1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es...

28
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Mode d'emploi et instructions de sécurité Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜ D F PAHKS 18V 2002

Transcript of 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es...

Page 1: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

Bedienungs- undSicherheitshinweise

Mode d'emploi et instructions de sécurité

Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen

Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡

Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜

D

F

PAHKS 18V2002

Page 2: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

Bedienungsanleitung Seite 4 - 8

Mode d'emploi Page 9 - 13

Gebruiksaanwijzing Pagina 14 - 18

√¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ™ÂÏ›‰· 19 - 23

D

F

Kompernaß Handelsgesellschaft mbH Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)

Page 3: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

� � �

� �

� �

� �

� � �

Page 4: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

4

D

AKKU-HANDKREISSÄGE PAHKS 18 VSägen in Holz und Kunststoff

Bitte lesen Sie die folgenden Informationen für Sicherheit und sachgemäßen Gebrauch aufmerksam durch. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Lesen Sie bitte hierzu sorgfältig die nachfolgende Bedienungsanleitung sowie die beiliegenden Sicherheitshinweise . Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. So arbeiten Sie gefahrlos und erzielen bei Ihren Arbeiten bessere Ergebnisse. Bewahren Sie diese Hinweise sorgfältig auf und geben Sie sie ggf. an Dritte weiter.

AUSSTATTUNG PAHKS 18 V

� Akkublock � Einschaltsperre� Führungsplatte � Zweithandgriff� Spaltkeil Parallelanschlag Außenflansch Feststellschraube Parallelanschlag� Schraube � Gehrungseinstellung� Sägeblattschutz � Spanauswurf� Sägeblatt � Drehrichtungsanzeige� Ein-/Ausschalter � Tiefeneinstellung

TECHNISCHE DATENNenndrehzahl, Leerlauf: 3000 min-1 Schnell-Ladegerät:Nennspannung: 18 V Ladestrom: 1200 mASägeblattdurchmesser: 140 mm Ladedauer: 50-60 MinutenSägeblattaufnahme: 010 mmSägeblattstärke: 001 mmSägezahnstärke max.: 001,5 mmSchnitt-Tiefe bei 45°: 028 mmSchnitt-Tiefe bei 90°: 040 mm Akkupack:Schalldruckpegel: 80,4 dB (A) Nennspannung: 18 VSchalleistungspegel: 93,4 dB (A) Batteriekapazität: 1700 mAhSchwingungswert: 0,3 m/s2 (Vibration) Energiegehalt: 30,6 Wh Gewicht: 4,1 kg (bei Maschinen-Leerlauf)

SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE� Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zusätzlich die Hinweise im beiliegenden Heft

»Sicherheitshinweise«.� Die Akku-Handkreissäge PAHKS 18 V ist ausschließlich zum Sägen in Holz und Kunststoff

ausgelegt. � Entfernen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine, z.B. Einstellen der Führungsplatte etc.,

immer den Akkupack �.� Entfernen Sie niemals Späne oder Splitter bei laufender Maschine - immer zuvor das Gerät

ausschalten und den Akkupack � entfernen.

n0

Page 5: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

� Tragen Sie beim Arbeiten mit der Handkreissäge stets einen Gehörschutz und Schutzbrille. Schutz-handschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk sowie eine Arbeitsschürze werden empfohlen.

� Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Handkreissäge auf etwaige Beschädigungen. Lassen Sie beschädigte Teile ausschließlich von einer Fach-Werkstatt austauschen bzw. reparieren.

� Bei längerem Bearbeiten von Holz oder Kunststoffen, bei denen gesundheitsgefährdender Staub entsteht, ist die Handkreissäge an eine passende, geprüfte Absaugvorrichtung anzuschließen.

� Verwenden Sie unbedingt die integrierten Schutzeinrichtungen der Handkreissäge, z.B. die Einschaltsperre und den Sägeblattschutz �.

� Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den Sägeblattschutz � auf Leichtgängigkeit. � Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen wird

(Klebeschilder verwenden).� Personen unter 16 Jahren dürfen dieses Gerät nicht bedienen.� Betätigen Sie den Sägeblattschutz � nur am dafür vorgesehenen Hebel. Beim Ansetzen der

Handkreissäge an das Material schwenkt der Sägeblattschutz automatisch zurück. Die Schutzhaube darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne Klemmen funktionieren und alle Einrichtungen, die das Verdecken des Sägeblattes bewirken, einwandfrei arbeiten.

� Sichern Sie bei Eintaucharbeiten das Werkstück gegen Zurückschlagen, z.B. mit einer Querleiste.� Sichern Sie Rundholz an beiden Seiten des Sägeblattes gegen Verdrehen.� Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.� Es ist sicherzustellen, dass der Durchmesser, die Dicke und andere Kenndaten des Sägeblattes

für das Werkzeug geeignet sind.� Es ist sicherzustellen, dass das Sägeblatt für die Spindeldrehzahl des Werkzeuges geeignet ist.� Rissige, oder Sägeblätter die ihre Form verändert haben, dürfen nicht verwendet werden.

HSS- (Hochleistungs-Schnellschnitt-Stahl) Sägeblätter dürfen nicht verwendet werden.� Beim Sägen ist stets darauf zu achten, dass nicht in Nägel, Schrauben usw. gesägt wird.� Abstand zwischen Spaltkeil und Zahnkranz des Sägeblattes auf max. 5mm und zwischen

Spaltkeilspitze und tiefstem Punkt des Sägeblattes auf max. 5 mm einstellen. � Den Spaltkeil ausschließlich für Eintaucharbeiten entfernen.� Nach dem Ausschalten das Sägeblatt niemals zusätzlich abbremsen oder durch seitlichen Druck

zum Stillstand bringen.� Achtung: Berühren Sie nicht die Schneidzähne des Sägeblattes – Verletzungsgefahr.

SCHNELL-LADEGERÄT UND AKKU-PACKWichtige Sicherheitshinweise für Ladegerät und Akku-Pack.Sollten Sie mit Säure aus dem Akku-Pack in Berührung kommen, waschen Sie sofort die Säure gründlich mit Wasser ab. Sollte Säure in Ihre Augen gelangen, spülen Sie sofort Ihre Augen mit Wasser und suchen Sie sofort einen Arzt auf.

01.Lesen und beachten Sie vor der Benutzung die Bedienungsanleitung und diese Sicherheitshinweise für das Ladegerät und den Akku-Pack !

02.Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät und den Akku-Pack die vom Hersteller geliefert wurden, anderenfalls besteht Unfallgefahr.

03.Schützen Sie Ladegerät, Akku-Pack und das Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B. Regen oder Schnee.

04.Überprüfen Sie immer vor Benutzung des Ladegerätes den korrekten Anschluss aller Kabel.05.Wenn Sie Beschädigungen am Kabel feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht mehr benutzen.

Lassen Sie das beschädigte Kabel sofort auswechseln.06.Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muss der Netzstecker der Stromversorgung gezogen sein.

Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel.07.Sollte das Ladegerät herunterfallen oder anderweitig starker mechanischer Beanspruchung

ausgesetzt sein, lassen Sie es vor weiterer Benutzung erst von einer anerkannten Fachwerkstatt auf Beschädigungen untersuchen. Beschädigte Teile müssen repariert werden.

08.Behandeln Sie den Akku-Pack mit Umsicht, lassen Sie ihn nicht fallen, schlagen Sie ihn nicht an.

5

D

Page 6: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

09.Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder den Akku-Pack selbst zu reparieren. Reparaturen müssen immer von einer Fachwerkstatt durchgeführt werden, anderenfalls besteht Unfallgefahr.

10.Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von Ladegerät oder Akku-Pack immer den Netzstecker der Stromversorgung des Ladegeräts.

11.Laden Sie nie den Akku-Pack, wenn die Umgebungstemperatur unterhalb 10° C oder oberhalb 40° C liegt.

12.Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts müssen immer frei sein.13.Der Akku-Pack darf nicht kurzgeschlossen werden.

Bei einem Kurzschluss fliesst Strom mit hoher Stromstärke. Überhitzung, Brandgefahr oder Platzen des Akku-Packs können die Folge sein. Dies kann zu Beschädigungen des Akku-Packs bzw. Unfallgefahr für den Benutzer führen. Deshalb;· schliessen Sie keine Kabel an den Polen des Akku-Packs an.· achten Sie darauf, dass sich keine Metallgegenstände (Nägel, Büroklammern, Münzen etc.) in der Akku-Packaufnahme befinden.· Setzen Sie den Akku-Pack nicht Wasser oder Regen aus.

14.Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer Akku-Pack muss als Sondermüll entsorgt werden. Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.

15.Werfen Sie den Akku-Pack niemals ins Feuer oder Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!

