er mindestens eine viertel Stunde später als vereinbart erscheint. Daran sollte man sich gewöhnen. Überhaupt wird alles etwas gelassener gesehen, man regt sich nicht so schnell über Kleinigkeiten auf. “Leben und leben lassen” ist für Spanier eines der wichtigsten Gebote. Ausländern, wie euch, die sich ganz oder für einen längeren Zeitraum in Spanien aufhalten wollen, kann man deshalb nur raten, sich auf die Sprache und Gewohnheiten
der Spanier einzulassen. Umso eher entstehen eine echte gesellschaftliche und soziale Eingliederung, sowie neue Freundschaften. Und dann macht das Leben unter der spanischen Sonne umso mehr Spaß und Freude. Kommt dir das alles ein wenig „spanisch“ vor? Nun, die Spanier ihrerseits verstehen auch nicht alle unsere Bräuche und Gewohnheiten. Allerdings sagen sie dann „ esto me suena a chino“, was bedeutet: „es kommt mir chinesisch“ vor. Eben, andere Länder - andere Sitten...
7
Informacións sobre a vida cotiá en España
En España, algunhas cousas son diferentes da Alemaña. Non ten nada que ver con prexuízos ou xeneralización: os hábitos dos españois son diferentes en moitos aspectos dos dos alemáns. Antes da túa partida tes que familiarizarte un pouco cos hábitos e costumes do país e os seus habitantes.
O primeiro punto importante, no que español e alemán son diferentes un do outro e a súa rutina diaria. Si para os alemáns o almorzo é a comida máis importante do día, para o español o “desayuno” - Almorzo – xeralmente consiste nun café ou leite con cacao e algunhas galletas ou
doces, como os chamados “churros”. Isto está probablemente relacionado co feito de que a cea é, moitas veces, moi tarde e moi abundante. Entre as 14 e 16 horas é o xantar, “Comida”. Entón é o momento para relaxarse votar a sesta. Evite chamar no seu caso, de 14 a 17 horas a un español! A sesta é sagrada e non debe ser perturbada en ningunha circunstancia, se é posible. Con todo, non hai problema para chamar por teléfono ata as 23 horas durante a noite. Isto é considerado normal. Os hábitos alimenticios son marcados polas horas de traballo establecidas. A xornada de traballo comeza xeralmente 9-10 horas. Despois dunha longa pausa para o xantar, que comeza sobre as 14 horas e onde pechan todas as tendas, logo continuase a traballar dende as 17 horas ata as 20-21 horas. Tamén hai que mencionar, sen embargo, que as horas de traballo están a cambiar dende a inclusión na Unión Europea, lentamente cara os horarios doutros países.
Os estudos mostran que os españois durmen mais ca outros pobos de Europa. Así, neste país a vida nocturna é moi apreciada. Para ir cear, vaia ao restaurante sobre as 22 horas, a maioría dos clubs abren ata as dúas da mañá. Mesmo a programación da televisión española depende deses hábitos. En todas as canles comezan películas de noite ou programas que se crearon para as 22 horas. Aparte diso, os españois fan a vida nocturna, especialmente nos meses de verán, en gran parte no exterior. Sentanse nunha terraza, nun garaxe aberto ou reúnense na rúa ou nun bar. Namentres os alemáns tratan de entreterse o máis silenciosamente posible, para non molestar aos demais hóspedes e veciños, en España as conversas son altas, animadas e normalmente
con moita risa. Queixarse sería inútil e só o faría impopular. Tamén é común que a maioría dos españois leven toda a familia a un restaurante e mesmo nenos moi pequenos que estarán espertos ata tarde, despois da media noite e a festa. Os españois gústalles moito estar cos nenos, que nunca se lles ocorre meter os fillos na cama e saír sós.
8
En xeral, a familia é unha prioridade para os españois. Especialmente nas zonas rurais, aínda hai moitas veces o caso de que varias xeracións viven xuntas baixo o mesmo teito ou, polo menos, viven moi preto uns dos outros. Se este non é o caso, entón usase o teléfono con frecuencia e extensivamente. Ata fai uns anos, nas familias españolas o home era o cabeza de familia, mentres que a muller coidaba da casa e dos nenos. Esta podía ser a influencia da relixión católica, que era moi popular en España e xogaba un papel significativo. Hoxe en día cambiou, e a muller traballa fóra da casa.
Os españois son moi sociables e, xeralmente, aceptan unha amizade rápidamente sen coñecemento previo. Isto non debe ser confundido, en todo caso con amizades “reais”. Certa confianza e afecto neste país só xorde despois dun longo tempo e non se pode con todos. As diferenzas son do lado de fóra, pero non tan claramente visibles. Se vostede atopa un amigo na rúa, non é, xeralmente, como en Alemaña, cunha breve benvida. Case sempre, polo menos, algunhas palabras son trocadas, moitas veces, hai incluso unha conversa. A benvida en España é con dous bicos, na fazula dereita e esquerda. Mesmo con só coñecidos casuais ou relacións de negocios se pode ver ese xesto. Mesmo ao coñecer a alguén se trocan bicos.
A vida cotiá en España corre moito máis despacio e non é tan estresante como o ritmo en Alemaña. A puntualidade non ocupa o primeiro lugar. Coas citas un español está satisfeito se aparece, polo menos, un cuarto de hora máis tarde do acordado. A isto debe afacerse. Viu algo máis relaxado?, nas cousas pequenas non se move moi rápido. “Viva e deixe vivir” é para o español un dos mandamentos máis importantes. Por que creen que os estranxeiros queren quedar totalmente ou por un longo período de tempo en España?, nós, polo tanto, aconsellamos só dialogar na lingua e os costumes dos españois. O máis probable é crear unha verdadeira integración comunitaria e social, así como novas amizades. A vida baixo o sol español faise de máis desfrute e con máis alegría. Todo isto parece un pouco “español”? Así, os españois, á súa vez, non todos entenden os nosos costumes e hábitos. Namentres din, “Esto me suena un chino”, que significa: “Soame a chino”. Exactamente como outros países - outros costumes...
9
Information about daily life in Spain
In Spain, some habits are different from those in Germany; although it has nothing to do with prejudice , the routines of Spanish people are different in many ways from the German´s. Just a good tip: before going abroad you ´d better be familiar with the customs of the country you are going to visit and the daly lives of its inhabitants.
The main difference between Spaniards and Germans is their daily routine. If breakfast is the most important meal of the day for German people, for Spanish the “desayuno” - breakfast – is usually coffee or cocao with milk , some cookies or other pastries such as the so-called “churros”. This is probably connected with the fact that the supper “cena” is often very late and rather heavy.
Luchtime “ comida” is between 14.00 pm and 16.00 Then it is time for relaxing and siesta time. So, avoid calling a Spaniard from 14.00 pm to 17.00 pm . The siesta is like a sacred ritual and should not be disturbed under any circumstances if it is possible. However, it is no problem to phone at 23.00 pm at night . Aldo, the food habits are established by working days. The working day usually begins at 9.00 am . Later, a long lunch break is taken ( breaktime for shops too) and then The Spanish go back to work from 17.00 to 20.00 -21.00 pm. However, the working hours are slightly changing due to another European countries´ influences.
Studies show that Spaniards go to bed later than anyone else in Europe. Thus, nightlife is enjoyed in this country. Suppers in restaurants are served from 22.00 pm; most clubs are open until 3.00 am. Moreovoer, The schedule of TV programmes depend on these habits: There are some films and programmes on TV that are broadcast from 22.00 pm onwards on different channels . Apart from that, in Spain nightlife is lively and enjoyed in open spaces , specially during summer time. People sit on terraces, in an open garage or meet their friends in the street or in a bar. While Germans try to entertain themselves as quietly as possibl and they don´t like to disturb other guests or neighbours, in Spain conversations are loud, with lots of enthusiasm and laughter . Complaints would be useless and only would make you unpopular. It is also common to see whole Spanish families with little children in restaurants late at night to
join “ la fiesta” The Spanish enjoy being with children; they would never think of sending their children to bed while they are enjoying outside.
In general, family is important above beyond other things for the Spanish. Especially in rural areas, there are still often examples of how several generations live together under the same roof or at least live very close to each other. If this is not the case, then the phone is used frequently and extensively. Few years ago, In Spanish families, the man was the head of family, while the womam was the one in charge of the
10
household and children. This could be due to Catholic religion´s beliefs , which were very popular in Spain and played a relevant role in society. Today it has changed and women also work outside their homes.
Spaniards are very sociable and tend to accept friendship quickly at first sight. However, this should not be mistaken in any way for “real” friendship. Real confidence and affection in this country arises only after a long time and it is not possible with everybody.It is like the differences were in the air but they were not so clearly visible. If you meet a friend in the street, you don´t greet him/her only with a brief welcome like in Germany but at least a few words are exchanged and even a conversation often takes place. Most peole in Spain welcome you with two kisses on both cheeks.This kind of greeting is not only used for people you know quite well but also for casual acquaintances or even in business life.
Daily life in Spain runs much quieter and not as stressful as in Germany. Punctuality is not considered as a priority. Here it could be quite common to arrive 15 minutes later for appointments . One should get used to it. Have you ever seen anything more relaxing than that ? In Spain little things do not move that fast. “Live and let others live” this is one of the main motto for Spanish people. Why do you think foreigners enjoy longer stays in Spain? Therefore the tip of advice would be: stick to the habits of the Spanish and their lifestyles. Feel at ease in Spain and plunge into social life to get new friendships. And then life under the Spanish sun makes everything fun and joy. All this seems a bit “Spanish”? to tell you the truth, not everybody understands our customs and habits. For example, when something is unknown to us we use a colloquial expression :” Esto me suena a chino “ (it is Chinese to me”) that means I don´t understand.... Just different customs for different countries. That´s all.
11
¡Bienvenido a Alemania!/ Willkommen in Deutschland!/ Benvido a Alemaña!/ Welcome to Germany!
Informaciones sobre la vida cotidiana en Alemania.
Las costumbres, tradiciones y hábitos alemanes suelen ser un poco distintos a los de los españoles. Eso se puede observar en todos los ámbitos de la vida cotidiana, asi que te deberías familiarizar con estas diferencias antes de tu partida.
El primer aspecto, por el que los alemanes y españoles se diferencian es su transcurso del día. Normalmente, en Alemania el día empieza un poco más temprano. Por ejemplo, las clases ya empiezan a las siete y media o a las ocho de la mañana y los supermercados también ya abren sus puertas a
estas horas. Antes de salir de la casa, se suele tener un desayuno abundante, ya que se considera el desayuno como la comida más importante del día. A diferencia de las costumbres españolas, se come mucho más salado, sobre todo pan de diferentes tipos. Alemania es el país, en el que se puede encontrar la mayor variedad de panes diferentes. Sin embargo, también hay gente que prefiere desayunar cereales o algunas frutas con yogur. Para beber se toma un té, zumo o una taza de café. Entre las doce y las dos de la tarde hay el almuerzo, en el que se suele comer un plato caliente, como salchichas con ensalada de patatas, filetes empanados o diferentes tipos de verdura. Si los alemanes no consiguen comer algo caliente durante el almuerzo, lo hacen durante la cena, que se sirve entre las séis y ocho de la tarde. Además, por la tarde, los alemanes quedan para tomar un café o un té acompañado con pasteles o tortas – “Kaffee und Kuchen”- sobre todo durante los fines de semana. Otra diferencia es que en Alemania no hay siesta, asi que normalmente las tiendas quedan abiertas desde las nueve de la mañana hasta las siete o ocho de la tarde.
