128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet...

56
Handleiding voor gebruik en onderhoud Vertaling van de oorspronkelijke handleiding Gebrauchs- und Wartungsanleitung Übersetzung der Originalanleitung F GB NL D 1 Modèles / Models / Modellen / Modellen - TR 10 - TR 30 - TR 30 S - TR 50 minifor treuils électrique à câble passant electric hoists, wire rope feed-through type elektrische lier met doorgaande kabel motorseilzug mit durchlaufendem Seil 2006/42/CE Notice d’instructiond’emploi et d’entretien Traduction de la notice originale Operating and maintenance instruction Original manual Français English Nederlands Deutsch

Transcript of 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet...

Page 1: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

Handleiding voor gebruik en onderhoudVertaling van de oorspronkelijke handleiding

Gebrauchs- und WartungsanleitungÜbersetzung der Originalanleitung

F

GB

NL

D

1

Modèles / Models /Modellen / Modellen

- TR 10- TR 30- TR 30 S- TR 50

minifor™

treuils électrique à câble passantelectric hoists, wire rope feed-through type

elektrische lier met doorgaande kabel motorseilzug mit durchlaufendem Seil

2006/42/CE

Notice d’instructiond’emploi et d’entretienTraduction de la notice originale

Operating and maintenance instruction Original manual

Français

English

Nederlands

Deutsch

Page 2: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

2

SOMMAIRE Page

Consignes prioritaires 3

1. Présentation 4

1.1 - Principe de fonctionnement 4

1.2 - Composition d’une livraison standard 4

1.3 - Description et marquage 4

2. Spécifications fonctionnelles 4

3. Accessoires et pièces de rechange 5

4. Amarrage - Schémas de montage 5

5. Mise en service - Connexion électrique 6

6. Manoeuvre 7

7. Mise hors service - Stockage 8

8. Dispositifs de sécurité 8

9. Câble de levage 8

10. Entretien 9

11. Minifor mouflé 9

12. Minifor spéciaux 9

13. Contre-indications d'emploi 10

14. Anomalies de fonctionnement 11

Afin d'assurer l'amélioration constante de ses produits, TRACTEL® se réserve d'apporter toutemodification jugée utile, aux matériels décrits dans la présente notice.

Les sociétés du Groupe TRACTEL® et leurs revendeurs agréés vous fourniront sur demandeleur documentation concernant la gamme des autres produits TRACTEL® : appareils delevage et de traction, matériel d'accès de chantier et de façade, dispositifs de sécurité,indicateurs de charge électroniques, accessoires tels que poulies, crochets, élingues, ancrages,etc.

Le réseau TRACTEL® peut vous fournir un service d'après-vente et d'entretien périodique.

F

Page 3: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

3

CONSIGNES PRIORITAIRES

1. Avant d’installer et d’utiliser cet appareil, il estindispensable, pour sa sécurité d’emploi et sonefficacité, de prendre connaissance de la présente noticeet de se conformer à ses prescriptions. Un exemplairede cette notice doit être conservé à disposition de toutopérateur. Des exemplaires supplémentaires peuvent êtrefournis sur demande.

2. Ne pas utiliser cet appareil si l’une des plaques fixéessur l’appareil, ou si l’une des inscriptions y figurant, commeindiqué à la fin du présent manuel, n’est plus présenteou lisible. Des plaques identiques peuvent être fourniessur demande qui doivent être fixées avant de continuerl’utilisation de l’appareil.

3. Assurez-vous que toute personne à qui vous confiezl’utilisation de cet appareil en connaît le maniement etest apte à assumer les exigences de sécurité que cemaniement exige pour l’emploi concerné. La présentenotice doit être mise à sa disposition

4. La mise en oeuvre de cet appareil doit être conforme àla réglementation et aux normes de sécurité applicablesconcernant l’installation, l’utilisation, la maintenanceet le contrôle des appareils de levage de matériel.

5. Pour tout usage professionnel, cet appareil, doit être placésous la responsabilité d’une personne connaissant laréglementation applicable, et ayant autorité pour enassurer l’application si elle n’en est pas l’opérateur.

6. Toute personne utilisant cet appareil pour la premièrefois doit vérifier, hors risque, avant d’y appliquer lacharge, et sur une faible hauteur de levage, qu’elle ena compris toutes les conditions de sécurité et d’efficacitéde son maniement.

7. La mise en place et la mise en fonctionnement de cetappareil doivent être effectuées dans des conditionsassurant la sécurité de l’installateur conformément à laréglementation applicable à sa catégorie.

8. Avant chaque utilisation de l’appareil, vérifier qu’il esten bon état apparent, ainsi que les accessoires utilisésavec l’appareil.

9. Tractel exclut sa responsabilité pour le fonctionnementde cet appareil dans une configuration de montage nondécrite dans la présente notice.

10. L’appareil doit être suspendu verticalement à un pointd’amarrage et à une structure suffisamment résistantspour supporter la charge maximum d’utilisationindiquée sur la présente notice. En cas d’utilisation deplusieurs appareils, la résistance de la structure doit êtrefonction du nombre d’appareils, suivant leur chargemaximale d’utilisation.

11. Toute modification de l’appareil hors du contrôle deTractel, ou suppression de pièce en faisant partieexonèrent Tractel de sa responsabilité.

12. Tractel ne garantit le fonctionnement de l’appareil ques’il est équipé d’un câble Tractel d’origine, suivant lesspécifications indiquées dans le présent manuel

13. Toute opération de démontage de cet appareil nondécrite dans cette notice, ou toute réparation effectuéehors du contrôle de Tractel exonèrent Tractel de saresponsabilité, spécialement en cas de remplacementde pièces d’origine par des pièces d’une autreprovenance.

14. Toute intervention sur le câble pour le modifier ou leréparer en dehors du contrôle de Tractel exclut laresponsabilité de Tractel pour les suites de cetteintervention.

15. Cet appareil ne doit jamais être utilisé pour desopérations autres que celles décrites dans cette notice.Il ne doit jamais être utilisé pour une charge supérieureà la charge maximale d’utilisation indiquée sur l’appareil.Il ne doit jamais être utilisé en atmosphère explosive.

16. Il est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou ledéplacement de personnes.

17. Lorsqu’une charge doit être soulevée par plusieursappareils, l’installation de ceux-ci doit être précédéed’une étude technique par un technicien compétent,puis conduite conformément à cette étude, notammentpour assurer la répartition constante de la charge dansdes conditions convenables. Tractel exclut touteresponsabilité pour le cas où l’appareil Tractel serait utiliséen combinaison avec d’autres appareils de levaged’autre origine.

18. Pendant les opérations de levage, en montée et endescente, l’utilisateur doit rester constamment en vuede la charge.

19. Ne jamais stationner ou circuler sous la charge.Signaliser et interdire l’accès à la zone située sous lacharge.

20. Le contrôle permanent du bon état apparent de l’appareilet son bon entretien font partie des mesures nécessairesà sa sécurité d’emploi. L’appareil doit être vérifiépériodiquement par un réparateur agréé Tractel commeindiqué dans cette notice.

21. Le bon état du câble est une condition essentielle desécurité et de bon fonctionnement de l’appareil. Lecontrôle du bon état du câble doit être effectué à chaqueutilisation comme indiqué au chapitre « câble ». Tout câbleprésentant des signes de détérioration doit être mis aurebut définitivement.

22. Quand l’appareil n’est pas utilisé, il doit être placé horsd’atteinte de personnes non autorisées à l’utiliser.

23. L’utilisateur doit s’assurer en cours d’utilisation que lecâble est constamment tendu par la charge, etparticulièrement que celle-ci n’est pas neutraliséetemporairement par un obstacle en descente, ce quipeut entraîner un risque de rupture du câble lorsque lacharge se libère de son obstacle.

24. En cas d’arrêt définitif d’utilisation, mettre l’appareil aurebut dans des conditions interdisant son utilisation.Respecter la réglementation sur la protection del’environnement.

IMPORTANT : Pour tout usage professionnel,spécialement si vous devez confier cet appareil à unpersonnel salarié ou assimilé, conformez vous à laréglementation du travail applicable au montage, à lamaintenance et à l’utilisation de ce matériel, notammentconcernant les vérifications exigées : vérification à lapremière mise en service par l’utilisateur, vérificationspériodiques et après démontage ou réparation.

F

Page 4: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

4

1. PRESENTATION1.1 Principe de fonctionnementLe minifor™ est un treuil palan électrique portable,de levage et de traction, à câble passant,fonctionnant par un système d'entraînement auto-serreur permettant une course illimitée du câble delevage.Le système d'entraînement est constitué par unepoulie dont la gorge à un profil spécial, et danslaquelle le câble est serré sous l'effet de la chargepar deux galets articulés.Un ressort de pré-serrage, agissant sur ces galets,assure hors charge l'adhérence du câble sur lapoulie. Au-delà de l'action du ressort de pré-serrage,le serrage du câble sur la poulie d'entraînementest proportionnel à la charge.Cette conception technique assure une grandesécurité à condition de respecter les instructionsdonnées dans la présente notice au chapitre“Amarrage - schémas de montage”.L'appareil minifor™ doit être utilisé exclusivementavec le câble de levage spécial minifor™ dediamètre indiqué (voir spécifications) pour assurerpleinement la sécurité et l'efficacité de son emploi.TRACTEL® décline toute responsabilité pour lesconséquences d'un emploi de l'appareil avec uncâble autre que le câble minifor™.Chaque appareil minifor™ fait l'objet d'un essai,avant expédition, à 110 % de la charge maximaled'utilisation.