An- und Abbau des Akku-Packs

Ziehen Sie vor Entnahme des Akku-Packs aus dem Ladegerät, bzw. vor Einsetzen in das Ladegerät immer den Netzstecker der Stromversorgung.

Beim Einsetzen muss sich die Nut des Akku-Pack in einer Linie mit der Führung der Akku-Hand-kreissäge befinden. Der Akku-Pack muss sich leicht einsetzen lassen. Verwenden Sie keine über-mässige Kraft beim Anbau, der Akku-Pack wird sonst möglicherweise in einer nicht korrekten Position eingesetzt. Überprüfen Sie nach dem Anbau, dass die Befestigungslaschen eingerastet sind und der Akku-Pack fest im Gerät sitzt.Zum Abbau des Akku-Pack drücken Sie gleichzeitig die seitlichen Befestigungslaschen am Akku-Pack und entnehmen den Akku.

Laden des Akku-Packs

Ziehen Sie vor Einsetzen des Akku-Packs in das Ladegerät, bzw. vor Entnahme aus dem Ladegerät immer den Netzstecker der Stromversorgung.

Setzen Sie den Akku-Pack fest in das Ladegerät ein. Stecken Sie den Netzstecker der Stromver-sorgung in die Steckdose. Die rote Ladekontroll-Leuchte zeigt den Beginn des Ladevorgangs an. Die rote Leuchte erlischt nach ca. 1 Stunde. Die grüne Ladekontroll-Leuchte signalisiert Ihnen, dass der Ladevorgang abschlossen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.Wenn Sie anschliessend ein zweites Akku-Pack laden möchten, müssen Sie zuerst den Netzstecker ziehen und das Ladegerät für mindestens 15 Minuten abschalten. Erst dann können Sie mit dem erneuten Ladevorgang beginnen. Wenn Sie vor dem Ladevorgang des zweiten Akku-Packs den Netzstecker nicht herausziehen, kann der Akku-Pack nicht aufgeladen werden.

ACHTUNG! • Ein neuer Akku-Pack ist noch nicht geladen und muss vor der ersten Benutzung vollständig

aufgeladen werden. Laden Sie ein Akku-Pack niemals unmittelbar nach dem Schnell-Ladevorgang sofort nochmals. Es besteht die Gefahr, dass der Akku-Pack überladen und dadurch die Lebensdauer von Akku und Ladegerät verringert wird.

• Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinanderfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten ab, indem Sie den Netzstecker ziehen.

• Ziehen Sie bei Verwendung einer Mehrfach-Steckdose die Netzstecker anderer elektrischer Verbraucher heraus.

6

D

Page 7: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

7

D

EIN- UND AUSSCHALTENVergewissern Sie sich immer vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine, dass der Ein-Ausschalter � ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurück kehrt. Dieses Gerät ist aus Sicherheitsgründen mit einer Einschaltsperre � versehen. Der Ein-Ausschalter �läßt sich nicht arretieren.Drücken Sie zum Einschalten zunächst die Einschaltsperre � und dann (Einschaltsperre gedrückt halten) den Ein-Ausschalter �.Nachdem die Maschine angelaufen ist, können Sie die Einschaltsperre wieder loslassen.Zum Ausschalten den Ein-Ausschalter � loslassen.

BETRIEBHalten Sie die Maschine mit festem Griff. Setzen Sie die Führungsplatte � auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne dass das Sägeblatt mit ihm in Berührung kommt. Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat. Nun die Maschine flach und gleichmäßig über die Oberfläche des Werkstücks vorschieben bis der Schnitt vollständig ausgeführt ist. Sie erzielen saubere Schnitte, wenn Sie eine gerade Schnittlinie und eine gleichmäßige Vorschub-geschwindigkeit einhalten, und den Zweithandgriff � benutzen.

VORSICHT:

01.Der Spaltkeil muss (außer bei Tauchschnitten) immer ordnungsgemäß montiert sein.02.Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt durch seitlichen Druck zum Stillstand zu bringen.03.Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollständigen Entladung des Akkus benutzt wurde,

lassen Sie die Maschine vor erneuter Inbetriebnahme mit einem frisch aufgeladenen Akku 15 Minuten lang ruhen.

SÄGEBLATT MONTIEREN UND DEMONTIERENVergewissern Sie sich immer vor der Montage oder Demontage des Sägeblattes, dass die Akku-Handkreissäge ausgeschaltet und der Akkupack entfernt ist.

Demontage des Sägeblattes:Drücken Sie die Spindelarretierung �, um das Sägeblatt am Drehen zu hindern. Lösen Sie die Schraube � durch Linksdrehung des Innensechskantschlüssels. Nehmen Sie dann Schraube �, Außenflansch und Sägeblatt � ab.

Montage des Sägeblattes:Verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge der unter »Demontage des Sägeblattes« genannten Schritte. Abschließend die Schraube � fest anziehen.

Achten Sie bei der Montage darauf, dass das Sägeblatt in richtiger Drehrichtung � montiert ist.

EINSTELLEN DER FÜHRUNGSPLATTEDie Grundeinstellung bzw. der Winkel der Führungsplatte � zum Sägeblatt beträgt 90°. Wenn Sie eine Winkelkorrektur vornehmen möchten, so führen Sie diese mittels der Gehrungseinstellung �

durch. Lesen Sie bitte zum genauen Einstellen des des Gehrungsschnittwinkels auch das anschließende Kapitel.

Page 8: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

8

D

EINSTELLEN DES SCHNITTWINKELSSie können den Schnittwinkel mit Hilfe der Schnittwinkelskala exakt bestimmen. Lösen Sie die Flügelmutter der Gehrungseinstellung �, stellen Sie den gewünschten Winkel an der Skala ein und ziehen Sie die Flügelmutter wieder fest. Achtung! Kontrollieren Sie die Schnittwinkeleinstellung durch einen Probeschnitt !

EINSTELLEN DER SCHNITT-TIEFEHinweis! Wir empfehlen, die Schnitt-Tiefe möglichst 5 mm größer als die Materialstärke zu wählen. Dadurch erzielen Sie einen sauberen Schnitt. Lösen Sie die Flügelmutter der Tiefeneinstellung �, stellen Sie die gewünschte Schnitt-Tiefe an der Skala ein und ziehen Sie die Flügelmutter wieder fest.

EINSTELLEN DER SCHNITTBREITE / PARALLELANSCHLAGLösen Sie die Flügelschraube am Parallelanschlag , stellen Sie an der Einstellmarkierung die gewünschte Schnittbreite ein und ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest.

KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EU-Richtlinien:

EU-Maschinenrichtlinie, EU-Niederspannungsrichtlinie, Elektromagnetische Verträglichkeit,Angewandte harmonisierte Normen

Typ/Maschinenbezeichnung: PARKSIDE AKKU-HANDKREISSÄGE PAHKS 18 V

Bochum, 31.08.2002

Hans Kompernaß- Geschäftsführer -

Page 9: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

9

F

SCIE CIRCULAIRE À ACCU PAHKS 18 VPour bois et plastique

Lisez attentivement les informations suivantes relatives à la sécurité et à une utilisation correcte de l'appareil. Avant la lecture, ouvrez la page comportant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec l'ensemble des fonctions de l'appareil. Pour ce faire, lisez attentivement les instructions de service ci-dessous et les instructions de sécurité ci-joint . N'utilisez l'appareil que comme il l'est décrit et dans les domaines d'utilisation mentionnés. Ceci vous permettra de travailler sans danger et d'obtenir de meilleurs résultats pour vos travaux.Conservez soigneusement ces instructions et remettez-les le cas échéant à des tiers.

ELEMENTS DE LA PAHKS 18 V� Bloc accu � Blocage de mise en marche� Semelle de guidage � Deuxième poignée� Couteau diviseur Butée parallèle Bride extérieure Vis de blocage butée parallèle� Vis � Réglage de l'onglet� Capot de protection de la lame � Expulsion des sciures� Lame � Affichage du sens de rotation� Commutateur Marche /Arrêt � Réglage de la profondeur

DONNEES TECHNIQUESVitesse de rotation nominale, Chargeur rapide:fonctionnement à vide: 3000 tr./mn. Courant Tension nominale: 18 V de chargement: 1200 mADiamètre de la lame: 140 mm Durée Prise en charge de la lame: 10 mm de chargement: 50-60 minutesEpaisseur de la lame: 1 mmEpaisseur max. de la denture: 1,5 mmProfondeur de coupe à 45°: 28 mmProfondeur de coupe à 90°: 40 mm Bloc accu:Niveau de pression acoustique: 80,4 dB (A) Tension nominale: 18 VNiveau de puissance acoustique: 93,4 dB (A) Capacité de l'accu: 1700 mAhValeur de vibration: 0,3 m/s2 (vibration) Energie: 30,6 WhPoids: 4,1 kg (en course à vide)

INSTRUCTIONS DE SERVICE SPECIFIQUES� Avant la première mise en service, lisez également les indications du carnet "Instructions

de sécurité" ci-joint.� La scie circulaire à accu PAHKS 18 V est conçue exclusivement pour le bois et le plastique.� Retirez toujours le bloc accu � avant tous travaux au niveau de la machine, par exemple pour

le réglage de la semelle de guidage etc...� N'éliminez jamais les sciures ou les échardes lorsque la machine est en marche. Mettre toujours

la machine à l'arrêt auparavant et retirer le bloc accu �.

n0

Page 10: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

� Lorsque vous travaillez avec la scie circulaire à main, portez toujours un casque et des lunettes de protection. Il est recommandé de porter des gants de protection, des chaussures solides et antidérapantes et un tablier.