Al igual que el día empieza un poco más temprano en este país, la vida nocturna también ya empieza alrededor de las ocho de la tarde y las discotecas abren a las once. Debido al clima los alemanes normalmente quedan en un bar, un restaurante o en casa de alguien. Sólo durante los meses de verano y los primeros meses de otoño suelen quedar fuera para hacer una barbacoa o verbena. Durante este período del año también hay ferias en casi cada pueblo y ciudad. La más conocida y famosa de estas ferias es la fiesta dedicada a la bebida nacional de los alemanes: la cerveza. La fiesta de cerveza o mejor conocido como la “Oktoberfest” aglomera a más de 6.000.000 de visitantes cada año
en Munich. Durante estos días todo el mundo va vestido de ropa tradicional alemana como el “Dirndl” o los “Lederhosen” y litros y litros de cerveza son bebidos en enormes jarras de un litro, llamadas “Maßkrüge”, mientras se comen rosquillas y salchichas de cerdo. Después del “Oktoberfest”, entre los meses de noviembre y diciembre muchas ciudades de Alemania
12
celebran mercados navideños – llamados “Weihnachtsmarkt”-, lo que es una tradición muy típica alemana. En estos mercados hay una gran cantidad de puestos en los cuales se pueden adquirir adornos de navidad, joyas, velas, juguetes y muchos productos más y hasta degustar un buen vino caliente con especias –“Glühwein”-, castañas, pan especiado y almendras tostadas.
En general se puede decir que la vida cotidiana en Alemania es un poco más estresante que la vida española, lo que se debe al hecho de que la punctualidad y el planeamiento preciso son dos de los principios más importantes de los alemanes. Eso significa que, si tienes una cita con alguien a las dos de la tarde, sería mejor que llegaras a tiempo o incluso un poco antes. Dejar esperar a un amigo o conocido más que cinco minutos ya se considera como un comportamiento muy maleducado. Además los alemanes también son un poco más formales con respecto a relaciones interpersonales. Para
saludarse no intercambian besos, sino se dan la mano. Sólo amigos íntimos se abrazan para saludarse, pero nunca se suele besar. También es normal utilizar la forma “usted” dirigiéndose a personas desconocidas o de mayor edad. Normalmente, tu interlocutor debe ofrecerte que le puedes tutear antes de que lo hagas.
Teniendo todas esas peculiaridades en cuenta, te va ayudar a hacer amigos rápidamente y a integrarte en la sociedad alemana. Seguramente lo vas a pasar bien y aprender mucho si aceptas la cultura de tu país de intercambio y intentas aprender su idioma. ¿Todo eso te suena un poco de chino? ¡Exacto! Pero ya sabes: A donde fueres, haz lo que vieres...
Informationen über das Alltagsleben in Deutschland
Deutsche Gewohnheiten, Bräuche und Traditionen sind ein bisschen anders als die Spanier. Dies kann in allen Bereichen des täglichen Lebens, beobachtet werden, so dass Sie vor Ihrer Abreise mit diesen Unterschieden vertraut machen sollten.
Der erste Aspekt, die deutsche und Spanier zu unterscheiden ist der Kurs des Tages. In der Regel in Deutschland beginnt der Tag ein wenig früher. Beispielsweise Klassen beginnen um 07:30 bis acht Uhr morgens und Supermärkte öffnen ihre Türen auch schon zu dieser Zeit. Haben Sie bevor Sie das Haus verlassen in der Regel ein reichhaltiges Frühstück, da es das
Frühstück als die wichtigste Mahlzeit des Tages betrachtet wird. Im Gegensatz zu den spanischen Zoll gegessen mehr Salz alle Brot unterschiedlicher Typen. Deutschland ist das Land, in dem die größte Auswahl an verschiedenen Brotsorten gefunden werden kann. Allerdings gibt es auch Menschen, die lieber Müsli oder Obst mit Joghurt. Trinken, nimmt einen Tee, Saft oder eine Tasse Kaffee. Zwischen Mittag und zwei am Nachmittag gibt es Mittagessen, Essen, die normalerweise
13
eine warme Mahlzeit als Würstchen mit Kartoffel, panierte Filets oder verschiedene Arten von Gemüsesalat. Wenn die deutschen nichts heißen, in der Mittagspause Essen nicht gelingt, tun sie während des Essens, die zwischen sechs und acht am Abend serviert wird. Darüber hinaus sind die deutschen am Nachmittag einen Kaffee oder einen Tee mit Kuchen oder Torten-”Kaffee Und Kuchen” – vor allem an den Wochenenden begleitet werden. Ein weiterer Unterschied ist, dass in Deutschland es keine Siesta, gibt so dass die Geschäfte normalerweise von neun Uhr morgens bis sieben oder acht am Abend geöffnet sind.
Als der Tag ein wenig früher in diesem Land beginnt, beginnt Nachtleben auch schon um acht am Abend und öffnen Diskotheken um 11 Uhr. Wegen des Wetters sind die deutschen normalerweise in eine Bar, ein Restaurant, oder bei jemanden zu Hause. Nur während der Sommer Monate und im Frühherbst Monate neigen dazu, einen Grill oder Eisenkraut machen. Während dieser Zeit des Jahres gibt es auch Ausstellungen in fast jeder Stadt. Die bekanntesten und berühmtesten von diesen Messen ist das fest, das deutsche Nationalgetränk gewidmet: Bier. Das Festival von Bier oder besser bekannt als “Oktoberfest” vorverdichtet mehr als 6.000.000 Besucher jedes Jahr in München. In diesen Tagen sind, die alle in traditionellen deutschen gekleidet, sind in großen Gläsern von einem Liter, genannt „Maßkrüge“, beim
Essen, Krapfen und Schweinefleisch Wurst „Dirndl“ und „Lederhosen“ Kleidung und Liter und Liter Bier getrunken. Nach dem „Oktoberfest“, zwischen den Monaten November und Dezember feiern viele Städte Deutschlands Weihnachtsmärkte - genannt „Weihnachtsmarkt“-Was ist eine typisch deutsche Tradition. In diesen Märkten gibt es viel der Beiträge welche Ornamente von Weihnachten, Schmuck, Kerzen, Spielzeug und viele andere Produkte gekauft werden können und einen guten Wein zu probieren, die heiß mit Gewürzen - „Gluhwein“-Kastanien, Mandeln geröstet und gewürzt Brot.
Normalerweise kann man sagen, dass Alltag in Deutschland ein bisschen mehr Stress als das spanische Leben ist, aufgrund der Tatsache, dass die Punctualidad und genaue Planung zwei der wichtigsten Grundsätze der Deutschen sind. Dies bedeutet, dass, wenn Sie einen Termin mit jemandem auf zwei am Nachmittag haben, wäre es besser für Sie gekommen, um Zeit oder sogar ein wenig früher. Lassen erwarten, einem Freund oder bekannten mehr als fünf Minuten und gilt als sehr unhöflich verhalten. Auch sind die deutschen auch ein wenig mehr formalen in zwischenmenschlichen Beziehungen. Um zu begrüßen ist nicht ausgetauschte Küsse, aber hand in hand gehen. Nur enge Freunde umarmen für Begrüßung, aber in der Regel nie küssen. Auch ist es
normal, dass das Formular verwenden „Sie“ zu fremden oder älter. Normalerweise sollte Ihr Partner anbieten können, die Sie verwenden, bis Sie tun.
14
In Anbetracht all dieser Besonderheiten, werden Ihnen helfen, schnell Freundschaften und in die Deutsche Gesellschaft zu integrieren. Sie werden sicherlich viel Spaß und eine Menge lernen, wenn Sie die Kultur Ihres Landes von Exchange zu akzeptieren und versuchen, ihre Sprache zu lernen. Tut alles, Klang ein wenig Chinesisch? Genaue! Aber Sie wissen: wo Rom, tun als die Römer...
Informacións sobre a vida cotiá en Alemaña
Os costumes, tradicións e hábitos alemáns adoitan ser un pouco distintos aos dos españois. Iso pódese observar en todos os ámbitos da vida cotiá, asi, que te deberías familiarizar con estas diferenzas antes da túa partida.
O primeiro aspecto, polo que os alemáns e españois se diferencian é o seu transcurso do día. Normalmente, en Alemaña o día empeza un pouco máis cedo. Por exemplo, as clases xa empezan ás sete e media ou ás oito da mañá e os supermercados tamén xa abren as súas portas a estas horas. Antes de saír da casa, adóitase ter un almorzo abundante, xa
que se considera o almorzo como a comida máis importante do día. A diferenza dos costumes españois, cómese moito máis salgado, sobre todo pan de diferentes tipos. Alemaña é o país, no que se pode encontrar a maior variedade de pans diferentes. Non obstante, tamén hai xente que prefire almorzar cereais ou algunhas froitas con iogur. Para beber toma un té, zume ou unha cunca de café. Entre as doce e as dúas da tarde hai o xantar, no que adoita comer un prato quente, como salchichas con ensalada de patacas, filetes empanados ou diferentes tipos de verdura. Se os alemáns non conseguen comer algo quente durante o xantar, fano durante a cea, que se serve entre as séis e oito da tarde. Ademais, pola tarde, os alemáns quedan para tomar un café ou un té acompañado con pasteis ou tortas - “Kaffee und Kuchen”- sobre todo durante os fins de semana. Outra diferenza é que en Alemaña non hai sesta, asi que normalmente as tendas quedan abertas dende as nove da mañá ata as sete ou oito da tarde.
Ao igual que o día empeza un pouco máis temperán neste país, a vida nocturna tamén xa empeza arredor das oito da tarde e as discotecas abren ás once. Debido ao clima os alemáns normalmente quedan nun bar, un restaurante ou na casa de alguén. Só durante os meses de verán e os primeiros meses de outono adoitan quedar fóra para facer unha barbacoa ou verbena. Durante este período do ano tamén hai feiras en case cada pobo e cidade. A máis coñecida e famosa destas feiras é a festa dedicada á bebida nacional dos alemáns: a cervexa. A festa de cervexa ou máis coñecida como a “Oktoberfest” aglomera a máis de 6.000.000 de visitantes cada ano en Múnic. Durante estes días todo o
mundo vai vestido de roupa tradicional alemá como o “Dirndl” ou os “Lederhosen” e bébense litros e litros de cervexa en enormes xerras dun litro, chamadas “Maßkrüge”, mentres comen
15
rosquillas e salchichas de porco. Despois do “Oktoberfest”, entre os meses de novembro e decembro moitas cidades de Alemaña celebran mercados do Nadal - chamados “Weihnachtsmarkt”-, o que é unha tradición moi típica alemá. Nestes mercados hai unha gran cantidade de postos nos cales se poden adquirir adornos de nadal, xoias, velas, xoguetes e moitos produtos máis e ata degustar un bo viño quente con especias -”Glühwein”-, castañas, pan especiado e améndoas tostadas.
En xeral pódese dicir que a vida cotiá en Alemaña é un pouco máis estresante que a vida española, o que se debe ao feito de que a punctualidad e o plan preciso son dous dos principios máis importantes dos alemáns. Iso significa que, se tes unha cita con alguén ás dúas da tarde, sería mellor que chegases a tempo ou mesmo un pouco antes. Deixar esperar un amigo ou coñecido máis que cinco minutos xa se considera como un comportamento moi maleducado. Ademais os alemáns tamén son un pouco máis formais con respecto a relacións interpersoais. Para saudarse non intercambian bicos, senón se dan a man. Só amigos íntimos se abrazan para saudarse, pero nunca se adoita bicar. Tamén é normal utilizar a forma “vostede”
dirixíndose a persoas descoñecidas ou de maior idade. Normalmente, o teu interlocutor debe ofrecerte que o podes atuar antes de que o fagas.
Tendo todas esas peculiaridades en conta, vaite axudar a facer amigos rapidamente e a integrarte na sociedade alemá. Seguramente valo pasar ben e aprender moito se aceptas a cultura do teu país de intercambio e intentas aprender o seu idioma. Todo iso sóache un pouco de chinés? Exacto! Pero xa sabes: Onde fores, fai o que vires...
