Post on 24-Jun-2020
Sales Guide Rothenburg 2018
Rothenburg ob der Tauber: Romantik erleben.
Die TOP 100 Sehenswürdigkeiten in DeutschlandThe TOP 100 sights and attractions in Germany5. Platz | 5th place
Inhalt | Contentn Ihr besonderer Tag in Rothenburg ob der Tauber | Ein Vorschlag für individuell Reisende
Your special day in Rothenburg ob der Tauber | A recommendation for individual tourists ...... 4n Unsere schönsten Gruppen-Klassiker | Vorschläge für Gruppenreisende
Our best Group-Offers | A recommendation for tour groups ............................................................... 6n Verlockende Streifzüge | Vorschläge für Ausflüge in die Umgebung
Alluring Rambles | Suggested excursions to the surrounding area .................................................... 8n Sehenswürdigkeiten | Attractions ..............................................................................................................10n Kulturelle Höhepunkte | Cultural highlights ...........................................................................................16n Veranstaltungsprogramm 2018 | Events 2018 .......................................................................................21n Radfahren | Cycling ........................................................................................................................................24n Wandern | Hiking ............................................................................................................................................26n Öffentliche Führungen | Public tours ........................................................................................................30n Gruppenführungen | Guided tours for groups ........................................................................................33n Programmbausteine | Modules ...................................................................................................................39n Gruppenprogramme | Group programs .....................................................................................................45n Gruppenhotels | Hotels for tour groups ...................................................................................................48n Gruppenrestaurants | Restaurants for tour groups ...............................................................................50n Tagungsorte | Conferences ...........................................................................................................................52n Ausflugstipps | Excursions tips ....................................................................................................................57n Touristische Straßen und Ferienregionen | Tourist roads and vacation regions ......................... 60n Kontakt, Verkehrsanbindung | Contact, getting there .........................................................................62n Reisebedingungen | Travel Terms & Conditions ...........................................................Umschlag innenn Lage, Stadtplan | Location, town map .........................................................................................Umschlag
www.rothenburg.de/tourismus
Impressum | Imprint
Herausgeber | Publisher: Rothenburg Tourismus ServiceRedaktion | Editorial staff: Claudia Weisbrod, Rothenburg Tourismus ServiceLayout | Layout: Ö GRAFIKDruck | Print: Delp Druck Medien GmbHAuflage | Print run: 2 000 Exemplare | 2.000 copiesKarten | Maps: Kartografie Christian Schlag (24, 26)Fotos | Photos: Titelbild | Cover image: RTS/W. PfitzingerUmschlagrückseite | Rear side: F. Respondek (2), U. Bach (1), W. Pfitzinger (1)Inhalt | Contents: Anbieter der präsentierten Leistungen | Provider of the listed services; W. Pfitzinger 27 (3, 10, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 23, 29, 33, 34, 36, 39, 41, 45, 46, 47, 60, 62), F. Respondek 13 (4, 5, 21, 25, 27, 43, 46, 48, 54), P. Frischmuth 11 (5, 6, 25, 27, 28, 31, 36), T. Bichler 9 (7, 24, 26,27, 28, 29, 61), RTS 9 (5, 7, 12, 20, 27, 35, 38,39), D. Balb 5 (13, 15, 47), A. Müller 4 (20, 29, 37), LandwehrBräu 4 (8), M. Leyh 3 (53), Stadt Ansbach 2 (8, 58), Kletterwald 2 (7, 42), W. Krömer 2 (39, 58), Lotos Garten 2 (7, 42), U. Bach 1 (21), BAMBERG Tourismus & Congress GmbH 1 (59), Regina Bremm 1 (9), Congress und TourismusZentrale Nürnberg 1 (59), Deutsches Automuseum 1 (59), Fränkisches Freilandmuseum 1 (58), A.Hub/CongressTourismusWirtschaft Würzburg 1 (58), Kunsthalle Würth 1 (9), P. Marion 1 (14), H. Möhring 1 (35), J. Poetzsch 1 (28), Schloss Langenburg 1 (8), L. Schmidt 1 (6), Spielbank Feuchtwangen 1 (8), Studio Waldeck 1 (8), Touristik Service Dinkelsbühl 1 (58), H. Volk 1 (59), Foto Heckl 1 (59), ©Monkey Business/fotolia.com 1 (9), Waffenkammer Rothenburg 1 (6)Preise | Prices: Alle angegebenen Preise sind Endpreise. Die Ausweisung der MwSt. ist nicht in allen Fällen möglich.
All prices listed are final prices. It is not possible to indicate VAT in all cases.Stand der Erhebung | Date of survey: 1. Auflage, Oktober 2017, Änderungen vorbehalten 1. edition, October 2017, subject to changeCopyright | Copyright: Alle Rechte liegen beim Rothenburg Tourismus Service.All rights owned by Rothenburg Tourismus Service.Reisebedingungen | Travel terms: Die allgemeinen Reisebedingungen finden Sie auf der Umschlagseite innen und im Internet unter www.rothenburg.de/tourismus/gastgeber/pauschalangebote/reisebedingungenThe general terms of travel are available at Insidecover and on the internet at www.rothenburg.de/tourismus/gastgeber/pauschalangebote/reisebedingungenBei Führungen auf Rechnung wird pro Rechnung ein Aufschlag von 5,00 € berechnet. Eine Rechnungsstellung ins Ausland ist leider nicht möglich.To place tours on account, a surcharge of 5,00 € is charged per invoice. Billing to foreign addresses is unfortunately not possible.Haftungsausschluss: Der Rothenburg Tourismus Service ist ausschließlich Herausgeber des vorliegenden Katalogs mit Angeboten verschiedener Leistungsträger. Soweit die Buchung einer Leistung über den Rothenburg Tourismus Service erfolgt, hat dieser lediglich die Stellung eines Vermittlers; Veranstalter und Vertragspartner des Gastes bei den jeweiligen Angeboten ist der bezeichnete Anbieter. Änderungen und Druckfehler vorbehalten (Stand: Oktober 2017).Disclaimer: The Rothenburg Tourism Service is solely the publisher of this catalog of offers from various service providers. If a service is booked through the Rothenburg Tourism Service, the service simply acts as a broker; the designated provider is the organizer and the guest’s contractual partner. Subject to changes and printing errors (Date: October 2017).
3
Rothenburg ob der Tauber ist einzigartig.
Wie in kaum einer anderen deutschen
Stadt blieb hier das romantische Flair
des Spätmittelalters und der Renaissance
erhalten. Gäste aus aller Welt besuchen
den Ort – von Amerika bis Fernost genießt
Rothenburg das Image einer touristischen
Attraktion ersten Ranges. Tausendjährige
Geschichte und märchenhafte Idylle
verbinden sich hier mit weltoffener
Gastfreundschaft und prägen den
ganz besonderen Charme der Stadt.
Rothenburg ob der Tauber is a
unique experience. The romantic flair
of the late Middle Ages and Renaissance
has been preserved here as in hardly
any other German town. Guests from
all over the world visit the town – from
America to the Far East, Rothenburg
enjoys an image as a firstclass tourist
attraction. A thousand years of history
and a fairytale setting mix with
cosmopolitan hospitality to create the
very special charm of the town.
Rothenburg ob der Tauber: Romantik erleben.
Romantik erleben.
4
Ihr besonderer Tag in Rothenburg ob der Tauber
11.00 UhrStadtführung Guided tour
Rothenburger Museen Seite 10 bis 13
Führungen für Individualgäste Seite 30 bis 32
Ein Vorschlag für individuell Reisende
14.30 UhrShopping in Rothenburg Shopping in Rothenburg
09.30 UhrBesuch eines der Rothenburger Museen Visit of a museum
Lassen Sie die Seele baumeln! Let your soul take flight!
55
18.00 Uhr »Genießen ob der Tauber« Weinprobe “Taste of the Tauber” Wine tasting
21.30 UhrNachtwächterrundgangNight Watchman Tour
Museums in Rothenburg Page 10 to 13
Guided Tours for Individuals Page 30 to 32
A recommendation for individual tourists
Your special day in Rothenburg ob der Tauber
Romantik erleben.
My insider tipRetrace Jewish life in Rothenburg by walking the byways of the old town and recreate the world of the famous Rabbi Meir ben Baruch in your mind’s eye. Dr. Oliver Gußmann, chaplain for guests and tourists at St James’
Mein TippStreifen Sie auf den Spuren des jüdischen Rothenburg durch die Gassen der Altstadt, und lassen Sie vor Ihrem geistigen Auge die Welt des berühmten Rabbis Meir ben Baruch wieder erstehen.
Dr. Oliver Gußmann, Gäste und Touristenpfarrer an St. Jakob
6
Höhepunkte siehe Seite 33 bis 47
Seite | Page 36Weinbergführung mit anschließender Weinprobe Vineyard tour with wine tasting
Seite | Page 40Mittelalterliches Kostümerlebnis RothenburgMedieval Costume DressUp
Unsere schönsten GruppenKlassiker
Vorschläge für Gruppenreisende
für Gruppen
Mein TippSt. Wolfgang – die Kirche mit der
Kanonenkammer hinter dem Altar … Spürbar, erfahrbar und authentisch –
wer sich mit dem Thema Mittelalter etwas tiefgründiger beschäftigen möchte, sollte nicht versäumen, der
St.WolfgangsKirche einen Besuch abzustatten.
Lothar Schmidt, Gästeführer aus Rothenburg
My insider tipSt. Wolfgang – the church with the canon chamber behind the altar … If you want a genuine “up close and personal” experience of the Middle Ages, you should not miss out on a visit to the church of St Wolfgang. Lothar Schmidt, tourist guide in Rothenburg
7
Highlights Page 33 to 47
ab Seite 24from page 24Klettern, Wandern, Radeln und mehrClimbing, hiking, cycling and more
Seite 43 Page 43Brezen backen Learn to bake pretzels
Seite | Page 42Lotos Garten: Entfliehen Sie dem hektischen Alltag.Escape the daily routine.
ab Seite 33 from page 33Gruppenführung Guided Tour for Groups
Our best GroupOffers
A recommendation for tour groups
for groups
Romantik erleben.
33 kmZu Besuch beim Fürsten zu Hohenlohe-Langen-burg, Schloss LangenburgA visit to the Prince zu HohenloheLangenburg
34 kmWeitläufiger Hofgarten mit Orangerie, Residenz AnsbachSweeping formal gardens and orangery of the royal palace, Ansbach
29 kmInternationales Flair in der Bayerischen Spielbank FeuchtwangenInternational flair at Bayerischen Spielbank casino in Feuchtwangen
8 kmBrauereibesichtigung bei Landwehr-Bräu, ReichelshofenA visit to the LandwehrBräu brewery in Reichelshofen
8
Ausflugstipps siehe Seite 57 bis 59
Verlockende Streifzüge Vorschläge für Ausflüge in die Umgebung
9
Excursions Page 57 to 59
11 kmGolfspiel im Golfpark Rothenburg-SchönbronnGolfing at the Rothenburg-Schönbronn Golf Course
73 kmÜberragende moderne Kunst in der Kunsthalle Würth, Schwäbisch HallOutstanding collection of modern art at the Würth Art Gallery, Schwäbisch Hall
27 km Wellness in der »Franken- Therme« Bad Windsheim Spa therapies at the “Franken- Therme” Bad Windsheim
Alluring Rambles Suggested excursions to the surrounding area
Romantik erleben.
My insider tipThe 27 state apartments and the beautiful ceramics collection are a must-see on any visit to the dynastic residence of the margraves of Hohenzollern in Ansbach. Afterwards, enjoy a pleasant stroll through the palace‘s lovely formal gardens.
Regina Bremm, CEO of the Tourism Association Romantisches Franken
Mein TippIn der Hohenzollernresidenz Ansbach sollte man sich die 27 Prunkräume der Markgrafen und die sehr schöne Fayencensammlung ansehen. Das lässt sich wunderbar mit einem Spaziergang durch den herrlichen Hofgarten kombinieren.
Regina Bremm, Geschäftsführerin Tourismusverband Romantisches Franken
10
Sehe
nsw
ürdi
gkei
ten
| Att
ract
ions
Rothenburg bietet eine Dichte
an Attraktionen, wie sie nur wenige
Orte in Deutschland besitzen.
Die beeindruckenden, gut erhaltenen und
restaurierten Stadtbefestigungsanlagen
mit hohen Mauern, Wehrgängen, Türmen,
Toren und Bastionen prägen das Stadtbild
schon von weitem. Gotische Kirchen,
prächtige Patrizierhäuser des Mittelalters
und der Renaissance sowie Museen in
geschichtsträchtigen Gemäuern
beherbergen einzigartige Schätze.
Rothenburg offers a wealth of
attractions that very few towns in
Germany can rival. The impressive,
well preserved and restored town
fortifications with high walls, battlements,
towers, gates and bastions characterize
the townscape from far away. Gothic
churches, magnificent patrician
houses from the Middle Ages and
the Renaissance and museums in
buildings steeped in history house
oneofakind treasures.
11
Mittelalterliches KriminalmuseumMedieval Crime and Justice Museum
In diesem über die Grenzen Deutschlands hinaus bekannten Museum werden auf 3 000 m2 Ausstellungsfläche vielfältige Gegenstände der Rechtsgeschichte aus dem gesamten deutschsprachigen Raum vorgestellt. Sie veranschau lichen die Rechtsentwicklung vom späten Mittelalter bis ins 19. Jahrhundert. Zahlreiche Folterinstrumente und Geräte zum Vollzug von Leibes und Lebensstrafen werden ebenso gezeigt wie Werkzeuge zum Vollzug von Schand und Ehrenstrafen. Sie finden in der Ausstellung auch Urkunden, Bücher, Grafiken und Siegel. Ein Besuch lohnt sich. This museum, which is known beyond the borders of Germany, features a variety of objects related to legal history from the entire Germanspeaking region, displayed over a
3,000 sqm exhibition area. They illustrate the development of the legal system from the late Middle Ages to the 19th century. Numerous instruments of torture and devices for carrying out the death penalty are displayed, as well as instruments for inflicting public humiliation punishments. You will also find documents, books, graphic art and seals in the exhibition. It is well worth a visit.Tourinformation Führungen für Gruppen ab 10 Personen (max. 30) mit telefonischer VoranmeldungTours only for groups from 10 people (max. 30) with preregistration (by telephone or email)
Öffnungszeiten (täglich) | Opening Hours (daily)April – Oktober: 10 – 18 Uhr; November – März 13 – 16 Uhr; (Änderungen vorbehalten!)April – October: 10 am – 6 pm; November – March: 1 – 4 pm (subject to change!) Eintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €Studenten | Students . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 €Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 €Gruppen ab 20 Personen (p. P.)Groups from 20 persons (p. p.) . . . . . . . . . 6,00 €Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,00 €Kinder unter 6 JahreChildren up to 6 years . . . . . . . . . . . . . .frei | freeFührung | Guided tour (Mo. – Do.) . . . . . . 30,00 €Führung | Guided tour (Sa., So., Feiertag) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €Kontakt | ContactMittelalterliches Kriminalmuseum Sammlung Zeugnisse historischen RechtswesensStiftung öffentlichen Rechts Burggasse 3 – 5 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 5359 | Fax 8258info@kriminalmuseum.rothenburg.dewww.kriminalmuseum.eu
Deutsches WeihnachtsmuseumGerman Christmas Museum
In der ganzjährigen Ausstellung erfahren Sie Interessantes über die Geschichte des traditionsreichen Familienfestes und die Entwicklung seiner Dekorationen. Lassen Sie sich bezaubern von traumhaft schönem Christbaumschmuck aus Glas, Watte, Pappe, Tragant und leonischem Draht, von Christbaumständern, (Papier)Krippen, erzgebirgischen Weihnachtspyramiden, Lichterfiguren, Räuchermännchen u. v. m. Ein besonderer Höhepunkt sind 150 historische Weihnachtsmannfiguren, die nicht nur Kinderaugen zum Leuchten bringen.This yearround exhibition offers interesting information about the history of the family festival steeped in tradition and how decorations have developed. Enjoy the enchanting and fantastically beautiful Christmas tree decorations made of glass, cotton, cardboard, the Christmas tree stands, paper mangers, Erz gebirge Christmas pyramids, incense burners and much more. A special highlight are the 150 historical Santa Claus figures that brighten the eyes of more than just the children.Öffnungszeiten | Opening Hours April bis 23. Dezember: täglich 10 – 17 Uhr24. Dez. bis März und Feiertage: verkürzte Öffnungszeiten, tagesaktuelle Infos auf der Homepage (Änderungen vorbehalten)
April to 23 December: daily 10 am – 5 pm24. December to March and public holidays: limited opening hours, updated daily on the homepageEintritt Hauptsaison | Fee Main Season (01.04. – 14.10. + 23.11. – 14.01.)Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €Ermäßigte | Students & Pensioners . . . . . . 2,50 €Kinder (6 – 11 Jahre) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Children (6 – 11 years) . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €Gruppen ab 15 Personen (p. P.) . . . . . . . . . 2,50 €Groups from 15 persons (p. p.). . . . . . . . . . 2,50 €Schulklassen (p. P.) | School Classes (p. p.). . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €
Führungen bis 25 Personen nach Voranmeldung . . . . . . . . . . . . . . . . . 30,00 €Guided tours (max. 25 people) with preregistration . . . . . . . . . . . . . . . . 30,00 €Nebensaison | Low Season (15.10. – 22.11. + 15.01. – 31.03.)Alle Erwachsenen | All adults. . . . . . . . . . . 2,50 €Andere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . siehe HauptsaisonOthers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . see Main SeasonKontakt | ContactDeutsches Weihnachtsmuseum GmbHHerrngasse 1 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 409365 | Fax 409366weihnachtsmuseum@wohlfahrt.comwww.weihnachtsmuseum.de
Sehe
nsw
ürdi
gkei
ten
| Att
ract
ions
Museen | Museums
I
L
12
Sehe
nsw
ürdi
gkei
ten
| Att
ract
ions
AltRothenburger HandwerkerhausOld Rothenburg Craftsman‘s House
Im Alten Stadtgraben Nr. 26 steht ein Häuschen aus dem Jahre 1270. Sein Inneres ist ein echtes Erlebnis, denn die letzten Jahrhunderte scheinen völlig spurlos an diesem historischen Baudenkmal vorübergegangen zu sein. In elf original eingerichteten Räumen und Kämmerchen zeigt es vom Erdgeschoss bis hinauf zum Dachboden überdeutlich und beeindruckend, wie noch vor wenigen Jahrhunderten ein einfacher Hand werker mit seiner großen Familie hier wohnte und arbeitete.At Alten Stadtgraben No. 26 is a small house from 1270. Its interior is a real experience, for the centuries seem to have passed by this historical building without leaving a trace. In eleven originally furnished rooms and chambers, it demonstrates clearly and impressively, from the ground floor to the attic, how a simple artisan lived and worked here with his large family a few centuries ago.
Öffnungszeiten | Opening Hours Ostern bis 31. Oktober: werktags 11 – 17 Uhr Samstag, Sonntag und Feiertage: 10 – 17 Uhr Dezember: täglich 14 – 16 UhrEaster – 31 October: weekdays 11 am – 5 pm Saturday, Sunday and holidays: 10 am – 5 pm December: daily 2 – 4 pmEintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €Studenten | Students . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €Gruppen ab 10 Personen (p. P.) . . . . . . . . . 2,50 €Groups from 10 persons (p. p.). . . . . . . . . . 2,50 €Kinder unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €Kontakt | ContactAltRothenburger HandwerkerhausHerr Otto BergerAlter Stadtgraben 2691541 Rothenburg o. d. T.Tel. 49 (0) 9861 94890Fax +49 (0) 9861 948940burghotel.rothenburg@tonline.dewww.burghotel.eu
Neben der Klosterküche des 13. Jh. ist die Rothenburger Passion (1494) herauszustellen. Ferner Gemälde des englischen Malers Arthur Wasse (1854 –1930), von Theodor Alt (1847 –1936) und Hans Thoma (1839 –1924). Eigene Abteilungen bilden mittelalterliche Skul ptur, die Vor und Frühgeschichte, Judaika und Vasa Sacra. Ein neuer Schwerpunkt ist die Stiftung Baumann, die mit wertvollsten Waffen, Fayencen und Zinn internationale Bedeutung erreicht, z. B. mit einem Jagdensemble der französischen Königin Marie Antoinette, Duellpistolen von Fürst Klemens von Metternich, einem Jagdgewehr Friedrichs des Großen v. Preußen u. v. m.Highlights include the monastery kitchen from the 13th century and the Rothenburg Passion of Christ, dating from 1494. There are also paintings by the English artist Arthur Wasse (1854 –1930), Theodor Alt (1847 –1936) and Hans Thoma (1839 –1924). Separate sections feature medieval sculptures, pre and early history, Judaica and Vasa Sacra. The Baumann Foundation is a new feature, which is achieving international significance with its valuable weapons, faiences and tin, e.g. with hunting weapons from French Empress Marie Antoinette, dueling pistols from Prince Klemens von Metternich, a sporting rifle owned by Frederick the Great of Prussia and much more.Öffnungszeiten | Opening Hours April bis Oktober: 9.30 – 17.30 UhrNovember bis März: 13 – 16 UhrApril to October: 9.30 am – 5.30 pmNovember to March: 1 – 4 pmEintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 €Studenten | Students . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,00 €Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,00 €Gruppen ab 10 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,00 €Groups from 10 pax . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,00 €Schülergruppen p. P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €school groups p. p. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,00 €Kinder bis 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . freiChildren up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . . freeJugendl. bis 18 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €Children until 18 years . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €Jahreskarte I annual ticket . . . . . . . . . . . . 20,00 €Führungen I Tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €Kontakt | ContactStadt Rothenburg o. d. T.Klosterhof 5 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 939043Fax +49 (0) 9861 935206reichsstadtmuseum@rothenburg.dewww.reichsstadtmuseum.rothenburg.de
Historiengewölbe mit StaatsverliesHistory Museum with Town Dungeon
Die Historiengewölbe mit Staatsverlies zeigen in anschaulicher und eindrucksvoller Darstellung die Gesamtsituation der Stadt Rothenburg ob der Tauber in der Zeit des 30jährigen Krieges.The History Museum with its town dungeon provides a vivid and impressive illustration of life in the town of Rothenburg ob der Tauber in the time of the Thirty Years‘ War. Öffnungszeiten | Opening Hours 1. bis 28. Februar: Sa. und So. 10 – 16 Uhr1. bis 31. März: 12 – 16 Uhr, Sa. und So. 10 – 16 Uhr1. bis 30. April: 1016 Uhr1. Mai bis 1. November: 9.30 – 17.30 Uhr2. bis 30. November: 12 – 15 Uhr (Sa. und So. 10 – 16 Uhr)1. Dezember bis 6. Januar: 11 – 16 Uhr (Sa. und So. 10 – 19 Uhr)1 to 28 February: Sat. and Sun 10 am – 4 pm1 to 31 March: 124 pm, Sat. and Sun. 10 am – 4 pm1 to 30 April: 10 am – 4 pm1 May to 1 November: 12 – 3 pm (Sat. and Sun. 10 am – 4 pm)1 December to 6 January: 11 am – 4 pm (Sat. and Sun. 10 am – 7 pm)Eintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 €Studenten | Students . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €Gruppen ab 20 Personen (p. P.) . . . . . . . . . 3,00 €Groups from 20 persons (p. p.) . . . . . . . . . 3,00 €Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,00 €Kinder 610 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Children 610 years . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Kontakt | ContactHistorisches Festspiel »Der Meistertrunk« e. V.Lichthof Rathaus, 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 8675vorstand@meistertrunk.dewww.meistertrunk.de
Museen | Museums
ReichsstadtmuseumImperial Town Museum
QE C
RöderturmRoeder Tower
Der Röderturm ist neben dem Rathausturm der einzige zugängliche Stadtturm der Stadt Rothenburg. Sein Name leitet sich von der »curia rode« ab, er war immer ein wichtiger Meldeposten für die Stadt. Lange Zeit befand sich daher im Fachwerkgeschoss eine Türmerwohnung. Der Turm selbst wurde 1945 schwer getroffen, aber bald nach dem Krieg restituierend wieder aufgebaut. Diese Zerstörung zu dokumentieren, hat sich der Verein AltRothenburg in einer Ausstellung zur Aufgabe gemacht. Nirgendwo sonst in der Stadt kann man die Entwicklungsgeschichte der Stadt so hautnah und unmittelbar nachvollziehen wie in diesem Turm.Besides the tower of the town hall (Rathausturm), the Roeder Tower (Röderturm) is the only accessible tower in the Town of Rothenburg. Its name comes from the “curia rode“ and it has always been an important signalling post for the town. This explains why there was an apartment for a tower guard in the semitimbered section for many years. The tower itself suffered a severe hit in 1945, but it was restored very quickly after the war. The AltRothenburg society has set itself the task of documenting this destruction in an exhibition. Nowhere else in the town can one experience and understand
the history of the town‘s development so closely and intensely as from this tower.Öffnungszeiten | Opening Hours März – Oktober, Dezember: 10 17 Uhr, je nach WitterungMarch – October, December: 10 am – 5 pm, weather permittingEintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Kinder unter 15 Jahre . . . . . . . . . . . . 1,00 €Children up to 15 years . . . . . . . . . . . 1,00 €Kontakt | ContactVerein AltRothenburg e.V., c/o StadtarchivMilchmarkt 2 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 9382800 (Turm/Tower)roederturm@altrothenburg.dewww.altrothenburg.de 13
Sehe
nsw
ürdi
gkei
ten
| Att
ract
ions
Grafikmuseum im DürerhausGraphic Museum in the Dürer House
Die Grafiksammlung des Künstlers Ingo Domdey vereint ausschließlich Radierungen. Beginnend mit Arbeiten des 16. Jahrhunderts von Dürer und van Leyden, über Rembrandt, Goya, Munch und Renoir, liegt der Schwerpunkt der Sammlunng bei modernen und zeitgenössischen Künstlern wie: Hrdlicka, Janssen, Göttlicher, Richter, Fuchs, Kneffel u.v.m. Zudem beherbergt das kleine Museum eine Druckwerkstatt, was interessierten Besuchern ermöglicht, die Technik der Radierung selber zu erproben. Zeichenkurse, Vorträge und eine »offene Werkstatt« ergänzen pädagogisch die Ausstellung.