1.2 Composition d'une livraison standardMINIFOR

Chaque minifor™ suivant modèle est livré dans uncarton ou coffret métallique qui contient :1. L'appareil avec sa boîte à boutons, équipé de sa

poignée de portage, de son crochet de sécuritéet d'une rallonge d'alimentation avec prisemâle/femelle.

2. Un sachet plastique contenant :• une butée de fin de course basse sur ressort, • une clé ALLEN de 3 pour la fixation des butées

de fin de course sur le câble.3. Un sachet plastique contenant :

• la présente notice d'instructions,• la déclaration CE de conformité,• Le cas échéant, les documents concernant la

radio commande.4. Suivant option de commande, le câble de levage

à longueur monté sur bobine, équipé d'un crochetde sécurité, d'une butée de fin de course hautmontée sur ressort.

1.3 Description et marquageLa figure 1 montre un minifor™ standard dans saposition d'utilisation la plus courante et en ordre demarche, suspendu à une pince d'accrochage surpoutre. L'appareil standard est livré avec un câbleélectrique de commande de 2,50 m avec boîte àboutons pendante (Fig. 2) et un câble électriqued'alimentation de 0,50 m. Il peut être livré surdemande avec des longueurs différentes de câblede commande et d'alimentation. Chaque appareil porteun numéro de série situé sur le dessus du carter del'appareil. Ce numéro est à rappeler dans sonintégralité (lettre comprise) pour toute demande depièces de rechange ou de réparations.Assurez-vous constamment que toutes lesétiquettes sont en place et lisibles.La longueur du câble de levage, est marquéesur le manchon de l'extrêmité passée dans lecrochet. Il convient de vérifier, au besoin, cettelongueur car le câble peut avoir été raccourcipostérieurement à sa livraison. Tous les minifor™sont livrés avec une boîte à boutons (Fig. 2) doubleisolation IP 65 à 3 commandes : Montée, Descenteet Arrêt d'urgence.

2. SPECIFICATIONS FONCTIONNELLES (Sur demande : autres tensions et fréquences)

F

TR10 TR30 TR30S TR501 ~ 1 ~ 1 ~ 3 ~ 1 ~ 3 ~

C.M.U. standard/mouflé (kg) 100 / 300 300 / 600 300 / 600 500 / 950Vitesse standard/mouflé (m/min) 15 / 7,5 5 / 2,5 13 / 6,5 7 / 3,5

Puissance (Kw) 0,25 1,1 1,1Intensité démarrage (A) 17,3 16 19 / 11 16 19 / 11Intensité nominale (A) 3,9 8 5,9 / 3,4 8 5,9 / 3,4

Tension d’alimentation (V) 230 230 230 / 400 230 230 / 400Tension de commande (V) 230 230 48 230 48

Fréquence (Hz) 50 50 50Ø de câble acier (mm) 6,5 6,5 6,5

Poids du câble au mètre (kg) 0,17 0,17 0,17Poids de l’appareil std (sans câble) (kg) 21 32 28 32 28Poids enrouleur avec 20 m de câble (kg) + 23 - - - -Poids enrouleur avec 27 m de câble (kg) + 28 - - - -Poids enrouleur avec 40 m de câble (kg) + 30 - - - -

Poids kit mouflage (kg) + 9 + 10 + 10LpA dB(A) 74 73 76 78LWA dB(A) 86 85 88 90

Page 5: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

NOTA : L'indication “Montée” ou “Descente” estfigurée, sur le bouton de commande correspondant,par une flèche orientée dans le sens de mouvementcommandé, la boîte étant tenue dans sa positionpendante (Fig. 2)3. ACCESSOIRES ET PIECES DE

RECHANGELes pièces et accessoires suivants peuvent êtreapprovisionnés et montés par l'utilisateur :• Butée de fin de course haute et butée de fin de

course basse (interchangeables).• Câble de levage équipé avec crochet à œil.• Fusible.• Prise d'alimentation (électricien).

4. AMARRAGE - SCHEMA DE MONTAGEVérifier que le point fixe d'amarrage présente unerésistance suffisante pour l'effort à appliquer.Si la fixation de l'appareil doit se faire à un endroitdangereux pour l'opérateur, les précautions desécurité prévues par la règlementation du travaildoivent être prises pour exclure tout risque nonmaîtrisé dans cette opération. Il peut être préférabledans ce cas de mettre en place le câble de levagedans l'appareil avant l'opération d'amarrage (voirchapitre 5).L'appareil peut être utilisé en suspension ou enappui sur sa semelle.

4.1 Fixation de l'appareil en suspensionC'est le montage le plus simple et le plus courant.L'amarrage de l'appareil doit se faire exclusivementpar son crochet (sauf 4.2 ci-dessous) et jamais parsa poignée. Il est exclu d'amarrer le crochet ducâble au point fixe pour faire travailler l'appareil endéplacement sur le câble (Fig. 3 montageobligatoire, Fig. 4 montage interdit).Le crochet de l'appareil doit être placé dans l'organedu point de fixation, de sorte que cet organe porteà fond de crochet. Le clapet de sécurité du crochetdoit se fermer complètement. Si une gêne apparaîtdans l'articulation du crochet d'appareil avec l'organede fixation, il est indispensable d'interposer uneélingue de capacité appropriée.

4.2 Fixation de l'appareil en appui sur sa baseCe type d'installation nécessite des précautionsparticulières :1. La surface d'appui sur laquelle est posé l'appareil

doit être plane et horizontale.2. Cette surface doit comporter, pour le passage des

deux brins de câble, un orifice dont laconfiguration et les dimensions sont indiquéessur la figure 24 montrant la face d'appui del'appareil et son emplacement sur l'orifice.

3. L'appareil doit être positionné de façon que le câblede levage sous charge ne frotte pas contre lesparois de l'orifice, et de façon que les butées defin de course fixées sur le câble puissent venirau contact des leviers de fin de course del'appareil.

4. L'appareil doit-être calé de façon à ne subiraucun déplacement de sa face d'appui.

5. La plate-forme sur laquelle l'appareil est placéen appui doit avoir la stabilité et la résistancenécessaires à la sécurité de l'opération.

6. La charge doit être en suspension libre (Fig. 5)ou reliée à l'appareil par l'intermédiaire d'une pouliede renvoi située impérativement et strictementà l'aplomb de l'appareil (Fig. 6).

IMPORTANT : Avec ce montage, ne jamais lever lacharge sans l'avoir placée au préalable à l'aplombde l'appareil, sauf cas de la poulie de renvoi.

4.3 Amarrage de la chargeL'amarrage de la charge doit se faire obligatoirementpar le crochet du câble de levage et jamais sur lecrochet de l'appareil.L'amarrage de la charge doit se faire par une élinguede capacité, de dimensions et de type appropriésà l'objet à manutentionner. Il est interdit d'utiliser lecâble de l'appareil comme élingue en le passant autourd'un objet pour le reprendre sur son crochet (Fig. 7élingage correct et fig. 8 élingage interdit).

4.4 Schémas de montage4.4.1 Appareil en suspension, charge

suspendue directementC'est le cas le plus simple (Fig. 7). La principaleprécaution est d'éviter la présence de tout obstaclecontre lequel la charge ou le câble de levage pourraitporter latéralement ou contre lequel la chargepourrait buter.

4.4.2 Appareil en suspension, levage obliquedirect

Ce cas nécessite la présence d'un plan inclinéstable sur lequel la charge est hissée et maintenue(Fig. 9).

4.4.3 Appareil en suspension, traction oulevage indirect

Ce cas nécessite une poulie de renvoi amarrée àun point fixe (Fig. 11). Voir également Chap. 5.5.

4.4.4 Appareil amarré horizontalement pourtraction directe

Il est indispensable pour la sécurité del'opération, qu'à aucun moment, l'appareil ni le câble puisse porter latéralement sur un objet quelconque, lorsqu'ils sont sous tension (Fig. 10).

5

F

Page 6: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

6

Assurez-vous du parfait alignement de l'appareilsur le câble par un amarrage de l'appareil librementarticulé, par exemple par une élingue. Ne jamais fixer l'appareil rigidement sur unestructure d'amarrage. Assurer la liberté demouvement des différents brins du câble en lespréservant de tout frottement.

N.B. Si une poulie de renvoi est interposée pour hisserla charge sur un plan incliné, la charge étant motrice,on est dans un cas de levage (cas 4.4.3).

4.4.5 Appareil amarré au niveau du solLevage par poulie de renvoi. Mêmesrecommandations que pour le cas 4.4.4. Larésistance de la poulie et celle de son accrochagedoivent être calculées pour un effort double de lacharge (Fig. 12). Voir également Chap. 5.5.

4.4.6 Appareil en appui, charge suspenduelibrement

Suivre strictement les instructions du chapitre 4.2.et chapitre 5.5. Prendre un soin particulier pouréviter tout balancement de la charge. Se conformerà la Fig. 5.

4.4.7 Appareil en appui, charge non suspenduelibrement

Ce cas d'utilisation nécessite le recours à une pouliede renvoi fixée à l'aplomb de l'appareil (Fig. 6). Voirchapitre 4.2 et chapitre 5.5.

4.4.8 MouflageToutes les recommandations ci-dessus s'appliquentparticulièrement en cas de mouflage. Dans ce cas,la mise en tension doit se faire avec une attentionparticulière (voir chapitre 11).