� Avant chaque utilisation, contrôlez la scie circulaire à main afin de détecter d'éventuels endommagements. Ne faites remplacer ou réparer les pièces endommagées que par un atelier spécialisé exclusivement.

� En cas de travaux prolongés sur du bois ou des matières plastiques produisant une poussière nocive, raccorder la scie circulaire à main à un dispositif d'aspiration adapté contrôlé.

� Utilisez obligatoirement les dispositifs de protection intégrés de la scie circulaire à main, par exemple le blocage de mise en marche et le capot de protection de la lame �.

� Avant chaque utilisation, contrôler que le capot de protection de la lame � soit bien mobile.� Ne pas percer le boîtier de la machine, l'isolation de protection étant alors interrompue (utiliser

les étiquettes).� L'utilisation de l'appareil par des personnes de moins de 16 ans est interdite.� N'actionnez le capot de protection de la lame � qu'au niveau du levier prévu à cet effet. Lors de

l'application de la scie circulaire à main sur le matériau, le capot de protection de la lame revient automatiquement en arrière. Ne pas bloquer le capot de protection lorsqu'il est relevé. De plus, s'assurer que l'ensemble des pièces mobiles du capot de protection de la lame fonctionnent sans bloquer et que tous les dispositifs entraînant le recouvrement de la lame travaillent parfaitement.

� Lors de travaux de plongée, bloquer la pièce à usiner afin qu'elle ne puisse faire ressort, par exemple avec une baguette transversale.

� Bloquez les bois ronds des deux côtés de la lame afin de les empêcher de tourner.� Ne pas travailler avec un matériau contenant de l'amiante.� S'assurer que le diamètre, l'épaisseur et les autres données de la lame sont adaptées pour l'outil.� S'assurer que la lame est adaptée pour la vitesse de rotation de la broche de l'outil.� Ne pas utiliser de lames comportant des fissures ou dont la forme a changé. Ne pas utiliser de

lames HSS (acier haute performance pour coupe rapide).� Lors du travail, veiller à ne pas scier de clous, de vis etc...� Régler l'écart entre le couteau diviseur et la couronne dentée de la lame sur max. 5 mm et l'écart

entre la pointe du couteau diviseur et le point le plus profond de la lame sur max. 5 mm.� Ne retirer le couteau diviseur que pour les travaux en plongée.� Après avoir mis l'appareil à l'arrêt, ne pas freiner la course de la lame ou la faire arrêter par

pression sur le côté.� Attention: ne touchez pas les dents de la lame - danger de blessure.

LE CHARGEUR D’ACCUMULATEURS RAPIDE Consignes de sécurité importantes pour le chargeur et l’accumulateurEn cas de contact avec l’acide provenant de l’accumulateur, rincez immédiatement et soigneusement à l’eau. En cas de contact avec les yeux, rincez-les immédiatement et ne tardez pas à consulter un médecin.

01.Lisez attentivement ce mode d'emploi et respectez les instructions et les consignes de sécurité pour le chargeur et l’accumulateur!

02.ATTENTION! Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement le chargeur et l’accumulateur fournis par le producteur.

03.Protégez le chargeur, l’accumulateur et les accessoires de l’humidité (pluie et neige).04.Vérifiez toujours le branchement correct des câbles avant d’utiliser le chargeur.05.N'utilisez jamais le chargeur si le câble est endommagé. Faites-le immédiatement remplacer.06.Le chargeur doit être débranché de la prise lorsqu'il est inutilisé. Ne débranchez jamais en tirant

sur le câble.07.Si le chargeur tombe ou subit un choc mécanique important, faites-le inspecter par un technicien

agrée.08.Maniez l’accumulateur avec précaution, veillez à ne pas le faire tomber, ni le casser.

10

F

Page 11: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

09.N'essayez jamais de réparer le chargeur ou l’accumulateur vous-même. Pour des raisons de sécurité, les réparations ne doivent être effectuée que par un technicien agrée.

10.Débranchez toujours le chargeur ou l’accumulateur avant les opérations de nettoyage ou de maintenance.

11.Ne chargez jamais l’accumulateur si la température ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.

12.Gardez les fentes d'aérations du chargeur propres.13.Veillez à ne pas provoquer de court-circuit dans l’accumulateur. En cas de court-circuit, l’électricité

est d’une grande intensité. Vous risquez d'entraîner des surchauffements, des incendies ou l’explosion de l’accumulateur. Pour éviter d'endommager l’accumulateur ou d'entraîner un accident, nous vous prions de respecter les consignes suivantes:· Ne branchez pas de câbles aux pôles de l’accumulateur.· Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’objets métalliques (clous, agrafes, pièces de monnaie) dans l’accumulateur· N'exposez jamais l’accumulateur à l’eau ou la pluie

14.Un accumulateur endommagé ou défectueux représente un déchet spécial. Ne le mettezpas au rebut avec les déchets ménagers.

15.Ne jetez jamais l’accumulateur au feu - risque d’explosion!

Montage et démontage de l'accumulateur

Débranchez toujours le chargeur avant de placer ou d’enlever l’accumulateur.

Lors de la mise en place, la rainure du bloc accu doit former une ligne avec le guidage de la scie circulaire à main à accu. L’accumulateur doit s’insérer facilement. N'utiliser pas trop de force, sinon, vous risquez de le fixer d’une façon incorrecte. Vérifiez après le montage que les brides de fixation soient enclenchées et l’accumulateur repose fermement dans le chargeur. Pour la démontage appuyez simultanément sur les brides de fixation de l’accumulateur et enlevez-le.

Comment charger l'accumulateur

Débranchez toujours le chargeur avant de placer ou d’enlever l’accumulateur.

Introduisez fermement l’accumulateur dans le chargeur et branchez-le. Le témoin de charge rouge indique le fonctionnement. La lumière rouge du témoin de charge s’éteint au bout de 1 heure. Le témoin de charge vert vous signale que la charge est achevée et que l’accumulateur est prêt à l’usage. Si vous désirez charger ensuite un autre accumulateur, il est nécessaire de débrancher d’abord le chargeur et d’attendre au moins 15 minutes. Il est impossible de charger un autre accumulateur si le chargeur n’a pas été débranché entre les deux opérations.

ATTENTION!• Un accumulateur neuf n’est jamais chargé et doit par conséquent être entièrement chargé

avant sa première utilisation. Ne rechargez jamais un accumulateur tout de suite après une “charge rapide”. Vous risquez de surcharger l’accumulateur et de diminuer sa durée de vie, ainsi que celle du chargeur.

• Eteignez le chargeur entre deux charges consécutives pour au moins 15 minutes en débranchant la prise.

• En cas d’utilisation de prise multiple débranchez les autres appareils déjà branchés.

11

F

Page 12: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

12

F

MISE EN MARCHE ET A L'ARRETAvant de placer l'accu dans la machine, assurez-vous que le commutateur Marche/Arrêt �

fonctionne correctement et revient en position ARRET lorsqu'on le relâche. Pour des raisons de sécurité, cet appareil est muni d'un dispositif de blocage de mise en marche �. Le commutateur Marche/Arrêt � ne peut être bloqué.Pour mettre l'appareil en marche, appuyez tout d'abord sur le blocage de mise en marche � puis sur le commutateur Marche/Arrêt � (en maintenant le blocage de mise en marche appuyé).Lorsque la machine a démarré, vous pouvez relâcher le blocage de mise en marche.Pour mettre la machine à l'arrêt, relâcher le commutateur Marche/Arrêt �.

UTILISATIONTenez la machine fermement. Posez la semelle de guidage � sur la pièce à couper sans que la lame n'entre en contact avec la pièce. Mettez la machine en marche et attendez que la lame tourne à pleine vitesse. Faire avancer alors la machine à plat et régulièrement sur la surface de la pièce jusqu'à ce que la coupe soit complète.Vous obtiendrez des coupes propres si vous respectez une ligne de coupe droite et une vitesse d'avance régulière, en utilisant bien la deuxième poignée �.