The graphic collection of the artist Ingo Domdey consists solely of etchings. Beginning withworks from the 16th century by Dürer and van Leyden, and including pieces by Rembrandt,Goya, Munch and Renoir, the collection also encompasses modern and contemporaryartists, such as: Hrdlicka, Janssen, Göttlicher, Richter, Fuchs, Kneffel etc. In addition, thelittle museum also houses a print shop, where interested visitors can try out the art of etchingfor themselves. Drawing lessons, lectures and an “open workshop” complement the exhibition.Öffnungszeiten | Opening Hours Mittwoch bis Sonntag:14 – 20 Uhr und auf AnfrageWednesday – Sunday: 2 – 8 pm and on requestEintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €Kinder bis 14 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . freiChildren until 14 years . . . . . . . . . . . . . . . . . . freeFührungen I Tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,00 €Kontakt | ContactGrafikmuseum im DürerhausHerr Ingo DomdeyGeorgengasse 1591541 Rothenburg ob der TauberTel. 49 (0) 9861 9763523www.grafikmuseumrothenburg.de
TopplerschlösschenToppler Castle
1388 teils als Wohnhaus und teils als Wehrturm erbautes Wasserschlösschen des legendären Rothenburger Bürgermeisters Heinrich Toppler. Das vollständig erhaltene Gebäude ist mit Möbeln aus dem 16. – 19. Jahrhundert eingerichtet. Der Eintrittspreis beinhaltet eine Führung mit Erklärung durch das Haus. Zu erreichen im Taubertal über die Doppelbrücke oder Barbaros sabrücke oder in ca. 30 Gehminuten vom Burggarten aus.The moated castle of the legendary Rothenburg Mayor Heinrich Toppler was built in 1388, partly as a residence and partly as a peel tower. The completely preserved building is filled with furniture from the 16th to 19th centuries. The admission fee includes a tour of the house with explanations. Set in the Tauber Valley, you can get to it via the Double Bridge or Barbarossa Bridge or in about 30 minutes on foot from the Castle Garden.Öffnungszeiten | Opening Hours auf Anfrage und laut Aushang am Eingangon request, see also placard on the door Eintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €Studenten | Students . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Kinder bis 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . freiChildren up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . . freeKontakt | ContactTopplerschlösschen, Familie BoasTaubertalweg 10091541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 7358Tel. +49 (0) 9861 8738623
Museen | Museums
c Z P
14
Sehe
nsw
ürdi
gkei
ten
| Att
ract
ions
St.JakobsKircheSt James’ Church
Die evangelischlutherische Stadtpfarrkirche St. Jakob (Bauzeit 1311 – 1485) besitzt folgende Sehenswürdigkeiten: den HeiligBlutAltar des Bild schnitzers Tilman Riemenschneider (ca. 1500), den ZwölfBotenAltar von Friedrich Herlin (1466) mit der ältesten Darstellung der Stadt Rothenburg und mit Bildlegenden von Jakobuspilgern, den LudwigvonToulouseAltar (Riemenschneider, 1490), den MariaKrönungsAltar (Riemenschneiderschule, 1525), 600 Jahre alte Farb glasfenster, die moderne RiegerOrgel mit 69 Registern und vier Manualen.The Lutheran parish church of St James’ (construction 1311 – 1485) includes following Attractions: The Holy Blood of Christ Altar by wood carver Tilman Riemenschneider (ca. 1500), The Twelve Apostles Altar by Friedrich Herlin (1466), with the oldest depiction of the town of Rothenburg and with legends of Jakob‘s pilgrims, Louis of Toulouse Altar (Riemenschneider, 1490), Coronation of Mary Altar (Riemenschneider school, 1525), 600 years of stained glass windows, modern Rieger organ with 69 stops and four manuals.TourinformationFührungen in Saisonzeiten: täglich 11 und 14.30 Uhr, sonntags ist um 9.30 Uhr Gottesdienst (evangelisch). Danach ist eine kosten lose Kirchenführung. Im Sommer ist Frühgottesdienst um 7.30 Uhr. Eine Online Führungs buchung ist möglich unter www.gaesteanmeldungstjakob.de.vu.Church service (Lutheran) is on Sundays at 9.30 am. Guided Tour every Saturday at 3.30 pm. Early church service is held at 7.30 am in the summer. Tours can be booked online at www.gaesteanmeldungstjakob.de.vuÖffnungszeiten | Opening Hours Jan. bis März, November: 10 – 12 und 14 – 16 UhrApril bis Oktober: 9 – 17 Uhr, Dez.: 10 – 16.45 UhrJanuary to March, November: 10 – 12 am, 2 – 4 pm April to Oct.: 9 am – 5 pm, December: 10 am – 4.45 pmEintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €Studenten | Students . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €Schüler ab 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €Pupils from the age of 12. . . . . . . . . . . . . . 1,50 €Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 €Gruppen ab 10 Personen (p. P.) . . . . . . . . . 2,00 €Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 2,00 €Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . freiChildren up to 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . . freeFührungen in Saisonzeiten . . . . . . . . . . . . . . . freiGuided tour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . freeAudioguide (Deutsch/English) . . . . . . . . . . 2,00 €Kontakt | ContactKirchengemeinde St. JakobKlostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 700620 | Fax 700613pfarramt@rothenburgtauberevangelisch.dewww.rothenburgtauberevangelisch.de/tourismus
Franziskanerkirche (zur glückseligen Maria)Franciscan Church (of the Beatific Maria)
Die Franziskanerkirche ist eine der ältesten Kirchen Rothenburgs (geweiht 1309). Sie befindet sich in der Herrngasse. Sehenswürdigkeiten: Franziskusaltar (1490) von Tilman Riemenschneider, moderne Glasfenster des Künstlers Johannes Schreiter zum Sonnengesang des Franz von Assisi, mittelalterliche Grabmäler. Besonderheiten: Einer der wenigen noch erhaltenen Lettner befindet sich in dieser Kirche. Die Kirche hat eine hervorragende Akustik und eine stimmungsvolle Atmosphäre, die Seele und Gemüt zur Ruhe kommen lässt. Führungen sind in der Kirche nicht erlaubt und nur in Ausnahmefällen möglich. Um Spenden zur Erhaltung der Kirche wird gebeten.
The Franciscan Church is one of the oldest churches in Rothenburg (consecrated in 1309). It is located in Herrngasse. Attractions include: St Francis altar (1490) by Tilman Riemenschneider; modern glass windows by the artist Johannes Schreiter for the Great Hymn by Francis of Assisi; medieval tombs. Special features: this church has one of the few rood screens still preserved. The church has outstanding acoustics and an idyllic atmosphere, which rests the soul and spirit. Tours are not permitted in the church and only possible in exceptional cases.Öffnungszeiten | Opening Hours täglich: 10 – 12 Uhr und 14 – 16 Uhr 1. Januar bis Ende März geschlossenGottesdienst (evangelisch): samstags 18 UhrDaily from 10 am to noon and from 2 – 4 pm1 January to End of March closedChurch Service (protestant): Saturday 6 pmFree admission. Donations are requested for the preservation of the church Eintritt | Feefrei | freeKontakt | ContactKirchengemeinde St. JakobKlostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 700620 | Fax 700613pfarramt@rothenburgtauberevangelisch.dewww.rothenburgtauberevangelisch.de/tourismus
St.Peter undPaulsKircheChurch of St Peter and Paul
Die St.PeterundPaulsKirche befindet sich zwei Kilometer von Rothenburg entfernt im Taubertal. Fußweg vom Rothenburger Burggarten 20 min. Sehenswürdigkeiten: HeiligKreuzAltar von Til man Riemenschneider (1510), wertvolles Reliquien kreuz von etwa 1050 n. Chr.; die Laibungen der Fenster sind in Freskotechnik ausgemalt.The Church of St Peter and Paul is located two kilometers from Rothenburg in the Tauber valley. It´s a 20minute stroll from the Rothenburg Castle Garden. Attractions include: the Holy Cross Altar by Tilman Riemenschneider (1510); the precious reliquary cross from about 1050 AD; the side walls of the windows are painted in fresco technique.TourinformationGottesdienst (ev.): sonntags 9 Uhr, anschl. kostenl. Führung (im Sommer), OnlineFührungsbuchung: www.gaesteanmeldungstjakob.de.vuChurch services (Lutheran): Sundays at 9 am, afterwards free church tour (in Summer). Tours onlinebooking: www.gaesteanmeldungstjakob.de.vuÖffnungszeiten | Opening Hours Öffnungszeiten auf AnfrageOpening hours on requestEintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €Studenten | Students . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €Gruppen ab 10 Personen (p. P.) . . . . . . . . . 1,00 €Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,00 €Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . freiChildren up to 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . . freeFührung auf Anfrage | Tours by request . . 20,00 €Kontakt | ContactKirchengemeinde DetwangKlostergasse 15 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 700620 Fax +49 (0) 9861 700613pfarramt@rothenburgtauberevangelisch.dewww.rothenburgtauberevangelisch.de/tourismus
Kirchen | Churches
D H a
15
Sehe
nsw
ürdi
gkei
ten
| Att
ract
ions
St.WolfgangsKircheSchäferskircheSt Wolfgang Church Shepherd‘s Church
Schäferei und Wollhandel hatten im mittelalterlichen Rothenburg eine große Bedeutung. Auf einem Betplatz vor dem Klingentor verehrten die Schäfer den heiligen Wolfgang, den Beschützer der Herden. In den Jahren 1475 bis 1492 wurde dort eine kleine, reizvolle Kirche als Wehrkirche errichtet, die sich heute noch in ihrer einmaligen und unveränderten Gestalt zeigt: von außerhalb des Tores als trutziges Befestigungsbauwerk mit starken Mauern und Schießscharten (mit dahinterliegenden Kasematten, mit Verlies und Geschützboden), von innen als Kirche mit kunstvollem spätgotischen Maßwerk und drei Altären aus der Zeit um 1500. Führungen in Deutsch auf Anfrage, Anmeldung mindestens eine Woche vorab.Shepherding and the wool trade were very important in medieval Rothenburg. The shepherds worshiped St Wolfgang, the protector of the herds, at a prayer site in front of the Klingentor. This unique fortified church was built between 1475 – 1492 and still stands unchanged today. From outside the gate it is a defiant fortified structure with strong walls and firing slits (with casemates, dungeon and cannon base plates), while the interior reveals artistic late Gothic relief tracery and three altars from around 1500 AD. Tours in German on request. Registration at least one week in advance.
Öffnungszeiten | Opening Hours Freitag und Samstag: 9.30 – 17 Uhr Sonntag: 10 – 13 Uhr und 13.30 – 16.30 Uhrim August täglich 9.30 – 17 Uhrletzter Einlass jeweils 30 Min. vor EndeFriday and Saturday: 9.30 am – 5 pmSunday: 10 am – 1 pm and 1.30 pm – 4.30 pmIn August daily from 9.30 am – 5 pmLast admission is 30 minutes before closingEintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Studenten | Students . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €Kinder unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . freiChildren up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . . freeKontakt | ContactHistorischer Schäfertanz Klingentorbastei | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 171 3662391u.bach@gmx.netwww.schaefertanzrothenburg.de
Spitalkirche »Heilig Geist«Holy Ghost Hospital Church
Spitalgasse 46, im reizvollen mittelalterlichen Spitalviertel (südliche Altstadt, kurz hinter dem Spitaltor) gelegen; Grundsteinlegung 1281; Zentrum der mittelalterlichen Armen und Krankenpflege durch die HeiligGeistBruderschaft. Die schlichte gotische Kirche lädt ein zu Stille, Ausruhen und Gebet. Eine besondere Sehenswürdigkeit stellt das Sakraments häuschen vorn links im Chorraum dar.The church is located in the charming medieval hospital quarter (southern Old Town, just behind the Spitaltor). The foundation stone was laid in 1281 for this center of medieval care, where the Holy Ghost Brotherhood cared for the poor and sick. The plain Gothic church is the perfect place for peace, rest and prayer. The little tabernacle at the front left in the choir room is a special attraction. Öffnungszeiten | Opening Hours täglich 9 – 17 Uhr (im Sommer bis 18 Uhr)Daily 9 am – 5 pm (in the summer to 6 pm)Eintritt | Feefrei | freeKontakt | ContactEvangelischLutherische Kirchengemeinde Heilig GeistRoßmühlgasse 591541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 3466 | Fax 3455Pfarramt.heiliggeist.rot@elkb.dewww.zumheiligengeist.de
Kirchen | Churches
RathausturmTower of the Town Hall
Ein herrlicher Rundblick über die mittelalterliche Stadt und ihre Umgebung bietet sich vom 52 m hohen Rathausturm. Den höchsten Aussichtsturm der Stadt erreichen Sie über 220 Stufen vom Hauptportal des Rathauses. Enjoy a fabulous view over the entire medieval town and its surroundings from the 52meter high Town Hall Tower. Climb 220 steps from the foyer of the Town Hall to reach the highest lookout in the town. Öffnungszeiten | Opening HoursJanuar bis März: wegen Umbaumaßnahmen geschlossen. April bis Okt.: tägl. 9.30 – 12.30 Uhr, 13 – 17 UhrNov.: Sa. und So. 12 – 15 Uhr30.11. bis 23.12.2018: täglich 10.30 – 14 Uhr und 14.30 Uhr – 18 Uhr (Fr. – So. bis 19 Uhr)Jan. to March: closed due to constructionApr. to Oct.: 9.30 am – 12.30 pm; 1 – 5 pm dailyNov.: Sat. and Sun. 12 – 3 pm30.11. to 23.12.2018: 10.30 am – 2 pm and 2.30 – 6 pm daily (Fri. – Sun. until 7 pm)
Eintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €Gruppen ab 10 Personen (p. P.) . . . . . . . . . 2,00 €Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 2,00 €Kinder unter 14 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €Children up to 14 years . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €Schwerbehinderte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Seriously disabled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Kontakt | ContactRathausturmMarkplatz | 91541 Rothenburg o.d.T.Tel. +49 (0) 9861 404177rathausturm@rothenburg.dewww.rothenburg.de/tourismus
Aussichtspunkt | Lookout
T b A
16
Kultu
relle
Höh
epun
kte
Cultu
ral h
ighl
ight
s
Das »fränkisches Jerusalem«, wie die
Stadt Rothenburg wegen ihrer Lage
oberhalb der Tauber bereits seit 400 Jahren
genannt wird, inspirierte schon
immer Künstler aus der ganzen Welt.
Krönen Sie Ihren Aufenthalt in Rothenburg
mit dem Besuch eines der hochkarätigen
Konzerte in den Kirchen der Stadt,
des TaubertalFestivals oder einer
Aufführung des Toppler Theaters.
Die Veranstaltungshöhepunkte
des Jahres 2018 finden Sie auf
Seite 21 oder im Internet.
The ‘Franconian Jerusalem’, as the
town of Rothenburg has been called
for 400 years because of its location
above the Tauber river, has always
inspired artists from all over the world.
Top off your stay in Rothenburg with a
visit to one of the wonderful concerts
in the churches of the town, to the
Taubertal Festival or a performance
of the Toppler Theater.
You may find the event highlights
for 2018 on page 21 or
on the internet.
17
Kultu
relle
Höh
epun
kte
Cultu
ral h
ighl
ight
s
Toppler Theater
Es ist inzwischen schon zur Rothenburger Tradition geworden: Das Toppler Theater lädt im elften Jahr seines Bestehens vom 27. Juni bis zum 29. August wieder in den Hof des ehemaligen Klosters und heutigen Reichsstadtmuseums zur Freilichtsaison ein. Gezeigt werden erneut zwei kurzweilige und humorvolle Eigenproduktionen, sowie eine Vielzahl abwechslungsreicher Gastspiele. Gefördert vom Freistaat Bayern, dem Bezirk Mittelfranken, dem Landkreis Ansbach und besonders engagiert von der Stadt Rothenburg, den örtlichen Banken und vielen Unternehmen und Einzelpersonen, wurde das Theater in einem Kommentar des Bayerischen Rundfunks »die schönsten Kammerfreilichtspiele Bayerns« genannt. Das Theater ist ein Geheimtipp in der fränkischen und hohenlohischen Theaterlandschaft, in der es zwar einige größere Bühnen gibt, aber kaum einen derart intimen und zu gleich ansprechenden Spielort in vergleichbarer Umgebung mit rund 130 Plätzen. Einem interessierten Publikum anspruchsvolle Unterhaltung zu bieten, ist das Anliegen aller Beteiligten des Toppler Theaters.The eleventh outdoor theater season of the Toppler Theater Rothenburg will take place from 27th of June to 29th of August in the courtyard of the former Dominican convent, now the home of the Imperial Town Museum. This is the venue for the “most beautiful outdoor theater seasons
in Bavaria” (according to Bayerische Rundfunk radio) and is still a kind of secret treasure within the theatrical landscape of the region, which has many larger stages, but none of them compare with the unique atmosphere of this small professional theater with around 130 seats.The program for 2017 includes two inhouse productions as well as guest performances by other theaters, the Rothenburg Hans Sachs players, matinées and readings. The goal of all involved in the Toppler Theater is to offer top quality entertainment to a discerning public.InformationAlle Angaben ohne Gewähr und vorbehaltlich von Änderungen – bitte beachten Sie den
aktuellen Spielplan auf der Internetseite www.topplertheater.de.For the current repertoire, please visit our website: www.topplertheater.de.Spielzeit | Repertory season27.06. – 29.08.2018Kontakt | ContactKartenverkauf | Tickets: Rothenburg Tourismus ServiceMarktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 404800 Fax +49 (0) 9861 404529info@rothenburg.dewww.rothenburg.de/tourismusoder über Reservix: www.reservix.de
OrgelkonzerteOrgan Concerts
Alljährlich finden in St. Jakob und der Franzis kanerkirche an die hundert Konzerte mit hoch karätigen Solisten und Ensembles aus dem In und Ausland statt. Zudem gibt es eine Reihe an kostenlosen »30 Minuten Orgelkonzerten«. Sie finden hier eine Auswahl der Konzerte. Die genaue Liste mit Uhrzeiten finden Sie im Internet unter www.kirchenmusik.rothenburg.de.Every year up to a hundred concerts are performed in St James’ and the Franciscan Church with the finest soloists and ensembles from Germany and abroad. A number of free ‚30minute
Dates11.03. MarkusPassion – Reinhard Keiser01.04. Trumpet and Organ concert on
Easter Sunday06.05. AmadeusChoir, Neuendettelsau08.09 Night concert20.09. Concert with students of
Catholic Church music24.11. Brahms requiemKontakt | Contactwww.kirchenmusik.rothenburg.de
organ concerts‘ are also performed. Below is a list of some of the concerts. You may find the complete list with starting times on the Internet at www.kirchenmusik.rothenburg.de.Termine11.03. MarkusPassion – Reinhard Keiser01.04. Trompete und Orgel zum Ostersonntag06.05. AmadeusChor Neuendettelsau08.09. Nachtkonzert20.09. Konzert der Hochschule
für kath. Kirchenmusik24.11. Brahms Requiem
2
1
Historisches Festspiel »Der Meistertrunk«Historical Festival Play “The Master Draught”
It‘s a tale that young and old know – the story of Mayor Nusch, who with his legendary master draught saved the town from destruction. In 1631 Rothenburg was captured by the Imperial troops under General Tilly. They offer the Count a welcoming drink a pitcher filled with 3.25 liters of wine. Pleased by this gesture, he announces that the town will be spared if one of the citizens is capable of emptying the pitcher in a single draught. Nusch bravely takes up the challenge and so saves his home town. This event is relived every year on Whitsuntide – on the streets of the town and in the historical festival play in the Kaisersaal.Termine | Dates18.05. 19.30 Uhr | 7.30 pm19.05. 15 + 17.30 Uhr | 3 + 5.30 pm20.05. 10 + 12.30 Uhr | 10 am + 12.30 pm21.05. 12.30 Uhr | 12.30 pm08.09. 15.30 + 18 Uhr | 3.30 + 6 pm06.10. 15.30 + 18 Uhr | 3.30 + 6 pmEintritt | Fee1. Kategorie | Cat. 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,00 €2. Kategorie | Cat. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,00 €3. Kategorie | Cat. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €Kinder Kategorie 2 und 3 . . . . . . . . . . . . ermäßigtchildren Cat. 2 and 3 . . . . . . . . . . discounted feeKartenverkauf | Ticket saleswww.meistertrunk.de www.reservix.de
TaubertalFestivalTaubertalFestival
Beim TaubertalFestival geben sich internationale und nationale Rock und Pop Stars zum 23. Mal die Ehre. Mit ihrem fantastischen Blick auf die historische Altstadt bietet die Eiswiese dafür eine eindrucksvolle Kulisse.International & national Rock/PopStars hit the Stage for the 23. edition of the TaubertalFestival. With it´s fantastic view of the historical old town, the “Eiswiese” offers an impressive setting.Termin | DateFreitag, 10. August bis Sonntag, 12. August 2018Friday, 10 August to Sunday, 12 August 2018Eintritt | Fee3TagesTicket, inkl. Camping . . . . . . ab 96,00 €3day ticket, incl. camping. . . . . . . from 96,00 €Kontakt | ContactKARO KonzertAgentur Rothenburg GmbHEiswiese Rothenburg | Schweinsdorfer Str. 25 b91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 8747770 info@taubertalfestival.de www.taubertalfestival.de | www.karotickets.de
Wo könnte der verschmitzte Humor des fränkischen Menschen besser aufblitzen als in den Schwänken des Schuhmacherpoeten Hans Sachs? Auch er hätte seine Freude an den urwüchsigen Aufführungen der Rothenburger HansSachsSpieler gehabt, die von den lustigen Melodien der HansSachsMusik umrahmt werden. Die Aufführungen finden im Toppler Theater, im Theater am Burgtor und anderen Spielorten statt. Where better to show off the mischievous humor of the Franconians than in the works of the shoemaker poet Hans Sachs? He would surely have enjoyed the earthy productions of the Rothenburg Hans Sachs Players, which are framed by the upbeat, captivating melodies of the Hans Sachs Musicians. Performances are held in the Toppler Theater, the Theater at the Castle Gate and other locations. InformationSpieldauer: 1 Stunde; aktueller Spielplan mit Uhrzeiten unter www.hanssachsrothenburg.dePlaying time: 1 hour; for the current repertoire and times, visit www.hanssachsrothenburg.de
Termine | Dates Unter den Linden: »Schwänke in der Schenke« 05.01.: 20 Uhr | 8 pmTheater am Burgtor: 06.04./09.11.: 20 Uhr I 8 pm Toppler Theater: 20.07.: 20.30 Uhr | 8.30 pmBürgerheim (Benefizveranstaltung): 11.07.: 18 Uhr | 6 pm »Zum Falken« (Tauberzell): »Schwänke in der Schenke«: 23.11.: 20 Uhr I 8 pmEintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,00 €Schüler, Studenten | Pupils, Students . . . . 5,00 €Familienkarte | Familycard . . . . . . . . . . . . 25,00 €Kontakt | ContactHansSachs Gilde RothenburgFeuchtwanger Str. 24, 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 5636 | Fax 938139info@hanssachsrothenburg.dewww.hanssachsrothenburg.de
Historischer SchäfertanzHistorical Shepherd‘s DanceSchon im Mittelalter spielten die Schäferei und der Wollhandel eine wichtige Rolle im Leben der Stadt. 1517 erhielt die Schäfergilde das Privileg, ihren Schäfertag mit Musik und Tanz festlich zu begehen.Sheep farming and wool trading played an important role in the life of the town in the Middle Ages. In 1517 the Shepherd‘s Guild was granted the privilege of celebrating their Shepherd‘s Day with music and dance.Termine | DatesMarktplatz | Market Square: 01.04.: 14 Uhr | 2 pm20.05.: 11.30 + 13.45 Uhr | 11.30 am + 1.45 pm09.09.: 11.30 Uhr | 11.30 amInformationPreise entnehmen Sie bitte dem Internet.For rates please check webpage.Kontakt | ContactTel. +49 (0) 171 3662391schaefertanz@gmx.dewww.schaefertanzrothenburg.de
Kultu
relle
Höh
epun
kte
Cultu
ral h
ighl
ight
s
18
HansSachsSpieleHans Sachs Players
Alt und Jung kennen sie – die Geschichte von Bürgermeister Nusch, der mit seinem legendären Meistertrunk die Stadt vor der Zerstörung rettete. 1631 wurde Rothenburg von den kaiserlichen Truppen unter General Tilly eingenommen. Man reicht dem Grafen den Willkommenstrunk – einen Humpen mit 13 Schoppen Wein. Milde gestimmt verkündet er Schonung, wenn einer der Bürger imstande sei, den Humpen auf einen Zug zu leeren. Nusch wagt es und erettet damit seine Heimatstadt. An Pfingsten lebt dieses Ereignis alljährlich wieder auf – sowohl auf den Straßen der Stadt als auch beim Historischen Festspiel im Kaisersaal.
3
5
4
6
19
Kultu
relle
Höh
epun
kte
Cultu
ral h
ighl
ight
s
Termin | Date07. – 09.09.2018
Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529info@rothenburg.dewww.rothenburg.de/tourismus
Die ReichsstadtFesttage sind einer der Höhepunkte im jährlichen Veranstaltungskalender. Die gesamte Stadtgeschichte blättert sich auf – zum Leben erweckt von ca. tausend Mitwirkenden. Bereits am Freitagabend findet ein großer Fackelzug der Historiengruppen zum Marktplatz statt. Das historische Rathaus mit seinen Arkaden bildet anschließend die Kulisse für ein faszinierendes Fassadenfeuerwerk mit Musik.
The Imperial City Festival represents a highlight of the annual calendar of events. The entire history of the town is brought alive by around a thousand participants and the fireworks with music along the façade of the impressive Town Hall mark the beginning of this topevent on Friday.
ReichsstadtFesttageImperial City Festival
Rothenburger WeindorfRothenburg Wine Festival
Vom 15. bis 19. August verwandelt sich der Grüne Markt inmitten der historischen Altstadt wieder in eine lauschige Piazza. Zum neunten Mal präsentieren heimische Gastronomen und deren Partnerwinzer eine große Auswahl fränkischer Qualitätsweine – ein willkommener Rahmen für geselliges Beisammensein in sommerlichentspannter Atmosphäre. From 15th to 19th of August, the Green Market in the center of the historical Old Town will once again be transformed into a friendly piazza. For the ninth time, local restaurant owners and their partner winegrowers will present a wide range of Franconian quality wines.
Termin | Date15. – 19.08.2018
Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz 291541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 404800Fax +49 (0) 9861 404529info@rothenburg.dewww.rothenburg.de/tourismus
7
8
20
Kultu
relle
Höh
epun
kte
Cultu
ral h
ighl
ight
s
Eine Woche lang steht Rothenburg ob der Tauber ganz im Zeichen des Märchens. Tauchen Sie ein in eine Welt voller Magie, verwunschener Orte und fantastischer Geschöpfe – die ruhelose Gegenwart lassen Sie vor den Stadttoren zurück!For an entire week Rothenburg ob der Tauber will be under the enchanted spell of fairytales. Immerse yourself in a world full of magic, lonely places and fantastical creatures – leave your everyday troubles behind at the city gates!
Rothenburger MärchenzauberRothenburg fairytale magic
Termin | Date02. – 11.11.2018
Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 404800Fax +49 (0) 9861 404529info@rothenburg.dewww.rothenburg.de/tourismus
FrühlingserwachenSpring Awakening
Zum Rothenburger Frühlingserwachen lädt die Stadt vom 24. März bis 30. April 2018 ein. Geschmückte Osterbrunnen, Führungen zum Thema »Frühlingsbräuche«, die Frühjahreswanderwoche und die Rothenburger Stadtmosphäre stehen unter anderem auf dem Programm.Rothenburg’s Spring Awakening Festival will take place from 24 March to 30 April 2018. On the agenda for this year’s festival are decorated Easter fountains, tours on the theme of “Spring Customs”, the Spring Hiking Week and the unique atmosphere of Rothenburg en fête.
Termin | Date24.03. – 30.04.2018Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529info@rothenburg.dewww.rothenburg.de/tourismus
Rothenburger ReiterlesmarktChristmas Market
Der Rothenburger Reiterlesmarkt zählt mit seiner über 500jährigen Tradition zu den ältesten Weihnachtsmärkten Deutschlands. Nirgendwo sonst ergibt das Zusammenspiel der Traumkulisse des Mittelalters und der liebevoll dekorierten Weihnachtsmarktbuden eine so stimmungsvolle Atmosphäre wie hier. Verwinkelte Gassen, verschneite Dächer und der Geruch des für Franken so typisch weißen Glühweins, ein buntes Programm mit Bläserkonzerten und vielem mehr stimmen auf die Weihnachtszeit ein.Rothenburg’s Reiterlesmarkt is among the oldest Christmas markets with an over 500 year tradition. The affectionately decorated Christmas market booths in midst of a fairyland backdrop of the Middle Ages, an appealing atmosphere that is hard to find elsewhere. Narrow winding streets, snow covered roofs and the typical smell of the “white Franconian” mulled wine get you in the mood for Christmas.
Termin | Date30.11. – 23.12.2018
Öffnungszeiten | Opening HoursMontag bis Donnerstag: 11 – 19 UhrFreitag bis Sonntag: 11 – 20 UhrMonday to Thursday: 11 am – 7 pmFriday to Sunday: 11 am – 8 pm
Eintritt | FeeDer Eintritt ist kostenlos.Entry free of charge
Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529info@rothenburg.dewww.rothenburg.de/tourismus
9 10
11
21
Vera
nsta
ltung
spro
gram
m 2
018
Even
ts 2
018
In Rothenburg genießt man das Leben und feiert gern.
Traditionelle Veranstaltungen wie die Reichsstadt
Festtage, der weihnachtliche Reiterlesmarkt, das
Weindorf oder der historische Schäfertanz, Auffüh
rungen des Toppler Theaters und das Historische
Festspiel »Der Meistertrunk« oder die HansSachs
Spiele ziehen jedes Jahr Gäste aus aller Welt an.
Hier finden Sie einen Auszug des Veranstaltungs
programms 2018 in Rothenburg. Einen aktuellen
und vollständigen Veranstaltungskalender sowie
eventuelle Änderungen finden Sie im Internet.
In Rothenburg, life is to be enjoyed and celebrated.
Traditional events such as the Imperial City Festival,
the annual Christmas Market, the Wine festival or
historical Shepherd‘s Dance and performances by
the Toppler Theater. Every year, the historical
pageant “The Master Draught“ and the Hans Sachs
plays draw visitors from around the world.
Here you will find an excerpt from the 2018
calendar of events in Rothenburg. You can
find the current and complete events calendar,
as well as any changes, on the internet.