N.B. : En cas d'utilisation de poulies de renvoi,l'utilisateur prendra soin de positionner les butéesde fin de course comme indiqué au chapitre 5.4 (fig. 13).

5. MISE EN SERVICE5.1 Vérifications préliminaires• Charge ou effort, non supérieur à la charge

maximale d'utilisation de l'appareil.• Les poulies de renvoi augmentent l'effort à produire

pour lever une charge dans des proportions nonnégligeables.

• Résistance du point fixe suffisante pour appliqueren toute sécurité un effort égal à la chargemaximale d'utilisation (ou au double de cettecharge dans le cas 4.4.5).

• Amarrage correct.• Câble de levage en bon état.

• Longueur du câble de levage suffisante pour le trajetde la charge. Compter un supplément d'au moins1,50 m pour le passage dans l'appareil et unelongueur de brin mou apparent suffisante.

• Longueur du câble électrique de commandesuffisante pour relier l'appareil à l'emplacement prévude l'opérateur dans des conditions satisfaisantesde sécurité.

5.2 Recommandations d'ordre électrique1) Avant chaque mise en service sur un nouveau

branchement, se reporter à la plaque d'iden-tification du moteur.Se renseigner sur les caractéristiques du courant fourni : monophasé ou triphasé, tension,ampérage disponible. Vérifier que le courantfourni est compatible avec les caractéristiquesindiquées sur la plaque d'identification du moteur.L'intensité disponible doit être égale ou supérieureà celle indiquée sur la plaque du moteur.

2) En cas d'utilisation d'une rallonge d'alimentation,choisir une rallonge ayant les caractéristiquessuivantes :- monophasé 230 V. : 3 fils (1 phase, 1 neutre,

1 terre) de section 2,5 mm2.- triphasé 400 V. : 4 fils (3 phases, 1 terre) de

section 2,5 mm2.Ces caractéristiques sont valables jusqu'à 50 m delongueur de câble électrique. Au-delà, consulter leréseau TRACTEL®.

3) La connexion de la rallonge électrique doit êtrerenforcée par un accessoire ("chaussette") évitantde faire supporter le poids de la rallonge auxprises de connexion.

4) Le changement de la prise livrée sur le câbleélectrique d'alimentation nécessite l'intervention d'untechnicien qualifié. Toute intervention sur le câblede la boîte à boutons doit être réservée à untechnicien qualifié. Aucune intervention sur leboîtier électrique de l'appareil (sauf changementde fusible) ne doit être fait en dehors d'unréparateur agréé TRACTEL®.

5) S'assurer que l'installation du chantier ou del'immeuble sur laquelle est raccordé le minifor™est équipée des dispositifs de sécurité électriquerèglementaires tels que disjoncteur différentielet liaison à la terre, protégeant l'opérateur, leminifor™ et son équipement.

6) Si le minifor™ est alimenté à partir d'un groupeélectrogène, vérifier que celui-ci délivre auminimum la tension et la puissance au démarragerequises. (6 kVa pour minifor™ monophasé 8kVa pour minifor™ triphasé).

F

Page 7: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

5.3 Cas des appareils à moteur triphasé (TR30S/ TR50)

Les appareils à moteur triphasé sont équipés d'undétecteur de sens de phase qui interdit lefonctionnement en cas d'ordre inversé. Si aprèsraccordement inversé le minifor™ TR30S/TR50triphasé ne fonctionne pas, déconnecter la prise decourant et à l'aide d'un tournevis, tourner de 180°l'empreinte située à l'intérieur de la prise mâle pourrétablir le bon ordre des phases. (voir fig. 14).

5.4 Mise en place du câble de levage dansl'appareil

NOTA : Il est recommandé de se munir de gantspour manipuler le câble.

• Il est indispensable que le câble soit complètementdéroulé et dévrillé sur toute sa longueur avant sonmontage dans l'appareil.

• Graisser le câble de levage pour faciliter sonintroduction dans l'appareil.

• Vérifier que la butée de fin de course haute estengagée sur le câble de levage (ressort versl'appareil) du côté du crochet de câble.

• Brancher le câble d'alimentation sur la prise decourant.

• Introduire l'extrêmité libre du câble de levage(pointe soudée et arrondie) dans l'appareil parl'orifice d'engagement dont l'emplacement estmarqué par une flèche sur le carter.

N.B. : veillez à ne jamais introduire le câble dansl'autre orifice, celui-ci est exclusivement réservé àla sortie du câble. Ne jamais fixer une charge surle brin mou du câble.

• Appuyer sur le bouton “Montée” de la boîte àboutons en poussant le câble de façon qu'ils'engage sur la poulie située à l'intérieur del'appareil. (Pour les appareils à courant triphasé,voir 5.3).

• Lorsque le câble ressort de l'appareil, prolongerle mouvement de façon à obtenir une longueur decâble dépassant d'environ un mètre.

• Enfiler sur l'extrêmité libre du câble (1) la butéede fin de course basse, de façon que l'extrêmitédu ressort soit proche de l'appareil (2) et visser lavis située sur la bague de butée (3) à l’aide de laclé ALLEN (4). Il doit y avoir au moins un mètrede câble entre cette bague et l'extrêmité ducâble.

• Vérifier que le dispositif de butée ne peut pasglisser sur le câble. (Fig. 15).

N.B. : On peut souhaiter limiter davantage la coursede la charge vers le bas ; dans ce cas on fera

défiler la longueur de câble correspondante avantde fixer la bague de butée.

Fixer, de l'autre côté, la bague de la butée de finde course haute suivant la hauteur à laquelle on veutéventuellement limiter la course de la charge versle haut. Fixer et vérifier suivant la même procédureque pour la butée de fin de course bas.• Vérifier le bon fonctionnement des leviers de fin

de course de l'appareil et des autres dispositifs desécurité comme indiqué au chapitre 8.

La présence d'une butée de fin de courseenviron un mètre avant l'extrêmité libre du câblede levage et d'une autre butée de fin de coursedu côté du crochet de câble, toutes deuxsolidement et convenablement fixées, est uneexigence impérative de sécurité.

5.5 Butées de fin de course et pouliesSi le montage de l'installation comporte une ouplusieurs poulies de renvoi, on aura soin de n'utiliserque des poulies de diamètre adéquat. Dans cecas, les butées de fin de course haute (1) et basse(2) devront être positionnées sur le câble de façonque ni la butée de fin de course haute, ni la chargene puissent venir au contact d'une poulie. La butéede fin de course haute devra évidemment être fixéeentre l'appareil et la poulie qui en est la plus prochesur le parcours du câble. (Voir Fig. 13).

IMPORTANT : Vérifier la compatibilité de larésistance des points d'ancrages et des pouliesavec les efforts qui lui sont appliqués.

5.6 Vérification sous chargeLa charge étant accrochée, soulever celle-ci àfaible hauteur et vérifier le bon fonctionnement descommandes “Montée” et “Descente”, ainsi que dela commande “Arrêt d'urgence”.Si ces fonctions opèrent normalement, on peutalors procéder aux manœuvres. Sinon, retournerl'appareil à un réparateur agréé du réseauTRACTEL® (Voir également Chap. 5.3)

6. MANOEUVRELa manoeuvre de l'appareil se fait en appuyantsur l'une ou l'autre commande “Montée” ou“Descente” de la boîte à boutons (Fig. 2) ; celle-cidoit toujours être tenue dans la position verticale oùelle pend à son câble de commande. Ne pas la placeren position renversée (c'est-à-dire entrée de câbleélectrique vers le bas), ce qui pourrait provoquer deserreurs de manoeuvre.Dès qu'on cesse d'appuyer sur le bouton “Montée”ou “Descente”, le mouvement s'arrête. Dans le casd'une opération de levage sur grande hauteur avecun minifor™, il est recommandé de respecter un

7

F

Page 8: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

temps d'arrêt d'environ 15 minutes tous lescinquante mètres de marche pour éviter unéchauffement excessif.Le moteur monophasé 230V est protégé contreles échauffements excessifs par une sondethermique insérée dans le bobinage. Cette sondeinterdit le fonctionnement en interrompant le circuitde commande tant que la température du bobinagen'est pas revenue à une valeur acceptable.

N.B. : Un échauffement du carter jusqu'à 80° estnormal.

Un bouton d'arrêt d'urgence, rouge, permet d'arrêterle mouvement en cas de mauvais fonctionnementdes boutons “Montée” ou “Descente”. (Voir chapitre8 : Dispositifs de sécurité).La manœuvre de montée ou descente doit êtreaccompagnée des précautions suivantes :• Eviter à la charge de se balancer ou de tourner.• Tenir tout obstacle à l'écart du câble de levage ou

de la charge.• S'assurer que le brin mou est libre sur toute sa

longueur.• Ne pas laisser le brin chargé prendre du mou si

la charge n'est pas en appui stable sur un supportsuffisamment résistant.

• Eviter d'actionner la boîte à boutons parimpulsions succesives (pianotage).