Information about daily life in Germany
German customs, traditions and habits are usually a little different from those in Sapin . This can be seen in all areas of daily life, so you should get familiar with these differences before your departure.
The first aspect, by which German and Spanish are differents, it’s the daily life. Normally, in Germany the day starts a little earlier. For example, classes are beginning at seven-thirty or eight o’clock and supermarkets and also open their doors at this hour. Before leaving home, they have a hearty breakfast, and breakfast is considered as the most important meal
of the day. In contrast to the Spanish customs, they eat more salty, especially breads of different kinds. Germany is the country in which you can find the greatest variety of different breads. However, there are people who prefer breakfast cereal or some fruit with yogurt. To drink they take a cup of tea, juice or a cup of coffee. Between twelve and two in the afternoon there is lunch, and they usually eat a hot dish like sausage with potato salad, breaded fillets or different types
16
of vegetables. If Germans can not eat something hot for lunch, they do it during dinner, served between six and eight o’clock. In addition, in the afternoon, the Germans take a coffee or tea served with pastries or cakes - “Kaffee und Kuchen” - especially during the weekends. Another difference is that in Germany there is no nap, so stores are usually open from nine o’clock until seven or eight o’clock.
As the day begins a little earlier in this country, and also nightlife starts around eight in the evening and night clubs open at eleven. Due to the weather, Germans usually are in a bar, a restaurant or at someone’s house. Only during the summer months and early fall months tend to be outside for a barbecue or verbena. During this time of year there are exhibitions in almost every town and city. The best known and most famous of these fairs is the festival dedicated to the German national drink: beer. The beer festival, knowed as the “Oktoberfest”, agglomerates over 6,000,000 visitors each year in Munich. During these days everybody is dressed in traditional German clothing as the “Dirndl”
or “Lederhosen” and gallons of beer are drunk in huge one-liter jars, called “Maßkrüge”, while eating donuts and pork sausages . After the “Oktoberfest” between the months of November and December many German cities celebrate Christmas markets - called “Weihnachtsmarkt” - which is a typical German tradition. In these markets there are a lot of places where you can buy Christmas ornaments, jewelry, candles, toys and more and even enjoy a mulled wine - “Glühwein” - chestnuts, spicy bread and toasted almonds.
In general we can say that daily life in Germany is a bit more stressful than Spanish life, which is due to the fact that the punctuality and planning are two of the most important priorities of the Germans. That means that if you have an appointment with someone at two in the afternoon, it would be better you arrived on time or even a little earlier. Keep someone waiting more than five minutes although it is a friend or acquaintance is considered very rude behaviour. Moreover, the Germans are a little more formal with regard to interpersonal relationships. They do not exchange kisses in greeting, but shake hands. Only close friends hug in greetings, but they usually never kiss each other. It is also common to
use the formal treatment when addressing to strangers or elder people. It is common to use the formal treatment unless your speaker let you change it. Taking all these characteristics into consideration, it will help you to make friends quickly and join the German society. Surely you are going to have a good time and learn a lot if you accept the culture of this country and try to learn the language. Does all that sounds a little Chinese? Exactly! But you know: There, where you were, do what you saw …
17
2. I
diom
a/ S
prac
he/
Líng
ua/
Lang
uage
Cono
cim
ient
os b
ásic
os p
ara
la c
omun
icac
ión
/ Ko
mm
unik
ative
s Ba
sisw
isse
n /
Coñe
cem
ento
s bá
sico
s pa
ra a
co
mun
icac
ión
/ Ba
sic
know
ledg
e fo
r com
mun
icati
on
Bitt
e un
d Da
nk
Com
o pe
dir
un f
avor
y d
ar l
as
grac
ias
How
to
mak
e a
requ
est
and
to th
ank
Com
o pe
dir
un f
avor
e d
ar a
s gr
azas
Ja, b
itte.
Si
, por
favo
r. Ye
s, p
leas
e.
Si, p
or fa
vor.
Nei
n, d
anke
. N
o, g
raci
as.
No
than
ks.
Non
, gra
zas.
Darf
ich
Sie/
dich
um
ein
en G
efal
len
bitte
n?
¿Pue
do p
edirl
e/-te
un
favo
r?
Coul
d/Ca
n I a
sk y
ou a
favo
r?¿P
odo
pedi
rlle
/-ch
e un
favo
r?
Ich
möc
hte
…
Qui
siera
… /
Dese
aría
…/ M
e en
cant
aría
…
I wou
ld li
ke ..
. / I
wish
... /
I lo
ve ..
.Gu
star
íam
e ...
/ De
sexa
ría ..
. /
Enca
ntar
íam
e ...
Ich
brau
che
…
Nec
esito
…
I nee
d ...
N
eces
ito...
Könn
en S
ie/K
anns
t du
mir
bitte
sage
n,
wo
… is
t?
¿Pod
ría u
sted
/Pod
rías d
ecirm
e do
nde
está
…?
Wou
ld y
ou /
Coul
d yo
u te
ll m
e w
here
is ..
.?Po
dería
vos
tede
/Pod
ería
s dic
irme
onde
es
tá...
?.
Könn
en S
ie m
ir bi
tte ..
. geb
en/z
eige
n?
Kann
st d
u m
ir bi
tte ..
. geb
en/z
eige
n)
¿Pue
de u
sted
dar
me/
ense
ñarm
e...
, por
favo
r?
¿Pue
des d
arm
e/en
seña
rme.
.. , p
or fa
vor?
Co
uld
/Can
you
giv
e m
e / t
each
me
... P
leas
e?Po
de v
oste
de d
arm
e/en
sinar
me.
.. , p
or
favo
r?Po
des d
arm
e/en
sinar
me.
.. , p
or fa
vor?
Gest
atten
Sie
? ¿P
erm
ite?
Does
?Pe
rmite
?
Ents
chul
digu
ng, k
önne
n Si
e m
ir bi
tte
helfe
n?
Ents
chul
digu
ng, k
anns
t du
mir
bitte
he
lfen?
Perd
ón, ¿
pued
e us
ted
ayud
arm
e, p
or fa
vor?
Pe
rdón
, ¿pu
edes
ayu
darm
e, p
or fa
vor?
So
rry,
coul
d/ca
n yo
u he
lp m
e pl
ease
? So
rry,
can
you
help
ple
ase?
Perd
ón, p
ode
axud
arm
e vo
sted
e, p
or fa
vor?
Perd
ón, p
odes
axu
darm
e, p
or fa
vor?
Dank
e.
Grac
ias.
Th
ank
you.
Graz
as.
Viel
en D
ank.
M
ucha
s gra
cias
. Th
ank
you
very
muc
h.M
oita
s gra
zas
Das i
st n
ett, d
anke
. Gr
acia
s, e
s muy
am
able
de
su/t
u pa
rte.
Th
ank
you,
it´s
very
kin
d of
you
.Gr
acia
s, é
moi
am
able
pol
a sú
a/tú
a pa
rte.
Viel
en D
ank
für I
hre
Hilfe
. M
ucha
s gra
cias
por
su a
yuda
. Th
ank
you
very
muc
h fo
r you
r hel
p.M
oita
s gra
zas p
ola
súa
axud
a.
Bitte
sehr
. /Ke
ine
Urs
ache
. De
nad
a./ N
o ha
y de
que
. Yo
u’re
wel
com
e..
De n
ada.
/ N
on h
ai d
e qu
e.En
Ale
man
ia e
s nec
esar
io u
tiliza
r la
form
a “u
sted
” di
rigié
ndos
e a
pers
onas
des
cono
cida
s o d
e m
ayor
eda
d.
In D
euts
chla
nd m
üsse
n Si
e da
s For
mul
ar “
Sie”
Adr
essie
rung
Fre
mde
n od
er ä
lter.
En A
lem
aña,
tes q
ue u
sar a
form
a “v
oste
de”
ao d
irixi
rse
a es
trañ
os o
u pe
rsoa
s mai
ores
In G
erm
any
you
shou
ld th
e fo
rmal
trea
tmen
t whe
n ad
dres
sing
eith
er s
tran
gers
or e
lder
peo
ple.
18
En e
spañ
ol, e
l im
pers
onal
se
usa
con
rela
tiva
rapi
dez.
El “
Ust
ed”
es u
sual
men
te u
tiliza
do a
l hab
lar
con
pers
onas
may
ores
o c
on e
xtra
ños.
Si d
esea
uti
lizar
“us
ted”
, ase
gúre
se d
e co
njug
ar e
l ver
bo!
Im S
pani
sche
n du
zt m
an si
ch re
lativ
schn
ell.
Die
Anre
de „S
ie“ w
ird m
eist
nur
ver
wen
det u
m ä
ltere
Men
sche
n od
er v
öllig
Fre
mde
anz
uspr
eche
n. F
alls
du
das „
Sie“
ben
utze
n w
illst
, ach
te d
arau
f auc
h di
e Ve
rbfo
rm a
nzup
asse
n!En
esp
añol
, o im
pers
oal u
sase
con
rela
tiva
rapi
dez.
O “
Vost
ede”
nor
mal
men
te s
ó é
usad
o pa
ra c
onve
rsar
con
per
soas
mai
ores
ou
estr
años
. Se
quer
e us
ar “
vost
ede”
, ase
gúre
se d
e co
nxug
ar o
ver
bo!
In S
pani
sh, i
mpe
rson
al tr
eatm
ent i
s use
d q
uite
ofte
n . T
he f
orm
al “
You”
is u
sual
ly o
nly
to ta
lk to
eld
er p
eopl
e or
str
ange
rs. I
f you
use
the
form
al “y
ou”,
mak
e su
re y
ou c
onju
gate
the
verb
pro
perly
! E
ntsc
huld
igun
g un
d Be
daue
rn
Com
o pe
dir e
xcus
as
Apol
ogie
sCo
mo
desc
ulpa
rse
Ents
chul
digu
ng! (
um V
erze
ihun
g bi
tten)
En
tsch
uldi
gung
! (Au
fmer
ksam
keit
erre
gen)
¡P
erdó
n!
¡Disc
ulpe
/Disc
ulpa
! So
rry!
Ex
cuse
me
/ Sor
ry!
Sínt
oo!
Desc
ulpe
/ De
scul
pa!
Ich
mus
s mic
h en
tsch
uldi
gen.
Te
ngo
que
pedi
r per
dón.
I h
ave
to a
polo
gize
.Eu
teño
que
ped
ir de
scul
pas
Das t
ut m
ir Le
id.
Lo si
ento
./ L
o la
men
to.
Sorr
y. /
I’m so
rry.
Sínt
oo.
Es w
ar n
icht
so g
emei
nt.
No
quer
ía d
ecir
eso.
I d
idn´
t mea
n to
. N
on q
uixe
n di
cir i
so.
Scha
de!
¡Qué
pen
a!
Wha
t a p
ity!
Que
pen
a!
Es is
t lei
der n
icht
mög
lich.
Lo
sien
to, p
ero
no e
s po
sible
. So
rry,
but i
t is n
ot p
ossib
le.
Sínt
oo, p
ero
non
é po
sible
.
Das w
ar e
in M
issve
rstä
ndni
s.Ha
sido
un
mal
ente
ndid
o.It
was
a m
isund
erst
andi
ng.
Foi u
n m
al e
nten
dido
.
19
Glü
ckw
ünsc
he
Felic
itaci
ones
Co
ngra
tula
tions
Para
béns
Herz
liche
n Gl
ückw
unsc
h!
¡Fel
icid
ades
!/ ¡E
nhor
abue
na!
Cong
ratu
latio
ns!
Para
béns
!
Alle
s Gut
e zu
m G
ebur
tsta
g!
¡Fel
iz cu
mpl
eaño
s!
Happ
y Bi
rthd
ay!
Feliz
Ani
vers
ario
!
Viel
Erf
olg!
¡M
ucho
éxi
to!
Grea
t suc
cess
!Bo
a fo
rtun
a!
Viel
Glü
ck!