Unvergessliche Eindrücke | Unforgettable impressions
Januar | January05.01. 20 Uhr Theater: HansSachsSpiele12.01. 18 Uhr SchwarzWeißBall28.01. 19 Uhr Konzert zum Neuen Jahr
Februar | February09.02. – 18.02. Romanze an Valentin24.02. 20 Uhr Theater »Angst essen Seele auf«24.02. – 25.02. ganztags Weltgästeführertag24.02. – 25.02. Internationale Volkswandertage
März | March24.03. – 30.04. Rothenburger Frühlingser
wachen I Spring Awakening30.03. 17 Uhr Konzert zum Karfreitag
April | April14.04. – 22.04. Rothenburger
Frühjahrswanderwoche Spring Hiking Week
28.04. – 29.04. FrühlingsStadtmosphäre
Mai | May06.05. 17 Uhr Konzert des AmadeusChors09.05. 19.30 Uhr Konzert Doctors Music
Ensemble18.05. – 21.05. Historisches Festspiel
»Der Meistertrunk« Historical Festival Play ”The Master Draught”
Juni | June08.06. – 10.06. »Dein Lied« Internationales
Festival des Liedes22.06. – 27.06. Rothenburger Volksfest
Summer FairBeerFestival27.06. – 29.08. Toppler Theater Spielzeit
Juli | July07.07. ab 21 Uhr Die Nacht der
Riemenschneiderkirchen11.07. 18 Uhr Theater: HansSachsSpiele20.07. 20.30 Uhr Theater: HansSachsSpiele21.07. – 22.07. Rothenburger Winzerfest
August | August05.08. ab 10 Uhr Autofreier Sonntag
im Taubertal10.08. – 12.08. TaubertalFestival15.08. – 19.08. 10. Rothenburger Weindorf
Wine Festival
September | September07.09. – 09.09. ReichsstadtFesttage
Imperial City Festival09.09. Tag des offenen Denkmals
Oktober | October06.10. 15.30 Historisches Festspielund 18 Uhr »Der Meistertrunk«
Historical Festival Play “The Master Draught“
06.10. – 14.10. Rothenburger Herbstwanderwoche I Autumn Hiking Week
13.10. – 22.10. Le Chajim27.10. – 04.11. Herbstmesse mit Volksfest
Autumn Fair
November | November02.11. – 11.11. Rothenburger Märchenzauber
Rothenburg fairytale magic03.11. 15 Uhr Rothenburger Lichterlauf09.11. 20 Uhr Theater: HansSachsSpiele30.11. – 23.12. Rothenburger Reiterlesmarkt
Weihnachtsmarkt I Christmas Market
Dezember | December01.12. 20 Uhr Rothenburger Meisterkonzert14.12. 19 Uhr Adventliches Dinner Konzert15.12. 16 Uhr Keltisches Harfenkonzert27.12. 20 Uhr Weihnachtskonzert des JBO28.12. 20 Uhr Weihnachtskonzert des JBO
Vorschau 2019(Änderungen vorbehalten)30.03. – 30.04.2019 Frühlingserwachen06.04. – 14.04.2019 Frühjahrswanderwoche07.06. – 10.06.2019 Historisches Festspiel
»Der Meistertrunk«06.09. – 08.09.2019 ReichsstadtFesttage05.10. – 13.10.2019 Herbstwanderwoche01.11. – 10.11.2019 Rothenburger
Märchenzauber29.11. – 23.12.2019 Reiterlesmarkt
www.rothenburg.de/tourismus
Themenführung: Renaissance und Reformation in Rothenburg
Guided Tour: Renaissance and Reformation in Rothenburg
Mit dem Schwert oder festem Glauben – Luther und die HexenLuther and WitchcraftEine große Sonderausstellung im Mittelalterlichen Kriminalmuseum. Vielerorts nimmt sich die Reformationsdekade des großen Reformators Martin Luther an und beleuchtet viele Facetten seines Wirkens. Als eines der prominentesten Kinder seiner Zeit äußerte sich Luther zu vielen Themen, auch zur grassierenden Hexenangst. Sollte man dem vermeintlichen Hexenwerk keine Beachtung schenken oder ihm mit aller Schärfe der Justiz entgegentreten? Von Mai 2016 bis Ende 2018 wird sich das Mittelalterliche Kriminalmuseum mit einer großen Sonderausstellung der Geschichte des Hexenglaubens und des HexereiDelikts widmen – von den Anfängen bis zum Ende der großen Hexenverfolgungen. Ein besonderer Fokus liegt auf der Person Martin Luther und den Stellungnahmen des Reformators für und wider den Hexenglauben. Überdies beleuchtet die Ausstellung auch Reformation und Hexenverfolgung in Franken und Rothenburg o. d. T. anhand von mehr als 100 wertvollen Exponaten, moderner Museumstechnik und ausführlichen Erläuterungen in deutscher und englischer Sprache erhält der Gast eine greifbare Vorstellung von Martin Luther, dessen Epoche und den Ängsten und Hoffnungen der Menschen des 14. bis 17. Jahrhunderts. A large special exhibition in the Medieval Crime and Justice Museum dedicates itself to Martin Luther and his attitude towards sorcery and witchcraft. The exhibition casts light on the great Reformer, the Reformation and the history of witchcraft from its beginning until the end of the large European witchhunts based on plenty of contemporary exhibits. This special exhibition is located in the “Johanniterscheune” (i. e. the “barn of the order of St John”).Ausstellungsdauer | Duration of the exhibition1. Mai 2016 bis 31. Dezember 2018May 1st 2016 – Dec 31st 2018Öffnungszeiten | Opening hoursApril – Oktober: 10 – 18 Uhr; November – März 13 – 16 Uhr; (Änderungen vorbehalten!)April – October: 10 am – 6 pm; November – March: 1 – 4 pm (subject to change!) Kontakt | ContactMittelalterliches Kriminalmuseum –Sammlung Zeugnisse historischen RechtswesensStiftung öffentlichen RechtsBurggasse 3 – 591541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 5359Fax +49 (0) 9861 8258info@kriminalmuseum.rothenburg.dewww.kriminalmuseum.eu
22
Wie kommt es, dass Rothenburg so eng mit der Reformation ver bunden ist? Rothenburg lag verkehrsgünstig an einem Knotenpunkt großer Handels und Pilgerwege. Über diese Wege kamen auch bedeutende Akteure dieser Zeit des Um bruchs nach Rothenburg. Die damaligen Kommunika tionskanäle und die Vervielfältigungsmög lichkeiten durch den Buchdruck erlaubten, dass sich Informationen schnell verbreiteten. Viele Flugblätter (z. B. eine Grafik von Dürer) und Schriftsätze aus dieser Zeit befinden sich im städtischen Archiv und sind in den Ausstellungen zur Reformation im Reichsstadtmuseum und im Mittel alterlichen Kriminalmuseum zu bewundern. Rothenburg stand den neuen Strömungen anfangs sehr aufgeschlossen gegen über. Junge Rothenburger studierten in Wittenberg bei Luther und Melanch thon. Sie brachten die Ideen und einige Mitstreiter in die Stadt. Doch die unruhigen Zeiten des Bauernkrieges von 1525 be reiteten ersten Reformationsbestrebungen ein vorläufiges Ende. Fast zwanzig Jahre später schien die Zeit endgültig reif zu sein, das Kirchen wesen der Stadt grundlegend zu reformieren; eine neue Kirchenordnung wurde eingeführt. Dabei verloren die innerstädtischen Klöster zusehends ihren Einfluss. Mit grenzenlosem Selbstvertrauen brach der Mensch im Europa des 15. und 16. Jahrhunderts auf zu neuen Ufern und revolutionierte Kunst, Kultur und Wirtschaft. Kulturelle Eliten sorgten für einen einzigartigen Modernisierungsschub. Als Zeichen dieses neuen Bewusstseins entstanden in der Stadt große Bauten im Renaissancestil wie der neue Rathausvorbau. Die prächtige neue Lateinschule zeigt die Bedeutung der humanistischen Bildung in Rothenburg. In der ehemaligen Wallfahrtskirche St. Jakob zeigen wir Ihnen die Spuren der Reformation. Zwei Kirchenfenster stellen Luther und Melanchthon nebeneinander. Am Beispiel Riemen schneiders wird ein Schicksal in den Wirren des Bauernkrieges geschildert.Wir möchten Sie auf unserer Führung einladen, mit uns Stationen der Renaissance und der Reformation in Rothenburg zu entdecken und diese ereignisreiche Zeit in der Geschichte der Stadt nachzuvollziehen.Why may Rothenburg be closely associated with the Reformation? Rothenburg was located at the node of large trade routes and pilgrimage trails. Also significant representatives of the new belief (protagonists) arrived at Rothenburg during the period of Reformation. New communication channels, especially output of the printing press, enabled a quick spreading of information. Many leaflets (eg. a graphic of Dürer) and pamphlets from this period are preserved in the local archive and can be admired in the exhibition about the Reformation in the Imperial Town Museum.
Rothenburg was at the beginning fairly open minded towards those new ideas and tendencies. Young men from Rothenburg studied in Wittenberg with Luther and Melanchthon. They brought their ideas and some propagators for Reformation into town. But the troubled times of the Peasant’s War of 1525 put a temporary end to Reformation efforts. Almost twenty years later, the Reformation succeeded and the city council urged a fundamental change of the church system. A new church constitution was introduced. The local convents rapidly lost their influence. With boundless selfconfidence man at the dawn of a new era started off to new horizons and revolutionized art, culture and economy. Cultural elites provided a unique thrust to modernization. As a sign of consciousness large buildings were built in Rothenburg in Renaissance style as e.g. the new front part of the town hall. The magnificent New Latin School demonstrates the importance of humanistic education in Rothenburg. Also in St James (St Jacob), a church of vivid pilgrimage, traces of the Reformation are still visible. Two stained glass windows show Luther and Melanchthon next to each other. Riemenschneider‘s fate is portrayed in the turmoil in the Peasant’s War. We’d like to invite you to our tour, discover impressive manifestations of Renaissance and Reformation in Rothenburg and join us in retracing this eventful period of Rothenburg’s rich history.Informationen | InformationDauer: ca. 2 Stunden Sprachen: Deutsch, Englisch, ItalienischTeilnehmerzahl: max. 15 Personen Duration: about 2 hoursLanguage: English, German, ItalianAttendance: max. 15 personsPreis | Price (inkl. Eintritt St.JakobsKirche)1 to max. 15 Personen . . . . . . . . . . . . . . 120,00 €Vermittlung | AgencyRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529info@rothenburg.dewww.rothenburg.de/tourismus
Renaissance und Reformation in Rothenburg Renaissance and Reformation in Rothenburg
Kultu
relle
Höh
epun
kte
Cultu
ral h
ighl
ight
s
12 13
23
Kultu
relle
Höh
epun
kte
Cultu
ral h
ighl
ight
s
1716 Besuch im Mittelalter lichen KriminalmuseumVisit to the Medieval Crime and Justice MuseumWie sah das Zusammenleben der einfachen Menschen fernab der Kriegsgreuel aus? Warum gab es gerade in der Hochzeit des 30jährigen Krieges so viele Hexenprozesse? Antworten auf diese und weitere Fragen bietet das Mittelalterliche Kriminalmuseum. What was the daily life of the common people who lived far away from the horrors of war? Why were there so many witch trials during the heyday of the Thiry Years’ War? On 364 days of the year, the Medieval Crime and Justice Museum offers answers to these and other questions.Informationen | InformationNähere Informationen finden Sie auf S. 11Further information on page 11Kontakt | ContactMittelalterliches Kriminalmuseum Sammlung Zeugnisse historischen RechtswesensStiftung öffentlichen Rechts Burggasse 3 – 591541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 5359 | Fax 8258info@kriminalmuseum.rothenburg.dewww.kriminalmuseum.eu
»Bei Gott! Er trinkt ihn aus«! So riefen die Generäle des gefürchteten katholischen Feldherrn Johann T`Scerclaes Graf von Tilly, als Rothenburgs Altbügermeister Georg Nusch 3 ¼ Liter Wein in einem Zug leerte und so der Legende nach die im Jahr 1631 von der Katholischen Liga belagerte Stadt vor Brandschatzung und Plünderung rettete. “By heaven! He drinks it off!“ exclaimed the generals of the dreaded Catholic field marshal Johann T´Scerclaes, Count of Tilly, when Rothenburg´s former mayor Georg Nusch slugged down
23
1618 – 2018: 400 Jahre Beginn des 30-jährigen Krieges1618 – 2018: 400 years beginning of the Thirty Years‘ War
1514 Themenführung: Leben und Leiden in Zeiten des 30jährigen KriegesGuided Tour: The Lives and sufferings of people during the Thirty Years‘ WarDr. Helmuth Möhring bietet den Besuchern im Reichsstadtmuseum Geschichte zum Anfassen. Besucher dürfen sich mit Modellen selbst im Schwertkampt üben, echte Waffen in den Händen halten und eine Knochensäge begutachten.Dr. Helmuth Möhring offers visitors of the Imperial City Museum a handson experience of history. Visitors are allowed to engage in a sword fight with models, take real weapons into their hands and inspect a bone saw.Informationen | InformationOrt: im ReichsstadtmuseumTeilnehmerzahl: max. 30 PersonenLocation: Imperial City MuseumAttendance: max. 30 personsEintritt | FeeGruppe | Group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €Kontakt | ContactReichsstadtmuseumKlosterhof 5 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. 49 (0) 9861/939043reichsstadtmuseum@rothenburg.dewww.reichsstadtmuseum.rothenburg.de
In der Tour durch die schönsten Ecken der Stadt erfahren die Besucher mehr über die Hintergründe: Wie fühlte es sich in der Stadt an, als General Tilly 1631 mit seinen Truppen aufmarschierte? Hautnah kommen die Gäste hinter die Kulissen des Historischen Festspiels »Der Meistertrunk«. Auch der selten zugängliche Kaisersaal steht auf dem Programm.This tour takes visitors to the city´s most beautiful spots and provides background information
on how it felt to be living in the city when field marshal Tilly deployed his troops in 1631. Visitors are granted a close look behind the scenes of the historical pageant, “Der Meistertrunk”. Also on the agenda of the tour: the rarely accessible Imperial Hall.Informationen | InformationDauer: ca. 1,5 Stunden bzw. 2 Stunden Teilnehmerzahl: max. 25 PersonenSprache: Deutsch, EnglischDuration: about 1,5 hours or 2 hours Attendance: max. 25 personsLanguages: English, GermanEintritt | Fee1,5 Stunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00 €2 Stunden inkl. Kellermeister . . . . . . . . . 165,00 €1,5 hours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110,00 €2 hours incl. reception with the cellar master . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175,00 €Vermittlung | AgencyRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529info@rothenburg.dewww.rothenburg.de/tourismus
Themenführung »Die Tauberstadt im 30jährigen Krieg«
Guided Tour:Rothenburg during the Thirty Years‘ War
Historisches Festspiel 1631 »Der Meistertrunk«Historical Festival Play “The Master Draught”
3,25 liters of wine, thus avoiding, according to legend, the burning and looting of his town in 1631, then besieged by the Catholic League.Informationen | InformationNähere Informationen finden Sie auf S. 18Further information on page 18Datum I Date18. – 21.05.2018Kontakt | ContactHistorisches Festspiel »Der Meistertrunk« e. V.vorstand@meistertrunk.dewww.meistertrunk.de
24
Radf
ahre
n | C
yclin
g
Begünstig durch seine zentrale Lage in
Deutschland und dank seiner Einbettung in eine
landschaftlich besonders reizvolle Umgebung
entwickelte sich Rothenburg zum Ausgangs
punkt, Etappenziel und Endpunkt zahlreicher
Radwanderwege. Einige dieser Routen
möchten wir Ihnen kurz vorstellen. Nähere
Informationen und Kartenmaterial erhalten
Sie beim Rothenburg Tourismus Service.
Due to its central location in the heart
of Germany and its especially charming
landscape, over recent years Rothenburg
has developed into the popular departure
point, stage finish or finish point of
numerous cycling trails. We‘d like to
introduce you briefly to some of these routes.
You can get detailed information and maps
at the Rothenburg Tourismus Service.
25
Radwege | Bicycle routes
Organisatorisches | Organisational issues
Fahrradverleih, Elektrofahrräder und Fahrradwerkstätten in RothenburgBicycle rental, EBikes and repair shops in Rothenburg
Verleih von Elektro Fahrrädern in HotelsEBike rental in hotels
Rad und TatBensenstraße 1791541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 87984Fax +49 (0) 9861 934595info@mietraeder.dewww.mietraeder.de
Fahrradhaus Krauß e. K.Ansbacher Straße 85 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 3495Fax +49 (0) 9861 8747523info@fahrradhauskrauss.de www.fahrradhauskrauss.de(nur Reparatur | only repair shop)
Akzent Hotel SchranneSchrannenplatz 691541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 95500Fax +49 (0) 9861 9550150info@hotelschranne.dewww.hotelschranne.de
Radf
ahre
n | C
yclin
g
Der »Aischtalradweg«The “Aischtal bicycle route”Etwa 20 km des Aischtalradweges, der von Bamberg kommt, verlaufen zwischen Burgbernheim und Rothenburg ob der Tauber.About 20 km of the Aischtal bicycle route, which comes from Bamberg, covers the stretch between Burgbernheim and Rothenburg ob der Tauber.
Der Radweg »Alte Bahnlinie«The “Old Railway Track” bicycle route Dieser ca. 27 km lange Radweg verläuft auf einer stillgelegten Bahntrasse von Rothenburg ob der Tauber nach Dombühl. This approx. 27 km long bicycle route runs along an abandoned rail line from Rothenburg ob der Tauber to Dombühl.
Der AltmühlradwegThe Altmühl bicycle routeführt auf ca. 65/75 km von Rothenburg ob der Tauber bis nach Ornbau am Altmühlsee.Approx. 65/75 km from Rothenburg ob der Tauber to Ornbau am Altmühlsee.
Der BiberttalwegThe Biberttal routeDer Radweg führt in großen Teilen auf der ehemaligen Trasse der Biberttalbahn entlang und verbindet den Ballungsraum Nürnberg mit Rothenburg ob der Tauber; von Fürth bis zur Altmühlquelle ca. 62 km und über den Aischtalweg / Altmühlweg weiter bis nach Rothenburg 18 km.A long stretch runs along the former route of the Biberttal rail line and links the Nuremberg area with Rothenburg ob der Tauber; from Fürth to Altmühlquelle approx. 62 km and via Aischtalweg/Altmühlweg on to Rothenburg 18 km.
Der Radweg »Burgenstraße« The “Burgenstraße” (Castle Road) bicycle routeführt entlang der touristischen Straße und ist zwischen Rothenburg o. d. Tauber und Windsbach über 74 km als Radwanderweg ausgeschildert.74 km of the tourist road is signposted as a bicycle route between Rothenburg ob der Tauber and Windsbach.
Der Radweg »Liebliches Taubertal«The “Delightful Tauber Valley” bicycle routeMehrere Radwege führen entlang des Taubertals. Aufgrund seiner geographischen Lage bietet sich Rothenburg ob der Tauber jeweils als Startpunkt an. Der »Klassiker« führt auf 100 km von Rothenburg o. d. T. durchs Taubertal nach Wertheim am Main. Der »Sportive« ist der jüngste Radwanderweg im »Lieblichen Taubertal« und führt 150 km über die Höhen des Taubertals. Der »Hohenloher Residenzweg« ist ein anspruchsvoller Radrundkurs, der auf ca. 215 km mehrere Attraktionen deutscher Geschichte miteinander verbindet.Several bicycle routes run through the Tauber valley. In each case Rothenburg was selected as the departure point due to its geographic location. The ‘Classic’ runs along on a 100 km stretch from Rothenburg o. d. T. through the Tauber valley to Wertheim am Main. The ‘Sportive’ is the newest bicycle route in the ‘Delightful Tauber Valley’ and runs for 150 km along the Tauber valley hills. The ‘Hohenloher Residence Trail’ is a challenging circular route that takes in several attractions of German history on an approx. 215 km route.
Der »Radschmetterling«The “Radschmetterling”bietet vier Radwanderwege von jeweils etwa 70 km Länge durch den Naturpark Frankenhöhe. Alle Wege führen zum Ausgangspunkt zurück.offers four bicycle routes of about 70 km each through the Frankenhöhe nature reserve. All routes lead back to the departure point.
Der Kneipp-RadwegThe Kneipp bicycle routeist ein ca. 75 km langer Rundweg von Rothenburg o. d. Tauber über Schillingsfürst, Lauterbach und Wildbad, zurück nach Rothenburg o. d. Tauber.An approx. 75 kmlong circular route from Rothenburg o. d. Tauber via Schillingsfürst, Lauterbach and Wildbad, back to Rothenburg o. d. Tauber.
Der Radweg »Romantische Straße«The “Romantic Road” bicycle routeEntlang der berühmten touristischen Straße geht es auf 424 km Fahrradwegen und wenig befahrenen Landstraßen von Würzburg nach Füssen.On a 424 km stretch along the famous tourist road riders take cycle tracks and lightly traveled country roads from Würzburg to Füssen.
Der »Tauber-Jagst-Weg«The “Tauber-Jagst route”verläuft auf 44 km von Rothenburg ob der Tauber bis in den Quellbereich der Tauber und von dort weiter bis hinein nach BadenWürttemberg, über Satteldorf bis zur Jagst, wo man auf dem KocherJagstWeg weiterradeln kann.runs on a 44 km stretch from Rothenburg ob der Tauber to the source of the Tauber river and from there on to BadenWürttemberg, via Satteldorf to the Jagst river, where you can continue cycling on the KocherJagst route.
26
Wan
dern
| H
ikin
g
Rothenburg liegt im Naturpark Frankenhöhe
und erhebt sich über dem lieblichen Taubertal,
das hier seinen Anfang nimmt und bis
nach Wertheim führt. Malerische Täler,
Bäche und die Tauber, Höhenzüge mit
fantastischen Blicken ins Land, Mühlen,
kleine Seen, Wälder und kleine fränkische
Ortschaften prägen das Landschaftsbild
und machen Lust, das Rothenburger Umland
auf Schusters Rappen zu erkunden.
Rothenburg is located in the Frankenhöhe
nature reserve and stands above the lovely
Tauber valley, which starts here and
leads to Wertheim. Natural settings,
picturesque valleys, streams and the
Tauber river, ranges of hills with fantastic
views of the country, mills, small lakes,
woods and little Franconian villages
characterize the landscape and make you want
to explore the Rothenburg region on foot.
Diese und weitere Karten mit den schönsten Wegen in und um Rothenburg finden Sie in der Wanderbroschüre »Wandererlebnis Rothenburg«.
27
Wanderwege | Hiking Trails
Rothenburger Wanderwege | Rothenburg Hiking TrailsSehr gut ausgeschilderte Wanderwege unterschied licher Länge und unterschiedlichen Profils führen um die Stadt, auf die Frankenhöhe und ins Taubertal. Wanderer können zwischen 13 Hauptwanderwegen sowie zahlreichen Nebenrouten wählen. Interessante Informa tionen vermitteln erklärende Tafeln am wasserwirtschaftlichen Lehrpfad im Schandtaubertal, an verschiedenen Mühlen im Taubertal sowie am Gesteins und Weinsortenlehrpfad am Rothenburger Weinberg.
Very well signposted hiking trails of varying distances and difficulties take you around the town, up to the Frankenhöhe and into the Tauber valley. Hikers can choose from 13 main hiking trails as well as numerous side trails. Explanatory boards provide interesting information along various trails, including the water management educational trail in the Schand tauber valley, at various mills in the Tauber valley as well as on the rock and wine variety educational trail at the Rothenburg vineyard.
NordicWalkingStrecke | Nordic Walking TrailNeben einer Vielzahl von Wanderwegen steht auch eine 9,6 km lange, ausgeschilderte NordicWalkingStrecke zur Verfügung. Die mittelschwere, mit einem roten Punkt auf den Hinweisschildern gekennzeichnete Strecke umfasst auf ihrer Gesamtlänge zwei Steigungen (Dauer ca. 2 Stunden). Der Rundweg führt von der Stadt aus mit herrlichen Blicken auf die Frankenhöhe und das Taubertal zum Steinbachtal und zurück. Eine kürzere Stecke ist 6,3 km lang und mit einem blauen Punkt markiert.
In addition to numerous hiking trails, a 9.6 km long signposted Nordic walking route is also available. The trail is marked by a red dot indicating a medium level of difficulty. Over its entire length the route includes two inclines (duration approx. 2 hours). The circuit takes you from the town, with marvelous views of the Frankenhöhe and the Tauber valley to the Steinbach valley and back. A shorter route is 6.3 km long and marked with a blue dot.
Rebsorten und Gesteinslehrpfad | Grape Variety and Rock Educational TrailAn den Südhängen der Stadt befindet sich der informative Steinund Rebsortenlehrpfad. Zahlreiche erklärende Tafeln vermitteln interessante Informationen zu 30 charakteristischen Gesteinsexponaten des fränkischen Schichtstufenlandes sowie zu über 120 verschiedenen Rebsorten.
The informative rock and grape variety educational path is located on the southern slopes of the town. Numerous information boards convey interesting facts on 30 characteristic rock samples of the Franconian Scarplands as well as on over 120 different grape varieties.
Rothenburger Mühlenweg | Rothenburg Mill TrailSeit dem 13. Jahrhundert gab es etwa 40 Mühlen auf dem ehemaligen Staatsgebiet der Freien Reichs stadt Rothenburg ob der Tauber. Davon lagen etwa 13 im Taubertal unterhalb der Stadt Rothenburg auf einer Flusslänge von kaum 2 km dicht aneinander gereiht. Seit der Gründung des Rothen burger Mühlenwegs werden jährlich neue Informationstafeln vor den Mühlen im Taubertal aufgestellt. Nach Absprache können zurzeit die Bronnenmühle und die Fuchsmühle besichtigt werden, im Rahmen einer geführten Wanderung ggf. noch weitere.
Since the 13th century about 40 mills have been lo cated in the former state territory of the Free Imperial Town of Rothenburg ob der Tauber. Of those, about 13 were located in close proximity to each other in the Tauber valley below the town of Rothenburg on a stretch of river of barely 2 km. Since the establish ment of the Rothenburg Mill Trail, new information boards have been set up in front of the Tauber valley mills every year. Currently, tours can be arranged at the Bronnen Mill and the Fuchs Mill. During a guided hiking tour, additional mills may also be toured.
MittwochsWanderer | Wednesday HikersGanzjährig findet jeden Mittwoch eine etwa zweistündige geführte Wanderung mit Einkehr und Gesang in die Umgebung Rothenburgs statt, die von den »MittwochsWanderern« organisiert wird. Die Teilnahme an diesen Wanderungen ist kostenlos. Treffpunkt ist jeweils um 14 Uhr am Brunnen am Marktplatz.
Throughout the year an approximately twohour guided hiking tour, including a stop off for re freshments and singing, is held every Wednesday in the area surrounding Rothenburg. It is organized by the ‘Wednesday Hikers’. Participation in these hiking tours is free of charge. The meeting point is the market square fountain at 2 pm.
Wan
dern
| H
ikin
g
28
Wan
dern
| H
ikin
gTilmanRiemenschneiderWeg | Tilman Riemenschneider Trail
Die zweitägige Wanderung von Creglingen nach Rothenburg und wieder zurück (insg. ca. 47 km) verbindet die landschaftlichen Reize des oberen Taubertals mit der Besichtigung von vier Kunstwerken Tilman Riemenschneiders (um 1460 – 1531): des HeiligBlutAltars in der St.Jakobs Kirche in Rothenburg, des Franzis kusaltars in der Franziskanerkirche in Rothenburg, des Heiligkreuzaltars in der St.PeterundPauls Kirche in Detwang und des Marienaltars in der Herrgottskirche in Creglingen. Informationen: www.lieblichestaubertal.de
The twoday hiking tour from Creglingen to Rothenburg and back (total of about 47 km) combines the scenic charms of the upper Tauber valley with a tour of four art works by Tilman Riemenschneider (ca. 1460 – 1531): the Holy Blood of Christ altarpiece in St James’ Church in Rothenburg, the Franciscan Altar in the Franciscan Church in Rothenburg, the Holy Cross Altar in the Church of St Peter and Paul in Detwang and the Holy Mary Altar in the Herrgott Church in Creglingen. Information: www.lieblichestaubertal.de
Panoramawanderweg Taubertal | Panoramic Hiking Tour in the Tauber ValleyDer rund 126 km lange Panoramawanderweg führt auf fünf Etappen von der mittelalterlichen Stadt Rothenburg ob der Tauber vorbei an Sehenswürdigkeiten wie den Tilman Riemenschneider Altären in Detwang und Creglingen, Schloss Weikersheim und Kloster Bronnbach durch Weinberge mit herrlichen Blicken auf die Landschaft des Taubertals nach Freudenberg am Main. Informationen: www.lieblichestaubertal.de
The roughly 126 km long panoramic hiking tour route takes you in five stages from the medieval town of Rothenburg to attractions such as the Tilman Riemenschneider altars in Detwang and Creglingen, Weikersheim palace, and the Bronnbach Monastery through vineyards with marvelous views of the landscape of the Tauber valley to Freudenberg am Main. Information: www.lieblichestaubertal.de
Weitwanderweg Romantische Straße | Romantic Road Longdistance TrailRothenburg o. d. T. liegt an der Romantischen Straße. Nicht nur mit dem PKW lässt sich die Landschaft entlang dieser wohl bekanntesten deutschen Ferienstraße erkunden. Parallel zur Fahrstraße verbindet ein 500 km langer Weit wanderweg die 28 Orte zwischen Würzburg und Füssen. Stationen wie Würzburg, die Wieskirche und Schloss Neuschwanstein gehören zu den Höhepunkten der Route. Informationen: www.romantischestrasse.de
Rothenburg is situated on the Romantic Road. You don‘t need a car to explore the landscape along what is probably Germany’s most famous holiday road. Parallel to the highway, a 500 km long longdistance trail connects the 28 villages between Würzburg and Füssen. Stopoffs such as Würzburg, the Wieskirche and Neuschwanstein Castle are among the highlights of the route. Information: www.romantischestrasse.de
Der Jakobsweg | The St James WaySeit über tausend Jahren sind Jakobspilger unterwegs auf Wegen nach Santiago de Compostela. Rothenburg ob der Tauber liegt an so einem Pilgerweg. Hier treffen die Abschnitte Würzburg – Rothenburg, Nürnberg – Rothenburg, Rothenburg – Rottenburg am Neckar und Rothenburg – Speyer aufeinander. Seit 2016 ist Rothenburg ob der Tauber Vertreter Bayerns im Europäischen Verband der Jakobswege. Vor 30 Jahren wurden die Jakobswege vom Europarat zur ersten Europäischen Kulturroute erhoben. Teile der Jakobswege gehören zum UNESCOWeltkulturerbe.