IMPORTANT : Il est indispensable de tenir le brin mou à l'écartdu brin chargé et, a fortiori, des deux brinschargés, dans le montage mouflé, de façon quece brin mou ne s'emmêle pas avec les autres brins.Pour les mêmes raisons, il est indispensable detenir ce brin mou à l'écart de tout obstaclepouvant le retenir, et d'éviter qu'il s'emmêle surlui-même, ce qui pourrait avoir pour effetnotamment d'empêcher la butée de fin decourse basse qui y est fixée, d'atteindre lesorganes d'arrêt (leviers de fin de course) del'appareil. Un blocage du brin mou dans sonmouvement de montée (Descente de la charge)peut entraîner la rupture du câble et la chute dela charge.Une déformation du câble peut égalemententraîner le blocage dans l'appareil ou aucontact avec l'appareil de la partie déformée.Quelle que soit la cause du blocage du câble dansson mouvement, arrêter immédiatement lamanœuvre sans insister. Voir chapitre 13.Les butées de fin de course ne sont pas desorganes de manœuvre mais des organes desécurité. Elles ne doivent donc pas être utiliséesvolontairement mais servent uniquement

d'organes d'arrêt en cas de dépassementinvolontaire de la course prévue.Ne jamais stationner ni travailler sous la charge.Au besoin, disposer au sol une barrière desécurité autour de la zone sous la charge.

7. MISE HORS SERVICE - STOCKAGENe déconnecter le crochet de câble de la chargeque lorsque celle-ci est en appui stable sur unsupport fixe et suffisamment solide.L'appareil peut rester à poste à condition que ce soità l'abri des intempéries et dans un endroit sec.Débrancher électriquement l'appareil quand il n'estpas en cours d'emploi.Tenir l'appareil hors de l'intervention de personnesnon autorisées à l'employer.Pour son stockage, l'appareil peut être conservé dansson coffret. Le câble doit être retiré de l'appareil (saufpour les à enrouleur) et enroulé sur sa bobine.L'appareil ne doit jamais être posé sur sa baselorsque le câble est engagé dans l'appareil, ce quiaurait pour effet de plier le câble et de le détériorer.

8. DISPOSITIFS DE SECURITELes dispositifs de sécurité présentés par lesappareils sont les suivants :• Moteur frein à manque de courant électrique.• Commande d'arrêt d'urgence sur la boîte à

boutons - Couleur rouge (voir Fig. 2).• Verrouillage mécanique interdisant l'action

simultanée des commandes Montée et Descente.• Commande en très basse tension 48 V pour

appareils triphasés.• Leviers de fin de course haut et bas sur l'appareil,

coopérant avec les butées sur câble.• Linguets de sécurité (1) sur crochets (Fig. 16 et

17).• Protection électrique de la boîte à boutons :

classe 2.• Fusible de protection de la commande, dans

coffret électrique.L'arrêt d'urgence est obtenu par pression sur le boutonrouge (Fig. 2). Pour permettre le redémarrage,après arrêt d'urgence, il faut désenclencher lebouton d'arrêt d'urgence en le faisant tourner dansle sens des flèches marquées sur celui-ci, après s'êtreassuré que les conditions d'urgence ont disparu.

9. CABLE DE LEVAGEA l'une de ses extrêmités, le câble du minifor™comporte un crochet de sécurité monté sur uneboucle du câble équipée d'une cosse et sertie dansun manchon métallique (voir Fig.17). L'autreextrêmité est soudée et meulée. Elle doit êtremaintenue soudée, arrondie et sans aspérité (voirFig. 18).

8

F

Page 9: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

Il est essentiel, pour garantir la sécurité d'emploi desappareils minifor™, de les utiliser exclusivement avecdu câble minifor™ conçu spécialement pour cesappareils, de diamètre 6,5 mm.L'utilisation de câble détérioré ou non adaptéà l'appareil constitue le risque majeur d'accidentet de panne. Il est donc nécessaire de surveillerconstamment le bon état du câble et d'éliminerimmédiatement tout câble présentant des signes dedétérioration tels que déformation, pliure ou rupturede fils (Fig. 19). Tout câble dont l'usure a réduit lediamètre nominal de 10 % ou qui comporte plus de10 fils coupés sur 200 mm de longueur doit êtreéliminé. Norme ISO 4309 (Mesurer comme indiqué(Fig. 20).Ne pas exposer le câble à une températuresupérieure à 100°C ni à l'agression d'agentsmécaniques ou chimiques.Stocker le câble enroulé sur une bobine à l'abri del'humidité après l'avoir convenablement nettoyé etgraissé sur toute sa longueur. Ne pas utiliser degraisse ou huile contenant du bisulphure demolybdène ou des additifs graphités.

10. ENTRETIENL'entretien de l'appareil consiste à en surveiller lebon état, à le nettoyer, à le faire contrôlerpériodiquement (au moins une fois par an) par unréparateur agréé TRACTEL®. Aucun graissage nilubrification de l'appareil n'est à effectuer parl'utilisateur. (Pour l'entretien du câble de levagevoir chapitre 9). Veiller à ce que la vis de fixationdu crochet de suspension de l'appareil et l'écrou freinde fixation de la poignée soient toujours serrésefficacement. Changer si nécessaire.Toute détérioration apparente de l'appareil et deson équipement, notamment de ses crochets,câble de levage et conducteurs électriques doitfaire l'objet d'une remise en état avant dereprendre l'utilisation.

IMPORTANT : L'ouverture de l'appareil, saufpour changer le fusible dans le boîtierélectrique, ne doit être opérée que par unréparateur agréé du réseau TRACTEL®.

11. MINIFOR MOUFLE (fig. 25.c)11.1. Description

Un kit de mouflage minifor™ peut être monté surtous les modèles minifor™. Ce montage permet dedoubler la capacité (charge maximale d'utilisation)de l'appareil (sauf modèle TR 50 ). En contrepartie,la vitesse est diminuée de moitié.Le minifor™ ne doit pas être mouflé autrementqu'avec le kit de mouflage minifor™. Aucun systèmecomplémentaire ne doit être ajouté.

Le kit de mouflage minifor™ comporte (Fig. 21) :• Un dispositif d'accrochage du brin porteur,• Une poulie de mouflage équipée d'un ressort de

fin de course haute,• Une notice de montage.Ce kit doit être utilisé que pour le mouflaged'un minifor™

11.2. Montage

L'utilisateur doit noter qu'en cas de mouflage, lalongueur nécessaire de câble est au moins ledouble de la hauteur de levage plus environ 2 m dontun mètre de brin mou apparent.Le ressort de fin de course monté sur la poulie demouflage est prévu pour remplacer la butée de finde course haute livrée avec le câble. Toutefois, sion veut limiter la course vers le haut, il restepossible d'ajouter la butée de fin de course hautestandard, à placer entre la poulie et l'entrée decâble de l'appareil marquée par une flèche.

IMPORTANT : En cas de mouflage, doubler lacharge maximale d'utilisation à prendre encompte pour les calculs de sécurité.

NOTA : Prendre soin de monter la poulie de mouflagede façon que son ressort de fin de course soit situésur le câble entre la poulie et l'entrée de câble del'appareil. Voir notice d'instructions du kit de mouflage.La figure 25 montre les différentes configurations duminifor™.

NOTA : Compte tenu des risques d'emmêlement desbrins du câble de levage, il est déconseillé d'utiliserle minifor™ autrement que pour le levage verticaldirect (Fig. 5) lorsqu'il est mouflé.

11.3. Manœuvre

Lors de la manœuvre avec le système de mouflage,l'opérateur veillera spécialement à ce que lacharge ne tourne pas, afin d'éviter d'emmêler lestrois brins du câble (deux brins chargés + brinmou). Arrêter immédiatement le mouvement de lacharge si le brin mou vient à s'emmêler avec lesautres brins et le dégager avant de reprendre lemouvement.Pour plus de détails sur l'emploi du minifor™mouflé, se reporter à la notice d'instructions livréeavec le kit de mouflage minifor™.

12. MINIFOR SPECIAUX12.1 Minifor TR10/TR30 avec enrouleur intégréLes modèles TR10/TR30 peuvent être livrés enoption équipés d'un enrouleur de câble à rappel parressort, garni de son câble équipé en deux longueurssuivant demande : 20, 27 ou 40 m. (fig 25.d)

9

F

Page 10: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

Cet équipement permet de supprimer la présenced'un « brin mou » de longueur variable.L'ensemble est livré avec les deux butées de fin decourse haute et basse montées sur le câble. Lecrochet du câble est muni d'un lest. Ce lest estindispensable et ne doit pas être enlevé.L'enrouleur doit être monté en usines.L'utilisateur peut retourner à Tractel un appareilprécédemment acquis pour y faire monter cetenrouleur.L'appareil doit être mis en place et utilisé de façonà ce que son enrouleur puisse tourner librement sansfrotter contre aucun obstable extérieur.IMPORTANT : Le minifor™ équipé d'unenrouleur ne doit pas être utilisé en appui surune plate forme (risque de frottement).

12.2 Minifor à télécommande radio HF(fig. 25.b)

Tous les modèles de minifor™ peuvent être livrésen option équipés d'un dispositif de télécommandecomposé d'un émetteur de commande portatif (Fig. 22.a) et d'un récepteur situé sur l'appareil(Fig. 22.b). L'émetteur fonctionne sur batterie. Unchargeur (alimentation de 100 à 250 Vca sortie 12 Vcc 150 mA) est fourni. Ce dispositif permet decommander à distance la montée, la descente etl'arrêt de l'appareil, sans câble de commande. Ilfonctionne par transmission d'onde radio HF codée.Le codage de chaque appareil est modifiable parl'utilisateur, principalement pour le casd'utilisationde plusieurs appareils à télécommande sur lemême site. L'émetteur et le récepteur contiennentchacun un codeur à 8 touches.Les touches de l'émetteur et du récepteur doiventêtre en position de codage identique. Dévisser lescouvercles de l'émetteur et du récepteur pouratteindre les codeurs. Se référer aux documents duconstructeur de la radiocommande, livrés avecl'appareil. S'assurer avant emploi que l'antenneest en place sur l'appareil (Fig. 23).Il est fortement recommandé de manœuvrer leminifor™ radiocommandé en restant toujoursen vue de la charge. A défaut, des mesuresadéquates doivent exclure les risques nonmaîtrisés qui pourraient s'ensuivre.N.B. : le boîtier émetteur doit être manipulé etconservé avec soin car il peut se détériorer par choc.NOTA : En l'absence de modification du codage,toute manipulation de l'émetteur entraînera la miseen mouvement identique et quasi simultanée de tousles appareils à radiocommande se trouvant sur lemême site à portée de commande.