¡Muc
ha su
erte
! Go
od lu
ck!
Boa
sort
e!
Viel
Spa
ß!
¡Qué
lo p
ase/
pase
s bie
n!
Wha
t a g
ood
time!
Que
o p
ase
/ pas
es b
en!
Gute
Bes
seru
ng!
¡Qué
se m
ejor
e!/ ¡
Qué
te m
ejor
es!
I hop
e yo
u ge
t bett
er so
on /
Get
wel
l soo
n,
Que
mel
lore
s/ Q
ue m
ello
res
Schö
ne F
eier
tage
! ¡F
elic
es fi
esta
s!
Happ
y Ho
liday
s!Bo
as fe
stas
!
Froh
e W
eihn
acht
en u
nd e
in g
lück
liche
s ne
ues J
ahr!
¡F
eliz
navi
dad
y un
pro
sper
o añ
o nu
evo!
M
erry
Chr
istm
as a
nd a
Hap
py N
ew
Year
!Fe
liz N
adal
e u
n Fe
liz a
no
novo
!
“¡Fe
licid
ades
!“ w
ird h
aupt
säch
lich
an G
ebur
tsta
gen
verw
ende
t, w
ähre
nd “
¡Enh
orab
uena
!“ in
der
Reg
el e
in G
lück
wun
sch
für
alle
w
eite
ren
Anlä
sse,
wie
z.B.
das
bes
tand
ene
Abitu
r, ist
.
“¡Fe
licid
ades
!“ S
e uti
liza
sobr
e to
do e
n lo
s cum
plea
ños,
mie
ntra
s que
“¡En
hora
buen
a!“ g
ener
alm
ente
es u
na fe
licita
ción
par
a to
das l
as
ocas
ione
s, ta
les c
omo
habe
r apr
obad
o en
la
escu
ela
secu
ndar
ia.
“ Fel
icid
ades
!” It
is m
ainl
y us
ed o
n bi
rthd
ays,
whi
le “
Enho
rabu
ena!
” is g
ener
ally
a co
mpl
imen
t to
all o
ccas
ions
, suc
h as
hav
ing
pass
ed
the
final
exa
ms.
“¡Fe
licid
ades
!“ U
sase
sob
re to
do n
os c
umpr
eano
s, n
amen
tres
que
“¡E
nhor
abue
na!“
xer
alm
ente
son
par
abén
par
a to
dala
s oc
asió
ns
tale
s com
o ha
ber p
asad
o a
Esco
la S
ecun
daria
.
20
Vers
tänd
igun
gssc
hwie
rigke
iten
Dific
ulta
des d
e co
mpr
ensi
ón
Mis
unde
rsta
ndin
gs
Dific
ulta
des
na co
mpr
ensi
ón
Wie
bitt
e?
¿Cóm
o di
ce/d
ices
? W
hat d
id y
ou sa
y?Co
mo
dice
/ di
s?
Ich
vers
tehe
Sie
/dic
h ni
cht.
Könn
en S
ie/K
anns
t du
das b
itte
wie
derh
olen
? N
o le
/te
entie
ndo.
¿Pu
ede/
Pued
es
repe
tirlo
, por
favo
r?
I don
´t un
ders
tand
. Cou
ld /
Can
you
repe
at th
at, p
leas
e?N
on ll
e/te
ent
endo
. Pod
e /
pode
s rep
etilo
, por
favo
r?
Spre
chen
Sie
/Spr
ichs
t du.
.. ...
Deut
sch?
...
Engl
isch?
...
Fran
zösis
ch?
¿Hab
la u
sted
/Hab
las.
.. ..
.ale
mán
? ...
ingl
és?
...fr
ancé
s?
Do y
ou sp
eak
…Ge
rman
...?
…En
glish
...?
…Fr
ench
...?
Fala
/ fa
las .
.. …
alem
án ..
.? …
ingl
és ..
.? …
fran
cés .
..?
Bitte
spre
chen
Sie
/spr
ich
etw
as la
ngsa
mer
/laut
er.
Por f
avor
, hab
le u
sted
/hab
la u
n po
co
más
des
paci
o/al
to.
Plea
se, s
peak
a li
ttle
slow
er /
/ lou
der.
Por f
avor
, fal
e / f
ala
un p
ouco
m
áis d
espa
cio
/ alto
.
Ich
spre
che
nur w
enig
Spa
nisc
h.
Sólo
hab
lo u
n po
co d
e es
paño
l. I o
nly
spea
k a
little
Spa
nish
.Eu
só fa
lo u
n po
uco
de e
spañ
ol.
Was
ist d
as?
¿Qué
es e
sto?
W
hat i
s thi
s?Q
ue é
isto
?
Was
bed
eute
t das
? ¿Q
ué si
gnifi
ca e
so?
Wha
t doe
s tha
t mea
n?Q
ue si
gnifi
ca is
o?
Was
hei
ßt ..
. auf
Spa
nisc
h?
¿Cóm
o se
dic
e ...
en
espa
ñol?
Ho
w d
o yo
u sa
y ...
in S
pani
sh?
Com
o se
di..
. en
espa
ñol?
Wie
spric
ht m
an d
iese
s Wor
t aus
? ¿C
ómo
se p
ronu
ncia
est
a pa
labr
a?
How
do
you
pron
ounc
e th
is w
ord?
Com
o se
pro
nunc
ia e
sta
pala
bra?
Schr
eibe
n Si
e es
mir
bitte
auf
! Sc
hrei
b es
mir
bitte
auf
! ¡E
scríb
amel
o, p
or fa
vor!
¡E
scríb
emel
o, p
or fa
vor!
Co
uld
/ Can
you
writ
e th
at,
plea
se?
Escr
íbam
o, p
or fa
vor!
Escr
íbem
o, p
or fa
vor!
Könn
en S
ie/K
anns
t du
mir
das b
itte
buch
stab
iere
n?
¿Me
lo p
uede
/pue
des d
elet
rear
, por
fa
vor?
Co
uld
/ Can
you
spel
l it,
plea
se?
Póde
mo/
pode
s del
etre
ar, p
or
favo
r?
Könn
ten
Sie/
Könn
test
du
mir
bitte
die
sen
Satz
üb
erse
tzen
? ¿P
odría
ust
ed/P
odría
s tra
duci
rme
esta
fras
e, p
or fa
vor?
Co
uld
/ Can
you
tran
slate
this
sent
ence
, ple
ase?
Pode
ría/P
oder
ías t
radu
cirm
e es
te p
arag
rafo
, por
favo
r?
Vers
tehe
n Si
e/Ve
rste
hst d
u m
ich?
¿M
e en
tiend
e/en
tiend
es?
Do y
ou u
nder
stan
d m
e?En
ténd
eme
/ Ent
énde
sme?
21
Patrones básicos de interacción: Diálogos cotidianos/ Grundmuster der Interaktion: Alltagsdialoge / Patróns básicos de interacción: Diálogos cotiás/ Basic patterns of interaction: daily dialogues
1.- Saludarse/ Begrüßung/ Saudarse/ Greetings
El saludo español depende del momento. Hasta las 13 horas se saluda “¡buenos días!” Hasta las 21 horas con “¡Buenas tardes!” y después seguimos con “Buenas noches”.Die spanische Begrüßung richtet sich nach der Uhrzeit. Bis etwa 13 Uhr grüßt man mit “¡Buenos días!“, bis 21 Uhr mit “¡Buenas tardes!“ und danach mit „¡Buenas noches!“.O saúdo español depende do momento. Ata as 13 horas saúdase “ bos días! “ Ata as 21 horas con “ Boas tardes! “ e despóis seguimos con “Boas noites”.The Spanish greetings depends on the time of the day. Use “¡Buenos días!” until 13.00 pm. Then use “¡Buenas tardes!” until 21.00 pm. Then “¡Buenas noches” at night.
En Alemania se dice “Guten Morgen!“ hasta las 11 de la mañana, después “Guten Tag!” y a partir de las 7 de la tarde se utiliza “Guten Abend!”. In Deutschland sagen wir “Guten Morgen!” bis 11 Uhr, nach dem “Guten Tag!” und nach 19.00 Uhr mit “Guten Abend”.En Alemaña dise „Guten Morgen! „ ata as 11 da mañá, despois „Guten Tag! „ e a partir das 7 da tarde utilízase „Guten Abend! “.In Germany we say “Guten Morgen!” until 11 am, after “Guten Tag!” and after 7 pm they say “Guten Abend”.
2.- Presentarse/ Sich Vorstellen/ Presentarse/ Introduce oneself
¡Hola! Hallo! Ola! Hello!
¡Buenos días! Guten Morgen! Bos días! Good morníng!
¡Buenas tardes! Guten Tag! Boas Tardes! Good afternoon!
¡Buenas noches! Guten Abend! Boas noites! Good evening!
Me llamo... Heiße. Chámome... My name is…
¿Cómo te llamas/se llama usted…? Wie heißt du/heißen Sie…?Como te chamas/Chámase vostede…? What´s your name?/Your name is…?
Encantado/-a de conocerte/conocerle Schön dich/ Sie kennenzulernenE un pracer coñecerte/coñecelo/-a Nice too meet you
Encantado/-a Freut mich (Kurzform) Encantado Me too
22
3.- Preguntar por el bienestar/ Frage nach dem Wohlbefinden/ Preguntar polo benestar/ Ask for the welfare
4.- Verabschiedung / Despedirse/ Despedirse / Saying good bye
¿Qué tál? Wie gehts? Como vai? How are you?
¿Cómo estás/ está usted? Wie geht es dir / Ihnen? Como estás/está vostede? How are you?
Bien, gracias. ¿Y tú/usted? Danke, mir geht es gut, und dir/Ihnen?Ben grazas. E ti/vostede? Fine, thanks. And you? Regular. Geht so. Regular. So-so.
Mal. Schlecht. Mal. Bad.
Auf Wiedersehen! iAdiós! Adeus! Good bye!
Bis bald! ¡Hasta pronto! Ata pronto! See you soon!
Bis später! ¡Hasta luego! Ata logo! See you later!
Bis morgen! ¡Hasta mañana! Ata mañán! See you tomorrow!
Wir sehen uns! ¡Nos vemos Vémonos! See you!
Machs gut! ¡Cuídate! Cóidate! Take care!
Gute Nacht! ¡Buenas noches! Boas noites! Good night!
23
Kom
mun
ikati
onss
ituati
onen
/ S
ituac
ione
s de
com
unic
ació
n /
Situ
ació
ns d
e co
mun
icac
ión/
Co
mm
unic
ative
situ
ation
s
1.- I
n de
r Gas
tfam
ilie
/ En
la fa
mili
a an
fitrio
na /
Na
fam
ilia
de a
colli
da /
In th
e ho
st fa
mily
S
ich
Zure
chtf
inde
n im
neu
en Z
uhau
se
Orie
ntar
se e
n ca
sa
Atop
arse
na
casa
Help
ing
your
self
at h
ome
Wo
ist...
...
mei
n Zi
mm
er?
... d
as B
adez
imm
er?
... d
ie K
üche
? ...
das
Woh
nzim
mer
?
¿Dón
de e
stá.
.. ...
mi h
abita
ción
? ...
el b
año?
...
la c
ocin
a?
... e
l sal
ón?
Ond
e es
tá...
...
o m
eu c
uart
o?
... o
bañ
o?
... a
coc
iña?
...
o sa
lón?
Whe
re is
...
... m
y ro
om?
... t
he b
athr
oom
? ..
. the
kitc
hen?
... t
he c
lass
room
?
Wo
finde
ich.
.. ...
Han
dtüc
her?
...
das
Tele
fon?
...
ein
en F
öhn?
...
den
Mül
leim
er?
... To
ilette
npap
ier?
...
Bett
zeug
?
¿Dón
de e
stá(
n)...
...
las t
oalla
s?
... e
l tel
éfon
o?