ATTENTION:

1. Le couteau diviseur doit (sauf pour les coupes en plongée) toujours être monté correctement.2. N'essayez jamais de faire arrêter la lame en appuyant sur le côté.3. Si la machine a été utilisée de manière continue jusqu'à ce que l'accu soit totalement déchargé,

laissez la machine reposer pendant 15 minutes avant de la remettre en service avec un nouvel accu.

MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAMEAssurez-vous avant le montage et le démontage de la lame que la scie circulaire à main à accu est bien éteinte et que le bloc accu est bien retiré.

Démontage de la lame:Appuyez sur le dispositif de blocage de la broche � pour empêcher la lame de tourner. Desserrez la vis � en la faisant tourner vers la gauche à l'aide d'une clé à six pans creux. Retirez ensuite la vis �, la bride extérieure et la lame �.

Montage de la lame:Procédez dans l'ordre inverse des étapes indiquées au paragraphe "Démontage de la lame". Resserrer ensuite la vis �.

Lors du montage, veillez à ce que la lame soit montée dans le sens de rotation correct �.

REGLAGE DE LA SEMELLE DE GUIDAGELe réglage de base, c'est-à-dire l'angle de la semelle de guidage � par rapport à la lame est de 90°. Si vous voulez procéder à une correction de l'angle, faites-le à l'aide du réglage de l'onglet �.Pour le réglage exact de l'angle de coupe d'onglet, lisez également le chapitre suivant.

Page 13: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

13

F

REGLAGE DE L'ANGLE DE COUPEVous pouvez déterminer l'angle de coupe de manière exacte à l'aide de l'échelle correspondante. Desserrez l'écrou à ailettes du réglage de l'onglet �, réglez l'angle voulu sur l'échelle et resserrez l'écrou à ailettes.Attention ! Contrôlez le réglage de l'angle de coupe en faisant un essai !

REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPEAvis ! Nous recommandons de choisir, dans la mesure du possible, une profondeur de coupe de 5 mm plus grande que l'épaisseur du matériau. Ceci vous permet d'obtenir une coupe propre.Desserrez l'écrou à ailettes du réglage de la profondeur �, réglez la profondeur voulue au niveau de l'échelle et resserrez l'écrou à ailettes.

REGLAGE DE LA LARGEUR DE COUPE / BUTEE PARALLELEDesserrez la vis à ailette au niveau de la butée parallèle , réglez la largeur de coupe voulue au niveau du marquage de réglage et resserrez la vis à ailettes.

CERTIFICAT DE CONFORMITELe société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, certifie par le présent document que ce produit est conforme aux directives européennes suivantes:

Directive sur les basses tensions, Compatibilité électromagnétique, Normes correspondantes applicables:

Désignation /Machine/type : PARKSIDE SCIE CIRCULAIRE À ACCU PAHKS 18 V

Bochum, le 31.08.2002

Hans Kompernaß- Directeur/Gérant-

Page 14: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

14

ACCU-HANDCIRKELZAAG PAHKS 18 VZagen in hout en kunststof

Lees de volgende Informatie voor een veilig en doelmatig gebruik zorgvuldig door. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Lees hiertoe de onderstaande handleiding en de ingesloten veiligheidsaanwijzingen zorgvuldig door.Gebruik het apparaat alléén op de beschreven manier en voor de vermelde toepassingsgebieden. Zo werkt u gevaarloos en verkrijgt u het beste werkresultaat.Bewaar deze aanwijzingen zorgvuldig en geef ze eventueel door aan derden.

UITRUSTING PAHKS 18 V� Accublok � Inschakelblokkering� Geleideplaat � Extra handgreep� Splijtwig Parallelaanslag Buitenflens Vastzetschroef parallelaanslag� Schroef � Verstekinstelling� Beschermkap � Spaanderuitworp� Zaagblad � Draairichtingsindicatie� In-/uitschakelaar � Diepteafstelling

TECHNISCHE GEGEVENSNominaal toerental, nullast: 3000 min-1 Snellaadtoestel:Nominale spanning: 18 V Laadstroom: 1200 mADiameter zaagblad: 140 mm Laadduur: 50-60 minutenOpname zaagblad: 10 mmDikte zaagblad: 1 mmDikte zaagtanden max.: 1,5 mmSnijdiepte bij 45°: 28 mmSnijdiepte bij 90°: 40 mm Accupak:Geluidsdrukniveau: 80,4 dB (A) Nominale spanning: 18 VGeluidsvermogenniveau: 93,4 dB (A) Batterijcapaciteit: 1700 mAhTrillingswaarde: 0,3 m/s2 (vibratie) Energie-inhoud: 30,6 WhGewicht: 4,1 kg (bij nullast van de machine)

SPECIFIEKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN� Lees vóór de eerste inbedrijfstelling bovendien de in het boekje »Veiligheidsaanwijzingen«

opgenomen aanwijzingen door.� De accu-handcirkelzaag PAHKS 18 V is uitsluitend geschikt voor het zagen van hout en kunststof.� Verwijder vóór alle werkzaamheden aan de machine, bijv. het instellen van de geleideplaat enz.,

altijd het accublok �.� Verwijder nooit spaanders of splinters bij een werkende machine - schakel altijd eerst het apparaat

uit en verwijder het accublok �.

n0

Page 15: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

� Draag tijdens werkzaamheden met de handcirkelzaag altijd een gehoorbescherming en een veiligheidsbril. Het dragen van veiligheidshandschoenen, vast en slipvrij schoeisel evenals een werkschort wordt aanbevolen.

� Controleer de handcirkelzaag vóór ieder gebruik op eventuele beschadigingen. Laat beschadigde onderdelen uitsluitend door een erkende technische dienst vervangen of repareren.

� Wanneer u gedurende langere tijd hout of kunststoffen bewerkt waarbij gezondheidsbedreigende stoffen ontstaan, dient u de handzirkelzaag op een daarvoor geschikte, goedgekeurde afzuiginstallatie aan te sluiten.

� Gebruik altijd de geïntegreerde veiligheidsinrichtingen van de handzirkelzaag - bijv. de inschakelblokkering en de beschermkap �.

� Controleer vóór ieder gebruik of de beschermkap � gemakkelijk bediend kan worden.� Boor nooit in de behuizing van de machine, omdat daardoor de veiligheidsisolatie beschadigd

(maak gebruik van zelfklevende stikkers of plaatjes).� Personen beneden de 16 jaar mogen dit apparaat niet bedienen.� Bedien de beschermkap � alléén aan de daarvoor aangebrachte hendel. Wanneer u de

handcirkelzaag op het materiaal aanzet, draait de beschermkap automatisch terug. In geopende toestand mag de beschermkap niet worden vastgeklemd. Waarborg bovendien dat alle bewegendedelen van de beschermkap zonder klemmen functioneren en alle afdekinrichtingen van het zaagblad correct werken.

� Beveilig het werkstuk bij insteekwerkzaamheden tegen terugspringen, bijv. met een klamplat.� Beveilig rondhout aan beide kanten van het zaagblad tegen verdraaien.� Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt.� U dient te waarborgen dat de diameter, de dikte en andere karakteristieke gegevens van het

zaagblad geschikt zijn voor het werktuig.� U dient te waarborgen dat het zaagblad geschikt is voor het spiltoerental van het werktuig.� Gescheurde of vervormde zaagbladen mogen niet worden gebruikt.� HSS- (Hoogrendements-Snelsnij-Staal) zaagbladen mogen niet worden gebruikt.� Let bij het zagen voortdurend op dat u niet in spijkers of schroeven zaagt.� Stel de afstand tussen de splijtwig en de tandkrans van het zaagblad in op maximaal 5 mm

instellen en tussen de punt van de splijtwig en het diepste punt van het zaagblad eveneens op maximaal 5 mm.

� Verwijder de splijtwig uitsluitend voor insteekwerkzaamheden.� Het zaagblad na het uitschakelen nooit extra afremmen of door zijwaartse druk tot stilstand

brengen.� Opgelet: raak nooit de snijtanden van het zaagblad aan - gevaar voor letsel.

STERKE PRESTATIE - HET SNELLAADTOESTEL Belangrijke veiligheidsinstructies voor laadtoestel en accupak Bij contact met het zuur uit het accupak moet de getroffen plek zorgvuldig worden schoongewassen met water. Als zuur in uw ogen terechtkomt, moeten de ogen meteen goed worden uitgespoeld en moet onmiddellijk een arts worden geraadpleegd!

01.Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg de veiligheidsinstructies voor het laadtoestel en het accupak strikt op!

02.Opgelet! Gebruik alleen het laadtoestel en het accupak die door de fabrikant worden geleverd, anders bestaat gevaar voor ongevallen.