Jakob‘s pilgrims have been traveling on pilgrimages to Santiago de Compostela for over a thousand years. Rothenburg ob der Tauber is situated on this pilgrim‘s route. The Würzburg – Rothenburg, Nuremberg – Rothenburg, Rothenburg – Rottenburg am Neckar and Rothenburg – Speyer routes meet here. Since 2016 Rothenburg ob der Tauber is the representative of Bavaria in the European Federation of St James‘ Ways. The Council of Europe declared the St James Ways to Europe’s first cultural route 30 years ago. Parts of the St. James Way belong to the UNESCO world cultural heritage.
Wanderweg »Europäische Wasserscheide« | The ‘European Watershed’ Hiking TrailEntlang der Europäischen Wasserscheide verläuft der Wanderweg auf den Höhen des Naturparks Frankenhöhe auf einem 98 km langen Weg von Ansbach nach Schnelldorf. Von Rothenburg o. d. T. führen zwei ausgeschilderte Zubringerwege zum Wanderweg. Der Weg berührt immer wieder Punkte, von denen aus das Wasser entweder in Richtung Süden zum Schwarzen Meer oder in Richtung Norden zur Nordsee fließt. Informationen: www.wasserscheideweg.de
The hiking trail runs along the European Watershed on the heights of the Frankenhöhe nature reserve on a 98 km long trail from Ansbach to Schnelldorf. From Rothenburg two signposted feeder trails lead to the hiking trail. The trail crosses various points from which the water flows either towards the south to the Black Sea or towards the north to the North Sea. Information: www.wasserscheideweg.de
Wanderwege | Hiking Trails
29
20
18
Kirchenwanderung Church Hiking Tour
Mühlenwanderung durch das Taubertal – Thema der Führung ist das Mühlenwesen (Mühle, Müller, Mühlentechnik), eingebettet in Stadtgeschichte und Entwicklung des Kulturraumes. Die Wanderung führt ausgehend vom Stadtzentrum hinab ins Taubertal. Den Teilnehmern erschließen sich in einer der dichtesten Mühlenlandschaften Deutschlands einzigartige Motive, Perspektiven und Einblicke. Die Mühlen vermitteln eindrucksvoll die Nutzung der Wasserkraft vom Mittelalter bis hin zur Gegenwart. Mill hiking tour through the Tauber valley – the tour is devoted to milling (mill, miller, mill technology), deeply embedded in town history and the cultural development of the region. The hike takes you down into the Tauber valley, starting from the town center.
TourinformationLänge: ca. 5,9 km, Dauer: 3 – 3,5 StundenKürzere Strecke auf Anfrage möglich.Sprachen: Deutsch, EnglischLength: ca. 5,9 km, Duration: 3 – 3.5 hours Shorter tours on request available.Languages: German, EnglishPreis | Rate1 bis max. 25 Personen . . . . . . . . . . . . . 150,00 €10 to max. 25 persons . . . . . . . . . . . . . . 150,00 €Eintritte und Unterstützung der Mühlen | Entry fees (p. p.) . . . . . . . . . . 2,50 €Vermittlung | Agency Rothenburg Tourismus ServiceMarktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529info@rothenburg.de www.rothenburg.de/tourismus
Kirchenwanderung zu den schönsten Kirchen in Rothenburg und Detwang. Treffpunkt an St. Jakob. Auf der Führungslinie liegen die Franziskanerkirche, die St.PeterundPauls Kirche und die St.JakobsKirche.A church hiking tour to the most beautiful churches in Rothenburg and Detwang. The meeting point is at St James’. The guide will conduct tours of the Franciscan Church, St Peter and Paul‘s Church and the St James’ Church.TourinformationDauer: 2 StundenDuration: 2 hoursPreis | Rate10 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . 50,00 €zzgl. Eintrittsgebühr in die Kirchen pro Person10 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €Add entry fee to church per personAnbieter | SupplierEvangelische Kirchengemeinde St. JakobKlostergasse 15 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 700620Fax +49 (0) 9861 700613gaestepfarrer@rothenburgtauber evangelisch.dewww.rothenburgtauberevangelisch.de/tourismus
Von Mühlen und Müllern | Of Mills and Millers
Geführte Wanderungen | Guided Hiking Tours
Aussteigen aus dem Alltag Kraft tanken Eintauchen in die heilsame und entspannte Welt des Waldes. Die beruhigende Natur belebt körpereigene Energien und baut Stresshormone ab. In Begleitung einer Entspannungstrainerin gehen wir in unmittelbarer Nähe Rothenburgs ein Stück des Jakobsweges durch den Wald. Leave your everyday cares behind – Recharge your batteries – Dive into the healing and relaxing world of the forest. The calming effects of
nature will revitalize the body’s own energy and reduce stress hormones. Under the supervision of a relaxation therapist we will cover part of the St. Jakob Trail through the woods near Rothenburg. TourinformationTreffpunkt: Brücke/WildbadMeeting point: Bridge/WildbadDauer: 3 StundenDuartion: 3 hours
Preis | Rateab 4 Personen, pro Person . . . . . . . . . . . . 58,00 €from 4 Persons, per person .. . . . . . . . . . . 58,00 €Anbieter | SupplierSilvia Konrad Münster 9297993 CreglingenTel. +49 (0) 7933 8844310konradsilvia@web.dewww.silviakonrad.de
Natur für alle Sinne – Waldbaden | Nature for all the senses – immersion in the woods
Wan
dern
| H
ikin
g
19
Am intensivsten spürt man die einzigartige
Atmosphäre der Stadt, wenn man die
geschichtsträchtigen Gassen zu Fuß
durchstreift. Versierte Gästeführer machen
den Rundgang mit Erläuterungen und
Anekdoten zu einem besonderen Erlebnis.
Täglich werden mehrere öffentliche Führungen
zu unterschiedlichen Themen angeboten,
an denen man ohne vorherige Anmeldung
teilnehmen kann – wählen Sie einfach einen
Termin und kommen Sie zum Treffpunkt.
The best way to experience the
unique atmosphere of the town
is to stroll through the ancient alleyways
on foot. Skilled town guides make
the tour a very special experience
with explanations and anecdotes.
Several public tours on a variety
of topics are conducted daily.
They can be attended without prior
booking – just select a date and
come to the meeting point.
30
Öff
entli
che
Führ
unge
n | P
ublic
tou
rs
31
21 22 23StadtführungGuided Tour of the Town
Dieser Rundgang durch die historische Altstadt mit ihren romantischen Gässchen und malerischen Ecken bietet Ihnen einen Überblick über die verschiedenen Aspekte und Epochen der Rothenburger Stadtgeschichte. Lassen Sie sich zu den wichtigsten und schönsten historischen Gebäuden führen und bekommen Sie einen Einblick in das Leben in einer mittelalterlichen Stadt (Ohne Innenbesichtigungen).This tour through the historic Old Town with its romantic alleyways and picturesque squares offers an overview of the various aspects and epochs of the history of the town of Rothenburg. Treat yourself to a tour of the most important and beautiful historic buildings and find out what life was like in a medieval town (tour of the interiors not included).TourinformationTreffpunkt: MarktplatzDauer: ca. 90 MinutenMeeting point: Market Square Duration: approx. 90 min
Deutsche Tour01.01. 06.01.: tägl. 11 Uhr07.01. – 25.03.: Mittwoch, Samstag, Sonntag
um 11 Uhr26.03. – 28.10.: tägl. 11 und 14 Uhr29.10. – 29.11.: tägl. 11 Uhr30.11. – 23.12.: tägl. 11 und 14 Uhr24.12. – 31.12.: tägl. 11 UhrEnglish Tour26.03. – 28.10.: daily at 2 pm30.11. – 23.12.: daily at 2 pmPreise (deutschsprachige Führung)Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €Schüler und Studenten (12 – 18 Jahre) . . . 4,00 €Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .freiFee (English guided tour)Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,00 €Students (12 to 18 years) . . . . . . . . . . . . . . 4,00 € Children under 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . . freeVermittlung | AgencyRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz 2, 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 404800 Fax +49 (0) 9861 404529info@rothenburg.dewww.rothenburg.de/tourismus
NachtwächterführungNight Watchman Tour
Begleiten Sie den Rothenburger Nachtwächter auf seinem unterhaltsamen und informativen Rundgang durch die Dunkelheit, folgen Sie ihm durch düstere Gassen und über spärlich beleuchtete Plätze und genießen Sie die besondere Stimmung der Stadt bei Nacht. Lauschen Sie seinen Geschichten und erfahren Sie, wie die Menschen im Mittelalter gelebt haben – ein wunderbarer Ausklang für Ihren Abend in Rothenburg.Accompany the Rothenburg Night Watchman on his entertaining and informative rounds through the darkness. Follow him through dark alleyways and across dimly lit squares and enjoy the special mood of the town at night. Listen to his stories and find out how the people lived in the Middle Ages – a wonderful finale for your evening in Rothenburg.TourinformationTreffpunkt: MarktplatzDauer: ca. 60 MinutenMeeting point: Market Square Duration: approx. 60 minDeutsche Tour01.01. – 06.01.: tägl. 21.30 Uhr13.01. – 10.03.: Samstags um 21.30 Uhr17.03. – 30.12. (außer 24.12.): tägl. 21.30 UhrEnglish Tour01.01. – 06.01.: daily at 8 pm13.01. – 10.03.: Saturday at 8 pm17.03. – 30.12. (except 24.12.): daily at 8 pmPreise (deutschsprachige Führung)Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €Schüler und Studenten (12 – 18 Jahre) . . . 4,00 €Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . freiFee (English guided tour)Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,00 €Students (12 – 18 years) . . . . 4,00 € Children under 12 years . . . . . freeInformation | InformationRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz 2 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 404800Fax +49 (0) 9861 404529info@rothenburg.dewww.rothenburg.de/ tourismus
Kirchenführung St. JakobSt James’ Church Tour
Ein Team von engagierten Kirchenführern stellt Ihnen die St.JakobsKirche mit ihren Kunstschätzen wie dem HeiligBlutAltar von Tilman Riemenschneider oder dem ZwölfBotenAltar von Friedrich Herlin vor.Let our team of dedicated church guides introduce you to the St James’ church with its art treasures, such as the Tilman Riemenschneider altarpiece or the Altar of the Twelve Apostles by Friedrich Herlin.TourinformationTreffpunkt: St.JakobsKirche, in den ersten Bankreihen des MittelschiffsDauer: ca. 30 – 45 MinutenMeeting point: St James’ Church, in the front bench rows of the central nave Duration: 30 – 45 minBeginn | StartOsterferien bis einschließlich Herbstferien und Dezember (Deutsch): 11 Uhr und 14.30 Uhr täglich, ganzjährig samstags und sonntags3.30 pm Saturdays (English)Eintritt | FeeFührung kostenlos, Eintrittsgebühr St. Jakob (p. P.) . . . . . . . . . 2,50 € Privatführung: nach Terminvereinbarung. . . . . . . . . . . . . 20,00 €tour free of charge entry fee St James’ (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €Private tour by appointment . . . . . . . . . . 20,00 €
Anbieter | SupplierEvangelische Kirchengemeinde St. JakobKlostergasse 1591541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 700620Fax: +49 (0) 9861 700613gaestepfarrer@ rothenburgtauber evangelisch.dewww.rothenburgtauber evangelisch.de/ tourismus
Keine Anmeldung notwendig | No registration required
Öff
entli
che
Führ
unge
n | P
ublic
tou
rs
»… wer ihn nicht
erlebt hat, hat das Beste
von Rothenburg verpasst«
Magazin
»daheim in Deutschland«
“… who has not experienced the
Night Watchman Tour has missed
the best of Rothenburg”
“daheim in Deutschland”
(German magazine)
Keine Anmeldung notwendig | No registration required
32
24
thirsty vampires. An historically accurate look at superstition, justice and the “curative arts” – “with plenty of black humor” (BR).TourinformationTreffpunkt: Marktplatz; Dauer: ca. 60 MinutenMeeting point: Market Square; Duration: 60 minBeginn | StartAnfang April bis Anfang Januar: täglich 18 Uhr deutsche FührungBeginning of April to beginning of January: daily at 7 pm English ”executioner tour”Preise | Fee Erwachsene (p. P.) dt. Führung. . . . . . . . . . 7,00 €Adults (p. p.) English tour . . . . . . . . . . . . . . 8,00 €Kinder unter 12 Jahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Children under 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . . freeAnbieter | SupplierGeorg Schultheis LehleHafengasse 20 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 176 38911506an@faszinationrothenburg.de www.henkerrothenburg.de
Unheimlich interessant – ein HenkerSchauspiel: »Meister Georg« warnt vor Teufelwerk und Hexenzauber. Er bietet Heilmittel und schützende Amulette gegen blut dürstige DoppelSauger. Eine fundierte Reise in den Aberglauben, Justiz und »Heilwesen« – »mit schwarzem Humor« (BR).“Master George” warns against the work of the devil and the dangers of witchcraft. He offers cures and protective amulets to ward of blood
Öff
entli
che
Führ
unge
n | P
ublic
tou
rs
Kontakt: post@dein-lied.comwww.dein-lied.com
08. - 10. Juni 2018 Wildbad Rothenburg o.d.T.Gastländer: ITALIEN und POLEN
Anzeige 174x80mm.indd 1 20.09.16 10:16
ulm . neu-ulm
Wir möchten Ihnen den
Vogel zeigen!Vogel zeigen!
Mit der
UlmCard
viele Vorteile
nutzen!
Unsere Highlights 2018: 21.01. Ulmer Narrensprung
30.06.–01.07. Landesposaunentag
06.07.–15.07. Internationales Donaufest Ulm/Neu-Ulm
21.07.–23.07. Ulmer Schwörwochenende
15.09. Kulturnacht Ulm/Neu-Ulm
23.09. Einstein-Marathon
26.11.–22.12. Ulmer Weihnachtsmarkt 2018
Bitte nicht missverstehen: Wir meinen unseren Ulmer Spatz! Als Wahrzeichen finden Sie ihn u. a. auf dem Dach des Ulmer Münsters, das mit 161,5 m den welthöchsten Kirchturm hat. Ebenso sehenswert: Unser Fischer viertel an der Donau, die Neue Mitte, die Museen oder das Kloster Wiblingen. Neugierig geworden?
Tourist-Information Ulm/Neu-UlmTelefon + 49 ( 0 ) 731 161- 2830
www.tourismus.ulm.de
Geisterführung mit HenkerGhosttour with executioner
33
Gestalten Sie Ihren Aufenthalt in Rothenburg
ganz individuell – mit Führungen auf Vor
anmeldung. Den Ort des Treffpunkts und die
Uhrzeit bestimmen Sie selbst. Bitte beachten
Sie die angegebene maximale Teilnehmerzahl
der jeweiligen Führung und gegebenenfalls
die Öffnungszeiten der Einrichtungen, die
Sie besuchen möchten. Geführte Touren in
den Museen finden Sie unter dem Punkt
»Sehenswürdigkeiten« auf den Seiten 10 – 13.
You can design a
completely individualized
Rothenburg experience with
preregistered private tours.
You determine the meeting place
and time. Please note the maximum
number of participants for the respective
tour and opening hours, as appropriate.
You can find guided tours of the museums
under ”Attractions“ on pages 10 – 13.
Vermittlung | Agency: Rothenburg Tourismus Service
25Stadtführung (auf Wunsch auch mit Besichtigung der St.JakobsKirche)Guided Tour (with a tour of the St James’ Church on request)
Dieser Rundgang durch die historische Altstadt mit ihren romantischen Gässchen und malerischen Ecken bietet Ihnen einen Überblick über die verschiedenen Aspekte und Epochen der Rothenburger Stadtgeschichte. Lassen Sie sich zu den wichtigsten und schönsten historischen Gebäuden führen und bekommen Sie einen Einblick in das Leben in einer mittelalterlichen Stadt. Tour 2: Auf Wunsch führt Sie Ihr Gästeführer auch gerne in die gotische St.JakobsKirche, die neben anderen Kunstschätzen auch den sehr sehenswerten HeiligBlutAltar des großen Würzburger Holzschnitzers Tilman Riemenschneider beherbergt.This tour through the historic Old Town with its romantic alleyways and picturesque squares offers an overview of the various aspects and epochs of the history of the town of Rothenburg. Treat yourself to a tour of the most important and beautiful historic buildings and find out what life was like in a medieval town.Tour 2: On request your visitor‘s guide will also
be happy to take you to the Gothic St James’ Church, which, besides other art treasures, also houses the fascinating Holy Blood of Christ altarpiece by the great Würzburg woodcarver Tilman Riemenschneider.TourinformationTreffpunkt: Marktplatz (am Brunnen) oder nach VereinbarungTour 1: Stadtführung (ohne St.JakobsKirche) Dauer: ca. 90 MinutenTour 2: Stadtführung (mit Besichtigung St.JakobsKirche), Dauer: ca. 120 MinutenFührung nur während der KirchenöffnungszeitenLanguage: English, French, Italian, Spanish, Japanese, Croatian, Portuguese, Russian Meeting point: market square (at the fountain) or by arrangementTour 1: Guided tour (not including St James’ Church); Duration: approx. 90 minTour 2: Guided tour (with tour of St James’ Church), Duration: approx. 120 minTour only during church’s opening hours
Preise (deutschsprachige Führung):Tour 11 bis max. 25 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 65,00 €Tour 21 bis max. 25 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 85,00 €Eintritt in die St.JakobsKirche:Gruppen ab 10 Personen (p. P.) . . . . . zzgl. 2,00 €ansonsten (p. P.) . . . . . . . . . . . . . . . . . zzgl. 2,50 €Rate (foreign language tour)Tour 11 to max. 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 75,00 €Tour 21 to max. 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 95,00 €Entrance fee for St James’ Church: groups of 10 persons and above (p. p.) . . add 2,00 €otherwise (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . add 2,50 €Vermittlung | AgencyRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529info@rothenburg.dewww.rothenburg.de/tourismus
Grup
penf
ühru
ngen
Guid
ed t
ours
for
gro
ups
Nur mit VoranmeldungOnly with advance booking
34
Grup
penf
ühru
ngen
Guid
ed t
ours
for
gro
ups
26 28Verteidigungs anlagen der Stadt Town FortificationsEine massive Stadtmauer mit Wehrgang, hohe Türme und durch mächtige Basteien geschützte Tore – in kaum einer anderen Stadt sind die Wehranlagen noch so gut erhalten und sichtbar wie in Rothenburg. Diese Führung widmet sich den herausragenden Verteidigungswerken ein lohnenswerter Streifzug durch die kriegerische und wehrhafte Geschichte der Stadt und zu einigen Paradebeispielen mittelalterlichen Festungsbaus.A massive town wall with battlements, tall towers and gates protected by mighty bastions – in hardly any other town are the fortifications still so well preserved and visible as in Rothenburg. This tour is dedicated to outstanding defensive works – a worthwhile excursion through the wartorn and defiant history of the town and to several prime examples of medieval fortification construction.TourinformationDauer: ca. 120 MinutenSprachen: Deutsch, Englisch, FranzösischDuration: approx. 120 minLanguage: German, English, FrenchPreise (deutschsprachige Führung) 1 bis max. 25 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 85,00 €Rate (foreign language tour)1 to max. 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 95,00 €Vermittlung | AgencyRothenburg Tourismus Service
NachtwächterführungNight Watchman Tour
Begleiten Sie den Rothenburger Nachtwächter auf seinem unterhaltsamen und informativen Rundgang durch die Dunkelheit, folgen Sie ihm durch düstere Gassen und über spärlich beleuchtete Plätze und genießen Sie die besondere Stimmung der Stadt bei Nacht. Lauschen Sie seinen Geschichten und erfahren Sie, wie die Menschen im Mittelalter gelebt haben – ein wunderbarer Ausklang für Ihren Abend in Rothenburg.Accompany the Rothenburg Night Watchman on his entertaining and informative rounds through the darkness. Follow him through dark alleyways and across dimly lit squares and enjoy the special mood of the town at night. Listen to his stories and find out how the people lived in the Middle Ages – a wonderful finale for your evening in Rothenburg.TourinformationDauer: ca. 60 – 90 Minuten Sprachen: Deutsch, EnglischDuration: approx. 60 – 90 min Language: German, EnglishPreise (deutschsprachige Führung)bis 20 Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00 €ab 21 bis max. 50 Personen (p. P.) . . . . . . 3,00 €Kinder bis 18 Jahre (p. P.) . . . . . . . . . . . . . 1,50 €Rates (English guided tour)up to 20 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110,00 €from 21 to max. 50 persons p. p. . . . . . . . 3,00 €Children up to 18 years p. p. . . . . . . . . . . . 1,50 €Vermittlung | AgencyRothenburg Tourismus Service
29Rothenburg hinter den KulissenRothenburg behind the scenesBei dieser etwas anderen Führung wird der Besucher an Orte geführt, die nicht Bestandteil der normalen Stadtführung sind. Entlang der Stadtmauer geht es zur Schäferskirche, mit Besichtigung der Kasematten. Ein weiteres Highlight ist der Besuch des Kaisersaals. Die Tour endet am Rathaus.In this somewhat different tour the visitor is taken to places that are not included in normal city tours. The program includes a walk along the town wall to the Shepherd´s Church with a tour of the casemates. Another highlight is the visit to the Grand Hall, the ‚Kaisersaal‘. The tour ends at the Town Hall.TourinformationDauer: ca. 90 Minuten | Duration: approx. 90 minPreise (deutschsprachige Führung) Rates (tour conducted in German only)1 bis max. 25 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 85,00 €zzgl. Eintritt Schäferkirche (p. P.). . . . . . . . 1,50 €1 to max. 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 85,00 €plus entrance fee Shepherd’s Church (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €Vermittlung | AgencyRothenburg Tourismus Service
Vermittlung | Agency: Rothenburg Tourismus Service
Vermittlung für alle Angebote Agency for all offersRothenburg Tourismus ServiceTourismus Service der Stadt Rothenburg ob der TauberMarktplatz 291541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 404800Fax +49 (0) 9861 404529info@rothenburg.dewww.rothenburg.de/ tourismus
27 KinderführungChildren‘s Tour
Spezielle Führungen für Schulklassen, Familien, Jugendgruppen oder Kindergärten in alters gerechter Sprache und Thematik. Mögliche Themen sind das Mittelalter allgemein, die Stadtent wicklung oder die Ständegesellschaft. Special tours for school classes, families, youth groups or kindergartens with ageappropriate language, content and subject matter. Possible topics include the Middle Ages in general, the development of the town or the social class system. TourinformationDauer: ca. 60 – 90 MinutenDuration: approx. 60 – 90 minPreise (deutschsprachige Tour) Rates (tour conducted in German only)1 bis max. 25 Personen . . . . . . . . . . . . . . 65,00 €1 to max 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,00 €auf Wunsch mit Kostüm. . . . . . . . . . . . . . 80,00 €on request with costumed guide . . . . . . 80,00 €Vermittlung | AgencyRothenburg Tourismus Service
32
35
Grup
penf
ühru
ngen
Guid
ed t
ours
for
gro
ups
Anbieter | SupplierGästeführung & Reiseleitung RothenburgTooT – Take a Look Tours GbRHarald Ernst und Daniel WeberSeeweg 1074585 BrettheimTel.: +49 (0) 7958 311info@gaestefuehrungrothenburg.dewww.gaestefuehrungrothenburg.de
Vermittlung für alle Angebote
Agency for all offers
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz 2
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404800
Fax +49 (0) 9861 404529
info@rothenburg.de
www.rothenburg.de/
tourismus
30Reiseleitungen ins UmlandTour Guide ServiceErfahrene Reiseleiter stehen für Ausflüge in die Umgebung oder Mehrtagestouren wie z. B. nach Würzburg, Nürnberg, ins Taubertal oder für Fahrten entlang der Romantischen Straße zur Verfügung.Experienced tour guides are available for trips to the surrounding area, or for multipleday trips to e.g. Würzburg, Nuremberg, Tauber Valley, or for trips along the Romantic Road.InformationSprachen: Deutsch, EnglischLanguage: German, EnglishPreise | RatesPreise auf Anfrage | Rates on request Vermittlung | AgencyRothenburg Tourismus Service
buchbar über externe Anbieter | bookable through external supplier
31»Abenteuer Mittelalter« Kinderprogramm ”A Medieval Adventure” kid’s program
Wie lebten die Kinder im Mittelalter? Ging man damals zur Schule? Wie war das Leben in einem mittelalterlichen Kloster? Auf einer Stadtführung (ca. 60 Min.) lernen die Kinder auf spielerische Weise das mittelalter liche Alltagsleben kennen, und im Historiengewölbe besichtigen sie das Staatsverlies das lange Zeit im Mittelalter als Gefängnis genutzt wurde (ca. 30 Min.).
Vermittlung | Agency: Rothenburg Tourismus Service
Redensarten auf Schritt und Tritt (Kostümführung)German Phrases at Every Turn (costume tour)Wissen Sie, was es früher tatsächlich bedeutet hat, wenn man ein »Schlitzohr« und »keine ehr liche Haut« war, man »Dreck am Stecken« oder gar »Pech« hatte?In dieser Führung zu Ursprung und Herkunft von Redensarten führen wir Sie nicht »auf den Holzweg«, sondern wir machen Begriffe und Phrasen, die wir heute selbstverständlich und ohne zu überlegen im Alltag benutzen, in ihrer eigentlichen Bedeutung verständlich. Und da »Kleider Leute machen«, werden Sie gerne im historischen Kostüm geführt. Do you know what it actually used to mean if you were a “Schlitzohr” and were not an “ehrliche Haut”, had “Dreck am Stecken” or even “Pech”?In this tour of the etymology and origin of German phrases we will not “lead you through the woods” but will clarify the actual meaning of the terms and phrases that we take for granted today and use every day without thinking. And since the “clothes make the man” you will enjoy seeing your guide wearing a period costume.
TourinformationDauer: ca. 60 – 90 MinutenDuration: approx. 60 – 90 minPreise (deutschsprachige Führung) Rates (tour conducted in German only)1 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . 115,00 €1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . 115,00 €Auf Wunsch ohne Kostüm . . . . . . . . . . . 100,00 €In normal clothing . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00 €
Im Reichsstadtmuseum wird das alltägliche Leben durch praktische Übungen (z. B. Butterherstellung) auf unterhaltsame Weise erlebbar gemacht (ca. 90 min). Spannender Geschichtsunterricht in der historischen Kulisse Rothenburgs: So macht Lernen Spaß!How did kids live in the Middle Ages? Did they go to school? What was life like in a medieval monastery? A city tour lasting about one hour will use a playful approach to introduce kids to everyday life in the Middle Ages. They will also visit the historical town vaults, used as a prison in medieval times (approx. 30 minutes). The Imperial Town Museum holds entertaining hands on demonstrations of everyday chores, such as butter making (approx. 90 minutes). An exciting history lesson against the historical backdrop of Rothenburg: learning really can be fun!TourinformationDauer: ca. 3 StundenBuchbar: April bis Oktober, Mo. bis Fr.: vormittagsGeeignet für Kinder von 7 – 12 JahreDuration: approx. 3 hoursBookable: April to October, Mon to Fri.: morningsSuitable for children from 7 – 12 yearsPreise (deutschsprachige Führung) (p. P.) Rates (tour conducted in German only) (p. p.)20 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . 12,50 €20 to max 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 12,50 €Vermittlung I AgencyRothenburg Tourismus Service
33
35
36
Grup
penf
ühru
ngen
Guid
ed t
ours
for
gro
ups
34Auf den Spuren des jüdischen Rothenburg Retracing Jewish History in Rothenburg Gehen Sie auf Spurensuche jüdischer Kultur im Mittelalter und im 20. Jahrhundert (bei Interesse: JudaikaAbteilung oder jüdischer Friedhof oder auch andere Schwerpunkte)!Discover the traces left behind by Jewish culture in the Middle Ages and in the 20th century (if interested: Judaica section or Jewish cemetery or other areas of emphasis)!TourinformationDauer: ca. 90 MinutenDuration: approx. 90 minPreis (deutschsprachige Tour)5 bis max. 30 Personen (p. P.) . . . . . . . . . . 5,00 €Rate (tour conducted in English)5 to max. 30 persons (p. p.) . . . . . . . . . . . . 5,00 €Anbieter | SupplierEvangelische Kirchengemeinde St. JakobKlostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 700620Fax +49 (0) 9861 700613gaestepfarrer@rothenburgtauberevangelisch.dewww.rothenburgtauberevangelisch.de/tourismus
Guided walk through the Rothenburg vineyards and the grape variety discovery trail, with comprehensive information on geology, the historical importance of viticulture and art in the vineyard.TourinformationDauer: ca. 90 Minuten | Duration: approx. 90 minPreise (deutschsprachige Tour) Rates (tour conducted in German only)1 bis max. 40 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 75,00 €Verkostung von 3 Weinen im Rahmen der Führung (p. P.) mind. 20 Personen. . . . 6,00 €Tasting of 3 wines in conjunction with the tour (p. p.) min. 20 persons . . . . . 6,00 €Anbieter | SupplierGlocke Weingut und Hotel | A. und K. ThüraufInhaber: Albert ThüraufPlönlein 1 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 958990 | Fax 9589922info@glockerothenburg.dewww.GlockeRothenburg.de
Geführter Spaziergang durch die Rothenburger Weinberge, Rebsortenlehrpfad, Geologie, historische Bedeutung des Weinbaus, Kunst im Weinberg mit umfassenden Erklärungen.