... e
l sec
ador
? ...
el c
ubo
de b
asur
a?
... e
l pap
el h
igié
nico
? ...
la ro
pa d
e ca
ma?
Ond
e es
tá(n
)...
... a
s toa
llas?
...
o te
léfo
no?
... o
seca
dor?
...
o c
ubo
de li
xo?
... o
pap
el h
ixié
nico
? ...
a ro
upa
de c
ama?
Whe
re is
(are
) ...
... t
owel
s? ..
. the
pho
ne?
... t
he d
ryer
? ..
. the
rubb
ish?
... t
oile
t pap
er?
...b
ed li
nen?
Wie
laut
et d
as W
-Lan
Ken
nwor
t?
¿Cuá
l es l
a co
ntra
seña
de
la w
ifi?
Cal é
a c
ontr
asin
al d
a w
ifi?
Wha
t is t
he w
ifi p
assw
ord?
Darf
ich
das T
elef
on/d
en C
ompu
ter
benu
tzen
? ¿P
uedo
util
izar e
l tel
éfon
o/el
or
dena
dor?
Po
do u
salo
telé
fono
/co
mpu
tado
ra?
Can
I use
the
phon
e/co
mpu
ter?
24
Ess
en u
nd T
rinke
n C
omer
y b
eber
Co
mer
e b
eber
Eatin
g an
d dr
inki
ng
Möc
htes
t du
etw
as e
ssen
/trin
ken?
¿Q
uier
es c
omer
/ beb
er a
lgo?
Q
uere
s com
er/b
eber
alg
o?Do
you
wan
t to
eat/
drin
k an
ythi
ng?
Ich
habe
Hun
ger.
Teng
o ha
mbr
e.
Teño
fam
e.I’m
hun
gry.
Ich
habe
Dur
st.
Teng
o se
d.
Teño
sede
.I’m
thirs
ty.
Was
ist d
ein
Lieb
lings
esse
n?
¿Cuá
l es t
u pl
ato
favo
rito?
Ca
l é o
teu
prat
o fa
borit
o?W
hat i
s you
r fav
orite
dish
?
Ich
esse
ger
ne...
...
Obs
t.
... A
nana
s.
...
Äpf
el.
...
Ban
anen
.
... B
irnen
.
... E
rdbe
eren
.
... H
imbe
eren
.
... K
irsch
en.
...
Kiw
is.
...
Ora
ngen
.
... P
firsic
he.
...
Pfla
umen
.
... W
eint
raub
en.
...
Was
serm
elon
e.
Me
gust
a(n)
...
... la
s fru
tas.
... la
piñ
a.
...
las m
anza
nas.
... lo
s plá
tano
s.
...
las p
eras
.
... la
s fre
sas.
... la
s fra
mbu
esas
.
... la
s cer
ezas
.
... lo
s kiw
is.
...
las n
aran
jas.
... lo
s mel
ocot
ones
.
... la
s ciru
elas
.
... la
s uva
s.
...
la sa
ndía
.
Gúst
a(n)
me.
.. ...
as f
roita
s.
...
a p
iña.
... a
s maz
ás.
...
os p
láta
nos.
... a
s per
as.
...
os a
mor
odos
.
... a
s fra
mbo
esas
.
... a
s cer
eixa
s.
...
os k
iwis.
... a
s lar
anxa
s.
...
os m
eloc
otón
s.
...
as a
mei
xas.
... a
s uva
s.
...
a sa
ndía
.
I lik
e...
... f
ruits
.
... p
inea
pple
.
... a
pple
s.
... b
anan
as.
..
. pea
rs.
..
. str
awbe
rrie
s.
... r
aspb
errie
s.
... t
he c
herr
ies.
..
. kiw
is.
... o
rang
es.
..
. pea
ches
.
... p
lum
s.
... g
rape
s.
... w
ater
mel
on.
25
... G
emüs
e.
...
Aub
ergi
nen.
... B
lum
enko
hl.
...
Boh
nen.
... B
rokk
oli.
...
Erb
sen.
... G
urke
n.
...
Kar
otten
.
... K
arto
ffeln
.
... K
ürbi
s.
...
Lin
sen.
... M
ais.
... P
aprik
a.
...
Spa
rgel
.
... S
pina
t.
... To
mat
en.
...
Zuc
chin
i.
... Z
wie
beln
. ...
Nud
eln.
...
Rei
s.
... H
ähnc
hen.
...
Rin
dflei
sch.
...
Sch
wei
nefle
isch.
...
Pom
mes
. ...
Ham
burg
er.
... W
ürst
chen
. ...
Sal
at.
... S
üßig
keite
n ...
Sch
okol
ade.
...
Eis.
... la
s ver
dura
s.
...
las b
eren
jena
s.
...
la c
olifl
or.
...
las j
udía
s.
...
el b
réco
l.
... lo
s gui
sant
es.
...
el p
epin
o.
...
las z
anah
oria
s.
...
las p
atat
as.
...
la c
alab
aza.
... la
s len
teja
s.
...
el m
aíz.
... lo
s pim
ient
os.
...
el e
spár
rago
.
... la
s esp
inac
as.
...
los t
omat
es.
...
los c
alab
acin
es.
...
las c
ebol
las.
...
la p
asta
. ...
el a
rroz
. ...
el p
ollo
. ...
la c
arne
. ...
el l
omo.
...
las p
atat
as fr
itas.
...
las h
ambu
rgue
sas.
...
las s
alch
icha
s.
... la
s ens
alad
as.
... lo
s dul
ces.
...
el c
hoco
late
...
el h
elad
o.
... a
s ver
dura
s.
...
as b
eren
xena
s.
...
o c
olifl
or.
...
os f
eixó
ns.
...
o b
róco
li.
...
os c
hích
aros
.
... o
cog
ombr
o.
...
as c
enor
ias.
... a
s pat
acas
.
... a
cab
aza.
... a
s len
tella
s.
...
o m
illo.
... o
s pem
ento
s.
...
o e
spár
rago
.
... a
s esp
inac
as.
...
os t
omat
es.
...
as c
abac
iñas
.
... a
s ceb
olas
. ...
a p
asta
. ...
o a
rroz
. ...
o p
olo.
...
a c
arne
. ...
o lo
mbo
. ...
as p
atac
as fr
itas.
...
as h
ambu
rgue
sas.
...
as s
alch
icha
s.
... a
s ens
alad
as.
... o
s doc
es.
... o
cho
cola
te
... o
xea
do.
... v
eget
able
s.
... e
ggpl
ant.
..
. cau
liflow
er.
..
. bea
ns.
..
. bro
ccol
i.
... p
eas.
..
. cuc
umbe
r.
... c
arro
ts.
..
. pot
atoe
s.
... p
umpk
in.
..
. len
tils.
..
. cor
n.
... p
eppe
rs.
..
. asp
arag
us.
..
. spi
nach
.
... t
omat
oes.
..
. cou
rgett
es.
..
. oni
ons.
... t
he p
aste
. ..
. ric
e. ..
. chi
cken
. ..
. mea
t. ..
. the
bac
k. ..
. Fre
nch
frie
s. ..
. bur
gers
. ..
. sau
sage
s. ..
. sal
ads.
... s
wee
ts.
... c
hoco
late
... i
ce c
ream
.
26
Ich
mag
kei
ne(n
)...
... B
utter
. ...
Eie
r. ...
Kno
blau
ch.
... M
ilch.
...
Oliv
en.
No
me
gust
a(n)
...
... la
man
tequ
illa.
...
los h
uevo
s.
... e
l ajo
. ...
la le
che.
...
las a
ceitu
nas.
Non
me
gust
a(n)
......
a m
ante
iga.
... o
s ovo
s....
o a
llo.
... o
leite
.…
as a
ceitu
nas
I do
not l
ike.
.. ..
. butt
er.
... e
ggs.
... g
arlic
. ..
. milk
. ..
. oliv
es.
Ich
habe
ein
e Al
lerg
ie g
egen
...
... F
isch.
...
Mee
resf
rüch
te.
... N
üsse
.
Soy
alér
gico
/-a.
.. ...
al p
esca
do.
... a
los m
arisc
os.
... a
los n
uece
s.
Son
alér
xico
/-a.
.....
ao
peix
e....
aos
mar
iscos
....
aos
noc
es.
I am
alle
rgic
to ..
. ..
. fish
. ..
. see
food
. ..
. nut
s.
Ich
vert
rage
kei
ne(n
)...
... K
äse.
...
Pilz
e.
No
tole
ro...
...
el q
ueso
. ...
las s
etas
.
Non
tole
ro...
... o
que
ixo.
... o
s cog
omel
os.
… d
on’t
agre
e w
ith m
e ..
. che
ese.
... m
ushr
oom
s.
Ich
bin
Vege
tarie
r/in
. So
y ve
geta
riano
/-a.
Son
vexe
taria
no/-
aI´m
veg
etar
ian
Was
möc
htes
t du
früh
stüc
ken?
¿Q
ué q
uier
es d
esay
unar
? Q
ue q
uere
s alm
orza
r?W
hat d
o yo
u w
ant
for b
reak
fast
?
Zum
Frü
hstü
ck n
ehm
e ic
h...
... e
ine
Tass
e Ka
ffee
mit
Milc
h un
d Zu
cker
. ...
ein
e Ta
sse
Kaka
o.
... e
in G
las W
asse
r/ O
rang
ensa
ft.
Para
des
ayun
ar to
mo.
.. ...
una
taza
de
café
con
le
che
y az
úcar
. ...
una
taza
de
caca
o.
... u
n va
so d
e ag
ua/ z
umo
de n
aran
ja.
Para
alm
orza
r tom
o...
... u
nha
cunc
a de
caf
é co
n le
ite e
azu
cre.
... u
nha
cunc
a de
cac
ao.
... u
n va
so d
e au
ga/ z
ume
de
lara
nxa.
For b
reak
fast
I ta
ke ..
. ..
. a c
up o
f coff
ee w
ith m
ilk a
nd
suga
r. ..
. a c
up o
f coc
oa.
... a
gla
ss o
f wat
er /
oran
ge ju
ice.
... e
ine
Schü
ssel
Müs
li/
Corn
flake
s.
... e
inen
San
dwic
h m
it Sc
hink
en/
Käse
/Fris
chkä
se/M
arm
elad
e/Ho
nig
... e
in p
aar K
ekse
.
... u
n bo
l de
mue
sli/ c
orn
flake
s.
... u
n bo
cadi
llo d
e ja
món
/ qu
eso/
que
so fr
esco
/ m
erm
elad
a/ m
iel.
... u
nas g
alle
tas.
... u
nha
cunc
a de
mue
sli/
corn
flak
es.
... u
n bo
cadi
llo d
e xa
món
/ qu
eixo
/ que
ixo
fres
co/
mar
mel
ada/
mel
....
unh
as g
alle
tas.
... a
bow
l of m
uesli
/ co
rnfla
kes.
... a
ham
/ ch
eese
/ cr
eam
ch
eese
/ ja
m /
hone
y sa
ndw
ich.
... s
ome
cook
ies.
Ich
bin
satt
. Ya
teng
o su
ficie
nte.
/ Est
oy
lleno
/-a.
Xa
teño
sufic
ient
e. /
Esto
u ch
eo/-
a.I h
ave
enou
gh. /
I’m
full
27
Bedü
rfni
sse
und
Woh
lbefi
nden
N
eces
idad
es y
bie
nest
ar
Nec
esid
ades
e b
enes
tar
Nee
ds a
nd w
elfa
re
Mir
geht
es n
icht
gut
. N
o m
e en
cuen
tro
bien
. N
on m
e en
cont
ro b
en.
I’m n
ot fe
elin
g w
ell.
Ich
bin
müd
e.
Teng
o su
eño.
Te
ño so
no.
I am
slee
py.
Ich
gehe
ins B
ett./
Ich
lege
mic
h hi
n.