03.Bescherm laadtoestel, accupak en het elektrische gereedschap tegen vocht, regen en sneeuw.04.Controleer vóór gebruik van het laadtoestel altijd of alle kabels correct zijn aangesloten.05.Als u beschadigingen aan de kabel constateert, mag u het toestel niet meer gebruiken. Laat eerst

de kabel door een vakman vervangen.06.Als u het laadtoestel niet gebruikt, moet de stroomtoevoer onderbroken zijn. Trek de stekker

nooit aan de kabel uit het stopcontact !07.Als het laadtoestel is gevallen of heeft blootgestaan aan zware mechanische belasting, moet het

vóór hernieuwd gebruik door een vakman worden onderzocht op beschadigingen.

15

Page 16: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

Beschadigde onderdelen moeten worden gerepareerd.08.Behandel het accupak voorzichtig. laat het niet vallen of ergens tegen stoten.09.Probeer nooit, het laadtoestel of het accupak zelf te repareren. Reparaties moeten altijd worden

uitgevoerd door een erkend vakman. Als dit niet gebeurt, bestaat gevaar voor ongevallen.

10.Onderbreek vóór reiniging van of onderhoud aan laadtoestel of accupak altijd eerst de stroomtoevoer!

11.Laad het accupak nooit op bij een omgevingstemperatuur beneden 10°C of boven 40°C!12.De luchtopeningen van het laadtoestel moeten altijd open zijn.13.Het accupak mag niet worden kortgesloten.

Bij een kortsluiting vloeit stroom met een hoge stroomsterkte. Dit kan leiden tot oververhitting, brandgevaar of barsten van het accupak. Hierdoor kan het accupak beschadigd worden en kan er gevaar voor de gebruiker ontstaan.· Sluit geen kabels aan op de polen van het accupak.· Let op dat zich geen metalen voorwerpen (spijkers, paperclips, munten e.d.) in de houder van het accupak bevinden.· Stel het accupak niet bloot aan water of regen.

14.Een beschadigd of niet meer oplaadbaar accupak moet als chemisch afval worden afgevoerd en mag nooit bij het huisafval gedeponeerd worden.

15.Gooi het accupak nooit in vuur of water. Explosiegevaar!

Montage en demontage van het accupak

Onderbreek eerst de stroomtoevoer (netstekker van het stroomnet) voordat u het accupak uit het laadtoestel verwijdert of in het laadtoestel plaatst .

Bij de montage dient de gleuf van het accublok in één lijn te staan met de geleiding van de accu-handcirkelzaag. Het accupak moet gemakkelijk te plaatsen zijn. Forceer niets bij de montage, anders wordt het accupak mogelijk in een verkeerde positie ingezet. Controleer na de montage of de bevestigingspallen zijn ingeklikt en het accupak vast in het apparaat zit.Voor de demontage van het accupak drukt u gelijktijdig de zijwaartse bevestigingspallen aan het accupak omlaag en verwijdert de accu.

Het accupak laden

Onderbreek altijd de stroomtoevoer voordat u het accupak in het laadtoestel plaatst.

Plaats het accupak in het laadtoestel. Steek de netstekker in het stopcontact van het stroomnet. De rode controlelamp gaat branden zodra het laadproces begint. De rode lamp dooft na ca. 1 uur. De groene laadlamp signaleert dat het laadproces voltooid en het accupak gebruiksklaar is.Als u daarna nog een tweede accupak wilt laden, moet u eerst de stroomtoevoer onderbreken en het laadtoestel tenminste 15 minuten uitgeschakeld laten. Pas daarna kunt u een nieuw laadproces starten. Als u de stroomtoevoer niet onderbreekt voordat u het tweede accupak plaatst, kan het accupak niet geladen worden.

OPGELET!• Een nieuw accupak is nog niet geladen en moet vóór de eerste toepassing volledig worden

opgeladen.Laad een accupak na een snelle lading nooit direct nogmaals. Hier bestaat het gevaar dat het accupak overbeladen raakt, hetgeen de levensduur van accupak en laadtoestel verkort.

• Schakel het laadtoestel tussen twee laadprocessen tenminste 15 minuten uit (stroomtoevoer onderbreken).

• Trek bij het gebruik van een meervoudig stopcontact de netstekker van andere apparaten eruit.

16

Page 17: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

17

IN- EN UITSCHAKELENControleer vóór het plaatsen van de accu in de machine of de in-/uitschakelaar � correct functioneert en bij het loslaten in de UIT-stand terugkeert. Dit apparaat is om veiligheidsredenen uitgerust met een inschakelblokkering �. De in-/uitschakelaar � kan niet worden vastgezet.U schakelt de machine in door eerst de inschakelblokkering � in te drukken en vervolgens (inschakelblokkering ingedrukt houden) de in-/uitschakelaar � in te drukken.Nadat de machine is ingeschakeld, kunt u de inschakelblokkering weer loslaten.U schakelt de machine uit door de in-/uitschakelaar � los te laten.

BEDRIJFHoud de machine stevig vast. Plaats de geleideplaat � op het te zagen werkstuk zonder dat het met het zaagblad in aanraking komt. Schakel de machine in en wacht totdat het zaagblad het volle toerental heeft bereikt. Nu dient de machine vlak en gelijkmatig over het oppervlak van het werkstuk geschoven te worden totdat de snede volledig is uitgevoerd.U verkrijgt een gladde snede wanneer u een rechte snijlijn en een gelijkmatige voedingssnelheid aanhoud en de extra handgreep � gebruikt.

LET OP:

1. De splijtwig dient (behalve bij insteeksneden) altijd correct gemonteerd te zijn.2. Probeer nooit, het zaagblad door zijwaartse druk tot stilstand brengen.3. Wanneer de machine in continubedrijf wordt gebruikt totdat de accu helemaal leeg is, is het

raadzaam om de machine vóór hernieuwde ingebruikname met een nieuwe, geladen accu gedurende 15 minuten te laten "rusten”.

MONTEREN EN DEMONTEREN VAN HET ZAAGBLADControleer vóór de montage of demontage van het zaagblad altijd of de accu-handcirkelzaag uitgeschakeld en het accublok verwijderd is.

Demontage van het zaagblad:Druk de spilblokkering � in om te voorkomen dat het zaagblad draait. Draai de schroef � los door de inbussleutel naar links te draaien. Verwijder vervolgens de schroef �, de buitenflens

en het zaagblad �.

Montage van het zaagblad:Volg de onder »Demontage van het zaagblad« genoemde stappen in omgekeerde volgorde op. Draai daarna de schroef � vast aan.

Let bij de montage op dat het zaagblad in de goede draairichting � gemonteerd is.

INSTELLEN VAN DE GELEIDEPLAATDe basisinstelling of de hoek van de geleideplaat � ten opzichte van het zaagblad bedraagt 90°. Voer een eventuele hoekcorrectie door middel van de verstekinstelling � uit.Voor een exacte instelling van de versteksnijhoek verwijzen wij tevens naar het volgende hoofdstuk.

Page 18: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

18

INSTELLEN VAN DE SNIJHOEKMet behulp van de snijhoekschaalverdeling kunt u de snijhoek exact bepalen. Draai de vleugelmoer van de verstekinstelling � los, stel de gewenste hoek aan de schaalverdeling in en draai de vleugelmoer weer aan.Opgelet! Controleer de snijhoekinstelling door middel van een proefsnede!

INSTELLEN VAN DE SNIJDIEPTEOpmerking! Wij adviseren u de snijdiepte indien mogelijk 5 mm groter in te stellen dan de materiaaldikte! Hierdoor verkrijgt u een gladde snede.Draai de vleugelmoer van de diepteafstelling � los, stel de gewenste snijdiepte in op de schaalverdeling en draai de vleugelmoer weer aan.

INSTELLEN VAN DE SNIJBREEDTE / PARALLELAANSLAGDraai de vleugelmoer aan de parallelaanslag los, stel de gewenste snijbreedte in aan de instelmarkering en draai de vleugelmoer weer aan.

CONFORMITEITSVERKLARINGWij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermede dat dit product overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen:

EG-laagspanningsrichtlijn, Elektromagnetische compatibiliteit, Aangewende, aangepaste normen:

Machinenaam /type: PARKSIDE ACCU-HANDCIRKELZAAG PAHKS 18 V

Bochum, 31.08.2002

Hans Kompernaß- Directeur -

Page 19: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

19

∂¶∞¡∞º√ƒ∆π∑√ª∂¡√ ∫À∫§π∫√ ¶ƒπ√¡π Ã∂πƒ√™ P∞∏∫S 18 V

°È· ÚÈfiÓÈÛÌ· ͇ÏÈÓˆÓ Î·È Ï·ÛÙÈÎÒÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ

¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ

·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙËÓ ÚÔÛ‹ÎÔ˘Û· ¯Ú‹ÛË. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ·Ó¿ÁÓˆÛË ÙˆÓ ÏËÚÔÊÔÚÈÒÓ ·ÓÔ›ÍÙ ÙȘ

ÛÂÏ›‰Â˜ Ì ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì fiϘ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

°È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘

ηıÒ˜ Î·È ÙȘ ˘¿Ú¯Ô˘Û˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ .

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ ÂÚÈÔ¯¤˜

¯Ú‹Û˘ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi, ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¯ˆÚ›˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ηÈ

ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÛÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û·˜.

º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·˘Ù¤˜ Î·È ·Ú·¯ˆÚ‹ÛÙ ÙȘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Û ÙÚ›ÙÔ˘˜.

∂•√¶§π™ª√™ P∞∏∫S 18 V

� ªÏÔÎ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ � ºÚ·Á‹ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘

� ¶Ï¿Î· Ô‰‹ÁËÛ˘ � µÔËıËÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹

� ™Ê‹Ó· ¶·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜

∂͈ÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· ∫ԯϛ·˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘

� ∫ԯϛ·˜ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡

� ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜ � ƒ‡ıÌÈÛË ÏÔÍÔÙfiÌËÛ˘

� ¶ÚÈÔÓÔÏ›‰· � ŒÍÔ‰Ô˜ ÚÈÔÓȉÈÒÓ

� ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/ � ŒÓ‰ÂÈÍË Î·Ù‡ı˘ÓÛ˘

·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜

� ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜

∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞

√ÓÔÌ. ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ: 3000 min-1 ∆·¯˘ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜:

√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË: 18 V ƒÂ‡Ì· ÊfiÚÙÈÛ˘: 1200 mA

¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜: 140 mm ¢È¿ÚÎÂÈ· ÊfiÚÙÈÛ˘: 50-60 ÏÂÙ¿

ÀÔ‰Ô¯‹ ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜: 10 mm

¶¿¯Ô˜ ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜: 1 mm

ª¤Á. ¿¯Ô˜ ‰ÔÓÙÈÔ‡

ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜: 1,5 mm

µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Û 45Æ : 28 mm

µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Û 90Æ : 40 mm ™˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜:

™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: 80,4 dB (A) √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË: 18 V

™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜: 93,4 dB (A) ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Ì·Ù·Ú›·˜: 1700 mAh

∆ÈÌ‹ Ù·Ï¿ÓÙˆÛ˘: 0,3 m/s2 (‰fiÓËÛË) ¶ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜: 30,6 Wh

µ¿ÚÔ˜: 4,1 Kg (Û ÚÂÏ·ÓÙ›)

∂π¢π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™

� ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙ ÂÈϤÔÓ ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÛÙÔ ·ÚfiÓ

ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ "Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜"

� ∆Ô Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ Î˘ÎÏÈÎfi ÚÈfiÓÈ ¯ÂÈÚfi˜ ƒAHKS 18 V ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ·

ÚÈfiÓÈÛÌ· ͇ÏÔ˘ Î·È Ï·ÛÙÈÎÔ‡.

n0

Page 20: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

� ¶ÚÈÓ ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙË Ì˯·Ó‹ .¯. Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ͽη˜ Ô‰‹ÁËÛ˘

ÎÏ., ·Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ �.

� ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÚÈÔÓ›‰È· ‹ ÚÈÓ›ÛÌ·Ù· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜- ¿ÓÙ·

·ÂÓÂÚÁÔÔț٠ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ �.

� ∫·Ù¿ ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο

Á˘·ÏÈ¿. ™˘Ó›ÛÙ·Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ Á·ÓÙÈÒÓ, ·ÓıÂÎÙÈÎÒÓ Î·È ÛÙ·ıÂÚÒÓ ˘Ô‰ËÌ¿ÙˆÓ

ηıÒ˜ Î·È Ì›· ԉȿ ÂÚÁ·Û›·˜.

� ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Î˘ÎÏÈÎfi ÚÈfiÓÈ ¯ÂÈÚfi˜ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¤˜.

∞Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ÙˆÓ Êı·ÚÌ¤ÓˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÛÂ

¤Ó· ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.

� ŸÙ·Ó ‰ÈÂÍ¿ÁÔÓÙ·È ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ͇ÏÔ˘ ‹ Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ¯ÚÔÓÈ΋˜

‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ηٿ ÙȘ Ôԛ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÛÎfiÓË ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›·, Ú¤ÂÈ ÙÔ Î˘ÎÏÈÎfi

ÚÈfiÓÈ ¯ÂÈÚfi˜ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Û ̛· ηٿÏÏËÏË, ÂÏÂÁ̤ÓË ‰È¿Ù·ÍË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘.

� ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Ԉۉ‹ÔÙ ÙȘ ÂÓۈ̷و̤Ó˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙÔ˘ ΢ÎÏÈÎÔ‡

ÚÈÔÓÈÔ‡ ¯ÂÈÚfi˜ .¯. ÙË ÊÚ·Á‹ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Î·È ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜ �.

� ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜ � ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ Â˘ÎÈÓËÛ›·.

� ªËÓ ÙÚ˘¿Ù ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ı· Ú·Á›ÛÂÈ Ë ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÌfiÓˆÛË

(¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ÈӷΛ‰Â˜).

� ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Û ¿ÙÔÌ· ËÏÈΛ·˜ οو ÙˆÓ 16 ÂÙÒÓ.

� ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜ � ÌfiÓÔÓ Ì ÙÔÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓÔ ÌÔ¯Ïfi. ∫·Ù¿

ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi, Ë ÚÔÛÙ·Û›· ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜ Ù·Ï·ÓÙ‡ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·

ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È

·ÓÔȯÙfi. ∂›Û˘, Ú¤ÂÈ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜

ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ Ó· "ÎÔÏÏ¿ÓÂ" Î·È fiÙÈ fiϘ ÔÈ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·

ηχÙÔ˘Ó ÙËÓ ÚÈÔÓÔÏ›‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÔÌ·Ï¿.

� ∫·Ù¿ ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÂÌ‚‡ıÈÛ˘ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÎψÙÛ¿ÂÈ .¯.

Ì ̛· ‰È·ÁÒÓÈ· Ú¿‚‰Ô˜.

� ∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÛÙÚÔÁÁ˘Ïfi ͇ÏÔ Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ Ù˘ ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ

ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.

� ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·Ì›·ÓÙÔ.

� µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜, ÙÔ ¿¯Ô˜ Î·È ¿ÏÏ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÛÙÔȯ›· Ù˘ ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜

Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.

� µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÚÈÔÓÔÏ›‰· ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.

� ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ÚÈÔÓÔÏ›‰ˆÓ Ô˘ Â›Ó·È Ú·ÁÈṲ̂Ó˜ ‹ ¤¯ÂÈ ·ÏÏÔȈı› Ë ÌÔÚÊ‹

ÙÔ˘˜. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ÚÈÔÓÔÏ›‰ˆÓ HSS (˘„ËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜, ·ÙÛ¿ÏÈ Ù·¯Â›·˜ ÎÔ‹˜).

� ¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ηÚÊÈ¿, Îԯϛ˜ ÎÏ.

� ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ù˘ ÛÊ‹Ó·˜ Î·È Ù˘ Ô‰ÔÓوً˜ ÛÙÂÊ¿Ó˘ Ù˘

ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜ Û ̤Á. 5 mm ηıÒ˜ Î·È ÌÂٷ͇ Ù˘ ·ÎÌ‹˜ Ù˘ ÛÊ‹Ó·˜ Î·È ÙÔ˘ ‚·ı‡ÙÂÚÔ˘

ÛËÌ›Ԣ Ù˘ ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜ Û ̤Á. 5 mm.

� ∞Ê·ÈÚ›Ù ÙË ÛÊ‹Ó· ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÌ‚‡ıÈÛ˘.

� ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜, Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ÌË ÊÚÂÓ¿ÚÂÙ ÂÈϤÔÓ ‹ ÌËÓ

·ÎÈÓËÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÚÈÔÓÔÏ›‰· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ Ï¢ÚÈο.

� ¶ÚÔÛÔ¯‹: ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÎÔÙÈο ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜- ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.

∞¶√¢√∆π∫√ – √ ∂¶∞¡∞º√ƒ∆π™∆∏™ ∆∞ÃÀ∆∏∆∞™

™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘

·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ

∞Ó ¤ÚıÂÙ Û ·ʋ Ì Ôͤ· ·fi ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, Ó· χÓÂÙÂ

ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ηϿ Ì Ôχ ÓÂÚfi. ∞Ó ÌÂÈ Ô͇ ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Û·˜, Ó· Ù· χÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ηϿ

Ì Ôχ ÓÂÚfi Î·È Ó· ¿Ù ·Ì¤Ûˆ˜ Û ÁÈ·ÙÚfi.