La portée de l'émetteur est de 30 mètres environ.NOTA : Lors de la manoeuvre, il faut tenir compted'un léger temps de réaction du système. Lamanoeuvre de plusieurs appareils à partir d'unmême émetteur ne permet donc pas unesynchronisation rigoureuse.Ce dispositif de télécommande est agréé en Francepar l'autorité de régulation des télécommunications(ART) sans obligation de licence individuelle.Aucune modification ne doit être apportée à cedispositif de télécommande.L'utilisation du minifor™ à radiocommande horsde France est subordonnée à une vérification decompatibilité avec la réglementation locale desondes radio.Les minifor™ radiocommandés ne comportent pasde boîte à boutons reliée par câble de commande.(Option sur demande).

13. CONTRE-INDICATIONS D'EMPLOIL'utilisation des appareils minifor™ conformémentaux indications de la présente notice donne toutegarantie de sécurité. Il apparaît toutefois utile de mettrel'opérateur en garde contre les manipulationsfautives suivantes :

IL EST INTERDIT :• D'utiliser un appareil minifor™, même occasion-

nellement, pour le levage de personnes.• D'utiliser un appareil minifor™ pour d'autres

opérations que celles auxquelles il est destinéou suivant des schémas de montage autres queceux décrits dans la présente notice.

• D'utiliser un appareil au-delà de sa chargemaximale d'utilisation.

• De procéder à la mise en place de l'appareil dansdes conditions dangereuses pour l'opérateur.

• D'amarrer la charge au crochet de l'appareil et lecrochet de câble au point fixe.

• D'amarrer l'appareil par sa poignée.• De mettre l'appareil en service sans vérifier la

présence correcte des deux butées de fin decourse.

• De brancher l'appareil sur une prise sans s'assurerde la conformité à l'appareil du courant fourni etde la présence sur le circuit des dispositifs desécurité électrique règlementaires.

• De fixer l'appareil dans une structure (sauf cas décritau chapitre 4.2) ou de gêner son auto-alignementsur le câble.

• De moufler un appareil par des moyens autres quele kit de mouflage minifor™.

10

F

Page 11: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

• De riper une charge au sol par un appareil non situédans l'alignement du déplacement de la charge.

• De forcer la manoeuvre en cas de blocage du câbledans ou contre l'appareil.

• De manœuvrer un appareil en alimentationtriphasée avec des commandes inversées parrapport au sens affiché.

• D'appliquer une charge sur le brin mou du câblede levage.

• D'utiliser en appui un appareil mouflé.• D'utiliser le câble de levage comme moyen

d'élinguer la charge.• De laisser la charge se balancer sous l'appareil.• De stationner ou se déplacer sous la charge.

11

14. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

F

Anomalie Cause possible Action

1- Blocage du câble • Déformation du câble à l’intérieurou au contact de l’appareil

• Accrochage du brin mou autourd’un autre brin ou d’un obstacle

• Accrochage de la charge enmontée.

• Arrêter immédiatement la manoeuvresans insister.

• Reprendre la charge par un autrepoyen offrant des garantiesrèglementaires de sécurité et dégagerl’appareil hors charge. Tenter de sortirle câble de l’appareil. Si cela estimpossible renvoyer l’appareil et soncâble à un réparateur agrééTRACTEL®

• Si une anomalie apparait sur le câble,éliminer celui-ci.

• Dégager impérativement le brin mouet vérifier le câble avant de reprendrele mouvement.

• Dégager la charge et vérifier le câbleavant de reprendre de mouvement

2- Absence de rotation dumoteur

• Arrêt d’urgence enclenché.• Levier de fin de course dans

l’appareil, actionné.

• Fusible brulé.

• Levier de fin de course bloqué oucassé.

• Alimentation coupée, prise ouconnecteur défectueux.

• Contacteurs ou boîte à boutonsdéfectueux.

• Le moteur après un usage intensifest trop chaud et la sondethermique est déclenché (moteurmonophasé 230V)

• Phases inversées (moteurtriphasé).

• Désenclencher le bouton d’arrêtd’urgence (rotation).

• Si l’arrêt est provoqué parl’intervention de la butée de fin decourse sur le levier, maoeuvrer ensens inverse.

• Changer le fusible (fusible calibre 2Aprotection de la commande).

• Renvoyer l’appareil à un réparateuragréé TRACTEL®.

• Réparer par un électricien.

• Renvoyer l’appareil à un réparateuragréé TRACTEL®.

• Attendre le refroidissement.

• Voir le chapitre 5.3.

3- Rotation du moteur dansun seul sens

• Fin de course endommagé.• Contacteur ou boîte à boutons

défectueux.• Bobine de contacteur grillée.

• Renvoyer l’appareil à un réparateuragréé TRACTEL®

Page 12: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

12

F

4- Rotation faible du moteuravec “grognement”

• Réseau d’alimentationdéfectueux.

• Forte chute de tension.• Maintien fermé du frein

électromagnétique.• Manque de couple au démarrage

(condensateur permanentdéfectueux ou coupure d’unenroulement du bobinagemoteur).

• Réducteur ou frein défectueux• Surcharge.

• Vérifier la tension d’alimentation.• Renvoyer l’appareil à un réparateur

agréé TRACTEL® si la tensiond’alimentation ou la surcharge n’estpas en cause.

• Réduire la charge ou modifier.

5- Impossibilité d’introduirela câble.

• Câble de diamètre excessif.

• Pointe de câble défectueuse.

• Déformation du câble.

• Pour un modèle triphasé,commande inversées.

• Pièces de guidage internedétériorées.

• Vérifier le diamètre. Remplacer parun câble de diamètre correct.

• Le cas échéant ressouder auchalumeau la pointe du câble.Meuler et arrondir.

• Supprimer la partie déformée.Couper, ressouder, meulerl’extrémité coupée.

• Actionner le bouton “Descente”. Sile câble s’engage normalement,actionner le bouton “Montée” pourle dégager et inverser les phasessur la prise aménagée à cet effet.

• En l’absence des causes ci-dessus,renvoyer le minifor™ à unréparateur agréé TRACTEL®.

6- Le câble glisse ou patine àla montée.

• Câble de diamètre trop faible.• Usure du câble supérieure à 10%

du diamètre nominal.

• Forte usure du système deserrage.

• Vérifier le diamètre du câble commeindiqué dans la notice. S’il apparaitque le câble est non conforme ouusé, éliminer celui-ci et prendre uncâble neuf.

• Si le câble est normal, renvoyer leminifor™ à un réparateur agrééTRACTEL®.

7- La descente de la chargen’est plus freinée : le câbleglisse malgré l’arrêt dumoteur.

• Frein déréglé.• Garniture de frein usée.• Garniture de frein imbibée

d’huile ou de graisse.• Surcharge.

• Régler l’entrefer.• Renvoyer l’appareil à un réparateur

agréé TRACTEL®.

8- Le moteur s’arrête encours de manoeuvre.

• Le moteur après usage intensifest trop chaud et la sondethermique est déclenchée.

• Attendre le refroidissement.

Page 13: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

2

TABLE OF CONTENTS Page

General Warning 3

1. Presentation 4

1.1 - Theory of operation 4

1.2 - Composition of a standard supply Minifor 4

1.3 - Description and markings 4

2. Functional specifications 4

3. Accessories and spare parts 5

4. Anchoring the hoist – Installation diagram 5

5. Setting up 6

6. Operating the hoist 7

7. Shutdown - Storage 8

8. Safety devices 8

9. Lifting wire rope 8

10. Servicing 9

11. Tackle Minifor 9

12. Special Minifor hoist 9

13. Recommendations for use 10

14. Malfunctions 11

Always concerned to improve the quality of its products, the TRACTEL® Group reserves theright to modify the specifications of the equipment described in this manual.

The companies of the TRACTEL® Group and their agents or distributors will supply on requestdescriptive documentation on the full range of TRACTEL® products : lifting and pullingmachines, permanent and temporary access equipment, safety devices, electronic loadindicators, accessories such as pulley blocks, hooks, slings, ground anchors, etc.

The TRACTEL® network is able to supply an after-sales and regular maintenance service.

GB

Page 14: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

3

1. Before installing and using this unit, to ensure safe,efficient use of the unit, be sure you have read and fullyunderstood the information and instructions given in thismanual. A copy of this manual should be made availableto every operator. Extra copies of this manual will besupplied on request.

2. Do not use the unit if any of the plates mounted on the unitis missing or if any of the information on the plates, asindicated at the end of the manual, is no longer legible.Identical plates will be supplied on request; these must besecured on the unit before it can be used again.

3. Make sure that all persons operating this unit knowperfectly how to use it in a safe way, in observance of allsafety at work regulations. This manual must be madeavailable to all users.