Kirchenführung St. Jakob für Kinder und JugendlicheChurch Tour of St James’ for Children and Young People
Kreative Kirchenführung für Kinder und Jugendliche. Die Führung zu ausgewählten Stellen in St. Jakob arbeitet mit Elementen der Kirchenpädagogik. Themenführungen für Konfirmanden oder Schulklassen nach Vereinbarung.Creative church tour for children and young people. The tour of selected features of St James’ works with elements of religious education. Theme tours for confirmees or school classes by arrangement.TourinformationDauer: max. 60 Minuten | Duration: max. 60 minPreise (deutschsprachige Tour) Rates (tour conducted in German only)10 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . 20,00 €Eintritt Kirche (p. P.) . . . . . . . . . . . . . . zzgl. 0,50 €Entrance fee church (p. p.) . . . . . . . . . plus 0,50 €Anbieter | SupplierEvangelische Kirchengemeinde St. JakobKlostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 700620 | Fax 700613gaestepfarrer@rothenburgtauberevangelisch.dewww.rothenburgtauberevangelisch.de/tourismus
buchbar über externe Anbieter | bookable through external supplier
36Kirchenführung St. JakobChurch Tour St James’ Lassen Sie sich die Augen für eine der schönsten gotischen Kirchen öffnen! Schwerpunkte sind u. a. zu folgenden Themen möglich: Riemenschneider (HeiligBlutAltar u. a.), JakobspilgerKirchenführung, Friedrich Herlin, Reformation in Rothenburg etc.Feast your eyes on one of the most beautiful Gothic churches in the world! The tour can also focus on the following topics: Riemenschneider (Holy Blood of Christ altarpiece etc.), James’ pilgrims church tour, Friedrich Herlin, Reformation in Rothenburg etc.TourinformationDauer: ca. 60 MinutenDuration: approx. 60 minPreise (deutschsprachige Tour)5 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €Eintritt bis 10 Personen (p. P.) . . . . . . zzgl. 2,50 €Eintritt ab 10 Personen (p. P.). . . . . . . zzgl. 1,50 €Rates (English guided tour)10 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €Entrance up to 10 persons (p. p.) . . . . plus 2,50 €Entrance over 10 persons (p. p.). . . . . plus 1,50 €Anbieter | SupplierEvangelische Kirchengemeinde St. JakobKlostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 700620 | Fax 700613gaestepfarrer@rothenburgtauberevangelisch.dewww.rothenburgtauberevangelisch.de/tourismus
Hinweis | Note
Die externen Anbieter
firmieren wie jeweils
angegeben und handeln
auf eigene Rechnung.
The external providers
operate under the
indicated name and
trade for own
account.
Weinbergführung Vineyard Tour
37
Grup
penf
ühru
ngen
Guid
ed t
ours
for
gro
ups
Trunkenbolde, Tauge nichtse und WeibersleutOf Drunkards, Goodfor nothings and WomenfolkEin gewandetes Schandmaul erzählt Schwänke aus dem Mittelalter (aus der Zimmerischen Chronik) und der Stadtgeschichte. Die Führung ist ein unterhaltsamer Rundgang, es dreht sich um derbe und kuriose Begebenheiten – z. B. »Liebestrunk und Abführmittel«, »Burg Weibertreu«, »Die falsche Nonne im Frauenkloster«.Jolly stories from the Middle Ages told by a biting bit. A tour of the town with amusing and sometimes uncouth events e.g. “love potion and laxatives”.Tourinformation1 bis max. 60 Personen, Dauer: ca. 60 Minuten1 to max. 60 persons, Duration: approx. 60 minPreis | RateTour Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 €Tour English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93,00 €Bei Gruppen über 25 Pers. zusätzlich 2,00 € p. P.Groups with more than 25 persons additionally 2,00 € p.p.Anbieter | SupplierGeorg Schultheis LehleHafengasse 20, 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 176 38911506 an@faszinationrothenburg.dewww.faszinationrothenburg.de
37
40
Rundfahrten durch die AltstadtTours through the Old TownRundfahrten mit EBike oder Rikscha, TaubertalRundfahrt, Hochzeitsfahrten, Kinderabenteuer, Be gleitung von Gruppen, NachtwächterFührungen (= Transport von beschränkt gehfähigen Menschen, die mit der Führung mitgefahren werden). Services: rikshaw or EBike tours, Taubertal tour, wedding trips, children‘s adventures, group tour guides, nightwatch guides (= transport for people with limited mobility, who wish to participate in the tour).TourinformationRikscha steht am Marktplatz, Teilnehmer: 1 – 2Rickshaw is parked at the market square, Participants: 1–2, the tourguide can speak EnglishPreise | Rates pro Rikschafahrt (2 Personen): 30 Min. | 30 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 €60 Min. | 60 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €Miete pro EBike | EBike rental1 Tag | 1 Day . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 €Geführte Fahrradtour | Guided Bicycle Tour4 Stunden | 4 hours . . . . . . . . . . . . . . . 150,00 €Anbieter | SupplierGeorg Schultheis LehleHafengasse 20 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 176 38911506an@faszinationrothenburg.dewww.faszinationrothenburg.de
38Geisterführung mit HenkerGhosttour with executionerEine historisch fundierte und unterhaltsame Führung in den Aberglauben, das Justiz und »Heilwesen«. Neben dem Henker können zusätzlich Überraschungen mitgebucht werden. Bayerischer Rundfunk (BR): »mit schwarzem Humor«.An historically accurate, entertaining tour of superstition, justice and the “curative arts”. As well as the executioner, additional surprises can also be booked – “with plenty of black humor” (BR).TourinformationDauer: ca. 60 – 75 Min. | Duration: 60 – 75 minPreise (deutschsprachige Tour) Rates (tour conducted in English)Grundpreis nur Henker . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 € basic price (executioner only) . . . . . . . . . 93,00 €mit Teufel, Spinne, Unglücksboten . . . + 25,00 €with devils, spiders and harbingers of doom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 25,00 €mit ScheinEnthauptung durch Fallbeil + 55,00 €simulated beheading by guillotine . . . + 25,00 €Bei Gruppen über 25 Pers. zusätzlich 2,00 € p.P.Groups with more than 25 persons additionally 2,00 € p.p.Anbieter | SupplierGeorg Schultheis LehleHafengasse 20 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 176 38911506 an@faszinationrothenburg.dewww.faszinationrothenburg.de
buchbar über externe Anbieter | bookable through external supplier
39Die PatrizierhöfeThe Patrician Courtyards
... wissen heißt sehen, und macht Spaß!Erfahren und erleben Sie auf dieserspeziellen ExtraTour die Besonderheitender ehemaligen Reichsstadt Rothenburg.Schwerpunkt: die Patrizierhöfe. Nur im Rahmendieser Themenführung können Sieden legendären Staudthof besuchen!...knowing is seeing! Discover and enjoy the historical features of the former Imperial City. Special focus: the Patrician Courtyards. Only within this Special Rothenburg Walk you may visit the legendary Staudt Courtyard exclusivly!TourinformationDauer: ca. 1,5 Stunden, Sprachen: deutsch, englisch
Duration: approx. 1,5 hoursLanguage: German, EnglishPreis (deutschsprachige Tour)1 bis max 25 Personen . . . . . . . . . . . . . . . 85,00 € zzgl. Eintritt Staudthof pro Person . . . . . . 2,00 €1 to max. 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 95,00 €+ entrance fee Staudtcourtyard per person . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Anbieter | SupplierKamphans Guided Tours GbRRothenburg ob der Tauber und Würzburg Chausseehaus 1, 91628 SteinsfeldTel. +49 (0) 9861 7941 Mobil: +49 (0) 1577 0220 513kamphans@posteo.dewww.stadtfuehrungenrothenburg.de
38
Grup
penf
ühru
ngen
Guid
ed t
ours
for
gro
ups
Rothenburgs touristische EntdeckungHow tourism discovered Rothenburg
Erfahren Sie an markanten Motiven, was unterschiedliche Gruppen schon seit dem Mittelalter magisch anzog. Wie wurde Rothenburg weltweit zum Synonym für Mittelalter Romantik »altdeutsch«? Wie reagierte die »Stadt«? Experience a range of remarkable images that illustrate just what it was that magically attracted different groups to this town ever since the Middle Ages. How did Rothenburg become synonymous throughout the world with mediaeval romanticism in the old German style? How did the town react?TourinformationDauer: ca. 2 StundenSprachen: Deutsch, EnglischDuration: approx. 2 hoursLanguage: German, EnglishPreise (deutschsprachige Tour)1 bis max. 25 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 85,00 €Rate (English guided tour)1 to max. 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 95,00 €Anbieter | SupplierHannelore Schultze, M.A.GästeführungSpeckschlagstr. 7 90552 Röthenbach/P.Tel. +49 (0) 911 95052080hanneloreschultze@tonline.de
Walburgas ZeitreiseWalburga’s time journey
Wer ist Walburga? Wie und wo lebte sie? Erleben Sie im alten Haus mit allen Sinnen, wie eine Handwerkerfamilie lebte. Wie sieht das Schlafgemach aus? Wie viele Kinder hatte man? Wo wurden die Vorräte aufbewahrt? Das zeigt Ihnen alles die Schustermeisterin auf einer spannenden Zeitreise in die Zeit um 1500. Welche Bräuche, Feste, Regeln und Strafen gab es? Walburga erzählt Ihnen dies und viel mehr auf dem Weg durch die Rothenburger Gassen, während sie die Besorgungen für ihre Hochzeit macht.Who is Walburga? How and where did she live?Experience the sights and sounds of how a tradesman‘s family lived in the old house.What is the bedroom like? How many children were there? How was food stored? The master cobbler will explain everything to you on an exciting journey back to around 1500. What were the customs, festivals, rule and punishments? Walburga will tell you this and a lot more as she makes her way around the streets
buchbar über externe Anbieter | bookable through external supplier
of Rothenburg, making preparations for her wedding.TourinformationTreffpunkt: Rathaus Eingang, täglich 19 Uhr, Dauer ca. 1 StundeMeeting Point: Rathaus (Townhall) Entrance, 6 pm every Wednesday and Saturday, Duration 1 hourPreise | Rate inkl. Eintritt Handwerkerhaus Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,00 € inkl. Eintritt HandwerkerhausSchüler 12 – 18 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €private Sonderführung . . . . . . . . . . . . . . . 80,00 € zzgl. Eintritt (p. P.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,00 € incl. entrance fee craftsman´s house pupils 12 – 18 years. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,50 €private group tour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90,00 € plus entrance fee (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Anbieter | SupplierKarin Bierstedt Kreuzerstr. 5, 91541 Rothenburg o. d. T.karinbierstedt@gmx.de Tel: +49 (0) 9861 2217 oder Tel. +49 (0) 173 3939078
41 42
Nähere Auskünfte und Vermittlung von thematischen Stadtführungen sowie Details zu weiteren Ver anstaltungen im Rahmen des Themen schwerpunkts:
For more information and booking of guided tours as well as more events regarding please contact:
ittoreskicturesque2020 | 2021
Die Themenjahre zum pittoresken Rothenburg ob der Tauber
Rothenburg Art Celebration Years
Rothenburg Tourismus Service | Markplatz 2 | 91541 Rothenburg o. T.Tel. +49 9861 404 800 | info@rothenburg.dewww.rothenburg.de/tourismus | www.facebook.com/rothenburg.de
Empfang mit dem KellermeisterReception with the cellar master
39
Programmbausteine für Gruppen | Modules for groups
43
Begrüßungsempfang mit der historischen Figur des Kellermeisters aus dem Historischen Festspiel 1631 »Der Meistertrunk«. Der Kellermeister begrüßt die Gäste, kredenzt den legen dä ren, 13 Schoppen fassenden Meistertrunkhumpen und erzählt die Geschichte vom Meistertrunk. Welcoming reception with the historical character of the cellar master commemorating the 1631 historical event “The Master Draught.” The cellar master welcomes the guests, displays the legendary master draughtpitcher, containing 13 halfpints, and tells the story of the master draught. Informationen | InformationDauer: 20 MinutenTeilnehmer min.: 1Teilnehmer max.: unbeschränktSprachen: Deutsch, EnglischDuration: 20 minParticipants minimum: 1Participants maximum: unlimited Languages: German, EnglishPreise | RatesEmpfang im Rathaus (inkl. Wein). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80,00 € Empfang im Hotel/Restaurant (ohne Wein) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70,00 €
Reception in Town Hall (incl. wine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80,00 €Reception in the hotel/restaurant (wine not incl.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70,00 €Anbieter | SupplierRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz 291541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 404800Fax +49 (0) 9861 404529info@rothenburg.dewww.rothenburg.de/tourismus
Prog
ram
mba
uste
ine
| Mod
ules
Wir bieten Ihnen eine Vielzahl von
Programmbausteinen, die Rothenburgs
vielfältige Facetten auf einzigartige, un
vergessliche Weise erlebbar machen. Sie können
einzeln oder zusammen mit einer Stadtführung
kombiniert gebucht werden. So ergeben sich
zahlreiche Varianten für einen Tag, einen Abend
oder einen längeren Aufenthalt. Wir helfen Ihnen
gerne, für Ihre Reisegruppe das entsprechende
Wunschprogramm zusammenzustellen.
We offer a variety of components for your
programs that will allow you to experience
Rothenburg‘s diverse attractions in a unique
and unforgettable way. They can be booked
individually or in conjunction with a town tour.
This will result in a number of varied programs
for a day, an evening or several days.
We will be happy to help you
put together the program
that meets your needs.
Prog
ram
mba
uste
ine
| Mod
ules
44 45 46Die singenden NachtwächterThe singing Night WatchmenNachtwächter besuchen Ihre Gruppe im Hotel oder während des Abendessens, erzählen heiteres und historisches von ihrer Arbeit im Mittelalter, umrahmt von mehrstimmigen Gesang. Nach Absprache und gegen Aufpreis ist auch eine nächtliche Führung mit Gesangseinlagen durch die Altstadt möglich.Night watchmen visit your group in the hotel or during dinner, talk about their work in the Middle Ages and provide musical entertainment.By arrangement and at an extra charge, a nightly guided tour of the old town with songperformances is also possible.InformationDauer: ca. 25 Minuten | Duration: approx. 25 min.Preis | Ratepro Gruppe | per group . . . . . . . . . . . . . . 150,00 €Anbieter | SupplierDie singenden Nachtwächter, Judengasse 16 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 160 94983764 | jpaton@gmx.de www.facebook.com/DieSingendenNachtwaechter
Sonderorgel konzerte St. JakobOrgan Concerts St James’Orgelkonzert an der großen RiegerOrgel von St. Jakob. Gespielt werden Werke barocker und romantischer Komponisten aus Deutschland, England und Frankreich.Organ concert on the great Rieger organ of St James’. Works of Baroque and Romantic composers from Germany, England and France.
InformationTreffpunkt: Haupteingang von St. Jakob Konzerte sind nur nach Absprache ausserhalb der Öffnungszeiten der Kirche möglich. Dauer: 30 MinutenMeeting point: Main entrance of St James Concerts after opening hours of the church are possible only by arrangement.Duration: 30 min.
Preis | RateKonzert | Concert . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150,00 €
Anbieter | SupplierKantorin Jasmin NeubauerKlingengasse 1 I 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 92590Mobil: +49 (0) 179 7004326info@jasminneubauer.dewww.kirchenmusik.rothenburg.de
40
Programmbausteine für Gruppen | Modules for groups
47 48
FestspielauftritteFestival Play PerformancesDie Mitwirkenden des Historischen Festspiels »Der Meistertrunk« bereichern gerne auch Ihre Veranstaltung. Von einem kurzen Auftritt einer Abordnung bis hin zur privaten Aufführung des Stückes gibt es viele Varianten.The actors from the historical festival play “The Master Draught” will be happy to enhance your event. There are many options, from a short performance by a limited number of actors to a private performance of the whole play.InformationDer Wein für Ausschank an die Gäste ist nicht inkludiert. Sprache: DeutschWine for the guests is not included.Language: GermanPreise | RatesAuftritt städtischer Herold, Kellermeister, Ratsherren (4 – 5 Pers.) Performance by town herald, cellar master, councillors (4 – 5 pers.) . . . . . . . . . . . . . 250,00 €Auftritt städt. Herold, KellermeisterRatsherrn und Fanfarenbläser Performance by town herald, cellar master, councillor and ceremonial trumpeters . . 500,00 €Anbieter | SupplierHistorisches Festspiel »Der Meistertrunk« e. V.vorstand@meistertrunk.dewww.meistertrunk.de
KostümerlebnisCostume Experience
Wollten Sie sich schon einmal wie ein edler Ritter, ein Nachtwächter oder eine Edeldame aus dem Mittel alter fühlen? Haben Sie sich jemals gefragt wie schwer ein Kettenhemd ist oder ob Ihnen ein mittelalter liches Gewand steht? Tauchen Sie ein in die Zeit des Mittelalters!Do you want to feel like a knight, a night watchman or an elegant noblewoman of the Middle Ages? Do you wonder how heavy chain armors feel or how a medieval robe suits you? Dress yourself as a knight or a noblewoman and imagine the life of the people in the Middle Ages.InformationBesucher müssen Ihre eigene Kamera mitbringenVisitors are required to bring their own cameraPreis | Ratepro Person . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,00 € p. p. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,00 € Anbieter | SupplierDie Waffenkammer in Rothenburg ob der TauberJohannes WittmannObere Schmiedgasse 91191541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 98 61 3713 | Fax 875273www.waffenkammeronline.dewittmann@waffenkammeronline.de
Viele Menschen halten sich zwar gerne in der Natur auf, oft sind unsere Schritte jedoch nur Mittel zum Zweck und nicht selten belastet mit Gedanken und Sorgen, Erinnerungen und Plänen. Wir nehmen dann nicht mehr wahr, wo wir uns wirklich befinden oder was gerade um uns herum geschieht. Manchmal haben wir das Gefühl, dass die Zeit an uns vorbeirennt. Beim AchtsamkeitsSpaziergang sind Sie eingeladen, Ihre Aufmerksamkeit schweigend und mit Übungen für alle Sinne auf den gegenwärtigen Moment zu lenken und im Hier und Jetzt anzukommen. Dazu werden Sie unterwegs mit kleinen Impulsen angeleitet.Many people like to spend time with nature, but our steps are often only just a means to an end and are not infrequently burdened with thoughts and worries, memories of the past and plans for the future. We no longer notice where we really are or what is happening around us. Sometimes we get the feeling that time is rushing past us. On the mindfulness walk, you are invited to focus your attention silently on the present moment with exercises for all the senses that aim to help you find the here and now. You will be guided by small stimuli along the way.
InformationDauer: 1 StundeTeilnehmer min.: 1, Teilnehmer max.: 10Sprachen: Deutsch, EnglischTreffpunkt: St. Wolfgangskirche in der Klingentorbastei, die Strecke führt durch das Taubertal,Zeit nach Vereinbarung für GruppenDuration: 1 hourParticipants minimum: 1, Participants maximum: 10Languages: German, EnglishMeeting point: Church of St. Wolfgang in the Klingentorbastei the route leads through theTauber valley, time by arrangement for groupsPreis | RateGruppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €Private Walk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60,00 €Anbieter | SupplierHeidi WolfParadeisgasse 18 | 91541 RothenburgTel. +49 (0) 151 53323600info@achtsamkeitrothenburg.comwww.achtsamkeitrothenburg.com
AchtsamkeitsSpaziergangMindfulness walk
Prog
ram
mba
uste
ine
| Mod
ules
41
49 50
Weinproben mit dem Kellermeister, fachlich und heiter kommentiert. Erschließen Sie sich unsere Landschaft über Nase und Gaumen!Wine tasting with the cellar master, with professional and humorous commentary. Discover our landscape with your nose and palate!InformationDauer: ca. 1,5 h; Sprachen: DeutschDuration: about 1.5 hours; Language: German
Preise | Ratespro Person | per person . . . . . . . . . .8,50 – 20,00 €Anbieter | SupplierGlocke Weingut und Hotel A. und K. ThüraufInhaber: Albert ThüraufPlönlein 1 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 958990 | Fax 9589922info@glockerothenburg.dewww.glockerothenburg.de
Biererlebnis »V(B)IER VON HIER«“FOUR BEERS FROM HERE” beer event
Eine kleine aber feine Veranstaltung zum Kennenlernen und Genießen ausgesuchter fränkischer und historischer Biere. Begleitet wird das Bier erlebnis von locker eingestreuten Informationen zur Geschichte des Bieres. A bijou event that offers you the opportunity to get to know and enjoy selected Franconian beers and historical brews. The event is generously leavened with interesting facts about the history of each beer.Informationen | InformationJeden 1. und 3. Freitag des Monats um 18 Uhr; Anmeldung mindestens drei Tage vorherDauer: ca. 1,5 Stunden; Sprache: DeutschEvery first and third Friday of the month at 6 pm; Booking at least three days in advance.Duration: approx. 90 min, Language: GermanPreis | Rate von 6 bis max 12 Personen (p. P.) . . . . . . 12,50 €from 6 to max. 12 persons (p. p.) . . . . . . 12,50 €Anbieter | SupplierRothenburger Ritterrolle | Eyk VoigtländerRödergasse 12 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 172 8629955post@rothenburgerritterrolle.dewww.ritterrolle.de
Programmbausteine für Gruppen- und Einzelgäste | Modules for groups and individuals
51
Weinproben im Holz fasskeller des WeingutesWine tasting in the winery‘s wine barrel cellar
Ein einmaliges Erlebnis – das ist ein Flug im Gyrocopter! Dieses besondere Fluggerät funktioniert nach dem sicheren Prinzip der Autorotation, wodurch es besonders ruhig in der Luft liegt. Gyrocopter sind wenig bekannt, aber am Flugplatz Rothenburg o. d. T. stehen gleich zwei Exemplare davon. Sie haben Lust, das Taubertal und Umgebung einmal aus der Luft zu sehen? Kein Problem! Unsere schönen Routen führen Sie zum Beispiel nach Langenburg, Weikersheim, Würzburg, zum Kloster Schöntal und bis zur Mainschleife.A unique experience – a flight by gyrocopter! This extraordinary aircraft relies on the safe principle of autorotation made for extremely smooth flights. Gyrocopters may not be well known, but there are two examples to be seen at the airfield in Rothenburg o. d. T. Would you like to experience the Tauber Valley and its environs from the air? No problem! Our picturesque routes will take you to Langenburg, Weikersheim, Würzburg, the Abbey of Schöntal and as far as the Main river oxbow.TourinformationWir fliegen ganzjährig in geschlossenen und beheizten Fluggeräten. Der Einstieg ähnelt dem in ein Auto, wodurch ein Rundflug auch für Personen mit Gehbehinderung geeignet ist. Damit
wir uns genügend Zeit für jeden Kunden nehmen können, bitten wir um Voranmeldung per EMail oder Telefon. Gruppen sind willkommen. Dauer: ab 30 Minuten. Gerne fliegen wir mit Ihnen auch länger. Sprachen: Deutsch, Englisch, ItalienischWe fly all year round in enclosed, heated aircrafts. You get in and out of the gyrocopter just like a car, so that even persons with impaired mobility can enjoy a flight. To ensure we can take enough time for every customer, we would ask you to prebook by email or phone. Groups welcome. Duration: from 30 minutes. If you want to book a longer journey, just contact us. Languages: German, English, Italian
Preis | RateRundflug (30 Min.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99,00 €Sightseeing flight (30 min). . . . . . . . . . . . 99,00 €Anbieter | SupplierDie Aeronauten & Sky Service 42Am Bauerngraben 91541 Rothenburg o. d. T.Sandra Bieberstein: Tel. +49 (0) 151 64587194sandra@dieaeronauten.deStefan Hirsch: Tel. +49 (0) 152 28781230stefan.hirsch@skyservice42.dewww.gyrocopterrothenburg.de
Die Welt von oben sehen – Rundflüge im GyrocopterLooking at the world from above – sightseeing flights in a gyrocopter
52 53Besichtigung der Leyk KeramikManufakturA visit to the Leyk ceramics factory
Nur fünf Autominuten von der Altstadt entfernt hat die KeramikManufaktur »Leyk Lichthäuser« ihren Sitz. Hier werden die berühmten Leyk LichthäuserUnikate von Hand hergestellt. Besucher können aus nächster Nähe zuschauen, wie die MiniaturFachwerkhäuser in aufwändiger Handarbeit entstehen. Sammler aus aller Welt verbinden ihren RothenburgAufenthaltmit einem Besuch der Manufaktur. Dazu gehört auch ein sehenswerter Ausstellungsraum mit DirektVerkaufAngeboten. Angeschlossen ist ein asiatischer Wassergarten mit CAFETERIA.The “Leyk Lichthäuser” ceramics factory is located just a 5minute car ride away from the old town. This is where the unique worldfamous Leyk model houses are produced by hand. Visitors can see for themselves how the miniature model halftimbered houses are produced with painstaking craftsmanship. Collectors from all over the world use their stay in Rothenburg as an opportunity to visit the factory. There is also an interesting exhibition space with a shop.
Öffnungszeiten | Opening Hours Manufaktur und Shop: geschlossen vom 21.12.2017 bis 07.01.2018 Montag bis Freitag: 10 – 17 UhrShop ab Ostern: Montag – Sonntag 10 – 18 Uhr (ab Oktober bis 17 Uhr)Ceramics Factory and Shop: closed from 21.12.2017 to 07.01.2018Monday to Friday: 10 am – 5 pm Shop from Easter on: Monday to Sunday: 10 am – 6 pm (from October until 5 pm)Anbieter | SupplierLeyk Lichthäuser GmbHErlbacher Straße 108 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 86962 | Fax 9861 7299info@leyk.rothenburg.de | www.leykshop.com
Besuch im asiatischen Wassergarten mit CaféVisit an oriental water garden and coffee shop
Menschen, die dem hektischen Alltag entfliehenwollen, werden sich schnell heimisch fühlen. Ein Spaziergang durch den 3 000 m2 großen, einzigartigen Landschaftsgarten verführt dazu, sich in einer der vielen versteckten Sitzecken nieder zulassen und sich bei leisem Murmeln vorbeifließender Bachläufe zu entspannen. Kaffee und Kuchen aus der eigenen Cafeteria lassen Wohlbefinden aufkommen. Bis zu 120 Sitzplätze, zum großen Teil überdacht, an verschiedenen Stellen des Gartens, bieten ausreichend Verweilmöglichkeiten. Es ist ein Erlebnis, über Kieswege und Brücken hinweg, entlang von Bächen und Wasserfällen, auf Entdeckungsreise zu gehen. If you want to get away from it all, you will soon find yourself at home here. A stroll through the 3,000 sqm landscaped gardens will entice you to settle down in one of the numerous hidden quiet seating areas and to relax to the gentle babble of a nearby brook. A cup of coffee and a slice of cake from the garden’s café will cater for your physical needs. Up to 120 seats, most of them covered, are dotted around the garden, offering plenty of opportunities to stop and reflect. It is a real experience to walk these gravel paths and bridges, past streams and waterfalls on a journey of discovery. Öffnungszeiten | Opening Hours Wiedereröffnung Ostern 2018 Montag bis Sonntag: 10 – 18 Uhr(ab Oktober bis 17 Uhr)Reopening Easter 2018: Monday to Sunday: 10 am – 6 pm(from October until 5 pm)Anbieter | SupplierLeyk´s Café im LotosgartenFrau Andrea FetzerErlbacher Str. 10891541 Rothenburg – Gewerbegebiet Süd –Tel. +49 (0) 9861 8755588Fax +49 (0) 9861 7299info@lotosgarten.dewww.lotosgarten.de
54Kletterwald Rothenburg ob der TauberJungle gym Rothenburg ob der Tauber
Für alle, die den ultimativen Kick in freier Natur erleben wollen, heißt es: rein in den Wald und rauf auf den Baum. Auf 150 Kletterelementen gibt es Abenteuer, Action und Spaß für die ganze Familie. Testen Sie Ihren Mut und Ihre Geschicklichkeit. Schwingen Sie am Tarzanseil, balancieren Sie über wackelige Brücken, fliegen Sie an Seilen mit bis zu 120 Metern Länge durch den Wald. Es geht immer von Baum zu Baum in einer Höhe von 1 bis 17 Metern. Dabei können verschiedene Parcours mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden bewältigt werden. Auch Sie finden dabei Ihre ganz persönliche Herausforderung.