1. ¢È·‚¿ÛÙÂ Î·È ÚÔÛ¤ÍÙ ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ

˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ

Ì·Ù·ÚÈÒÓ!

20

Page 21: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

02. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙËÓ ·˘ıÂÓÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÙÔ ·˘ıÂÓÙÈÎfi

·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ô˘ Â›Ó·È Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ˘

ÙÚ˘·ÓÈÔ‡-ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ‰˘Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ Ô˘ ·ÔÎÙ‹Û·ÙÂ, ·ÏÏÈÒ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜

·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.

03. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ

ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û·˜ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ˘ÁÚ·Û›·, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ‚ÚÔ¯‹ ‹ ¯ÈfiÓÈ.

04. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ·Ó Ù· ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ‚·Ï̤ӷ ÛˆÛÙ¿.

05. ∞Ó ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ fiÙÈ Ù· ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ӷ, Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹

·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ È·. ¢ÒÛÙ ӷ Û·˜ ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.

06. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘, Ú¤ÂÈ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘

Ó· Â›Ó·È ‚Á·Ï̤ÓÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi

ÙËÓ Ú›˙·.

07. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ ‹ ¯Ù˘Ëı› Ì οÔÈÔÓ ¿ÏÏÔ

ÙÚfiÔ, ÚÈÓ ÙËÓ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ, ‰ÒÛÙ ÚÒÙ· Ó· ÙËÓ ÂϤÁÍÂÈ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜

¤Ó· ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô. ÷ϷṲ̂ӷ ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.

08. ¡· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¿ÓÙ· Ì ÚÔÛÔ¯‹. ªËÓ ÙÔ

·Ê‹ÓÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ, ‹ ÌËÓ ÙÔ ¯Ù˘¿ÙÂ.

09. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ ‹ ÙÔ

·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ∏ ÂÈÛ΢¤˜ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ¿ÓÙ· Î·È ÌfiÓÔ ·fi

·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi Û˘ÓÂÚÁ›Ô, ·ÏÏÈÒ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¿ıÂÙ ·Ù‡¯ËÌ·.

10. ¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‹ ÙËÓ ÊÚÔÓÙ›‰· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ ‹ ÙÔ ·Î¤ÙÔ

·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜

·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜.

11. ªËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ fiÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·

ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi 10 ‹ ¿Óˆ ·fi 40 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘.

12. ∆· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Ô˘ ¤¯ÂÈ Ë Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÓÂÈ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Â›Ó·È ·ÓÔȯٿ.

13. ∆Ô ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ‚Ú·¯˘Î˘Îψı› ÔÙ¤.

∫·Ù¿ ÙÔ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÙÚ¤¯ÂÈ Ú‡̷ ˘„ËÏ‹˜ Ù¿Ûˆ˜. ∏ Û˘Ó¤ÂȘ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ,

˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË, ΛӉ˘ÓÔ˜ ʈÙÈ¿˜ Î·È Û¿ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘ ·fi ÙËÓ ÂÍfiÁΈÛË, ηٷÛÙ¿ÛÂȘ

Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó ÛÙËÓ Î·Ù·ÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘ ·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ

Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ∞ÎfiÌË ˘¿Ú¯ÂÈ ¤ÙÛÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ› Ô ¯Ú‹ÛÙ˘. °È· ÙÔÓ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi:

ñ ÌËÓ ÂÓÒÓÂÙ ÔÙ¤ ηÏ҉ȷ ÛÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘ ·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.

ñ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ, Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· (fiˆ˜ ηÚÊÈ¿, Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜,

ΤÚÌ·Ù· ÎÙÏ.) ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ Ì·›ÓÂÈ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.

ñ ÌËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Û ÓÂÚfi ‹ ‚ÚÔ¯‹.

14. ŒÓ· ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ ‹ ÌË Ï¤ÔÓ Â·Ó·ÊÔÚÙ›ÛÈÌÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ

Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚˆı› ˆ˜ ÂȉÈÎfi ·fiÚÚÈÌÌ·. ªËÓ Âٿ٠ÔÙ¤ ÙÔ ·Î¤ÙÔ

·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙ· ηÓÔÓÈο ÛÎÔ˘›‰È·.

15. ªËÓ Âٿ٠ÔÙ¤ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙË ÊˆÙÈ¿ ‹ ÛÙÔ ÓÂÚfi.

À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢.

¶ˆ˜ Ó· ‚¿˙ÂÙÂ Î·È Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Ì ÙȘ ·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ ̷ٷڛ˜

¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ

‚¿ÏÂÙ ‹ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÁÈ· ÊfiÚÙÈÛË ÛÙË Û˘Û΢‹

ÊfiÚÙÈÛ˘.

∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ë ·˘Ï¿ÎˆÛË Ó· Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓË Ì ÙÔÓ

Ô‰ËÁfi ÙÔ˘ ·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ΢ÎÏÈÎÔ‡ ÚÈÔÓÈÔ‡ ¯ÂÈÚfi˜. ∆Ô ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ

Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ì·›ÓÂÈ Â‡ÎÔÏ·. ªËÓ Î·Ù·Ê¤ÚÂÙ ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË Î·Ù¿ ÙËÓ

ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹, ¤ÙÛÈ ÌÔÚ› ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ó· ÌÂÈ Èı·ÓfiÓ ÛÂ

Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ı¤ÛË. ∂ϤÁÍÙ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ˆ˜ ÔÈ ı¤ÛÂȘ Ô˘ ÙÔ

ÎÚ·Ù¿Ó ¤¯Ô˘Ó È¿ÛÂÈ Î·Ï¿ Î·È ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛÂÈ

ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙËÓ Û˘Û΢‹. °È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ È¤ÛÙÂ

Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÙȘ ‰˘Ô ı¤ÛÂȘ ÛÙ· Ï·˚Ó¿ ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘ ·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È

·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.

21

Page 22: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

22

ºfiÚÙÈÛË ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘ ·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ

¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ

‚¿ÏÂÙ ‹ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÁÈ· ÊfiÚÙÈÛË ÛÙË Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘.

∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙËÓ Û˘Û΢‹

·ӷÊfiÚÙÈÛ˘. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ڛ˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡

Ú‡̷ÙÔ˜. ∆Ô ÎfiÎÎÈÓÔ Ï·Ì¿ÎÈ ¤Ó‰ÂÈ͢ ÊfiÚÙÈÛ˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ·Ú¯‹ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜

ÊfiÚÙÈÛ˘. ∆Ô ÎfiÎÎÈÓÔ Ï·Ì¿ÎÈ Û‚‹ÓÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 1 ˆ˜ 1,5 ÒÚ˜. ∆Ô Ú¿ÛÈÓÔ Ï·Ì¿ÎÈ

¤Ó‰ÂÈ͢ ÊfiÚÙÈÛ˘ Û·˜ ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Î·È ÙÔ ·Î¤ÙÔ

·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.

∞Ó ÌÂÙ¿ ı¤ÏÂÙ ӷ ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ¤Ó· ‰Â‡ÙÂÚÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ú¤ÂÈ

ÚÒÙ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Ó·

ÎÏ›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ÏÂÙ¿ Ù˘ ÒÚ·˜. ªfiÓÔ ÙfiÙÂ

ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú¯›ÛÂÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛË. ∞Ó ‰ÂÓ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·fi ÙËÓ

Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛË ÙÔ˘ ‰Â‡ÙÂÚÔ˘ ·Î¤ÙԢ·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ

Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‰ÂÓ ÌÔÚ› ·˘Ùfi Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ›.

¶ƒ√™√Ã∏!

ñ ŒÓ· ηÈÓÔ‡ÚÈÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ Î·È Ú¤ÂÈ

ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ. ¡· ÌËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ¤Ó· ·Î¤ÙÔ

·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÔÙ¤ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· Ù·¯Â›·˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ Í·Ó¿.

À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ˘ÂÚÊÔÚÙÈÛÙ› ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È Ó·

ÌÂȈı› Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Î·È ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘ ·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ

Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘.

ñ ¡· ÎÏ›ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·ӷÊfiÚÙÈÛ˘ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ Â·Ó·ÊfiÚÙÈÛ˘ ÁÈ·

ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ÏÂÙ¿ Ù˘ ÒÚ·˜, ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘

ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜.

ñ ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔχÚÈ˙Ô Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ٷ ‚‡ÛÌ·Ù· ¿ÏÏˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ ·fi ·˘Ùfi.

∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∫∞π ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏

¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘

ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Î·È ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ � ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Î·È fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ‹

ÙÔ˘ ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ¿ÓÙ· ÛÙË ı¤ÛË ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏.