Voy
a la
cam
a./ M
e ac
uest
o.
Vou
para
a c
ama.
/ M
e de
ito.
I go
to b
ed.
Ich
kann
nic
ht e
insc
hlaf
en.
No
me
pued
o do
rmir.
N
on m
e po
do d
urm
ir.I c
an n
ot sl
eep.
Ich
habe
schl
echt
ges
chla
fen.
He
dor
mid
o m
al.
Durm
ín m
al.
I sle
pt b
adly.
Ich
hatte
ein
en A
lptr
aum
. He
teni
do u
na p
esad
illa.
Ti
ven
un p
esad
elo.
I had
a n
ight
mar
e
Ich
habe
Hei
mw
eh.
Teng
o m
orriñ
a.
Teño
mor
riña.
I hav
e ho
mes
ickn
ess.
Ich
verm
isse.
.. ...
mei
ne F
amili
e.
... m
eine
Fre
unde
.
Echo
de
men
os a
...
... m
i fam
ilia.
...
mis
amig
os.
Boto
de
men
os a
......
a m
iña
fam
ilia.
... o
s meu
s am
igos
.
I miss
...
... m
y fa
mily
. ..
. my
frie
nds.
Ich
mus
s auf
Toile
tte.
Nec
esito
ir a
l bañ
o.
Nec
esito
ir a
o ba
ño.
I nee
d to
go
to th
e to
ilet
Kran
khei
t En
ferm
edad
En
ferm
idad
eill
ness
Ich
bin
kran
k.
Esto
y en
ferm
o/-a
. Es
tou
enfe
rmo/
-a.
I’m si
ck.
Könn
en S
ie/ K
anns
t du
eine
n Ar
zt ru
fen?
¿P
uede
ust
ed/ P
uede
s lla
mar
a
un m
édic
o?
Pode
vos
tede
/ Pod
es c
ham
ar a
un
méd
ico?
Coul
d / C
an y
ou c
all t
o a
doct
or,p
leas
e?
Ich
mus
s zum
Arz
t. Te
ngo
que
ir al
méd
ico.
Te
ño q
ue ir
ao
méd
ico.
I hav
e to
go
to th
e do
ctor
.
Kann
st d
u m
it m
ir zu
r Sp
rech
stun
de g
ehen
? M
e pu
edes
aco
mpa
ñar a
la
cons
ulta
del
méd
ico?
Pó
desm
e ac
ompa
ñar á
con
sulta
do
méd
ico?
Can
you
go w
ith m
e to
the
doct
or?
Ich
habe
Sch
mer
zen.
Te
ngo
dolo
res.
Te
ño d
ores
.I h
ave
got a
pai
n in
my
….
28
Mir
tut d
er H
als/
Kopf
/Bau
ch
weh
. M
e du
ele
la g
arga
nta/
cab
eza/
ba
rrig
a.
Dóem
e a
garg
anta
/ cab
eza/
tr
ipa.
I hav
e a
thro
at-a
che/
he
adac
he /
stom
acha
che.
Mir
tut e
s hie
r weh
, im
Bau
ch/
in d
er B
rust
. M
e du
ele
aquí
, en
el e
stóm
ago/
pe
cho.
Dó
eme
aquí
, no
estó
mag
o/
peito
.It
hurt
s me
her
e, in
the
stom
ach
/ che
st.
Ich
bin
gest
ürzt
. M
e he
cai
do.
Caín
me.
I fel
l dow
n.
Mir
ist sc
hwin
dlig
. Te
ngo
mar
eos.
Te
ño m
areo
s.I f
eel d
izzy.
Ich
fühl
e m
ich
schw
ach.
M
e sie
nto
débi
l. Sí
ntom
e dé
bil.
I fee
l wea
k.
Ich
habe
mic
h he
ute
ein
paar
M
al ü
berg
eben
. He
dev
uelto
/ vom
itado
var
ias
vece
s hoy
. De
volv
in/ v
omite
i var
ias v
eces
ho
xe.
I vom
ited
seve
ral ti
mes
toda
y.
Ich
habe
...
... A
ussc
hlag
. ...
Dur
chfa
ll.
... F
iebe
r. ...
Hus
ten.
...
Sch
nupf
en.
... S
odbr
enne
n.
... S
onne
nbra
nd.
... Z
ahns
chm
erze
n.
Teng
o...
... sa
rpul
lidos
. ...
dia
rrea
. ...
fieb
re.
... to
s.
... c
atar
ro.
... a
cide
z est
omac
al.
... q
uem
adur
as d
el so
l. ...
dol
or d
e m
uela
s.
Teño
......
eru
pció
ns.
... d
iarr
ea.
... fe
bre.
... to
se.
... c
atar
ro.
... a
cide
z est
omac
al.
... q
ueim
adur
as d
o so
l....
dor
de
moa
s.
I hav
e go
t ...
... ra
shes
....
dia
rrhe
a....
tem
pera
ture
. ..
. cou
gh.
... c
old.
... h
eart
burn
. ..
. sun
burn
. ..
. too
thac
he.
Ich
brau
che
etw
as/ e
in
Med
ikam
ent g
egen
...
Nec
esito
alg
o/ u
n m
edic
amen
to
para
...
Nec
esito
alg
o/ u
n m
edic
amen
to
para
...I n
eed
som
ethi
ng /
med
icin
e to
...
Ich
brau
che.
.. ...
Hal
stab
lette
n.
... H
uste
nsaft
.
Nec
esito
...
... p
astil
las p
ara
la g
arga
nta.
...
jara
be p
ara
la to
s.
Nec
esito
......
pas
tilla
s par
a a
garg
anta
....
xar
ope
para
a to
se.
I nee
d ...
... th
roat
loze
nges
....
cou
gh sy
rup
... K
opfs
chm
erzt
able
tten.
... p
astil
las p
ara
el d
olor
de
cabe
za.
... p
astil
las p
ara
a do
r de
cabe
za.
…pi
lls fo
r hea
dach
e.
... S
chm
erzt
able
tten.
... c
alm
ante
s....
cal
man
tes.
... p
aink
iller
s
Gut
e Be
sser
ung!
¡Q
ué te
mej
ores
!
Que
mel
lore
s!
Get
wel
l!
29
2
.- In
der
Sch
ule
/ En
el i
nstit
uto
/ N
o in
stitu
to /
In h
igh
scho
ol
Sich
Zur
echtf
inde
n in
der
neu
en
Schu
le
Orie
ntar
se e
n el
insti
tuto
nue
vo O
rient
arse
no
novo
insti
tuto
To g
et f
amili
ar w
ith t
he n
ew
High
Sch
ool
Ich
bin
ein/
e Au
stau
schs
chül
er/
in a
us...
...
Spa
nien
. ...
Deu
tsch
land
.
Soy
un/a
est
udia
nte
de
inte
rcam
bio
de...
...
Esp
aña.
...
Ale
man
ia.
Son
un/a
est
udan
te d
e in
terc
ambi
o de
......
Esp
aña.
... A
lem
aña.
I am
an
exch
ange
stud
ent f
rom
... ..
. Spa
in.
... G
erm
any.
Wer
ist m
ein
Klas
senl
ehre
r/ m
eine
Kl
asse
nleh
rerin
? ¿Q
uién
es m
i tut
or/a
? Q
uen
é o
meu
tito
r/a?
Who
is m
y tu
tor?
Wer
ist d
er/d
ie V
ertr
auen
slehr
er/
in?
¿Qui
én e
s el p
rofe
sor/
la
prof
esor
a de
con
tact
o?
Que
n é
o pr
ofes
or/ a
pro
feso
ra
de c
onta
cto?
Who
is th
e lia
ison
teac
her?
Wel
che
ist m
eine
Kla
sse?
¿C
uál e
s mi c
lase
? Ca
l é a
miñ
a cl
ase?
Whi
ch is
my
clas
sroo
m?
Wo
ist...
...
das
Kla
ssen
zimm
er 2
.09?
...
der
Nat
urw
issen
scha
ftstr
akt?
...
die
Tur
nhal
le?
... M
usik
raum
?
¿Dón
de e
stá.
.. ...
la a
ula
2.09
? ...
el l
abor
ator
io d
e la
s cie
ncia
s na
tura
les?
...
el g
imna
sio?
... la
cla
se d
e m
úsic
a?
Ond
e es
tá...
... a
aul
a 2.
09?
... o
labo
rato
rio d
as c
ienc
ias
natu
rais?
... o
xim
nasio
?...
a c
lase
de
mús
ica?
Whe
re is
...
... t
he 2
.09
clas
sroo
m?
... l
abor
ator
y of
nat
ural
scie
nces
? ..
. the
gym
? ..
. the
mus
ic c
lass
room
?
Wel
che
Fäch
er m
uss i
ch b
eleg
en?
¿A q
ué c
urso
s deb
o as
istir?
A
cale
s cur
sos d
ebo
asisti
r?W
hat c
ours
es sh
ould
I att
end?
30
Ich
habe
jetz
t...
... B
iolo
gie,
...
Che
mie
, ...
Deu
tsch
, ...
Eng
lisch
, ...
Erd
kund
e,
... F
ranz
ösisc
h,
... G
esch
icht
e,
... K
unst
, ...
Mat
hem
atik,
...
Mus
ik,
... P
hysik
, ...
Spa
nisc
h,
... S
port
.
Ahor
a te
ngo
clas
e de
...
... b
iolo
gía,
...
quí
mic
a,
... a
lem
án,
... in
glés
, ...
geo
grafí
a,
... fr
ancé
s,
... h
istor
ia,
... a
rtes
, ...
mat
emáti
ca,
... m
úsic
a,
... fí
sica,
...
esp
añol
, ...
dep
orte
.
Agor
a te
ño c
lase
de.
.....
bio
loxí
a,...
quí
mic
a,...
ale
mán
,...
ingl
és,
... x
eogr
afía,
... fr
ancé
s,...
hist
oria
,...
art
es,
... m
atem
ática
,...
mús
ica,
... fí
sica,
... e
spañ
ol,
... d
epor
te.
Now
I ha
ve …
. les
sons
. ..
. bio
logy
… ..
. che
mist
ry…
... G
erm
an…
... E
nglis
h… ..
. geo
grap
hy…
... F
renc
h… ..
. hist
ory…
... a
rts…
... m
athe
mati
cs…
... m
usic
… ..
. phy
sic…
, ..
. Spa
nish
… ..
. spo
rt…
Gibt
es a
n di
eser
Sch
ule.
.. ...
ein
e Th
eate
r-AG?
¿H
ay ..
. en
este
inst
ituto
? ...
un
club
de
teat
ro
Hai..
. nes
te in
stitu
to?
... u
n cl
ub d
e te
atro
Is th
ere
... in
this
insti
tute
? ..
. a d
ram
a cl
ub
... e
inen
Cho
r?
... e
in O
rche
ster
? ...
ein
e Fu
ßbal
lman
nsch
aft?
... u
n co
ro
... u
na o
rque
sta
... u
n eq
uipo
de
fútb
ol
... u
n co
ro...
unh
a or
ques
tra
... u
n eq
uipo
de
fútb
ol
... a
cho
rus
... a
n or
ches
tra
... a
foot
ball
team
Kann
ich
an
Arbe
itsge
mei
nsch
aften
te
ilneh
men
?
¿Pue
do p
artic
ipar
en
asoc
iaci
ones
de
trab
ajo?
Po
do p
artic
ipar
en
asoc
iaci
óns
de tr
abal
lo?
¿Can
I pa
rtici
pate
in w
ork
grou
ps?
Was
für A
Gs g
ibt e
s an
dies
er
Schu
le?
¿Qué
tipo
de
club
s hay
en
este
insti
tuto
? Q
ue ti
po d
e cl
ubs h
ai n
este
in
stitu
to?
Wha
t kin
d of
clu
bs a
re in
this
insti
tute
?