4. This unit must only be used in compliance with allapplicable safety regulations and standards concerninginstallation, use, maintenance and inspection of equipmentlifting devices.

5. For all professional applications, the unit must be placedunder the responsibility of a person who is entirely familiarwith the applicable regulations and who has the authorityto ensure the applicable regulations are applied if this personis not the operator.

6. Any person using the unit for the first time must firstverify that he has fully understood all the safety andcorrect operation requirements involved in use of theunit. The first-time operator must check, under risk-freeconditions, before applying the load and over a limited liftingheight, that he has fully understood how to safely andefficiently use the unit.

7. The unit must only be installed and set into service underconditions ensuring the installer’ safety in compliancewith the regulations applicable to its category.

8. Each time, before using the unit, inspect the unit for anyvisible damage, as well as the accessories used with theunit.

9. Tractel declines any responsibility for use of this unit ina setup configuration not described in this manual.

10. The unit must be suspended vertically to an anchoring pointand a structure having sufficient strength to withstand themaximum utilization load indicated in this manual. Ifseveral units are used, the strength of the structure mustbe compatible with the number of lifting units used andwith the maximum utilization load of the units.

11. Tractel declines any responsibility for the consequencesof any changes made to the unit or removal of partsforming part of the unit.

12. Tractel will only guaranty operation of the unit providedit is equipped with an original Tractel wire rope inaccordance with the specifications indicated in thismanual.

13. Tractel declines any responsibility for the consequencesresulting from disassembly of the unit in any way notdescribed in this manual or repairs performed withoutTractel authorization, especially as concerns replacementof original parts by parts of another manufacturer.

14. Tractel declines any responsibility for the consequencesresulting from any unauthorized changes or repairs to thewire rope.

15. The unit must never be used for any operations otherthan those described in this manual. The unit must neverbe used to handle any loads exceeding the maximumutilization load indicated on the unit. It must never beused in explosive atmospheres.

16. The unit must never be used for lifting people.17. When a load is to be lifted by several units, a technical study

must first be carried out by a qualified technician beforeinstallation of the units. The installation must then becarried out in compliance with the study, in particular toensure an even distribution of the load under appropriateconditions. Tractel declines any responsibility for theconsequences resulting from use of a Tractel device incombination with other lifting devices of anothermanufacturer.

18. During the up-down lifting operations, the user mustalways keep the load in view.

19. Never park or circulate under a load. Access to the areaunder the load should be indicated by signs andprohibited.

20. To ensure safe use of the unit, it should be visuallyinspected and serviced regularly. The unit must beperiodically inspected by a Tractel-approved repair agentas indicated in this manual.

21. The wire rope must be in good condition to ensure safe,correct operation of the unit. Discard any wire rope whichshows any signs of excess wear or damage. The conditionof the wire rope should be checked each time beforeusing the unit as detailed in the “wire rope” section.

22. When the unit is not being used, it should be stored in alocation inaccessible to persons not authorized to use theunit.

23. When using the unit, the operator must ensure that the wirerope remains constantly tensioned by the load, and moreparticularly, the operator must ensure that the load is nottemporarily snagged by an obstacle when coming downas this could result in rupture of the wire rope when theload is released from its obstacle.

24. If the unit is to be definitively removed from use, make surethe unit is discarded in a way which will prevent anypossible use of the unit. All environment protectionregulations must be observed.

IMPORTANT : For professional applications, in particular ifthe unit is to be operated by an employee, make sure that youare in compliance with all safety at work regulations governinginstallation, maintenance and use of the equipment, and morespecifically as concerns the required inspections : verificationon commissioning by user, periodic inspections, andinspections subsequent to disassembly or repair operations.

GENERAL WARNING

GB

Page 15: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

4

1. PRESENTATION1.1 Theory of operationThe minifor™ is a portable electric hoist with feed-through wire rope for lifting and pulling operations.The hoist implements a self-clamping drive systemproviding unlimited lifting wire rope travel.

The drive system is formed by a pulley withspecially-shaped groove in which the wire rope isclamped under the effect of the load by two swivelrollers.

A pre-clamping spring which acts on the rollersmaintains the wire rope on the pulley when no loadis attached to the system. Beyond the action ofthe pre-clamping spring, the clamping action of thewire rope on the drive pulley is proportional to theload.

The technical design of the system ensures a highdegree of safety provided the instructions given inthis manual in the section entitled « Anchoring thehoist – Installation diagrams » are strictly observed.

The minifor™ hoist must only be used with thespecific minifor™ lifting wire rope with diameterindicated (see specifications) to fully ensure safe,efficient use.

TRACTEL® declines any responsibility for theconsequences resulting from use of the hoist witha wire rope other than the minifor™ wire rope.

Each minifor™ hoist is tested before shipmentfor 110 % of its maximum utilization load.

1.2 Composition of a standard supplyMINIFOR

Each minifor™ (depending on model) is suppliedin a box or metal case containing :

1. The hoist with its control box, equipped with itscarrying handle, its safety hook and a power supply

cable with male/female connector.

2. A plastic bag, containing :• a low limit stop on spring, • a 3mm ALLEN wrench to secure the limit stops

on the wire rope.

3. A plastic bag, containing :• this manual,• the CE compliance certificate,• if necessary, the documents concerning the radio

remote control.

4. Depending on the control option, the lifting wirerope (to the length required) mounted on a reel,equipped with a safety hook and a high limit stopmounted on spring.

1.3 Description and markingsFigure 1 shows a standard minifor™ in its mostfrequently used operating position, ready foroperation, suspended on a clamp secured to abeam. The standard hoist is supplied with a 2.5melectric control cable with control box (Fig. 2) anda 0.50 m electrical power supply cable. On request,the unit can be supplied with different control andpower supply cable lengths. Each unit carries a serialnumber on the top of the casing. The completenumber (including letter) must be given wheneverrequesting spare parts or repairs.

Regularly check that all the labels are in place andcan be easily read.

The length of the lifting wire rope is marked on theend sleeve in the hook. If necessary, check thewire rope length as it is possible that the wire ropemay have been shortened since the unit wasdelivered. All the minifor™ hoists are supplied witha control box (Fig. 2), with double insulation IP 65and 3 controls : Up, Down and Emergency stop.

2. FUNCTIONAL SPECIFICATIONS (On request : other voltages and frequencies)

GB

TR10 TR30 TR30S TR501 ~ 1 ~ 1 ~ 3 ~ 1 ~ 3 ~

W.L.L. standard/with tackle (kg) 100 / 300 300 / 600 300 / 600 500 / 950Speed standard/with tackle (m/min) 15 / 7,5 5 / 2,5 13 / 6,5 7 / 3,5

Power (Kw) 0,25 1,1 1,1Startup current (A) 17,3 16 19 / 11 16 19 / 11Nominal current (A) 3,9 8 5,9 / 3,4 8 5,9 / 3,4

Power supply voltage (V) 230 230 230 / 400 230 230 / 400Control voltage (V) 230 230 48 230 48

Frequency (Hz) 50 50 50Ø of steel wire rope (mm) 6,5 6,5 6,5

Weight of wire rope per meter (kg) 0,17 0,17 0,17Weight of std hoist (without wire rope) (kg) 21 32 28 32 28Weight winder with 20 m of wire rope (kg) + 23 - - - -Weight winder with 27 m of wire rope (kg) + 28 - - - -Weight winder with 40 m of wire rope (kg) + 30 - - - -

Weight of tackle (kg) + 9 + 10 + 10LpA dB(A) 74 73 76 78LWA dB(A) 86 85 88 90

Page 16: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

NOTE : The « Up » and « Down » controls areindicated on the corresponding control buttons byan arrow showing the direction of movement, withthe control box held in its hanging position (Fig. 2).

3. ACCESSORIES AND SPARE PARTSThe following parts and accessories can be suppliedand installed by the user :• High and low limit stops (interchangeable).• Lifting wire rope equipped with eye hook.• Fuse.• Power supply connector (electrician).

4. ANCHORING THE HOIST –INSTALLATION DIAGRAM

Check that the fixed attachment point is sufficientlystrong for the force to be applied.

If the hoist is to be mounted in a location which isdangerous for the operator, the safety precautionsrequired by the applicable work regulations must betaken to eliminate any safety hazards during theoperation. In this case, it may be preferable toinstall the lifting wire rope in the hoist before startingthe fastening operation (see section 5).

The hoist can be used suspended or bearing on itsbase.

4.1 Anchoring the hoist in the suspendedposition

This is the easiest and most commonly usedinstallation method. The unit must only be securedby its hook (except 4.2 below) and never by itshandle. It is prohibited to secure the wire rope hookto the fixed point and to operate the hoist as itmoves along the wire rope (Fig. 3: mandatoryinstallation, Fig. 4: prohibited installation).

The hoist hook must be placed in the fixed pointfastening device so that the fastening device isfully engaged on the hook. The safety flap on thehook must close completely. If any interferenceappears in the swivel part of the hoist hook with thefastening component, a sling of appropriate capacityshould be used.

4.2 Anchoring the hoist bearing on its baseThis type of installation requires special precau-tions :

1. The bearing surface on which the hoist is placedmust be flat and horizontal.

2. This surface must have a hole for passage of thetwo wire rope strands. The configuration anddimensions of the hole are given in figure 24showing the bearing face of the hoist and itsposition on the hole.