°È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, Ë Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÊÚ·Á‹ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ �. √ ‰È·ÎfiÙ˘

ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ � ‰ÂÓ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ.

°È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ù‹ÛÙ ·Ú¯Èο ÙË ÊÚ·Á‹ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ � Î·È ÛÙË

Û˘Ó¤¯ÂÈ· (ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙË ÊÚ·Á‹ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ·ÙË̤ÓË) ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ �.

ªfiÏȘ ÂÈÙ¢¯ı› ÂÎΛÓËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙË ÊÚ·Á‹ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘.

°È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ �.

§∂π∆√Àƒ°π∞

∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÛÙ·ıÂÚ¿. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ï¿Î· Ô‰‹ÁËÛ˘ � ÛÙÔ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ

ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÙÔ ÔÔ›Ô ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Îfi„ÂÙÂ, ¯ˆÚ›˜ Ë ÚÈÔÓÔÏ›‰· Ó· ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì·˙› ÙÔ˘.

∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÈÙ¢¯ı› Ô Ï‹Ú˘ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ

Ù˘ ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Ô‰ËÁ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Î·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ¿Óˆ ÛÙËÓ

ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë ÎÔ‹ ÂÎÙÂÏÂÛÙ› Ï‹Úˆ˜.

∂ÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ ηı·Ú¤˜ ÎÔ¤˜ Â¿Ó ‰È·ÙËÚ›Ù ̛· ¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ Î·È Ì›· ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË

Ù·¯‡ÙËÙ· ÚfiˆÛ˘ ηıÒ˜ ›Û˘ Î·È Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ �.

¶ƒ√™√Ã∏:

I. ∏ ÛÊ‹Ó· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· (ÂÎÙfi˜ ·fi ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜ ÂÌ‚‡ıÈÛ˘) ÛˆÛÙ¿

Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ.

Page 23: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

23

II. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ·ÎÈÓËÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÚÈÔÓÔÏ›‰· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ Ï¢ÚÈο.

III. ŸÙ·Ó Ë Ì˯·Ó‹ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÂ Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤ˆ˜ ÙËÓ Ï‹ÚË ·ÔÊfiÚÙÈÛË ÙÔ˘

Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹, ·Ê‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Ì ϋڈ˜ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ·ÎÈÓËÙÔÔÈË̤ÓË ÁÈ· 15

ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÙËÓ ı¤ÛÂÙÂ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ¶ƒπ√¡√§∂¶π¢∞™

¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜ ‚‚·Èˆı›ÙÂ

ÔˆÛ‰‹ÔÙ fiÙÈ ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ Î˘ÎÏÈÎfi ÚÈfiÓÈ ¯ÂÈÚfi˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

Î·È fiÙÈ Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ¤¯ÂÈ ·Ê·ÈÚÂı›.

∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜:

¶·Ù‹ÛÙ ÙË Ì·Ó‰¿ÏˆÛË ¿ÍÔÓ· � ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ΛÓËÛË Ù˘

ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜. §‡ÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· � Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÂÍ·ÁˆÓÈ΋˜ ÂÛÔ¯‹˜ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.

™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· �, ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· Î·È ÙËÓ ÚÈÔÓÔÏ›‰· �.

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜:

∂ÎÙÂϤÛÙ ٷ ‚‹Ì·Ù· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ "∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

ÚÈÔÓÔÏ›‰·˜" Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ÛÂÈÚ¿. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ‚ȉÒÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· � ηϿ.

∫·Ù¿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙÂ Ë ÚÈÔÓÔÏ›‰· Ó· ¤¯ÂÈ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› Ì ÙË

ÛˆÛÙ‹ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ �.

ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ ¶§∞∫∞™ √¢∏°∏™∏™

∏ ‚·ÛÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË Î·È Ë ÁˆÓ›· Ù˘ Ͽη˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ � ÚÔ˜ ÙËÓ ÚÈÔÓÔÏ›‰· ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ

90Æ . ∞Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ‰ÈfiÚıˆÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜, ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÙË ‰ÈfiÚıˆÛË ·˘Ù‹

̤ۈ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÔÍÔÙfiÌËÛ˘ �.

°È· ÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜ ÏÔÍÔÙfiÌËÛ˘, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÙÔ

·Ú·Î¿Ùˆ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ.

ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ °ø¡π∞™ ∫√¶∏™

ªÂ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘ Îϛ̷η˜ ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÔÚ›ÛÂÙ ÙË ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ Ì ·fiÏ˘ÙË

·ÎÚ›‚ÂÈ·. §‡ÛÙ ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰· Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÔÍÔÙfiÌËÛ˘ �, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›·

ÛÙËÓ Îϛ̷η Î·È ‚ȉÒÛÙ ͷӿ ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰·.

¶ÚÔÛÔ¯‹! ∂ϤÁÍÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜ ÂÎÙÂÏÒÓÙ·˜ Ì›· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÎÔ‹!

ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À µ∞£√À™ ∫√¶∏™

Àfi‰ÂÈÍË! ™˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ, ·Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, Ó· ÂÈϤÍÂÙ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ 5 mm ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi

ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ ̛· ηı·Ú‹ ÎÔ‹.

§‡ÛÙ ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰· Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ �, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ÛÙËÓ

Îϛ̷η Î·È ‚ȉÒÛÙ ͷӿ ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰·.

ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ¶§∞∆√À™ ∫√¶∏™ / ¶∞ƒ∞§§∏§√™ √¢∏°√™

§‡ÛÙ ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰· ÛÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi , Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜

ÛÙÔ ¯¿Ú·Î· Ú‡ıÌÈÛ˘ Î·È ‚ȉÒÛÙ ͷӿ ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰·.

¢∏§ø™∏ π™√¢À¡∞ªπ∞™

∂Ì›˜, Komperna› Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ÙÔ ·ÚfiÓ ÙËÓ

ÈÛÔ‰˘Ó·Ì›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·˘ÙÔ‡ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÁÚ·Ì̤˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜:

∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ∂∫ ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ / ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜

Û˘Ì‚È‚·ÛÌfi˜ / ∂Ê·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔÈ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ÓÔÈ Î·ÓÔÓÈÛÌÔ›:

√ÓÔÌ·Û›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ/∆‡Ô˜: ∂¶∞¡∞º√ƒ∆π∑√ª∂¡√ ∫À∫§π∫√ ¶ƒπ√¡π Ã∂πƒ√™

Bochum, 31.08.2002 Hans Komperna› - ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ -

Page 24: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

A

F

D

24

GARANTIESie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaftgeprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vor-handen) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.

Schraven Service- und Dienstleistungs GmbHHagelkreuzweg 17 · 47625 Kevelaer

Tel.: 0 28 32/34 14 · Fax: 0 28 32/35 32

GARANTIESie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaftgeprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vor-handen) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.

Elektro Rittenschober OHG 4816 Gschwandt 340

Tel.: 0 76 12/62 60 50 · Fax: 0 76 12/62 60 56

GARANTIELa garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison.Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bonde caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays. Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.

BACATA 37, Av. Jules Julien · 31400 Toulouse

Tel.: 05 61/14 60 90 · Fax: 05 61/25 61 75

GARANTIEOp dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturennaar het vermelde serviceadres in uw land. Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.

International Trade Service · winschoten b.v. Papierbaan 55 · 9672 Winschoten

Tel.: 09 00/8 72 43 57 · Fax: 05 97/42 06 32

Page 25: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

B

25

∂°°À∏™∏ °È· ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÙ 36 Ì‹Ó˜ ÂÁÁ‡ËÛË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ∏ Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÌÂ

ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› Â˘Û˘Ó›‰ËÙ·. ∞Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ ÚÔ·„Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙËÓ ·˘ıÂÓÙÈ΋ Ù˘ Û˘Û΢·Û›· Ì·˙› Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ (·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ)

ÛÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ ÛÙËÓ ¯ÒÚ· Û·˜, Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.

µÏ¿‚˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È Ì¤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Êı›ÚÔÓÙ·È

Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.

Houston Service · Kalothanassi G. Amalia · Electric Servis - Spare Parts47 Mesogion AV. · 11526 Athens

Tel.: 01/7 78 67 78 · Fax: 01/7 71 71 80

GARANTIELa garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison.Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bonde caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays. Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.

Op dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturennaar het vermelde serviceadres in uw land. Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.

I.T.S.w. bv · p/a Forwarding Team bvbatav Esther

Kaai 214 - 216 · 2030 AntwerpenTel.: 03/5 41 37 60 · Fax: 03/5 41 56 51

Page 26: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne
Page 27: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne
Page 28: 1 man #1 D/F/NL/GR (+A+B) - Kompernass...darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden. Es ist ferner sicherzustellen, dass alle beweg-lichen Teile des Sägeblattschutzes ohne

© graphic design, photos, translations by ORFGEN Marketing & Communication

Essen · Germanywww.orfgen-nm.de