For anyone who wants to experience the ultimate kick outdoors, you just have to head off into the woods and up into the trees. 150 climbing elements promise adventure, action and fun for the whole family. Test your courage and skills. Swing from Tarzan‘s rope, balance over wobbly bridges, fly through the forest on cables with a length of up to 120 meters. The aim is to make your way from tree to tree at heights of 1 to 17 metres above the ground. You can choose from a variety of circuits with different levels of difficulty. You, too, can look forward to finding your very own challenge.Informationen | InformationDauer: 2,5 StundenTeilnehmer min.: 1 | Teilnehmer max.: 100Sprachen: Deutsch, EnglischDuration: 2.5 hoursParticipants minimum: 1 Participants maximum: 100 Languages: German, EnglishÖffnungszeiten | Opening Hours April bis Oktober | April to OctoberEintritt | FeeKinder | Children . . . . . . . . . . . . ab | from 10,00 €Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . 19,00 €Anbieter | SupplierAdventure Outdoor Team GmbH Am Teufelsloch 15 | 91282 BetzensteinTel. +49 (0) 170 9835575info@kletterwaldrothenburg.comwww.adventureoutdoorteam.de42
Programmbausteine für Gruppen- und Einzelgäste | Modules for groups and individuals Pr
ogra
mm
baus
tein
e | M
odul
es
43
Die Initiative »Genießen ob der Tauber« hat sich ausgewählten regionalen Produkten verschrieben, die mit dem passenden Wein zum ganz großen Genuss werden. Für alles, was bei uns auf den Teller kommt, garantieren wir und unsere Familien persönlich und allein das schafft mehr Vertrauen als viele Siegel und Zeichen. Probieren Sie uns doch einfach mal aus. Beispielsweise mit unserer 3er Weinprobe. Das sogenannte »Fränkische Versucherle« ist ein ganz besonderes Schmankerl um die einzelnen Betriebe einmal kennenzulernen. Zu drei regionalen Weinen servieren wir Ihnen ein saisonales kulinarisches »Fränkisches Versucherle«. In allen teilnehmenden Restaurants nach Voranmeldung zu 20,00 € pro Person.The “Taste of the Tauber” initiative is dedicated to select regional products that become a genuine gourmet delight when paired with the right wine. We and our families personally guarantee all the food we serve something that means much more
than a host of quality seals and signs. Try our products for yourself. For example our 3wine tasting. The socalled “Franconian Taster Plate” is a very special treat to help you get to know the individual businesses. We serve a seasonal “Franconian Taster Plate” to go with three regional wines. Available in all participating restaurants by appointment, € 20.00 per person.Restaurants: AKZENT HotelRestaurant Schranne; Italia; Hotel Eisenhut; Glocke Weingut und Hotel; HotelGasthof Goldener Greifen; Hotel Rappen; Ratsstube; Hotel Roter Hahn; Landhaus Lebert; Hotel Gasthof Sonne;Rothenburger KartoffelstubePreis | Rate 3er Weinprobe + »Versucherle« (p. P.) . . 20,00 €Degustation 3 wines + appetizer (p. p.) . 20,00 €Informationen | Informationmail@geniessenobdertauber.dewww.geniessenobdertauber.de
Programmbausteine für Gruppen- und Einzelgäste | Modules for groups and individuals
Prog
ram
mba
uste
ine
| Mod
ules
57Genießen ob der TauberTaste of the Tauber
55
56Schneeballendestination und Brezen backenSnowball pastry experience and learn to bake pretzels
Entdecken und degustieren Sie in meinem kleinen SchokoLaden handgeschöpfte Schokolade, Pralinen aus eigener Herstellung oder stellen sie selber eine SchokoFigur (Tiere oder Nikoläuse) her. Ich freue mich auf Sie. Ihr ALEXVisit my chocolate studio to discover and sample handmade chocolate and pralines or to create your own chocolate figurine (animals or Santas). I’m looking forward to seeing you. ALEXÖffnungszeiten I Opening hoursGeschäft: Di – Sa: 10 – 18 Uhr, So: 11 – 17 Uhr Schokofigur (Tiere, Osterhasen, Nikoläuse) selber machen für Groß und Klein: nach vorheriger TerminabspracheShop: Tuesday to Saturday 10 am to 6 pm, Sunday: 11 am to 5 pm; Chocolate figurine making for young and old by prior arrangement.
Informationen | InformationDauer: ca. 90 MinutenTeilnehmer: von 4 bis max. 12 PersonenSprachen: Englisch, DeutschDuration: approx. 90 minParticipants from 4 to max. 12 personsLanguage: German, EnglishPreis | Rate Schokofigur selber machen (p. P.) . . . . ab 9,90 €Chocolate figurine making (p. p.) . . .from 9,90 €
Anbieter | SupplierAllegra Schokolade | Alexander HildebrandGeorgengasse 9 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 6880293info@allegraschokolade.de www.allegraschokolade.de
Allegra Schokolade
Tauchen Sie ein in unser Bäckerhandwerk. Nach einer Backstubenführung sehen Sie wie die Rothenburger Schneeballen entstehen oder Sie können sich selbst im Brezen formen versuchen. Im Anschluss können Sie einen Schneeballen bzw. Breze bei einer Tasse Kaffee verköstigen.Immerse yourself in our handcrafted bakery. After a tour of the bakery you will see how
Rothenburg‘s famous snowballs are made or putyour own skills to the test. Afterwards you can enjoy a pastry or pretzel with a delicious cup of coffee.Informationen | InformationDauer: 1 Stunden; Sprache: Deutsch, EnglischTeilnehmer: von 1 bis max 20 PersonenDuration: 1 hour, Language: German, EnglischParticipants: from 1 to max. 20 personsPreis | Rate (p.P.)Schneeballendestination: Geschichte des Schneeballens, Besichtigung der Produktion, Verkostung (inkl. Getränk und kleiner Geschenktüte) . . . . . . . . 12 – 13,50 €Snowball pastry experience: history of the „snowball pastry”, see how they are produced, tasting (incl. beverage and small gift) . . . . . 12 – 13,50 €Brezen backen . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,50 – 8,00 €bake pretzels . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,50 – 8,00 €Anbieter | SupplierBäckerei Striffler | Untere Schmiedgasse 191541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 6788 | Fax 9861 6733fl.st@gmx.de | jstriffler1@gmx.dewww.baeckerstriffler.de
45
Grup
penp
rogr
amm
eGr
oup
prog
ram
s
Anbieter | Supplier: Rothenburg Tourismus Service
Rothenburg zum KennenlernenA first look at Rothenburg
10.30 Uhr Stadtführung inkl. Besuch der St.JakobsKirche
12.30 Uhr Ihr Stadtführer bringt Sie in ein gemütliches Fränkisches Gasthaus.
Fränkisches 3GängeMenü14.00 Uhr Individueller Besuch eines Museums:
Reichsstadtmuseum, Mittelalterliches Kriminalmuseum, Weihnachts museum oder Historiengewölbe (bitte Wahl bei Buchung angeben)
15.30 Uhr Der Rest des Tages steht für eigene Erkundungen zur Verfügung.
10.30 am Town tour incl. visit to St James’ Church
12.30 pm Your tour guide takes you to a cozy Franconian restaurant. Franconian 3course meal
2 pm Visit to a museum of choice: Imperial Town Museum, Medieval Crime and Justice Museum, German Christmas Museum or the History Museum (please list selection when booking)
3.30 pm The rest of the day is available to explore on your own.
Leistungen• Stadtführung inkl. Eintritt in St.JakobsKirche• Fränkisches 3GängeMenü (ohne Getränke)• Eintritt Museum nach Wahl (Führung gegen
Aufpreis in den meisten Museen möglich)Services• Town tour incl. admission to St James’ Church• Franconian 3course meal (drinks not incl.)• Admission to museum of choice (tour for an
extra charge available at most museums)
Sprachen | LanguagesDeutsch, EnglischGerman, EnglishBuchungszeitraum | Booking periodganzjährigall yearPreis | Rate20 – 25 Personen (p. P.) . . . . . . . . . . . . . . . 34,00 €20 – 25 persons (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . . . 34,00 €
58
Um Ihnen die Planung Ihres Gruppenaufenthalts
in Rothenburg zu erleichtern, bieten wir Ihnen
verschiedene Tages und Halbtagesprogramme
für die Altstadt und ihre Umgebung an. Selbst
verständlich lassen sich diese Angebote auch
miteinander kombinieren. Wichtige Hinweise:
Beachten Sie bitte die angegebenen Minimal und
MaximalTeilnehmerzahlen. Die Reisebedingungen
finden Sie auf der Umschlagseite
und unter www.rothenburg.de/tourismus
To make it easier to plan your groupstay
in Rothenburg, we offer a variety of fullday
and halfday programs for the Old Town
and its surrounding area.
These programs can, of course, be combined.
Important note: please note the minimum
and maximum number of participants
indicated. The travel terms can be found
on Insidecover and on
www.rothenburg.de/tourismus
Grup
penp
rogr
amm
eGr
oup
prog
ram
s
Anbieter | Supplier: Rothenburg Tourismus Service
59
10.30 Uhr 90minütige Stadtführung (ohne Kirchenbesichtigung)
12 Uhr Fränkisches Mittagessen in einem Gasthaus (3GängeMenü)
14 Uhr Weinbergsführung entlang der Rothenburger »Riviera«
15.30 Uhr mit anschließender Weinprobe im Holzfasskeller des Weingutes Glocke
10.30 am 90minute town tour (church visits not incl.)
12 pm Franconian lunch in a restaurant (3course meal)
2 pm Vineyard tour along the Rothenburg ‘Riviera’
3.30 pm with wine tasting afterwards in the wine barrel cellar of the Glocke winery
Leistungen• Stadtführung• 3GängeMenü (ohne Getränke)• Weinbergsführung• WeinprobeServices• Town tour• 3course meal (not incl. drinks)• Tour of vineyard• Wine tastingSprache | LanguageDeutsch | GermanBuchungszeitraum | Booking periodganzjährig, außer während der Weinlesezeitall year long except during the grape harvestPreis | Rate20 – 25 Personen (p. P.), deutsch . . . . . . . 37,00 €20 – 25 persons (p. p.), German only . . . . 37,00 €46
Anbieter | Supplier
Rothenburg Tourismus Service
Tourismus Service der Stadt
Rothenburg ob der Tauber
Marktplatz 2
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404800
Fax +49 (0) 9861 404529
info@rothenburg.de
www.rothenburg.de/
tourismus
Wein und RothenburgWine and Rothenburg
47
Anbieter | Supplier: Rothenburg Tourismus Service
60Toppler Theater, VIP ProgrammToppler Theater, VIP program
18 Uhr PreTheaterDinner in einem ausgewählten Restaurant; 3GängeMenü
19.45 Uhr individueller Spaziergang zum Theater20 Uhr Begrüßung durch einen Theater
mitarbeiter, kurze Einführung in das kommende Stück und Informationen zum Theater
20.30 Uhr Beginn der gebuchten Vorstellung, in der Pause werden Sie mit einem Pausengetränk verwöhnt
6 pm Pretheater dinner in a selected restaurant; 3course meal
7.45 pm Walk to the theater8 pm Welcoming remarks by a theater
employee, brief introduction to the
play for the evening and information on the theater
8.30 pm Start of booked performance; during the intermission you enjoy an intermission drink
Leistungen• 3GängeMenü (ohne Getränke)• Begrüßung und Erklärung im Toppler Theater• Eintrittskarte I. Kategorie für das Hauptstück,
andere Vorstellungen auf Anfrage• PausengetränkServices• 3course meal (drinks not incl.)• Welcome and introduction
in the Toppler Theater
• Admission ticket category I for main play, other performances on request
• Intermission drinkSprache | LanguageDeutsch | GermanBuchungszeitraum | Booking period27. Juni bis 29. August 2018 Spielplan unter www.topplertheater.de27 June to 29 August 2018Play schedule at www.topplertheater.dePreis | Rate10 – 30 Personen (p. P.) . . . . . . . . . . . . . . . 57,00 €10 – 30 persons (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . . . 57,00 €
61Rothenburger ReiterlesmarktRothenburg Reiterlesmarkt
10 Uhr Stadtführung mit Besuch der St.JakobsKirche
12 Uhr 3GängeFränkisches Weihnachtsmenü in einem gemütlichen Gasthaus
14 Uhr Individueller Besuch des Deutschen Weihnachtsmuseums gegen Aufpreis kann MontagFreitag eine Führung gebucht werden
16 Uhr Individueller Besuch des Rothenburger »Reiterlesmarktes«
Sie erhalten einen Gutschein für eine Tasse des berühmten weißen fränkischen Glühweins. Die Tasse können Sie als Andenken behalten.
Leistungen• 2stündige Stadtführung mit
Eintritt St.JakobsKirche• Fränkisches 3GängeWeihnachtsmenü
(ohne Getränke)• Eintritt Deutsches Weihnachtsmuseum• 1 Tasse Glühwein auf dem
Weihnachtsmarkt (inkl. Tasse)Services• 2hour town tour with admission
to St James’ Church• Franconian 3course Christmas meal
(drinks not incl.)• Admission to German Christmas Museum• 1 cup of Glühwein (mulled wine)
at the Christmas Market (incl. cup)Sprachen | LanguageDeutsch, EnglischGerman, EnglishBuchungszeitraum | Booking period30. November bis 23. Dezember 201830th November to 23 December 2018Preis | Rate20 – 25 Personen (p. P.) . . . . . . . . . . . . . . . 41,00 €20 – 25 persons (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . . . 42,00 €
10 am Town tour with visit to St James’ Church
12 pm 3course meal (Franconian Christmas meal) in a cozy restaurant
2 pm Visit of the German Christmas Museum, for an extra charge a tour can be booked for Monday to Friday
4 pm Visit of the Rothenburg “Reiterlesmarkt” (Christmas market)
You will get a coupon to receive a cup of the famous Franconian Glühwein. You can keep the cup as a souvenir.
Grup
penp
rogr
amm
eGr
oup
prog
ram
s
Hotels | Hotels garni
48
Grup
penh
otel
sH
otel
s fo
r to
ur g
roup
s
Hotel Eisenhut GmbH & Co. KGHerrngasse 35/7Tel. +49 (0) 9861 7050 | Fax 70545hotel@eisenhut.comwww.eisenhut.com
28 HHHH 142 70 8 88 – 9859 – 69
Hotel ReichsküchenmeisterKleinschroth und Niedner GmbH Kirchplatz 8Tel. +49 (0) 9861 9700 | Fax 970409hotel@reichskuechenmeister.comwww.reichskuechenmeister.com
15 HHHH 90 33 18 68 – 9349 – 61,50Hund: 7 €
HP: 3GangMenü
pro Person 20 €
Hotel RappenRothenburg ob der TauberGmbH & Co. KGVorm Würzburger Tor 6 + 10Tel. +49 (0) 9861 95710 | Fax 6076info@hotelrappenrothenburg.comwww.hotelrappenrothenburg.com
13 HHHSHHH
220 25 80 65 – 7540 – 55
Akzent Hotel Schranne Inhaber: Familie Meinold e.K.Gasthaus gutbürgerlichfränkischSchrannenplatz 6Tel. +49 (0) 9861 95500 | Fax 9550150info@hotelschranne.dewww.hotelschranne.de
14 HHH 90 24 24 60 – 8038 – 60
75 – 8850 – 68
Nachfolgende Hotels und Restaurants haben sich
besonders auf die Anforderungen von Reisegruppen
eingestellt. Die angegebenen Sterne sind das Ergeb
nis der freiwilligen deutschen Hotelklassifizierung.
Betriebe ohne Sternebezeichnung haben daran
nicht teilgenommen. Ein Rückschluss auf ihren
Standard ist damit nicht verbunden.
The following hotels and restaurants have
specialized in tour groups. The star rating
is a result of a voluntary German hotel
classification. Establishments for which
there are no stars did not participate in this
scheme. No conclusion, therefore, can be
drawn from this regarding their standard.
91541 Rothenburg ob der Tauber Stad
tpla
n | T
own
map
Klas
sifiz
ieru
ngCl
assi
ficat
ion
Anza
hl d
er B
ette
nN
umbe
r of b
eds
Zim
mer
mit
Bad
Room
s w
ith b
ath
Zim
mer
mit
Dusc
heRo
oms
with
sho
wer
Grup
penp
reis
e EZ
Gr
uppe
npre
ise
DZ
Prei
se in
€ p
. P. i
nkl.
FRGr
oup
rate
s si
ngle
room
Grou
p ra
tes
doub
le ro
omPr
ice
€ p.
p. i
ncl.
brea
kfas
t
Grup
penp
reis
e EZ
Gr
uppe
npre
ise
DZ
Prei
se in
€ p
. P. i
nkl.
HP
Grou
p ra
tes
sing
le ro
omGr
oup
rate
s do
uble
room
Pric
e €
p. p
. inc
l. ha
lf bo
ard
Ausstattung | Facilities
Telekom HOT Spot »for free«
WLAN kostenlos | free
*
Fernseher TV
Radio Radio
Telefon Phone
WLAN/Internet WiFi/Internet
AllergikerZimmer Allergy friendly rooms
NichtraucherZimmer Nonsmokingrooms
Balkon/Terrasse Balcony/Terrace
Safe Safe
Klimaanlage Airconditioning system
Parkplatz am Haus Parking nearby
Parkplatz gg. Gebühr Parking available at additional charge
Garage Garage
Garage gg. Gebühr Garaging available at additional charge
Fahrradgarage Bikegarage
Lift Lift
Restaurant Restaurant
Fernsehraum TVRoom
Garten Garden
Sauna Sauna
Solarium Solarium
Whirlpool Jacuzzi
Haustiere erlaubt Pets allowed
Kinder/Zustellbett Child/ExtraBed
kinder/ familienfreundlich Family friendly
Rollstuhlgerecht nach DIN Wheelchair accessible DIN
1 Nacht 1 night
49
Grup
penh
otel
sH
otel
s fo
r to
ur g
roup
s
Hotel Merian Inhaber: Stefan TeutscherAnsbacher Straße 42Tel. +49 (0) 9861 87590 | Fax 875959info@hotelmerian.de www.hotelmerian.de
17 HHH 77 40 42 – 6336 – 49
60 – 8254 – 67
Goldenes FassTopInternationalHotel Inhaber: Frau Brigitte AngererAnsbacher Straße 39Tel. +49 (0) 9861 94500 | Fax 8371hotel@goldenesfass.comwww.goldenesfass.com
32 HHH 60 5 25 50 – 7038 – 52
68 – 8856 – 70
Hotel Tilman RiemenschneiderInhaber: Carolin Schneider Georgengasse 11–13Tel. +49 (0) 9861 9790 | Fax 2979hotel@tilmanriemenschneider.dewww.tilmanriemenschneider.de
10 120 55 95 – 13568 – 98
110 – 15583 – 118
Hotel Goldener Hirsch Maria Gräfin von Looz Vermögensverwaltung GmbHUntere Schmiedgasse 16Tel. +49 (0) 9861 874990 | Fax 222info@hotelgoldenerhirsch.dewww.hotelgoldenerhirsch.de
31 100 50 70 – 11049 – 99
Hotel Rothenburger HofInhaber: Frau Hildegard GrumDeegBahnhofstraße 11 – 13Tel. +49 (0) 9861 9730 | Fax 973333hotel@rothenburgerhof.comwww.rothenburgerhof.com
21 94 20 26 45 – 5834 – 49
Jugendherberge RothenburgDeutsches Jugendherbergswerk Landesverband Bayern e. V.Mühlacker 1Tel. +49 (0) 9861 94160 | Fax 941620rothenburg@jugendherberge.dewww.rothenburg.jugendherberge.de
97 182 11 11 ab 34,90ab 57,80
im MBZ(Mehrbettzimmer)
ab 24,90
HP und VPmöglich
Hotels | Hotels garni
Jugendherberge | Youth Hostel
91541 Rothenburg ob der Tauber Stad
tpla
n | T
own
map
Klas
sifiz
ieru
ngCl
assi
ficat
ion
Anza
hl d
er B
ette
nN
umbe
r of b
eds
Zim
mer
mit
Bad
Room
s w
ith b
ath
Zim
mer
mit
Dusc
heRo
oms
with
sho
wer
Grup
penp
reis
e EZ
Gr
uppe
npre
ise
DZ
Prei
se in
€ p
. P. i
nkl.
FRGr
oup
rate
s si
ngle
room
Grou
p ra
tes
doub
le ro
omPr
ice
€ p.
p. i
ncl.
brea
kfas
t
Grup
penp
reis
e EZ
Gr
uppe
npre
ise
DZ
Prei
se in
€ p
. P. i
nkl.
HP
Grou
p ra
tes
sing
le ro
omGr
oup
rate
s do
uble
room
Pric
e €
p. p
. inc
l. ha
lf bo
ard
Ausstattung | Facilities
Ausstattung | Facilities
MBZ: Mehrbettzimmer, Multiplebedded rooms | HP: Halbpension, Halfboard per person/day | VP: Vollpension, Fullboard per person/day
50
Grup
penr
esta
uran
tsRe
stau
rant
s fo
r to
ur g
roup
s
Akzent Hotel Schranne Gasthaus gutbürgerlichfränkischSchrannenplatz 691541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 95500Fax +49 (0) 9861 9550150info@hotelschranne.dewww.hotelschranne.de
14 28080
Innerhalb der Altstadt; gemütl. Restauranträume; für Reise gruppenFamilienfeiernTagungen geeignet; Wurstwaren aus eigener Herstellung, Außengastronomie, regionale Produkte Located in the Old Town, cozy restaurant rooms suitable for all kinds of events, sausages made inhouse, regional products
11 – 21.30 Uhr 11 am – 9.30 pm
anschl. Kleine Karte Followed by a light meal
gut bürgerlichGerman, franconian, homestyle cuisine
Restaurant MittermeierVorm Würzburger Tor 791541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 94540Fax +49 (0) 9861 945494info@villamittermeier.dewww.villamittermeier.de
35 4030
Unverfälschte Küche auf Basis bester Grundprodukte, eigene WeineGenuine cuisine made using the finest ingredients, homemade wines.
18 – 22.30 Uhr 6 –10.30 pm
Sonntag und Montag | Sunday and Monday
internationale Küche international cuisine
Hotel EisenhutHerrngasse 3 – 5/791541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 7050Fax +49 (0) 9861 70545hotel@eisenhut.comwww.eisenhut.com
28 20080
Im Herzen der Altstadt, Restaurant, Bar, Terrasse, Biergarten, Gruppenmenüs, Feiern und Bankette bis 200 PersonenIn the heart of the Old Town, restaurant, bar, alfresco dining, beergarden, groupmenues, celebrations and banquets up to 200 persons
7 – 22 Uhr 7 am –10 pm
deutsch, regional, international German, local, international
Weingut GlockePlönlein 191541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 958990Fax +49 (0) 9861 9589922info@glockerothenburg.dewww.GlockeRothenburg.de
18 200 Gutsausschank des Weingutes, bodenständige fränkische Küche, gewachsene WirtshauskulturVineyard featuring seasonal wine bar, hearty Franconian cuisine, sophisticated German pub culture
11–21 Uhr 11 am – 9 pm
Sonntagabend sunday evening
deutsch, fränkisch German, Franconian
Gasthof Goldener GreifenObere Schmiedgasse 591541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 2281Fax +49 (0) 9861 86374info@gasthofgreifenrothenburg.dewww.gasthofgreifenrothenburg.de
47 11035
640 Jahre alter historischer Gasthof direkt unterhalb des Marktplatzes von Rothenburg. Seit 150 Jahren familiengeführt. À la carte auch für Gruppen.640yearold historical inn directly beneath Rothenburg‘s market place. Run by the same family for 150 years. À la carte menu also available for groups.
11.30 – 21 Uhr 11.30 am – 9 pm
(sonntags nur nach Voranmeldung)
fränkisch, gutbürgerlichFranconian, homestyle
Eis · Café · Pizzeria »Italia«Herrngasse 891541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 2225italia@ratsstuberothenburg.dewww.ratsstuberothenburg.de
104 9036
Italienische und umbrische Spezialitäten mit wöchent lichen SondergerichtenItalian and Umbrian specialties with weekly special dishes
11.30 – 22.30 Uhr 11.30 am –10.30 pm
Dienstag | Tuesday
italienisch Italian
Stad
tpla
n | T
own
map
Name und Adresse | Name and address91541 Rothenburg ob der Tauber Beschreibung | Description Ausstattung | FacilitiesSi
tzpl
ätze
inne
nSi
tzpl
ätze
auß
enSe
ats
insi
deSe
ats
outs
ide
Restaurants | Gasthöfe
51
Grup
penr
esta
uran
ts
Rest
aura
nts
for
tour
gro
ups
Gasthof »Zum Ochsen«Galgengasse 2691541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 6760Fax +49 (0) 9861 87657info@gasthofochsenrothenburg.dewww.gasthofochsenrothenburg.de
48 10024
Innerhalb der Stadtmauer; traditionsreicher Gasthof mit fränkischer, regionaler und saisonaler KücheWithin the town wall, traditional guesthouse with Franconian, regional and home style cuisine
11.30 –14 Uhr, 18 – 20.30 Uhr 11.30 am – 2 pm, 6 – 8.30 pm
Donnerstag | Thursday
deutsch, fränkisch, saisonal, gutbürgerlichGerman, Franconian, seasonal, home style
Gasthof Rappen mitRothenburger PfannkuchenkuchelRothenburg pancake kitchenVorm Würzburger Tor 6/1091541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 95710Fax +49 (0) 9861 6076info@hotelrappenrothenburg.comwww.hotelrappenrothenburg.com
13 300120
Eine Gehminute zur historischen Altstadt, gemütliches Restaurant, Biergarten, klimatisierte Tagungs und Veranstaltungsräume, kostenfreier Parkplatz am HausOne minute walk to the Old Town, cozy restaurant, beer garden, airconditioned conference and event location, free parking
7 – 23 Uhr 7 am – 11 pm
deutsch, fränkisch,Spezialitäten: PfannkuchengerichteGerman, Franconian, specialities: German pancake dishes
RatsstubeMarktplatz 691541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 5511mail@ratsstuberothenburg.dewww.ratsstuberothenburg.de
101 23040
Erleben Sie das einmalige Ambiente und genießen Sie bei uns ein original fränkisches Mittag oder Abendessen.Experience the unique ambience and enjoy an original Franconian lunch or dinner.
9 – 22 Uhr 9 am –10 pm
deutsch, fränkisch German, Franconian
Hotel Reichsküchenmeistermit Weinstube »Löchle«Kirchplatz 891541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 9700Fax +49 (0) 9861 970409hotel@reichskuechenmeister.comwww.reichskuechenmeister.com
15 120120
Im Herzen der Altstadt mit Blick auf die Jakobskirche. Restaurant, Weinstube Löchle & Gartenterrasse mit fränkischer, regionaler und internationaler Küche.In the heart of the Old Town with view of St James’ Church. Restaurant, wine tavern Löchle and garden terrace with Franconian, regional and international cuisine.
7.30 –10 Uhr 11.30 – 22.30 Uhr 7.30 –10 am 11.30 am –10.30 pm
deutsch, fränkisch, saisonal, international, vegetarisch, veganGerman, Franconian seasonal, international, vegetarian, vegan
Gasthof Rödertor mit Rothenburger KartoffelstubeAnsbacher Straße 791541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 2022Fax +49 (0) 9861 86324hotel@roedertor.dewww.roedertor.de
24 10040/250
In unserem Restaurant »Rothenburger Kartoffelstube« verwöhnen wir Sie mit verschiedenen Gerichten rund um die »tolle Knolle«.In our restaurant “Rothenburger Kartoffelstube” (Potato Parlor) we spoil you with a variety of delicious potato dishes.
11.30 –14 Uhr 17.30 –21.30 Uhr 11.30 am – 2 pm 5.30 – 9.30 pm
Montag | Monday
fränkisch, SpezialitätenrestaurantFranconian specialty restaurant
Stad
tpla
n | T
own
map
Name und Adresse | Name and address91541 Rothenburg ob der Tauber Beschreibung | Description Ausstattung | FacilitiesSi
tzpl
ätze
inne
nSi
tzpl
ätze
auß
enSe
ats
insi
deSe
ats
outs
ide
Restaurants | Gasthöfe
Öffnungszeiten | Opening hours
Genießen ob der TauberTaste of the Tauber Seite 43 | Page 43 Ruhetag | Day(s) closed Art der Küche | Type of cuisine
Kindergerichte | Children‘s meals vegetarische Küche | Vegetarian cuisine rollstuhlgerecht nach DIN | Wheelchair accessible DIN
Ausstattung | Facilities:
52
Tagu
ngso
rte
| Con
fere
nces
Die zentrale Lage in Deutschland mit einer
Entfernung von maximal drei Fahrtstunden
zu den Ballungszentren Nürnberg, Frankfurt,
Stuttgart und München, eine große Auswahl
an Räumlichkeiten und Hotellerie in allen
Preisklassen sowie außergewöhnliche
Rahmenprogrammangebote bieten ideale
Voraussetzungen für Tagungen in Rothenburg.