31
Im S
chul
allta
g La
vid
a co
tidia
na e
n el
insti
tuto
A
vida
cotiá
no
insti
tuto
Daily
life
in h
igh
scho
ol
Ist d
er P
latz
noc
h fr
ei?
¿Est
á oc
upad
a?
Está
ocu
pada
?Ar
e yo
u bu
sy?
Kann
st d
u m
ir bi
tte ..
. lei
hen?
...
ein
en K
ugel
schr
eibe
r ...
ein
en B
leisti
ft ...
ein
Rad
ierg
umm
i ...
ein
en A
nspi
tzer
...
ein
Lin
eal
... e
inen
Text
mar
ker
... e
in B
latt
Pap
ier
¿Por
favo
r, m
e pu
edes
pre
star
...
... u
n bo
lígra
fo?
... u
n lá
piz?
...
una
gom
a de
bor
rar?
...
un
saca
punt
as?
... u
na re
gla?
...
un
mar
cado
r?
... u
na h
oja?
Por f
avor
, pód
esm
e pr
esta
r...
... u
n bo
lígra
fo?
... u
n la
pis?
... u
nha
gom
a de
bor
rar?
... u
n afi
alap
is?...
unh
a re
gra?
... u
n m
arca
dor?
... u
nha
folla
?
Plea
se, c
an I
borr
ow ..
. ...
a p
en?
... a
pen
cil?
... a
n er
aser
? ..
. a p
enci
l sha
rpen
er?
... a
rule
? ..
. a m
arke
r? ..
. a p
iece
of p
aper
?
Habe
n w
ir zu
mor
gen/
Mon
tag
Haus
aufg
aben
auf
? ¿T
enem
os d
eber
es p
ara
mañ
ana/
el
lune
s?
Tem
os d
eber
es p
ara
mañ
á/
o lu
ns?
Do w
e ha
ve h
omew
ork
for
tom
orro
w /
Mon
day?
Hast
du
die
Haus
aufg
aben
ge
mac
ht?
¿Has
hec
ho lo
s deb
eres
? Fi
xech
es o
s deb
eres
?Ha
ve y
ou d
one
your
ho
mew
ork?
Ich
habe
ein
e ei
ns b
ekom
men
. He
saca
do u
n so
bres
alie
nte.
Sa
quei
un
sobr
esaí
nte.
I got
A’s.
Kann
st d
u m
ir be
i die
ser A
ufga
be
helfe
n?
¿Me
pued
es a
yuda
r con
est
a ta
rea?
Pó
desm
e ax
udar
con
est
a ta
refa
?Ca
n yo
u he
lp m
e w
ith th
is ta
sk?
Will
st d
u m
it un
s zu
sam
men
arbe
iten?
¿Q
uier
es tr
abaj
ar c
on n
osot
ros?
Q
uere
s tra
balla
r con
nosc
o?Do
you
wan
t to
wor
k w
ith
us?
In d
iese
m F
ach
müs
sen
wir.
.. ...
ein
e Kl
ausu
r sch
reib
en.
... e
in R
efer
at h
alte
n.
... e
inen
Auf
satz
schr
eibe
n.
En e
sta
asig
natu
ra te
nem
os...
...
un
exám
en.
... q
ue d
ar u
na p
rese
ntac
ión.
...
que
esc
ribir
una
reda
cció
n.
Nes
ta m
ater
ia te
mos
......
un
exám
en.
... q
ue d
ar u
nha
pres
enta
ción
....
que
esc
ribir
unha
reda
cció
n
In th
is co
urse
we
have
... ..
. a te
st.
... t
o gi
ve a
pre
sent
ation
. ..
. to
writ
e a
com
positi
on.
32
3.- I
n de
r Fre
izeit
/ Du
rant
e el
tiem
po li
bre
/ Du
rant
e o
lece
r / L
eisu
re T
ime
Si
ch v
erab
rede
n Q
ueda
r Q
ueda
rAp
poin
tmen
ts
Hast
du
Lust
heu
te A
bend
...
... e
twas
ess
en/t
rinke
n zu
ge
hen?
...
ein
en F
ilm a
nzus
chau
en?
... in
s Kin
o zu
geh
en?
... a
uf e
in K
onze
rt zu
geh
en?
... in
s The
ater
zu g
ehen
? ...
dic
h m
it m
ir zu
treff
en?
... a
uszu
gehe
n?
... e
inen
Aus
flug
zu m
ache
n?
... m
it un
s Fuß
ball
zu sp
iele
n?
¿Tie
nes g
anas
de
... e
sta
noch
e?
... ir
a to
mar
alg
o ...
ver
una
pel
ícul
a ...
ir a
l cin
e ...
ir a
un
conc
iert
o ...
ir a
l tea
tro
... q
ueda
r con
mig
o ...
salir
...
ir d
e ex
curs
ión
... ju
gar a
l fút
bol
Tes g
anas
de.
.. es
ta n
oite
?...
ir a
tom
ar a
lgo
... v
er u
nha
pelíc
ula
... ir
ao
cine
... ir
a u
n co
ncer
to...
ir a
o te
atro
... q
ueda
r com
igo
... sa
ír...
ir d
e ex
curs
ión
... x
ogar
ao
fútb
ol
Do y
ou w
ant t
o ...
toni
ght?
... g
o fo
r a d
rink
... w
atch
a m
ovie
... g
o to
the
cine
ma
... g
o to
a c
once
rt ..
. go
to th
e th
eate
r ..
. sta
y w
ith m
e ..
. com
e ou
t ..
. go
to o
n a
trip
... p
lay
foot
ball
Gern
e!/ E
inve
rsta
nden
. ¡C
on m
ucho
gus
to!/
Val
e.
¡Con
moi
to g
usto
!/ V
ale.
W
ith p
leas
ure!
/ O
k.
Das w
äre
toll.
Se
ría m
agní
fico.
Se
ría m
agní
fico.
It w
ould
be
grea
t.
Ich
wei
ß es
noc
h ni
cht.
Toda
vía
no lo
sé.
Aínd
a no
n o
sei.
I do
not k
now
jet.
Ich
habe
leid
er k
eine
Zei
t. De
sgra
ciad
amen
te, n
o te
ngo
tiem
po.
Desg
raci
adam
ente
, non
teño
te
mpo
.U
nfor
tuna
tely,
I ha
ve n
o tim
e.
Wan
n/W
o tr
effen
wir
uns?
¿A
qué
hor
a/ D
ónde
que
dam
os?
A qu
e ho
ra/ O
nde
qued
amos
?W
hat ti
me
/ Whe
re d
o w
e m
eet?
33
4.- U
nter
weg
s / P
or a
hí /
Por
ahí
/ O
ver t
here
Beim
Ein
kauf
en
De C
ompr
as
Nas
com
pras
Shop
ing
Wie
viel
kos
tet d
as?
¿Cuá
nto
cues
ta?/
¿Cu
ánto
val
e?
Cant
o co
sta?
/ Can
to v
ale?
Ho
w m
uch
does
it c
ost?
/ Ho
w
muc
h is
it?
Kann
ich
das a
npro
bier
en?
¿Pue
do p
robá
rmel
o?
Podo
pro
barm
o?¿C
an I
try
it?
Es p
asst
./ E
s pas
st n
icht
. M
e qu
eda
bien
./ N
o m
e qu
eda
bien
. Q
uéda
me
ben.
/ Non
me
qued
a be
n.It
fits w
ell.
/ It d
oes n
ot fi
t wee
l.
Das n
ehm
e ic
h.
Me
lo ll
evo.
Lé
vom
o.I’l
l tak
e it.
Dank
e, d
as is
t alle
s.
Grac
ias,
eso
es t
odo.
Gr
azas
, iso
é to
do.
Than
ks, t
hat’s
all.
Habe
n Si
e ei
ne T
rage
tasc
he?
¿Me
da u
na b
olsa
? M
e da
unh
a bo
lsa?
Can
I hav
e a
bag?
Ich
möc
hte
das z
urüc
kgeb
en.
Qui
ero
devo
lver
lo.
Que
ro d
evol
velo
.I’d
like
to re
turn
it.
Ich
möc
hte
das r
ekla
mie
ren.
Q
uier
o ha
cer u
na re
clam
ació
n.
Que
ro fa
cer u
nha
recl
amac
ión.
I wan
t to
mak
e a
com
plai
nt.
Ich
möc
hte
das u
mta
usch
en.
¿Pod
ría c
ambi
arlo
? Po
dería
cam
bial
o?
Coul
d I c
hang
e th
at?
Kön
nen
Sie
mir
den
Kass
enze
ttel
gebe
n?
¿Me
da e
l tick
et?
Me
da o
tick
et?
Coul
d yo
u gi
ve m
e th
e tic
ket,
plea
se?
In d
en ö
ffent
liche
n Ve
rkeh
rsm
ittel
n
En lo
s tra
nspo
rtes
púb
licos
N
os tr
ansp
orte
s púb
licos
On
publ
ic tr
ansp
ort
Eine
Fah
rkar
te b
itte.
U
n bi
llete
, por
favo
r. U
n bi
llete
, por
favo
r. O
ne ti
cket
, ple
ase.
Ein
Hin-
und
Rüc
kfah
rtsti
cket
nac
h ...
bitt
e.
Un
bille
te d
e id
a y
vuel
ta a
...
, por
favo
r. U
n bi
llete
de
ida
e vo
lta a
...
, por
favo
r. A
retu
rn ti
cket
to ..
., pl
ease
.
Gibt
es M
ehrf
ahrt
enka
rten
? ¿H
ay a
quí b
onos
de
tran
spor
te?
Hai a
quí b
onos
de
tran
spor
te?
Are
ther
e m
ulti-
trip
tic
kets
?
Woh
in fä
hrt d
iese
r Bus
? ¿A
dón
de v
a es
te a
utob
ús?
Ond
e va
i est
e au
tobú
s?W
here
doe
s thi
s bus
?
An w
elch
er H
alte
stel
le m
uss i
ch
auss
teig
en, u
m zu
r/zu
m ..
. zu
kom
men
? ¿E
n cu
ál p
arad
a de
bo b
ajar
pa
ra ll
egar
a ..
.?
En c
al p
arad
a de
bo b
aixa
r pa
ra c
hega
r a ..
.?
At w
hich
stop
I ha
ve to
get
off
to c
ome
to?
Wan
n fä
hrt d
er n
ächs
te Z
ug/ B
us?
¿Cuá
ndo
sale
el p
róxi
mo
tren
/ aut
obús
? Ca
ndo
sae
o pr
óxim
o tr
en/
auto
bús?
Whe
n do
es th
e ne
xt tr
ain
/ bus
?
34
Nac
h de
m W
eg fr
agen
Pr
egun
tar p
or e
l cam
ino
Preg
unta
r pol
o ca
miñ
oAs
k fo
r dire
ction
s
Ich
möc
hte
nach
...
Qui
siera
ir a
...
Qui
xera
ir a
…I w
ant t
o go
to…
Ents
chul
digu
ng, w
o ist
...
... d
ie S
traß
e Lo
s Her
ran?
...
die
Apo
thek
e?
... d
ie B
ank?
...
der
Bus
bahn
hof?
...
der
Bah
nhof
? ...
die
näc
hste
Bus
halte
stel
le?
... d
as n
ächs
te K
rank
enha
us?
... d
ie P
ost?
...
die
Pol
izei?
...
die
Tour
siten
info
rmati
on?
Disc
ulpe
, ¿dó
nde
está
(n)..
. ...
la C
alle
Los
Her
ran?
...
la fa
rmac
ia?
... e
l ban
co?
... la
est
ació
n de
aut
obus
es?
... la
est
ació
n de
tren
? ...
la p
róxi
ma
para
da d
e au
tobú
s?
... e
l hos
pita
l más
cer
cano
? ...
cor
reos
? ...
la p
olic
ía?