3. The hoist must be positioned so that the liftingwire rope with load does not rub against the sideof the hole, and in such a way that the fixed limitstops on the wire rope are able to come intocontact with the limit levers on the hoist.

4. The hoist must be wedged so that it does not moveon its bearing face.

5. The platform on which the hoist is placed musthave the required stability and strength to ensuresafe operation.

6. The load must be freely suspended (Fig. 5) orconnected to the unit by means of an idler pulleymandatorily and strictly located directly below theunit (Fig. 6).

IMPORTANT : With this installation, never lift aload until it has been placed directly beneath the hoist,except when an idler pulley is used.

4.3 Securing the loadThe load must be secured using the hook on thelifting wire rope and never the hook on the hoist.

The load must be secured using a sling with acapacity, size and type appropriate to the object tobe handled. The hoist wire rope must never beused as a sling, running it around an object andfastened with its hook (Fig. 7: correct slinging, Fig.8: prohibited slinging).

4.4 Installation diagrams4.4.1 Hoist suspended, load suspended

directlyThis is the most simple configuration (Fig. 7). Themain precaution to be taken is to avoid any obstacleagainst which the load or lifting wire rope couldbear laterally or butt against.

4.4.2 Hoist suspended, direct slanted liftingThis configuration requires a stable slanted planeon which the load is pulled and maintained (Fig. 9).

4.4.3 Hoist suspended, indirect pulling orlifting

This configuration requires an idler pulley securedto a fixed point (Fig. 11). Also see section 5.5.

4.4.4 Hoist secured horizontally for directpulling

To ensure safe use of the unit, neither the hoistor wire rope should touch any object whentensioned (Fig. 10) at any time.

Check that you have perfectly aligned the unit onthe wire rope by anchoring the hoist so that it canswivel freely, for example using a sling.

Never secure the hoist rigidly on a structure.Ensure that the wire rope strands move freely anddo not rub against anything.

5

GB

Page 17: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

NOTE : If an idler pulley is interposed to hoist theload on a slanted plane, due to the driving actionof the load, apply the lifting configuration describedin section 4.4.3.

4.4.5 Hoist secured on floorLifting using idler pulley. Same recommendationsas for case described in 4.4.4. The strength of thepulley and its attachment must be calculated for adouble load force (Fig. 12). Also see section 5.5.

4.4.6 Hoist bearing against surface, loadfreely suspended

Strictly follow the instructions given in section 4.2.and 5.5. Be especially careful to avoid any swingingof the load. Proceed as shown in Fig. 5.

4.4.7 Hoist bearing against surface, load notfreely suspended

This configuration requires use of an idler pulleysecured directly in line with the hoist (Fig. 6). Seesections 4.2 and 5.5.

4.4.8 TackleAll the above recommendations apply, especiallywhen tackle is used. In this case, special care mustbe taken when tensioning (see section 11).

Note: If idler pulleys are used, be careful to positionthe limit stops as described in section 5.4 (Fig. 13).

5. SETTING UP

5.1 Preliminary checks• Ensure that the load or force does not exceed the

maximum utilization load specified for the hoist.• Remember that the use of idler pulleys will

significantly increase the force to be produced tolift a load.

• Ensure that the strength of the fixed point issufficient to safely apply a force equal to themaximum utilization load (or twice this load in theconfiguration described in 4.4.5).

• Ensure the hoist is correctly secured.• Ensure the lifting wire rope is in good condition.• Ensure the length of the lifting wire rope is

sufficient for the distance to be covered by the load.Provide an additional 1.50m for passage throughthe hoist and a sufficient length of loose strand.

• Ensure the length of the electrical control cable issufficient to connect the device at the locationdefined by the operator under safe workingconditions.

5.2 Electrical recommendations1) Before using the hoist with a new connection, refer

to the nameplate on the motor.

Check the characteristics of the power supply,single phase or three-phase, voltage, availableamperage. Check that the current supplied iscompatible with the characteristics on the motornameplate. The available current must be equalor greater than the current indicated on thenameplate.

2) If a power supply extension is used, ensure thepotential has the following characteristics :- single phase 230 V. : 3 wires (1 phase,

1 neutral, 1 ground) with section of 2.5 mm2.- three-phase 400 V. : 4 wires (3 phases,

1 ground) with section of 2.5 mm2.

These characteristics are valid for up to 50 m ofelectrical cable. For greater lengths, contact yourTRACTEL® dealer.

3) The electrical extension connection must bereinforced by an accessory (« sock ») towithstand the weight of the extension at theconnector.

4) If the connector supplied with the electrical powersupply cable is to be changed, this interventionmust only be performed by a qualified technician.Any intervention on the control box cable mustalso only be performed by a qualified technician.No intervention should be performed on theelectrical unit of the hoist (except for changinga fuse), by anyone other than a TRACTEL®-approved repair agent.

5) Check that the worksite or building installation onwhich the minifor™ is to be connected isequipped with the regulatory electrical safetydevices such as a differential circuit-breaker anda ground connection to protect the operator, theminifor™ and the equipment.

6) If the minifor™ is supplied from an electric powergenerator, check that it provides (at minimum),the required startup voltage and power. (6 kVafor single-phase minifor™, 8 kVa for minifor™three-phase minifor™).

5.3 Hoists with three-phase motor (TR30S /TR50)

The hoists equipped with a three-phase motor havea phase direction detector inhibiting operationshould the phase order be inverted. If following aninverted connection, the three-phase minifor™TR30S/TR50 does not operate, disconnect thepower connector and, using a screwdriver, turn theimprint in the male connector by 180° to re-establishthe correct phase order (see Fig. 14).

6

GB

Page 18: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

5.4 Installing the lifting wire rope in the unitNOTE : Gloves should be worn when handling thewire rope.• The wire rope must be fully unwound and

untwisted over its entire length before you beginto install it in the hoist.

• Lubricate the lifting wire rope to facilitate insertionin the hoist.

• Check that the high limit stop is engaged on thelifting wire rope (spring toward unit) on the wire ropehook side.

• Connect the power wire rope to the power outlet.• Insert the free end of the lifting wire rope

(welded, rounded tip) in the unit through theengagement hole marked by an arrow on thecasing.

NOTE : Never insert the wire rope in the otherhole ; this hole is only used for exit of the wirerope. Never secure a load to the loose end of thewire rope.

• Press the « up » button on the control box whilepushing the wire rope so that it engages on the pulleyin the unit. (see three-phase units, see 5.3).

• When the wire rope comes out of the unit, continuethe movement to obtain a length of wire rope ofaround 1 meter coming out of the unit.

• On the free end of the wire rope (1), slide on thelow limit stop so that the end of the spring is nearthe unit (2) and tighten the screw on the stop ring(3) using an ALLEN wrench (4). There should beat least one meter of wire rope between this ringand the wire rope end.

• Ensure that the stop cannot slide on the wirerope. (Fig. 15).

NOTE : You may wish to further limit the travel ofthe load downward ; in this case, unwind thecorresponding length of wire rope before securingthe limit ring.

On the other end, secure the high limit stop ring inaccordance with the height at which you may wantto limit the travel of the load in the upward direction.Secure the limit stop and check it by applying thesame procedure as for the low limit stop.

• Check that the hoist limit levers operate correctly,as well as the other safety devices as describedin section 8.

There should be a limit stop at around 1 meterahead of the free end of the lifting wire rope and another limit stop on the wire rope hookslide, both limit stops securely andappropriately attached. This a mandatory safetyrequirement.

5.5 Limit stops and pulleys

If the installation comprises one or several returnpulleys, only pulleys of appropriate diameter shouldbe used. In this case, the high limit (1) and low limit(2) stops must be positioned on the wire rope so thatneither the high limit stop or the load be able to comeinto contact with a pulley. The high limit stop mustbe mounted between the hoist and the pulley whichis nearest on the wire rope path (see Fig. 13).

IMPORTANT : Check that the anchor points andpulleys are of appropriate strength with respectto the forces which will be applied.

5.6 Check with load

With the load fastened, lift it slightly and check thatthe « Up » and « Down » controls operate correctly;also check operation of the “Emergency stop”control.

Once you have ensured that these functionsoperate correctly, you can proceed with themaneuvers.

If the unit does not operate correctly, return it to a TRACTEL®-approved repair agent (Also seesection 5.3).

6. OPERATING THE HOISTThe hoist is operated by pressing on either the« Up » or « Down » button on the control box(Fig. 2). The control box must always be held in thevertical position, hanging on its control cable. Neverturn over the control box (control cable entrydownward) as this can result in control mistakes.

When the « Up » or « Down » button is released,the movement stops. When using the minifor™ tolift a load to a very high location, the unit should bestopped for around 15 minutes every fifty meters ofoperation to prevent the unit from overheating.

The 230V single phase motor is protected againstoverheating by a heat probe in the winding. This probeinhibits operation by opening the control circuit solong as the winding temperature has not returnedto an acceptable value.

NOTE : The casing may heat up to 80°C. This isnormal.

A red emergency stop button is provided to stopmovement of the system in the event of incorrectoperation of the « Up » or « Down » buttons (seesection 8 : Safety devices).

The following precautions must be taken whenperforming up or down movements :• The load should not swing or turn.• Keep all obstacles away from the lifting wire rope

and load.

7

GB

Page 19: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

• Check that the loose strand is free along its entirelength.

• Do not allow the loaded strand to become looseif the load is not stably bearing on a sufficiently strongsupport.

• Do not apply short successive actions on thepushbuttons.