Auch für größere Veranstaltungen bieten
wir genügend Raum – in einer Stadt der
kurzen Wege lassen sich mehrere
Tagungsorte miteinander kombinieren.
Rothenburg is the ideal location for
a conference, as it is in a central location
in Germany with a maximum of
three hours‘ drive to the cities of Nuremberg,
Frankfurt, Stuttgart and Munich.
We have a large selection of venues and
hotel services in all price classes and
offer outstanding supporting
event programs. We also offer enough
space for large events – in a town
where everything is close, several
conference sites can be combined.
53
T1Reichsstadthalle Rothenburg
Beschreibung | DescriptionWie es sich für eine geschichtsträchtige Stadt ge hört, fügt sich die Reichsstadthalle harmonisch in das architektonisch reizvolle Gesamtensemble des Spitalhofes ein. Die Halle wurde 1699 als städtische Zehntscheune gebaut, in der die Bauern der Landhege ihre Naturalsteuern abliefern mussten. Nach dem kompletten Umbau wurde das Gebäude im europäischen Denkmalschutzjahr 1975 als Tagungs und Veran staltungsstätte der Stadt Rothenburg wieder er öffnet. Dem damaligen Motto »Eine Zukunft für unsere Vergangenheit« wird die Halle auch heute gerecht. Eine beeindruckende Balkendecke, Natursteinwände und ein holzgepflasterter Fußboden vermitteln
ein Gefühl der Wärme und Geborgenheit, das sich in den modernen Konferenzhäusern unserer Tage kaum so einstellen dürfte. Vielleicht liegt auch darin ein Grund, warum manche Kongressveranstalter uns seit vielen Jahren die Treue halten. Es kann natürlich auch an unserer erfahrenen Hallengastronomie liegen, die für alle Ansprüche ein maßgeschneidertes Angebot liefert und die Gäste immer wieder mit neuen Ideen überrascht. Opulente Buffets, elegant oder rustikal, ein schnelles Mittagessen oder eine kleine Kaffeepause unter den blühenden Kastanienbäumen im Hof – lassen Sie sich einfach verwöhnen.As is fitting for a town steeped in history, the Imperial Town Congress Hall blends harmoniously into the architecturally charming overall ensemble of the hospital courtyard. The hall was built in 1699 as a town tithe barn to which the feudal farmers had to deliver their ‘taxes’. After a complete renovation the building was reopened during the 1975 European Year of Historic Landmarks as a conference and event venue for
the town of Rothenburg. Today the hall still does justice to the motto of that time: ‘A Future for our Past.’ An impressive ceiling with wooden beams, natural stone walls and parquet flooring convey a feeling of warmth and security that is hard to match in today’s modern conference sites. Maybe this is one reason why some conference organizers have been loyal to us for many years. It might also be because of our experienced conference catering, which delivers a tailormade offering for all requirements and surprises our guests over and over again with new ideas. Opulent buffets, elegant or rustic, a quick lunch or a short coffee break under the blossoming chestnut trees in the courtyard – just let us spoil you.Tagungstechnik | Conference equipmentBühne, Rednerpult, Mikrofonanlage, Leinwand, Stellwände Stage, speaker‘s lectern, microphone system, screen, pin boards
Mietpreis pro Tag | Rates per day (Preise Stand Juli 2017)Großer Saal | Large hall . . . . . . . . . . . . . 600,00 €Kleiner Saal | Small hall . . . . . . . . . . . . . 100,00 €Auf/Abbau/ProbentageBuildup/Rehearsal day . . . . . . . . . . . . . 200,00 €Ermässigungen auf Tagesgrundmiete | Reductions on daily basic rateKulturelle und Bewirtschaftete Veranstaltungen (Bankette) Cultural events and banquet . . . . . . . . . . . . 20 %Mehrtägige VeranstaltungenMultiday events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 %Der Mietpreis beinhaltet Bestuhlung, Heizung, Strom, Hausmeister und Reinigungskosten. Eine Preisliste für zusätzliche Serviceleistungen und Ausstattung ist auf Anfrage erhältlich.The rental price includes seating, heating, electricity, caretaker and cleaning cost. A price list for additional service and equipment is available on request.Hallenanschrift | Hall addressReichsstadthalle Rothenburg Spitalhof 5 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 4866Vermietung | RentalZentrales ImmobilienmanagementGrüner Markt 1 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel.: +49 (0) 9861 404462martin.gaenssler@rothenburg.dewww.rothenburg.deBewirtschaftung | CateringFamilie Wörle MichlEmmerlingStr. 30 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 6225 oder Tel. +49 (0) 171 2660741Fax +49 (0) 9861 87811
Tagu
ngso
rte
| Con
fere
nces
Konferenzkapazität | Conference Capacity Großer Saal Kleiner Saal Foyer Large hall Small hall Foyer
Größe (m2) | Size (sqm) 448 80 133
Reihen (Personen) | Rows 570 80
Parlament | Parliamentary 240 40
Bankett | Banquet 440 60
UForm | Ushaped 60 20
Block | Block 60 20
Tagu
ngso
rte
| Con
fere
nces
T2Mehrzweckhalle Rothenburg Rothenburg MultiPurpose Hall
Seit der feierlichen Einweihung im Frühjahr 2017 steht die neue Rothenburger Mehrzweckhalle am FriedrichHörnerWeg sowohl für größere Sportveranstaltungen und den Schulsport, als auch für kulturelle und gesellige Veranstaltungen zur Verfügung. Die knapp 1.200 m² große Halle bietet Platz für bis zu 1 300 Besucher. Der Sportkomplex ist per Faltwänden in drei Teile abtrennbar bzw. als großes Spielfeld nutzbar. Die ausfahrbare Tribüne bietet Platz für über 400 Sportfans und Zuschauer. Eine bis zu 6 x 10 Meter große Bühne kann z. B. bei Konzerten aufgebaut werden. Diverse Bestuhlungspläne für Veranstaltungen und Tagungen jeglichen Formates, Art und Größe stehen zur Verfügung. Der Empfang der Gäste erfolgt über das großzügige vollverglaste Foyer, das den Blick auf die gesamte Halle freigibt. Für Getränke und kleinere Speisen steht eine modern ausgestattete CateringKüche bereit, die vom Veranstalter nach seinen Anforderungen betrieben werden kann.Since it opened in spring 2017, the new Rothenburg MultiPurpose Hall on FriedrichHörnerWeg has been available for major sporting events and school sports, as well as cultural and social events. Measuring almost 1,200 sqm, the hall accommodates up to 1,300 visitors. The sports complex can be separated into three parts by means of folding partitions or can be used as one large playing area. The extendible tiered seating has space for over 400 sports fans and spectators. A stage measuring up to 6 x 10 meters can be used, e.g. for concerts. Various seating plans are available for events and conferences of any format, type or size. Guests are arrive in the spacious fully glazed foyer, which has a view of the entire hall. For drinks and snacks, there is a modern fullyequipped catering kitchen, which can be operated by organizers according to their own requirements.
Ausstattung | Equipment1.150 m² Grundfläche, Dreifach SporthalleFassungsvermögen Halle: max. 1 300 PersonenFassungsvermögen Foyer: ca. 150 PersonenAusfahrbahre Tribüne mit ca. 420 SitzplätzenMöblierung: 800 Stühle und 150 TischeStarkstromanschlüsse, Mobile Bühne (6 x 10 m), Mikrofon / LautsprecheranlageCateringküche mit Getränkekühlschränken, Starkstromanschluss und zwei SpülmaschinenGetränkeausgabe im Foyer über Kiosk möglichAnlieferung via Rampe, Bei Veranstaltungen frei nutzbare Toilettenanlage, Außenanlage mit der Möglichkeit zur Bestuhlung, Umkleiden mit Duschen / Toiletten, 7 Notausgänge, Aufzug1,150 sqm basic area, Threeway sports hallCapacity of the hall: max. 1,300 peopleCapacity of the foyer: approx. 150 peopleExtendible seating with approx. 450 seatsFurniture: 800 chairs and 150 tablesHigh voltage power connections, Mobile stage (6 x 10 meters), Microphone/loudspeaker systemCatering kitchen with drinks fringes, high voltage power connection and two dishwashersDrinks can be served from a kiosk in the foyerDelivery via a ramp, Unrestricted access to toilet facilities during events, Outdoor area with section suitable for seating, Changing facilities with showers/toilets, 7 emergency exits, ElevatorMietpreis pro Tag | Rates per dayauf Anfrage | on request Vermietung | RentalZentrales ImmobilienmanagementGrüner Markt 1, 91541 Rothenburg o. d. T.Tel.: +49 (0) 9861 404462martin.gaenssler@rothenburg.dewww.rothenburg.de
54
Rathausgewölbe
Im Erdgeschoss des imposanten Rathauses direkt am Marktplatz standen bis vor wenigen Jahren die Einsatzfahrzeuge der freiwilligen Feuerwehr. Der 240 m2 große, leicht ansteigende Raum wird heute fast ausschließlich für Ausstellungen genutzt.Until a few years ago, the fire engines of the volunteer fire department stood on the ground floor of the impressive Town Hall right next to the Market Square. Today the 240 sqm room whose floor rises gently is almost exclusively used for exhibitions.Mietpreis pro Tag | Rates per dayPreise Stand Juli 2017, Änderungen vorbehaltenRates subject to change1. bis 7. Tag | 1st to 7th day. . . . . . . . . . . 80,00 €8. Tag bis 14. Tag | 8th to 14th day. . . . . 40,00 €ab dem 15. Tag | from the 15th day . . . . 20,00 €Auf/Abbautag | Buildup day . . . . . . . . 25,00 €zzgl. Stromkosten nach Verbrauch plus cost of electricity usedVermietung | RentalZentrales ImmobilienmanagementGrüner Markt 191541 Rothenburg o. d. T.Tel.: +49 (0) 9861 404462martin.gaenssler@rothenburg.dewww.rothenburg.de
Städtischer MusiksaalTown Concert HallDas kleine Theater hat noch den guten alten Charme einer Guckkastenbühne erhalten.Die festen Stuhlreihen für rund 190 Personen steigen leicht an.The little theater has preserved the charm of an oldtime cinema. The fixed chair rows for about 190 people rise gently.Tagungstechnik | Conference equipmentRednerpult, transportable Leinwand, DiaprojektorConference equipment: lectern, transportable screen, slide projector Mietpreis pro Tag | Rates per dayPreise Stand Juli 2017, Änderungen vorbehaltenRates subject to changeVorträge, TheaterLectures, theater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120,00 €Anschrift | AddressStädtischer Musiksaal – Haus der MusikKirchplatz Vermietung | RentalZentrales ImmobilienmanagementGrüner Markt 191541 Rothenburg o. d. T.Tel.: +49 (0) 9861 404462martin.gaenssler@rothenburg.dewww.rothenburg.de
T3
T4
Tagu
ngso
rte
| Con
fere
nces
55
T5Wildbad Tagungsort Rothenburg ob der Tauber
Ob Kongress, Tagung, Seminar – das Wildbad bietet eine Atmosphäre, die Kreativität anregt, persönliche Entwicklung unterstützt und menschliche Kommunikation fördert. Neun modern ausgestattete Tagungsräume stehen zur Verfügung – für den intensiven Austausch in kleinen Gruppen bis zum Vortrag mit mehr als 300 Personen. Das außergewöhnliche Ambiente des Wildbades ist ein exklusiver Rahmen für besondere Veranstaltun gen auf höchstem Niveau. Unsere Küche verwöhnt Sie gerne so, dass Ihr Firmenjubiläum oder Ihre Familienfeier zum unvergesslichen Erlebnis wird. Whether it‘s a conference, a meeting, a seminar the Wildbad offers an atmosphere that stimulates creativity, supports personal development and promotes personal communication. Nine conference rooms equipped with modern conveniences are available for anything from inten
sive discussions in small groups up to presentations intended for more than 300 people. The extraordinary ambience of the Wildbad provides an exclusive setting for special events at the highest level. Our kitchen will be happy to spoil you so that your company anniversary or your family celebration will be an unforgettable experience. Bettenanzahl | Beds116Tagungstechnik | Conference equipmentBeamer, Overheadprojektor, Diaprojektor, TV mit VHS/DVD, Pinnwände, Leinwand, Flipchart, Mikrophonanlage, Moderatorenkoffer, WLAN, VideokonferenzenVideo projector, overhead projector, slide projector, TV with VHS/DVD, pin board, screen, flip chart, microphone system, moderation box, WLAN, videoconference
Mietpreis pro Tag | Rates per dayTheatersaal . . . . . . . . . . . . . . 892,50 –1.963,50 €Rokokosaal. . . . . . . . . . . . . . . . 300,00 – 600,00 €Villensaal . . . . . . . . . . . . . . . . . 150,00 – 300,00 €Kurhaussaal . . . . . . . . . . . . . . . .100,00 – 200,00 €Zusatz-Info | Further informationECCard, Visa, MastercardVermietung | RentalWildbad Tagungsort Rothenburg ob der TauberEvang. Tagungsstätte Wildbad KdöRTaubertalweg 4291541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 9770 Fax +49 (0) 9861 2605info@wildbad.dewww.wildbad.de
T6Hotel Eisenhut
In historischem Ambiente bietet Ihnen das HHHH Hotel Eisenhut einen reizvollen und außergewöhnlichen Rahmen für Ihre Veran staltungen. Verschiedene Räume mit flexibler Bestuhlung ermöglichen eine vielseitige und abwechslungsreiche Raumnutzung. Fünf Tagungs und Banketträume befinden sich im historischen Teil des Hauses. Glanzstück sind die beiden neuen professionellen, klimatisierten Räume »Taubertal« und »Winterbach«. Die her
vorragende regionale und internationale Küche gewährleistet den richtigen Ausgleich nach einem anstrengenden Meeting. Gerne sorgen wir für das passende Rahmen programm zu Ihrer Veranstaltung. Insgesamt acht Tagungs, Seminar und Eventräume: für Anlässe jeder Art von 32 m² bis 143 m² für bis zu 150 Personen.We offer a charming and exceptional setting with historical ambience for your events. Several rooms with flexible seating allow for a variety of different uses. Five conference and banquet rooms are located in the historical part of the house. The showpieces are the two new professional, airconditioned rooms: ”Taubertal” and ”Winterbach“. The outstanding Franconian and international cuisine guarantees the right balance after a strenuous meeting. We would be happy to arrange suitable supporting events for your function. A total of eight conference, seminar
and event rooms: for all kinds of occasions with 32 sqm to 143 sqm for up to 150 people.Bettenanzahl | Beds142Tagungstechnik | Conference equipmentZwei professionelle, klimatisierte Tagungsräume sind mit Beamer, DSLNetzwerk, Mikrofonanlage und Farblichtsystem ausgestattet. Technik mit Overhead, Leinwand, Flipchart, Pinnwand und Moderatorenkoffer ist im Preis inbegriffen. Zusätzliche Tagungstechnik erhalten Sie gegen einen kleinen Aufpreis.Two professional, airconditioned conference rooms are each equipped with a video projector, DSL network, microphone system and colored lighting system. Overhead projector, screen, flip chart, pin board and presentation case are included in the price. You can obtain additional conference equipment for a small surcharge.Mietpreis pro Tag | Rates per dayTagungspauschale Conference flat rate . . . . . . . . . . 36,00 – 82,00 €Zusatz-Info | Further informationVISA, MASTER, AmEx, Diners, JCB, CUP, EC CardVermietung | RentalHotel Eisenhut GmbH & Co. KGHerrngasse 3–5/7 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 7050 | Fax 70545tagung@eisenhut.com | www.eisenhut.com
Konferenzkapazität | Conference Capacity Theatersaal Rokokosaal Villensaal Kurhaussaal
Größe (m2) | Size (sqm) 442 215 130 84
Reihen (Personen) | Rows 210 210 67 45
Parlament | Parliamentary 100 72 30 30
Bankett | Banquet 240 80
UForm | Ushaped 90 82 24 32
Block | Block 64 60 30 30
Konferenzkapazität | Conference Capacity Taubertal Winterbach Gästehaus Schwarzmannstube
Größe (m2) | Size (sqm) 143 104 46 91
Reihen (Personen) | Rows 150 100 40 80
Parlament | Parliamentary 80 60 50
Bankett | Banquet 80 64 16 60
UForm | Ushaped 38 36 30
Block | Block 44 40 16 34
Außentagungsmöglichkeit: Pavillon und historische Außenkegelbahn
Tagu
ngso
rte
| Con
fere
nces
T7Hotel Rappen Rothenburg ob der Tauber
Tagungen professionell gestalten – mit uns wird Ihre Tagung ein Erfolg! Für Ihre Veranstaltung stehen verschiedene klimatisierte Räumlichkeiten zur Verfügung, die individuell unterteilbar sind, oder zu einem großen Saal zusammengefasst werden können. Alle Tagungsräume sind klimatisiert, KFZbefahrbar, lichtdurchflutet, und bei Bedarf komplett abdunkelbar. Zur Übernachtung stehen 104 neu renovierte Zimmer bereit. Sauna und ein Fitnessbereich sind ebenfalls vorhanden. Unsere Küche verwöhnt Sie mit internationaler Küche und typisch fränkischen Spezialitäten. Ein großer, kostenfreier Parkplatz, der auch als Ausstellungsfläche genutzt werden kann, befindet sich direkt hinter dem Hotel – und das mitten in Rothenburg. Im Rappen erleben Sie perfekten Service und durchdachte Organisation vor und während Ihrer Veranstaltung. Wir freuen uns auf Sie.Professional conference management – You can rely on us to make your conference a success!A variety of airconditioned rooms are available for your event and can be partitioned individually or opened out to create one large space. All conference rooms are airconditioned, wheelchairaccessible and bright and can be completely darkened as necessary. Overnight accommodation comprises 104 newly renovated rooms. There is also a sauna and gym area. Our
kitchens will spoil you with international dishes as well as typical Franconian specialties. There is a large, free car park, which can also be used as an exhibition space, directly behind the hotel, right in the heart of Rothenburg. The Rappen offers you perfect service and professional organization both before and during your event. We look forward to seeing you.
Bettenanzahl | Beds210Tagungstechnik | Conference equipmentTagungstechnik: Beamer, Leinwand, Overheadprojektoren, Rednerpult, Mikrofonanlage, Pinnwand, Flipchart, kostenfreies WLANScreen, overhead projectors, video projector, lectern, microphone system, pin boards, flip chartsMietpreis pro Tag | Rates per dayauf Anfrage | on requestZusatz-Info | Further informationVISA, MasterCard, American Express, ECVermietung | RentalHotel Rappen Rothenburg ob der Tauber GmbH & Co. KGVorm Würzburger Tor 6 + 1091541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 95710 | Fax 6076info@hotelrappenrothenburg.comwww.hotelrappenrothenburg.com
T8Villa Mittermeier
Professionelle Tagungen, Seminare, Besprechungen in der Villa Mittermeier: Verdunkelbare, klimatisierte Tageslichträume, moderne Technik. Betreuung und Rahmenprogramm nach Maß. Ideenreiche Arrangements, eigene Kochschule; Parkplätze vor dem Hotel. Professional conferences, seminars and meetings at Villa Mittermeier: Airconditioned, naturally lit rooms that can be completely darkened, complete with modern technology. Customized assistance and framework programs. Imaginative arrangements; own cooking classes; parking around the hotel
Bettenanzahl | Beds56Tagungstechnik | Conference equipmentFlipchart, Leinwand, Overhead, Pinnwand, WLAN, BeamerFlipchart, screen, overhead projector, pin board, WLAN, video projectorKonferenzkapazität | Conference Capacity Gr. Saal Kl. SaalReihen (Personen) | Rows 40 16UForm | Ushaped 20 12Block | Block 20 12Parlament I Parliamentary 16 6
Zusatz-Info | Further informationVISA, MASTER, American Express, DinersVermietung | RentalVilla MittermeierVorm Würzburger Tor 791541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 94540Fax +49 (0) 9861 945494info@villamittermeier.dewww.villamittermeier.de
56
Konferenzkapazität | Conference Capacity
Patriziersaal I Patriziersaal II Patriziersaal I+II Bürgersaal Cabinett
Größe (m2) | Size (sqm) 100 100 200 170 55Reihen (Personen) | Rows 60 60 120 150 35Parlament | Parliamentary 50 50 110 120 25Bankett | Banquet 45 45 100 160 UForm | Ushaped 35 35 60 60 20Block | Block 30 30 45 20
57
200 km
300 km
400 km
500 km
600 km
700 km
StuttgartStraßbourg
Bern
Mailand
Lyon
München
Ljubljana
Venedig
Wien Bratislava
Zagreb
Dresden
Hannover
Köln
Frankfurt am Main
Brüssel
Paris
AmsterdamLondon
Hamburg
KielRostock
Kopenhagen
BerlinWarschau
Danzig
Prag
Rothenburgob der Tauber
NürnbergWürzburg
Budapest
Potsdam
Tourismusverband Franken e. V. www.frankentourismus.de
Bayern Tourismus Marketing GmbHwww.bayern.by
Touristische Partner | Tourism partners
Wegen des einzigartigen mittelalterlichen Stadt
bildes zählt Rothenburg zu den meistbesuchten
Städten Deutschlands. Am Schnittpunkt der
beliebten Urlaubsstraßen »Romantische Straße« und
»Burgenstraße« gelegen, und als Aus gangspunkt für
Ausflüge in die angrenzenden Urlaubsregionen
»Liebliches Taubertal« und »Romantisches Franken«
mit einem breiten Angebot an Attraktionen und
Sehenswürdigkeiten, ist Rothenburg der ideale
Standort für einen längeren Aufenthalt. Nähere
Informationen zu den einzelnen Gebieten finden
Sie auf der Internetseite der jeweiligen Region.
Einige Vorschläge für Ausflüge in die Region
stellen wir Ihnen auf den weiteren Seiten vor.
With its unique medieval townscape
Rothenburg is one of the most visited towns
in Germany. Situated at the intersection
of the popular holiday roads ‘Romantic Road’
and ‘Castle Road’ and as a starting point for
excursions to the neighboring vacation
regions ‘Lovely Tauber Valley’ and
‘Romantic Franconia’ the town offers a
wide range of attractions and sights and
is recommended as an ideal base for a long stay.
You will find more detailed information on the
individual regions on the website of the respective
region. We introduce some suggestions for
excursions to the region on the following pages.
Ausfl
ugst
ipps
| Ex
curs
ions
58
Bad Windsheim (27 km)Mittelfrankens einziges Heilbad bietet mit der »FrankenTherme« eine attraktive Thermalanlage mit einem einzigartigen Salzsee. Empfehlenswert ist auch ein Besuch des Fränkischen Freiland museums, welches zu einer Zeitreise durch 700 Jahre Alltagsleben der ländlichen Bevölkerung in Franken einlädt.
Middle Franconia‘s solitary health spa, the Franken Therme, offers an attractive thermal spa with a unique saltwater lake. Also recommended is a visit to the Franconian openair museum, which invites you to travel back through 700 years of everyday life of the Franconian rural population.
Bad Mergentheim (40 km)Die bekannte Gesundheits und Urlaubsstadt an der Romantischen Straße begeistert ihre Gäste durch den Bade und Wellnesspark »Solymar«, den eindrucksvollen Kurpark, das Deutsch ordensschloss mit Schlosskirche und Museum sowie den beliebten Wildpark. Guests to this wellknown health and vacation city on the Romantic Road will be enthused by its bathing and wellness park Solymar, impressive spa gardens, the Castle of the Teutonic Order with its church and museum, as well as the popular wildlife park.
Stuppach (45 km)Wenige Kilometer von Bad Mergentheim im Stadtteil Stuppach kann in der Pfarrkirche Mariä Krönung die Stuppacher Madonna, das berühmte Madonnen bild von Matthias Grünewald, besichtigt werden.Just a few kilometres from Bad Mergentheim in the Stuppach district, the famous painting of the Madonna by Matthias Grünewald, the Stuppacher Madonna, can be viewed in the Coronation of Mary parish church.
Würzburg (67 km)Überragt wird die inmitten des Fränkischen Weinlandes gelegene Stadt von der Festung Marienberg. Neben der Fürstbischöflichen
Residenz (UNESCOWelterbe) sind in der Altstadt der Dom, die Marienkapelle und die Alte Mainbrücke sehenswert. This city, lying in the middle of the Franconian wine region, is dominated by the Marienberg Fortress. In addition to the Residence Palace (UNESCO World Heritage Site), Cathedral, the Chapel of St. Mary and the Old Bridge over the Main present further attractions.
Dinkelsbühl (50 km)Reiche Fachwerkarchitektur, prächtige Handelshäuser und stattliche Kirchenbauten, darunter das spätgotische Münster St. Georg, prägen das Stadtbild der kleinen Stadt an der Romantischen Straße. Im Haus der Geschichte wird die Vergangenheit der ehemaligen Reichsstadt veranschaulicht.Rich halftimber architecture, resplendent houses of business and stately church edifices, including the late Gothic Münster St. Georg, impress the townscape of this small city on the
Romantic Road. The past of this former free city is highlighted in the House of History.
Ansbach (34 km)Barocke Fassaden, der Hofgarten mit der Orangerie und dem KasparHauserDenkmal und die Markgräfliche Residenz – überall stößt man auf Spuren der über 1 250jährigen Stadtgeschichte. Beliebt sind die bekannten RokokoFestspiele, die Ansbacher Bachwoche und die Internationalen Gitarrenkonzerte.Baroque facades, the courtyard garden with its orangery, the Kaspar Hauser monument and the Residence at every turn, the visitor finds traces of the city‘s history of over 1,250 years. The wellknown Rococo Festival, the Ansbach Bach Festival and the International Guitar Concert are also very popular.
Creglingen (18 km)
Ausfl
ugst
ipps
| Ex
curs
ions
Fränkisches Freilandmuseum
Dinkelsbühl, Bäuerlinsturm
Ansbach, Rokoko FestspieleWürzburg, Alte Mainbrücke mit Festung
6
7
7
9
73
73
9
6
6
33
3
Fürth
ErlangenBad
WindsheimWeikers-heim
Ansbach
Feuchtwangen
DinkelsbühlCrailsheim
Würzburg
Bad Mergentheim
Nürnberg
SchwäbischHall
Kirchbergan der Jagst
Langenburg
CreglingenStuppach
Bamberg
Schillings-fürst
Rothenburg ob der Tauber
NaturparkFrankenhöhe
NaturparkSteigerwald
NaturparkAltmühltal
Ausfl
ugst
ipps
| Ex
curs
ions
59
In Creglingen im Taubertal kann man ein weiteres Meisterwerk des bedeutenden Holzschnitzers Tilman Riemenschneider besichtigen, den Marienaltar in der Herrgottskirche. In Creglingen, in the Tauber Valley, an additional work by the renowned wood carver Tilman Riemenschneider can be viewed: the Altar of Mary in the Church of Our Lord.
Nürnberg (86 km)Die mittelalterliche Kaiserstadt bietet mit der Burganlage, zahlreichen Museen, den großartigen Stadtkirchen, der fünf Kilometer langen Stadtmauer und den Fachwerkbauten, darunter das DürerHaus, eine Fülle an Sehenswürdigkeiten. Nicht verpassen sollte man einen Besuch auf dem weltberühmten Christkindlesmarkt.This medieval Imperial City, with its castle com
plex, numerous museums, superb churches, city wall of five kilometres and the halftimber buildings, including Albrecht Dürer‘s house, offer an abundance of worthwhile sights. A chance to visit the Christmas Market should not be missed.
Schillingsfürst (20 km) Einen der ältesten Falkenhöfe Deutschlands, den Bayrischen Jagdfalkenhof, beherbergt das Schloss Schillingsfürst. Im Barockschloss, Wahrzeichen der Stadt, befindet sich auch das Hohenloher Barockmuseum. One of the oldest falconry sanctuaries in Germany, the Bavarian
Hunting Falcon Farm, is housed by the Schillingsfürst Castle. This baro
que castle, the emblem of the city, also holds the Hohenloher Baroque
Museum
Feuchtwangen (35 km)Mit den Kreuzgangspielen besitzt Feuchtwangen eine der traditionsreichsten Festspielbühnen in Bayern. Sehenswert sind auch das Fränkische Museum sowie das einzigartige Sängermuseum. Die Bayerische Spielbank verbreitet internationales Flair.With its “Kreuzgangspiele”, Feuchtwangen hosts one of the most important traditional festival stages in Bavaria. The Franconian Museum and the unique Sänger Museum also present noteworthy attractions. The Bavarian Casino grants this city an international flair.
Kirchberg an der Jagst (30 km)Sehenswerte historische Altstadt mit ganz besonderem Charme. Das auf einem Hügel thronende Schloss bildet mit der Oberstadt eine sehenswerte Einheit. Lovely historical old town with a very special charm. With a castle enthroned on a hill, the upper town is certainly worth a visit.
Bamberg (100 km)Mit der größten komplett erhaltenen Altstadt Deutschlands steht die Stadt in der Liste der UNESCOWeltkulturgüter. Sehenswert sind das Alte Rat haus inmitten der Regnitz, »Klein Venedig« und der Dom mit dem Bamberger Reiter. Nicht zu vergessen ist die Biertradition mit den berühmten Kellern.