... la
ofic
ína
turís
tica?
Desc
ulpe
, Ond
e es
tá(n
)...
a R
úa L
os H
erra
n?
... a
farm
acia
? ...
o b
anco
? ...
a e
stac
ión
de a
utob
uses
? ...
a e
stac
ión
do tr
en?
... a
pró
xim
a pa
rada
de
auto
bús?
...
o h
ospi
tal m
áis p
róxi
mo?
...
cor
reos
? ...
a p
olic
ía?
... a
ofic
ína
turís
tica?
Excu
se m
e, w
here
is/a
re...
... T
he H
erra
n St
reet
? ..
. the
pha
rmac
y? ..
. the
ban
k? ..
. the
bus
stati
on?
... t
he tr
ain
stati
on?
... t
he n
ext b
us st
op?
... t
he n
eare
st h
ospi
tal?
... t
he p
ost o
ffice
? ..
. the
pol
ice?
... t
he to
urist
offi
ce?
Könn
en S
ie/ K
anns
t du
mir
sage
n w
ie
ich
zum
... k
omm
e?
¿Pod
ría/ P
odría
s dec
irme
com
o se
va
a ...
? Po
dería
/ Pod
ería
s dic
irme
com
o se
vai
a ..
.?Co
uld/
Can
you
tell
me
how
I ge
t to
...?
Wie
wei
t ist
es b
is zu
m/z
ur ..
.?
¿Cuá
nto
se ta
rda
en ll
egar
a
...?
Cant
o se
tard
a en
che
gar
a ...
? Ho
w lo
ng d
oes i
t tak
e to
ar
rive
to ..
.?
Imm
er g
erad
eaus
bis.
.. ...
zur A
mpe
l. ...
zur K
reuz
ung.
...
zur S
traß
enec
ke.
... zu
r Kur
ve
Todo
rect
o ha
sta.
.. ...
el s
emáf
oro.
...
el c
ruce
. ...
la e
squi
na.
... la
cur
va.
Todo
rect
o at
a...
... o
sem
áfor
o.
... o
cru
zam
ento
. ...
a e
squi
na.
... a
cur
va.
All s
trai
ght a
head
unti
l...
... t
he li
ght.
... t
he c
ross
road
s. ..
. the
cor
ner.
... t
he c
urve
.
Dann
bei
der
Am
pel l
inks
/re
cht a
bbie
gen.
Lu
ego
en e
l sem
áfor
o tu
erza
a la
izq
uier
da/d
erec
ha.
Logo
no
sem
áfor
o to
rza
á es
quer
da/d
erei
ta.
Then
at t
he tr
affic
light
s tur
n le
ft / r
ight
.
Folg
en S
ie d
en sc
hild
ern.
Si
ga lo
s let
rero
s.
Siga
os l
etre
iros.
Follo
w th
e sig
ns.
Ist d
as w
eit v
on h
ier?
¿Q
ueda
muy
lejo
s de
aquí
? Q
ueda
moi
lonx
e de
aqu
í?Is
it fa
r fro
m h
ere?
35
Nüt
zlic
hes /
Pal
abra
s útil
es/
Pal
abra
s útil
es /
use
ful w
ords
Ort
sang
aben
La
dire
cció
n O
end
erez
oTh
e ad
dres
s
nach
link
s a
la iz
quie
rda
á es
quer
dale
ft
nach
rech
ts
a la
der
echa
á
dere
itarig
ht
gera
deau
s to
do re
cto
todo
rect
ost
raig
ht a
head
vor
dela
nte
de
dian
te d
eIn
fron
t of
hint
er
detr
ás d
e de
trás
de
behi
nd
nebe
n ju
nto
a xu
nto
abe
side
gege
nübe
r fr
ente
a, e
nfre
nte
de
fron
te a
, enf
ront
e de
oppo
site
hier
aq
uí
aquí
here
hier
hin
para
aqu
í pa
ra a
quí
here
dort
al
lí al
íth
ere
dort
hin
para
allí
pa
ra a
líth
ere
nah
cerc
a ce
rca
clos
e
wei
t le
jos
lexo
saw
ay
nach
de
spué
s de
desp
ois d
eaft
er
nach
obe
n ha
cia/
para
arr
iba
haci
a/pa
ra a
rrib
aup
nach
unt
en
haci
a/pa
ra a
bajo
ha
cia/
para
aba
ixo
dow
n
36
Zei
tang
aben
La
hor
a A
hora
The
time
die
Mon
ate
los m
eses
O
s mes
esM
onth
s
Janu
ar
ener
o xa
neiro
Janu
ary
Febr
uar
febr
ero
febr
eiro
Febr
uary
Mär
z m
arzo
m
arzo
Mar
ch
April
ab
ril
abril
April
Mai
m
ayo
mai
oM
ay
Juni
ju
nio
xuño
June
Juli
julio
xu
lloJu
ly
Augu
st
agos
to
agos
toAu
gust
Sept
embe
r se
ptiem
bre
sete
mbr
oSe
ptem
ber
Okt
ober
oc
tubr
e ou
tubr
oO
ctob
er
Nov
embe
r no
viem
bre
nove
mbr
oN
ovem
ber
Deze
mbe
r di
ciem
bre
dece
mbr
oDe
cem
ber
am M
onat
sanf
ang
a pr
imer
os d
el m
es
a pr
imei
ros d
o m
esat
the
begi
nnin
g of
the
mon
th
im Ja
nuar
en
ene
ro
en x
anei
roon
Janu
ary
Anfa
ng Ja
nuar
a
prin
cipi
os d
e en
ero
a pr
inci
pios
de
xane
iroin
ear
ly Ja
nuar
y
Mitt
e Ja
nuar
a
med
iado
s de
ener
o a
med
iado
s de
xane
iro
mid
-Janu
ary
Ende
Janu
ar
a fin
ales
de
ener
o a
finai
s de
xane
irola
te Ja
nuar
y
37
verg
ange
nen
Mon
at
el m
es p
asad
o o
mes
pas
ado
last
mon
th
die
Tage
lo
s día
s os
día
sda
y
die
Woc
he
la se
man
a a
sem
ana
wee
k
Mon
tag
lune
s lu
nsM
onda
y
Dien
stag
m
arte
s m
arte
sTu
esda
y
Mitt
woc
h m
iérc
oles
m
érco
res
Wed
nesd
ay
Donn
erst
ag
juev
es
xove
sTh
ursd
ay
Frei
tag
vier
nes
venr
esFr
iday
Sam
stag
sá
bado
sá
bado
Satu
rday
Sonn
tag
dom
ingo
do
min
goSu
nday
am M
onta
g el
lune
s o
luns
on M
onda
y
letz
ten
Mon
tag
el lu
nes p
asad
o o
luns
pas
ado
last
Mon
day
näch
sten
Mon
tag
el lu
nes q
ue v
iene
o
luns
que
vén
next
Mon
day
jede
n M
onta
g/ m
onta
gs
(todo
s) lo
s lun
es
(todo
s) o
s lun
son
Mon
days
die
Uhr
zeit
la h
ora
a ho
ratim
e
Wie
spät
ist e
s?
¿Qué
hor
a es
? Q
ue h
ora
é?W
hat ti
me
is it?
Es is
t...
Es la
.../S
on la
s...
É a.
../So
n as
..It’
s ...
Es is
t ein
Uhr
. Es
la u
na.
É a
unha
It’s o
ne o
’cloc
k.
Es is
t zw
ei U
hr.
Son
las d
os.
Son
as d
úas
Two
o’cl
ock
Es is
t fün
f nac
h zw
ei.
Son
las d
os y
cin
co.
Son
as d
úas e
cin
coIt´
s five
pas
t tw
o
Es is
t zeh
n na
ch zw
ei.
Son
las d
os y
die
z.
Son
as d
úas e
dez
It´s t
en p
ast t
wo
Es is
t vie
rtel
nac
h zw
ei.
Son
las d
os y
cua
rto.
So
n as
dúa
s e c
uart
oIt
is a
quar
ter p
ast f
our
38
Es is
t zw
anzig
nac
h zw
ei.
Son
las d
os y
vei
nte.
So
n as
dúa
s e v
inte
It is
two
and
twen
ty.
Es is
t fün
f vor
hal
b dr
ei.
Son
las d
os y
vei
ntici
nco.
So
n as
dúa
s e v
inte
e c
inco
It´s t
wen
ty-fi
ve p
ast t
wo
Es is
t hal
b dr
ei.
Son
las d
os y
med
ia.
Son
as d
úas e
med
iaIt´
s hal
f pas
t tw
o
Es is
t fün
f nac
h ha
lb d
rei.
Son
las t
res m
enos
vei
ntici
nco.
So
n as
tres
men
os v
inte
e c
inco
It´s t
wen
ty-fi
ve to
thre
e
Es is
t zw
anzig
vor
dre
i. So
n la
s tre
s men
os v
eint
e.
Son
as tr
es m
enos
vin
teIt´
s tw
enty
to th
ree
Es is
t vie
rtel
vor
dre
i. So
n la
s tre
s men
os c
uart
o.
Son
as tr
es m
enos
cua
rto.
It´s a
qua
rter
to fo
ur
Es is
t zeh
n vo
r dre
i. So
n la
s tre
s men
os d
iez.
So
n as
tres
men
os d
ezIt´
s ten
to th
ree
Es is
t fün
f vor
dre
i. So
n la
s tre
s men
os c
inco
. So
n as
tres
men
os c
inco
Its fi
ve to
thre
e
die
Stun
de
la h
ora
a ho
raTh
e tim
e
die
halb
e St
unde
m
edia
hor
a m
edia
hor
aha
lf an
hou
r
39
Zahlen Números Números Numbers
null cero cero zero
eins uno un one
zwei dos dous two
drei tres tres three
vier cuatro catro four
fünf cinco cinco five
sechs séis séis séis
sieben siete sete seven
acht ocho oito eight
neun nueve nove nine
zehn diez dez ten
elf once once eleven
zwölf doce doce twelve
dreizehn trece trece thirteen
vierzehn catorce catorce fourteen
fünfzehn quince quince fifteen
sechzehn dieciséis dezaseis sixteen
siebzehn diecisiete dezasete seventeen
achtzehn dieciocho dezaoito eighteen
neunzehn diecinueve dezanove nineteen
zwanzig veinte vinte twenty
einundzwanzig veintiuno vinte e un twenty-one
zweiundzwanzig veintidos veintidos twenty-two
dreißig treinta trinta thirty
dreiunddreißig treinta y tres trinta e tres thirty-three
40
vierzig cuarenta corenta forty
vierundvierzig cuarenta y cuatro corenta e catro forty-four
fünfzig cincuenta cincuenta fifty
fünfundfünzig cincuenta y cinco cincuenta e cinco fifty-five
sechzig sesenta sesenta sixty
sechsundsechzig sesenta y séis sesenta e séis sixty-six
siebzig setenta setenta seventy
siebenundsiebzig setenta y siete setenta e sete seventy-seven
achtzig ochenta oitenta eighty
achtundachtzig ochenta y ocho oitenta e oito eighty-eight
neunzig noventa noventa ninety
neunundneunzig noventa y nueve noventa e nove ninety-nine
hundert cien cen hundred
hundertundeins ciento uno cento un one hundred and one
hundertzehn ciento diez cento dez one hundred and ten
hundertfünfzig ciento cincuenta cento cincuenta one hundred fifty
zweihundert doscientos douscentos two hundred
dreihundert trescientos trescentos three hundred
vierhundert cuatrocientos catrocentos four hundred
fünfhundert quinientos cincocentos five hundred
tausend mil mil thousand
zweitausend dos mil dous mil two thousand
fünftausend cinco mil cinco mil five thousand
zehntausend diez mil dez mil ten thousand
hunderttausend cien mil cen mil one hundred thousand
eine Million un millón un millón one million
fünf Millionen cinco millones cinco millóns five million