With the largest completely preserved Old Town in Germany, Bamberg is listed as a UNESCO World Heritage Site. Its attractions include the Old Town Hall poised over the Regnitz River, “Little Venice” and the Cathedral with the Bamberger Reiter (Equestrian of Bamberg). Not to be forgotten is the beer tradition, with its popular cellars.
Weikersheim (29 km)Eingebettet in die Weinberge liegt Weikersheim im »Lieblichen Taubertal«. Das prunkvolle Schloss Weikersheim begeistert durch seinen einmaligen Barockgarten und die vollständig erhaltene Inneneinrichtung mit dem Rittersaal. Weikersheim lies nestled in the vineyards of the idyllic Tauber River valley. With its unparalleled baroque garden, fully preserved interior furnishings and knight‘s hall, the majestic Weikersheim Castle presents an enthralling spectacle.
Langenburg (34 km)Im Herzen des Hohenloher Landes gelegen, ist Langenburg ein beliebtes Ausflugsziel. Das Schloss Langenburg ist bekannt für seine Veranstaltungen und Schlossführungen. Es beherbergt auch das Deutsche Automuseum und den Waldkletterpark Hohenlohe.
Located in the heart of the Hohenloher countryside, Langenburg is a favourite excursion destination. The Langenburg Castle is renowned for its events and castle tours. It also contains the German Auto Museum and the Hohenlohe Forest Climbing Park.
Schwäbisch Hall (68 km)Die historische Altstadt an der Kocher mit ihrem mittelalterlichen Flair lädt zu einem Besuch des Salzsiederfestes ein. Überragende moderne Kunst findet man in der Kunsthalle Würth.The historical Old Town on the meandering Kocher River and its medieval flair invites a visit to the Salt Boiling Festival. The Würth Art Gallery hosts an outstanding collection of modern art.
Kirchberg an der Jagst
Bamberg
Deutsches Automuseum
Nürnberg
6
7
7
9
73
73
9
6
6
33
3
Fürth
ErlangenBad
WindsheimWeikers-heim
Ansbach
Feuchtwangen
DinkelsbühlCrailsheim
Würzburg
Bad Mergentheim
Nürnberg
SchwäbischHall
Kirchbergan der Jagst
Langenburg
CreglingenStuppach
Bamberg
Schillings-fürst
Rothenburg ob der Tauber
NaturparkFrankenhöhe
NaturparkSteigerwald
NaturparkAltmühltal
60
Die Romantische Straße ist wohl eine der be kanntesten und beliebtesten Ferienstraßen in Deutsch land und feierte im Jahr 2010 ihr 60jähriges Jubiläum. Die Straße verbindet auf 410 km 28 Orte von Würz burg im Norden bis Füssen im Süden. Höhe punkte entlang der Straße sind neben dem mittel alterlichen Rothenburg o. d. T. die Fuggerstadt Augsburg, die Wieskirche und Schloss Neuschwanstein.
The Romantic Road is among the bestknown and popular holiday roads in Germany. In 2010 it celebrated its 60year anniversary. Stretching over 410 km, the road connects a total of 28 towns – from Würzburg in the north to Füssen in the south. Highlights along the road besides Rothenburg are the Fugger city of Augsburg, the Wieskirche and Neuschwanstein Castle.
Die Burgenstraße e. V.Allee 12 | 74072 HeilbronnTel. +49 (0)7131 9735010 | Fax 97350120info@burgenstrasse.de | www.burgenstrasse.de
Romantische StraßeTouristik Arbeitsgemeinschaft GbRSegringer Straße 19 | 91550 DinkelsbühlTel. +49 (0) 9851 551387 | Fax 551388info@romantischestrasse.dewww.romantischestrasse.de
Romantische Straße BusVon April bis Oktober fährt der Bus täglich um 8 Uhr von Frankfurt und Füssen oder um 10.40 Uhr von München.Romantic Road CoachFrom April to October the bus departs Frankfurt and Füssen daily at 8 am or Munich at 10.40 am
InformationFahrplan unter: www.romanticroadcoach.deBuchung auch möglich bei Rothenburg Tourismus ServiceTimetable online: www.romanticroadcoach.deBooking also possible through: Rothenburg Tourismus Service
Touring Tours & Travel GmbH Am Römerhof 17 | 60486 Frankfurt am Main Tel. +49 (0) 69 719126141 | Fax 719126156incoming@touringtravel.eu www.touringtravel.eu
Die Burgenstraße | Castle RoadDie Burgenstraße führt auf über 1 000 km von Mannheim über Heidelberg, Rothenburg o. d. T., Nürnberg und Bayreuth bis nach Prag. Wie der Name schon verspricht, ist die Strecke gesäumt von über 70 Burgen und Schlössern.Over 1,000 km, Castle Road runs from Mannheim via Heidelberg, Rothenburg, Nuremberg and Bayreuth all the way to Prague. As the name promises, the route is lined with over 70 castles and palaces.
Romantische Straße | Romantic Road
Touristische Straßen und Ferienregionen
61
Liebliches Taubertal | Lovely Tauber ValleyDie Ferienlandschaft »Liebliches Taubertal« erstreckt sich von Freudenberg am Main im Westen bis nach Rothenburg o. d. T. im Osten. Sanfte Hügel, üppige Weinberge, ein romantischer Flusslauf, Burgen, Klöster und mittelalterliche Architektur prägen die Landschaft.The vacation landscape of the ‘Lovely Tauber Valley’ ranges from Freudenberg am Main in the west to Rothenburg in the east. The land scape is shaped by gentle hills, lush vineyards, a romantic river, castles, monasteries and medieval architecture.
Touristikgemeinschaft »LIEBLICHES TAUBERTAL« e. V.Gartenstr. 1 | 97941 TauberbischofsheimTel. +49 (0) 9341 825806Fax +49 (0) 9341 825700touristik@lieblichestaubertal.dewww.lieblichestaubertal.de
Romantisches Franken | Romantic Franconia
Das Romantische Franken ist eine Urlaubsregion
mit einladenden Angeboten. Historische Städte,
Radwege, Wanderwege und natürlich die frän
kische Küche laden zum Genießen ein.
Romantic Franconia is a vacation region with a
lot to offer visitors. Historic towns, bicycle
trails, hiking trails and Franconian cuisine, of
course, create an inviting atmosphere, ensuring
you enjoy your stay.
Tourismusverband Romantisches FrankenAm Kirchberg 4 | 91598 Colmberg
Tel. +49 (0) 9803 94141 | Fax 94144
info@romantischesfranken.de
www.romantischesfranken.de
Tourist roads and vacation regions
62
Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceRechtsträger Stadt Rothenburg ob der TauberMarktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 404800 Fax +49 (0) 9861 404529info@rothenburg.de www.rothenburg.de/tourismusÖffnungszeiten | Opening hours 02.01. – 28.04. + 2.11. – 29.11.Mo. bis Fr.: 9 – 17 Uhr; Sa.: 10 – 13 Uhr, So.: geschlossenMon. to Fri.: 9 am – 5 pm; Sat.: 10 am – 1 pm, Sun.: closed30.04. – 31.10.Mo. bis Fr.: 9 – 18 Uhr; Sa.: 10 – 17 UhrSo. und Feiertag: 10 – 17 UhrMon. to Fri.: 9 am – 6 pm; Sat.: 10 am – 5 pmSun. and holidays: 10 am – 5 pm30.11. – 23.12.Mo. bis Fr.: 9 – 17 Uhr; Sa.+So.: 10 – 17 Uhr Mon. to Fri.: 9 am to 5 pm; Sat. and Sun.: 10 am to 5 pmLage | LocationRothenburg ob der Tauber liegt im Nordwesten Bayerns, am Schnittpunkt der wichtigen Touristikstraßen Romantische Straße und Burgenstraße.Rothenburg ob der Tauber is situated in the northwest of Bavaria, at the intersection of the important tourist roads: the Romantic Road and Castle Road.
Anfahrt | By cardirekt an der A 7 gelegen, Ausfahrt Rothenburg ob der Tauberlocated close to the A 7, exit Rothenburg ob der TauberBahn | Railstündlicher Anschluss mit der Deutschen Bahn an den Fernbahnhof Steinach (ca. 15 km entfernt)hourly connection by Deutsche Bahn (German Rail) to Steinach rail station (approx. 15 km away)Entfernung zum Flughafen | Distance to airportNürnberg ca. 80 km, Frankfurt ca. 180 kmMünchen ca. 210 kmNuremberg approx. 80 km Frankfurt approx. 180 km Munich approx. 210 kmEinfahrt | Arriving by car/bus:Damit alle Gäste die Schönheit Rothenburgs möglichst ungestört genießen können, bestehen innerhalb der Altstadt verschiedene Verkehrsverbote. Einfahrtszeiten für PKW: 6–19 Uhr; Hotelzufahrt jederzeit möglichSo that all guests can enjoy the beauty of Rothenburg as peacefully as possible, various traffic restrictions have been established within the Old Town. Driving into town for passenger cars: 6 am to 7 pm; hotels are accessible at all times.
»Pax intrantibus, salus exeuntibus«
Mit diesem lateinischen Spruch über dem
äußeren Spitaltor werden seit Jahrhunderten
Reisende in Rothenburg ob der Tauber
begrüßt oder verabschiedet. Seine deutsche
Übersetzung lautet »Friede den Eintretenden,
Heil den Hinausgehenden«. Seien auch Sie uns
in unserer Stadt herzlich willkommen!
“Pax intrantibus, salus exeuntibus”
For centuries, travelers have been
welcomed to Rothenburg or seen off with
this Latin phrase above the outer Spital Gate.
In English it means ‘Peace unto those
who enter; Health, wealth and happiness
unto those who depart.’ You too are heartily
welcomed to our town!
Einfahrtszeiten für Busse | Driving into town for busesFür Busse ist die Einfahrt in die Altstadt untersagt. Ausgenommen hiervon sind Busse mit Übernachtungsgästen, die zum Zwecke des Be und Entladens über das Galgentor einfahren können. Details: www.parkenrothenburg.deBuses are prohibited from driving into the Old Town. An exception is made for buses with guests staying overnight, which can enter the town via the Galgentor for the purpose of loading and unloading. Details: www.parkenrothenburg.deParken | ParkingEntlang des Mauerrings außerhalb der Altstadt gibt es mehrere Großparkplätze, von denen man in wenigen Gehminuten das Stadtzentrum erreichen kann. Alle Parkplätze sind mit Nummern gekennzeichnet und entsprechend ausgeschildert (siehe Stadtplan P1–P5).Along the wall ring outside the Old Town there are several large parking lots only a few minutes’ walk from the town center. All parking spaces are numbered and signposted accordingly (see town map P1–P5).Busparkplätze | Bus parking P 1: Am FriedrichHörnerWeg P 3: Schweinsdorfer Straße Gebühr | Feevon 18 bis 9 Uhr frei | from 6 pm to 9 am free 1 Stunde | 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €
Kont
akt
| Ver
kehr
sanb
indu
ng C
onta
ct |
gett
ing
ther
e
63
Reisebedingungen für Pauschalangebote des Rothenburg Tourismus ServiceTravel Terms & Conditions
Sehr geehrter Gast,wir bitten Sie um aufmerksame Lektüre der nachfolgenden Reisebedingungen. Diese Reisebedingungen werden, soweit wirksam
vereinbart, Bestandteil des Reisevertrages, den Sie – nachstehend »Reisender« genannt – mit der Stadt Rothenburg ob der Tauber als Rechtsträger des Rothenburg Tourismus Service, nachstehend »RTS« abgekürzt, als Reiseveranstalter abschließen.
1. Abschluss des Reisevertrages, Verpflichtungen des Kunden
1.1. Grundlage des Angebots des RTS und der Buchung des Kunden sind die Beschreibung des Pauschalangebots und die ergänzenden Informationen in der Buchungsgrundlage soweit diese dem Kunden bei der Buchung vorliegen.1.2. Die Buchung kann schriftlich, per E-Mail oder per Telefax erfolgen. Mit der Buchung bietet der Kunde dem RTS den Abschluss des Reisevertrages verbindlich an. 1.3. Der Vertrag kommt mit dem Zugang der Reisebestätigung (Annahmeerklärung) durch den RTS zustande, die keiner Form bedarf, mit der Folge, dass auch mündliche und telefonische Bestätigungen für den Reisenden rechtsverbindlich sind. 1.4. Unterbreitet der RTS auf Wunsch des Reisenden ein spezielles Angebot, so liegt darin, abweichend von den vorstehenden Regelungen, ein verbindliches Vertragsangebot des RTS an den Reisenden. In diesem Fall kommt der Vertrag, ohne dass es einer entsprechenden Rückbestätigung des RTS (die jedoch im Regelfall erfolgt) bedarf, zu Stande, wenn der Kunde dieses Angebot innerhalb einer im Angebot gegebenenfalls genannten Frist ohne Einschränkungen, Änderungen oder Erweiterungen durch ausdrückliche Erklärung, Anzahlung, Restzahlung oder Inanspruchnahme der Reiseleistungen annimmt.1.5. Der RTS weist darauf hin, dass nach den gesetzlichen Vorschriften (§§ 312 Abs. (2) Ziff. 4, 312g Abs. 2 Satz 1 Ziff. 9 BGB) bei Verträgen über Reiseleistungen nach § 651a BGB (Pauschalreiseverträge und Verträge, auf die die §§ 651a ff. BGB analog angewendet werden), die im Fernabsatz (Briefe, Kataloge, Telefonanrufe, Telekopien, EMails, über Mobilfunkdienst versendete Nachrichten (SMS) sowie Rundfunk und Telemedien) abgeschlossen wurden, kein Widerrufsrecht besteht sondern lediglich die gesetzlichen Rücktritts- und Kündigungsrechte, insbesondere das Rücktrittsrecht gemäß § 651i BGB (siehe hierzu auch Ziff. 3.) Ein Widerrufsrecht besteht jedoch, wenn der Vertrag über Reiseleistungen nach § 651a außerhalb von Geschäftsräumen geschlossen worden ist, es sei denn, die mündlichen Verhandlungen, auf denen der Vertragsschluss beruht, sind auf vorhergehende Bestellung des Verbrauchers geführt worden; im letztgenannten Fall besteht ein Widerrufsrecht ebenfalls nicht.
2. Anzahlung/Restzahlung
2.1. Die Stadt Rothenburg ob der Tauber als Rechtsträger des RTS ist als juristische Person des öffentlichen Rechts nach den gesetzlichen Bestimmungen nicht zur Durchführung des so genannten Kundengeldabsicherung für Reiseveranstalter und damit auch nicht zu Übergabe eines so genannten Sicherungsscheins verpflichtet. Selbstverständlich sind die vom Kunden an den RTS geleisteten Vorauszahlungen durch die Rechtsträgerschaft der Stadt gleichwohl gesichert.2.2. Mit Vertragsschluss (Zugang der Buchungsbestätigung oder Annahme eines Angebots des RTS) ist eine Anzahlung zu leisten, die auf den Reisepreis angerechnet wird. Sie beträgt 20 % des Reisepreises. 2.3. Die Restzahlung ist 30 Tage vor Reisebeginn zah-lungsfällig, falls im Einzelfall kein anderer Zahlungstermin vereinbart ist. Bei Buchungen kürzer als 30 Tage vor Reisebeginn ist der gesamte Reisepreis sofort zahlungsfällig.2.4. Ist der RTS zur Erbringung der vertraglichen Leistungen bereit und in der Lage und leistet der Reisende Anzahlung oder Restzahlung nicht oder nicht vollständig zu den vereinbarten Fälligkeiten, ohne dass ein vertragliches oder gesetzliches Zurückbehaltungsrecht des Reisenden besteht, so ist der RTS berechtigt, nach Mahnung mit Fristsetzung vom Vertrag zurückzutreten und den Reisenden mit Rücktrittskosten gemäß Ziff. 4 dieser Bedingungen zu belasten.
3. Rücktritt durch den Reisenden
3.1. Der Kunde kann jederzeit vor Reisebeginn von der Reise zurücktreten. Der Rücktritt ist gegenüber dem RTS unter der nachfolgend angegebenen Anschrift zu erklären. Dem Kunden wird empfohlen, den Rücktritt zur Vermeidung von Missverständnissen schriftlich zu erklären. Stichtag ist der Eingang der Rücktrittserklärung beim RTS.3.2. Tritt der Kunde vor Reisebeginn zurück oder tritt er die Reise nicht an, so verliert der RTS den Anspruch auf den Reisepreis. Stattdessen kann der RTS, soweit der Rücktritt nicht von ihr zu vertreten ist oder ein Fall höherer Gewalt vorliegt, eine angemessene Entschädigung für die bis zum Rücktritt getroffenen Reisevorkehrungen und ihre Aufwendungen in Abhängigkeit von dem jeweiligen Reisepreis verlangen.3.3. Der RTS hat diesen Entschädigungsanspruch zeitlich gestaffelt, d. h. unter Berücksichtigung der Nähe des Zeitpunktes des Rücktritts zum vertraglich vereinbarten Reisebeginn in einem prozentualen Verhältnis zum Reisepreis pauschaliert und bei der Berechnung der Entschädigung gewöhnlich ersparte Aufwendungen und gewöhnlich mögliche anderweitige Verwendungen der Reiseleistungen berücksichtigt. Die Entschädigung wird nach dem Zeitpunkt des Zugang der Rücktrittserklärung des Kunden wie folgt berechnet:a) bis zum 31. Tag vor Reisebeginn 10 % des Reisepreisesb) vom 30. bis zum 21. Tag vor Reisebeginn 20 % des Reisepreisesc) vom 20. bis zum 12. Tag vor Reisebeginn 40 % des Reisepreisesd) vom 11. bis zum 03. Tag vor Reisebeginn 60%e) ab dem 3. Tag vor Reisebeginn und bei Nichtanreise 90 % des Reisepreises3.4. Der Abschluss einer Reiserücktrittskostenversiche-rung sowie einer Versicherung zur Deckung der Rück-führungskosten bei Unfall oder Krankheit wird dringend empfohlen.3.5. Dem Reisenden bleibt es vorbehalten, dem RTS nachzuweisen, dass ihr keine oder wesentlich geringere Kosten entstanden sind, als die vorstehend festgelegten Pauschalen. In diesem Fall ist der Reisende nur zur Bezahlung der geringeren Kosten verpflichtet.3.6. Der RTS behält sich vor, anstelle der vorstehenden Pauschalen eine höhere, konkrete Entschädigung zu fordern, soweit der RTS nachweist, dass ihm wesentlich höhere Aufwendungen als die jeweils anwendbare Pauschale entstanden sind. Macht der RTS einen solchen Anspruch geltend, so ist der RTS verpflichtet, die geforderte Entschädigung unter Berücksichtigung etwa ersparter Aufwendungen und einer etwaigen anderweitigen Verwendung der Reiseleistungen konkret zu beziffern und zu belegen. 3.7. Das gesetzliche Recht des Kunden, gemäß § 651 b BGB einen Ersatzteilnehmer zu stellen, bleibt durch die vorstehenden Bedingungen unberührt.
4. Obliegenheiten des Kunden / Reisenden, (Mängelanzeige, Kündigung, Ausschlussfrist)
4.1. Der Kunde / Reisende ist verpflichtet, eventuell auftretende Mängel unverzüglich dem RTS anzuzeigen und Abhilfe zu verlangen. Ansprüche des Reisenden entfallen nur dann nicht, wenn die dem Reisenden obliegende Rüge unverschuldet unterbleibt. Eine Mängelanzeige gegenüber dem Leistungsträger, insbesondere dem Unterkunftsbetrieb ist nicht ausreichend.4.2. Wird die Reise infolge eines Reisemangels erheblich beeinträchtigt, so kann der Kunde / Reisende den Vertrag kündigen. Dasselbe gilt, wenn ihm die Reise infolge eines solchen Mangels aus wichtigem, dem RTS erkennbaren Grund nicht zuzumuten ist. Die Kündigung ist erst zulässig, wenn der RTS, bzw. seine Beauftragten eine Ihnen vom Reisenden bestimmte angemessene Frist haben verstreichen lassen, ohne Abhilfe zu leisten. Der Bestimmung einer Frist bedarf es nicht, wenn die Abhilfe unmöglich ist oder
vom RTS oder seinen Beauftragten verweigert wird oder wenn die sofortige Kündigung des Vertrages durch ein besonderes Interesse des Reisenden gerechtfertigt wird. 4.3. Der Reisende hat Ansprüche wegen nicht vertragsgemäßer Erbringung der Reiseleistungen innerhalb eines Monates nach dem vertraglich vorgesehenen Rückreisedatum gegenüber dem RTS unter der nachfolgend angegebenen Anschrift geltend zu machen. Fällt der letzte Tag der Frist auf einen Sonntag, einen am Erklärungsort staatlich anerkannten allgemeinen Feiertag oder einen Sonnabend, so tritt an die Stelle eines solchen Tages der nächste Werktag. Ansprüche des Reisenden entfallen nur dann nicht, wenn die fristwahrende Geltendmachung durch den Reisenden unverschuldet unterbleibt. Eine fristwahrende Anmeldung kann nicht bei den Leistungsträgern, insbesondere nicht gegenüber dem Unterkunftsbetrieb erfolgen. Eine schriftliche Geltendmachung wird dringend empfohlen.
5. Beschränkung der Haftung
5.1. Die vertragliche Haftung des RTS für Schäden, die nicht aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit resultieren, ist auf den dreifachen Reisepreis beschränkt, a) soweit ein Schaden des Reisenden weder vorsätzlich noch grob fahrlässig herbeigeführt oder b) soweit der RTS für einen dem Reisenden entstehenden Schaden allein wegen eines Verschuldens eines Leistungsträgers verantwortlich ist.5.2. Der RTS haftet nicht für Angaben und Leistungsstörungen im Zusammenhang mit Leistungen,a) die nicht vertraglich vereinbarte Hauptleistungen sind und nicht Bestandteil des Pauschalangebots des RTS sind und für den Reisenden erkennbar und in der Reiseausschreibung oder der Buchungsbestätigung als Fremdleistung bezeichnet sind, oderb) während des Aufenthalts als Fremdleistungen lediglich vermittelt werden (z.B. Kur und Wellnessleistungen, Sportveranstaltungen, Theaterbesuche, Ausstellungen, Ausflüge usw.). Die Haftung des RTS aus dem Vermittlungsverhältnis bei Vermittlungen nach a) und b) bleibt hiervon unberührt.
6. Rechtswahl- und Gerichtsstandsvereinbarung
6.1. Für Kunden / Reisende, die nicht Angehörige eines Mitgliedstaats der Europäischen Union oder Schweizer Staatsbürger sind, wird für das gesamte Rechts und Vertragsverhältnis zwischen dem Reisenden und dem RTS die ausschließliche Geltung des deutschen Rechts vereinbart. Solche Reisende können den RTS ausschließlich an ihrem Sitz verklagen.6.2. Für Klagen des RTS gegen Kunden bzw. Vertragspartner des Reisevertrages, die Kaufleute, juristische Personen des öffentlichen oder privaten Rechts oder Personen sind, die ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthaltsort im Ausland haben, oder deren Wohnsitz oder gewöhnlicher Aufenthalt im Zeitpunkt der Klageerhebung nicht bekannt ist, wird als Gerichtsstand der Sitz des RTS vereinbart.
© Urheberrechtlich geschützt; Noll & Hütten Rechtsanwälte, Stuttgart/München, 2016–2020
Reiseveranstalter ist: Stadt Rothenburg ob der Tauberals Rechtsträger des Rothenburg Tourismus Servicevertreten durch den Oberbürgermeister Walter HartlMarktplatz 291541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 404-800Fax +49 (0) 9861 404-529info@rothenburg.dewww.rothenburg.de/tourismus
Reis
ebed
ingu
ngen
2
4
4
55
3
Bronnen-mühle
Lukasröder- mühle
Herren-mühle
Ross-mühle
Stein-mühle
Schwaben-mühle
Fuchs-mühle
Toppler-schlösschen
WC
WC
WC
WC
Hirtengasse
Schlegeleinsweth
Schmidtsgässchen
Rosengasse Hofstatt
StollengasseParadeisgasse
Pfarrgasse
Burggasse Alter
K
elle
rM
ilchmarkt
Pfäf
flein
sg.
Hofb
ronn
eng .
O. Schmiedgasse
Hafengasse Rödergasse
Alter
Stad
tgra
ben
Wenggasse
Wenggasse
Erbseng .
Herrngasse
Klo
sterweth
JudengasseK l osterweth
Krebeng. Fuchsengässchen
Schra nneng .Sülzeng.
Heu- gasse
Küblersg.
Kirchg.
Neugasse
KlingenschüttKlingenschütt
Röderschütt
RöderschüttPlönlein
Klingengasse
Spita
lgas
se
Ster
ngas
se
Müh
lack
er
Rossmühlg.
Galgengasse
Georgeng .
Klostergasse
Schrannen- Platz
Kirchplatz
Markt-platz
Kapellen-
Platz
A.d.
Eich
Frie
dric
h-Hö
rner
-Weg
Toppler
weg
Taubertalweg
Taubertalweg
Gartenstraße
Wiesenstrasse
Lehmusstr.
Hans-Sachs-Straße
Adam
-Hör
ber-
Str.
Johanniterg.
Wirthstr.
Wolffstr
aße
Weidmannstr.
Ziegeleistr.
Erlbacher Straße Widm
annstr.
Burggarten
EiswieseTa
uber
talw
eg
Kino
Stadion
Spitalhof
Reichsstadt-halle
Das WildbadEv. Tagungshaus
Tauber
Vorm Würzburger TorSchweinsdorfer S
traße
Straße
Bahnh
ofstr.
Obere Bahnhofstraße
Würzburge r S
t r.
Nördlinger Str.
Blinkste ige
Bensenstraße
Schla
chtho
fstr.
Hinde n burgstraße
Bezoldweg
Ansbacher
Mergen t
heimer Str.
Kobo
lzelle
r Ste
ige
D
E
Z
H
AJ
BC
K
I Q
R
c
O
P
U
S
T
LM
G
F
N
W
Y
X
V
Romantische StraßeBad Mergentheim
CreglingenSteinbach, Detwang
A7, AnsbachNürnberg
Burgenstraße
UffenheimWürzburg
BurgenstraßeRomantische StraßeDinkelsbühl
BettenfeldLangenburgKletterwald Parkplatz
Fußweg zumKletterwald
zum LOTOS-GARTEN
1Mehrzweck-halle
Skalierung40%98,5%
0 50 100 200 mN
28
104
14
15
13
10
2447
97
35
48
101
18
31
32
17
21
T5
T4
T3
T6
T7
T1
T8
T2
Deutschland
Bayern
Rothenburg ob der Tauber
Berlin
München
Stuttgart
Frankfurt am Main
A T3 Rathaus | The Town Hall
B Ratstrinkstube | City Councilors’ Tavern (Touristinformation)
C Historiengewölbe | The Historical Vaults
D St.JakobsKirche | St James’ Church
E Reichsstadtmuseum | Imperial Town Museum
F Burgtor | Castle Gate
G Burggarten | Castle GardenH Franziskanerkirche | Franciscan Church
I Deutsches Weihnachtsmuseum German Christmas Museum
J Georgsbrunnen | St George’s Fountain
K Fleisch und Tanzhaus | Meat and Dance House
L Mittelalterliches Kriminalmuseum Medieval Crime and Justice Museum
M Johanniskirche | St John’s Church
N Plönlein/Siebersturm | Plönlein/Siebers Tower
O Gerlachschmiede
P Rödertor | Röder Gate
Q AltRothenburger Handwerkerhaus Old Rothenburg Craftman’s House
R Röderbogen/Markusturm | Röder Arch/Markus Tower
S Weißer Turm | White Tower
T Klingenbastei und Wolfgangs kirche mit Schäfertanzkabinett Klingen Bastion/St Wolfgangs‘ Church
U Galgentor | Gallows Gate
V Spitalbastei | Spital Bastion
W T1 Reichsstadthalle
X Kobolzeller Tor | Kobolzell GateY Doppelbrücke/Kobolzeller Kirche
Double Bridge/Kobolzell Church
Z Topplerschlösschen Manor House of Mayor Toppler
a St.PeterundPaulsKirche St Peter and Paul’s Church
b HeiligGeistKirche | Holy Ghost Churchc Grafikmuseum im Dürerhaus
Graphic Art Museum
T4 Städtischer Musiksaal | Town Music Hall
T5 Wildbad28 T6 Hotel Eisenhut13 T7 Hotel und Gasthof Rappen
14 Akzent Hotel Schranne
15 Hotel Reichsküchenmeister
17 Hotel Merian
10 Tilman Riemenschneider
21 Hotel Rothenburger Hof
31 Hotel Goldener Hirsch
32 Hotel Goldenes Fass
35 T8 Villa Mittermeier I Restaurant Mittermeier
18 Weingut Glocke
47 Gasthof Goldener Greifen
104 Eis · Café · Pizzeria »Italia«
48 Gasthof »Zum Ochsen«
97 Jugendherberge | Youth Hostel
101 Ratsstube
24 Gasthof Rödertor
T2 Mehrzweckhalle