IMPORTANT : The loose strand of the wire rope must be keptaway from the loaded strand, and moreparticularly, when two loaded strands are usedwith tackle so that the loose strand does notbecome tangled with the loaded strands.

For the same reasons, the loose wire ropestrand must be kept away from any obstaclewhich could catch it and you should be carefulto prevent the loose strand from becomingtangled in itself; this could result in preventingthe low limit stop attached to the loose strandfrom reaching the stopping mechanisms (limitstop levers) on the unit. Blockage of the loosestrand when moving up (load moving down)could result in rupture of the wire rope and theload falling.

Deformation of the wire rope can also cause thewire rope to block in the hoist or on contact ofthe deformed part with the hoist. Whatever thecause of the wire rope movement becomingblocked, the hoisting operation should bestopped immediately. See section 13.

The limit stops are not control components but safetycomponents. These should never be usedintentionally in this respect and only serve asstopping mechanisms in the event of unintentionalovershoot of the planned travel distance.

Never park or work under the load. If necessary,set up a safety barrier around the area under theload.

7. SHUTDOWN – STORAGEDo not disconnect the wire rope hook from the loaduntil the load is stable and firmly bearing on asufficiently strong support.

The hoist can remain in position provided it isproperly sheltered from weather and located in a drylocation. Disconnect the unit electrically when notin use.

Make sure the hoist cannot be used byunauthorized persons.

For storage, the unit can be stored in its case. Thewire rope must be removed from the unit (exceptthose models having a winder) and rolled on its reel.

The unit must never be set on its base when the wirerope is engaged in the unit as this would result inbending and damaging the wire rope.

8. SAFETY DEVICESThe hoist is provided with the following safetydevices :• A no-current brake motor.• Emergency stop control on control box – Red

button (see Fig. 2).• Mechanical interlock, prohibiting simultaneous

action of Up and Down controls.• Very-low voltage control (48 V) for three-phase units.• High and low limit levers on unit, working with stops

on wire rope.• Safety latches (1) on hooks (Figs. 16 and 17) • Electrical protection for control box: class 2.• Control protection fuse, in electrical unit.

The emergency stop function is ensured bypressing the red button (Fig. 2). To restart the unitafter an emergency stop, the emergency stopbutton must be unlocked by turning it in the directionof the arrows marked on the button, after havingensured that all the emergency conditions havebeen eliminated.

9. LIFTING WIRE ROPEThe minifor™ wire rope is equipped with a safetyhook at one of its ends. The hook is mounted on awire rope loop equipped with a lug crimped in a metalsleeve (see Fig.17). The other end is welded andground. This end must be maintained welded,rounded and free of any irregularities (see Fig. 18).

To ensure safe use of the minifor™ hoists, they mustonly be used with the minifor™ wire rope speciallydesigned for the hoist (diameter of 6.5 mm).

Use of a damaged or inappropriate wire roperepresents a serious risk of accident and failure.The condition of the wire rope should be monitoredregularly and the wire rope should be immediatelyeliminated if it shows any sign of damage such asdeformation, bending or broken wires (Fig. 19).Any wire rope whose nominal diameter has beenreduced by 10% or which has more than 10 brokenwires over a length of 200 mm should be eliminated.Standard ISO 4309 (Measure as shown in Fig. 20).

Do not expose the wire rope to temperaturesexceeding 100°C or to any corrosive mechanical orchemical agents.

8

GB

Page 20: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

Store the wire rope wound on its reel in a locationwhich is free of humidity after having carefullycleaned and lubricated the wire rope along its entirelength. Do not use grease or oil containingmolybdenum disulphide or graphite additives.

10. SERVICINGServicing the unit consists in regularly checkingthat it is in good condition, in cleaning it and havingit periodically inspected (at least once a year) by aTRACTEL®-approved repair agent. No greasing orlubrication of the unit is required by the user. (Formaintenance of the lifting wire rope, see section 9).Check that the hoist suspension hook mountingscrew and the handle locknut are always properlytightened. Replace these if necessary.

Any visible damage to the unit and itsequipment, in particular its hooks, lifting wirerope and electrical conductors should berepaired before resuming use of the unit.

IMPORTANT : Except when replacing a fuse inthe electrical box, the unit must only be openedby a TRACTEL®-approved repair agent.

11. TACKLE MINIFOR (fig. 25.c)

11.1. DescriptionA minifor™ tackle kit can be mounted on all theminifor™ models. This system will double thecapacity (maximum utilization load) of the unit(except for model TR50). On the other hand, thespeed is decreased by half.

The minifor™ must only be equipped using theminifor™ tackle kit. No additional system should beadded.The minifor™ tackle kit comprises (Fig. 21) :• A fastening device for the carrier wire rope strand.• A tackle pulley equipped with a high limit spring.• A user manual.

This kit must only be used with a minifor™.

11.2. InstallationIf tackle is used, the necessary wire rope length isat least twice the lifting height plus around 2 mwhich includes one meter for the loose strandcoming out of the unit.

The limit spring mounted on the tackle pulleyreplaces the high limit stop supplied with the wirerope. To limit the travel upward, it is still possible toadd the standard high limit stop; this is placedbetween the pulley and the wire rope entry on theunit marked by an arrow.

IMPORTANT : If tackle is used, double themaximum utilization load to be taken into

account for safety calculations.NOTE : Be careful to install the tackle pulley so thatits limit spring is located on the cable between thepulley and the wire rope entry on the unit. See usermanual for tackle kit. Figure 25 shows the variousconfigurations.

NOTE : Due to the risk of the wire rope strandsbecoming entangled, the minifor™ should only beused for direct vertical lifting (Fig. 5) when tackle isused.

11.3. OperationWhen operating the hoist with the tackle system, theoperator must take special care to ensure that theload does not turn in order to keep the threestrands of the cable from becoming entangled (twoloaded strands + loose strand). Immediately stopthe load movement if the loose strand becomesentangled with the other strands and clear theloose strand before resuming the hoisting operation.

For more details concerning use of the minifor™equipped with tackle, refer to the user manualsupplied with the minifor™ tackle kit.

12. SPECIAL MINIFOR HOIST12.1 Minifor TR10/TR30 with integrated

winderThe TR10/TR30 models can be supplied optionallyequipped with a spring-type wire rope winder,equipped with its cable with either of two lengths asmay be required : 20, 27 or 40m (fig 25.d).This equipment eliminates the need for a « loose »strand of variable length.The assembly is supplied with the two high and lowlimit stops on the cable. The cable hook is equippedwith a weight. The weight is indispensable andshould not be removed.The winder must be installed in factory. Miniforowners can return their unit to Tractel to have thewinder installed.The unit must be set up and used so that its winderturns freely without rubbing against any exteriorobstacle.IMPORTANT : A minifor™ equipped with awinder must not be used bearing against aplatform (risk of rubbing)12.2 Minifor with radio remote control

(fig. 25.b)All the minifor™ models can be supplied optionallyequipped with a radio remote control systemconsisting of a portable control transmitter (Fig.22.a) and a receiver on the hoist (Fig. 22.b). Thetransmitter operates on a battery. A charger(supplied with 100 to 250 Vca with 12 Vcc 150 mA

9

GB

Page 21: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

output) is supplied. The radio remote controlenables the user to control the up, down andemergency stop functions of the hoist with no needfor a control cable. It operates by transmission ofan encoded RF wave.

The code for each unit can be modified by the user,in particular when several remote-control hoistsare used at the same site. The transmitter andreceiver each contain an 8-key encoder.

The transmitter and receiver keys must have the samecode. The encoders are accessed by unscrewingthe covers on the transmitter and receiver. Refer tothe radio remote control manufacturer’s documentssupplied with the unit. Check that the antenna is onthe unit before using the system (Fig. 23).

The radio remote controlled minifor™ should onlybe operated from a location where the loadmovements are clearly visible. When this is notpossible, appropriate measures should be takento eliminate any uncontrolled hazards whichcould arise.

NOTE : The transmitter unit must be used andhandled with care and is subject to damage fromshocks.

NOTE : Unless the codes are changed accordingly,any command generated from the transmitter willcause the same and nearly simultaneousmovement of all the radio remote controlled hoistslocated on the same site within range of the radioremote control transmitter.

The transmitter has a range of around 30 meters.

NOTE : When performing an operation, keep in mindthat the system has a slight reaction time. For thisreason, it is not possible to control severalhoists from a single transmitter in a perfectlysynchronized way.

This radio remote control system is approved inFrance by the Telecommunications Authorities(ART) and does not require any individual licensefor use. No changes should be made to the radioremote control system.

Use of the radio remote controlled minifor™ outsideFrance is subject to verification for compatibilitywith local regulations concerning radio waves.

The radio remote controlled minifor™s do not comewith a control box connected by a control cable(optional, on request).

13. RECOMMENDATIONS FOR USEWhen used in compliance with the informationgiven in this manual, the minifor™ hoists are entirelysafe. The hoist operator should however be carefulnever to use the minifor™ inappropriately asdescribed below:

IT IS PROHIBITED :

• To use a minifor™ hoist, even occasionally, to liftpersons.

• To use a minifor™ hoist for operations other thanthose for which it is designed or using installationdiagrams other than those described in thismanual.

• To use a hoist beyond its maximum utilizationload specification.

• To set up the hoist under conditions which may bedangerous to the operator.

• To fasten a load to the hoist hook and fasten thecable hook to a fixed point.

• To anchor the hoist by its handle.

• To start up the unit without first checking that thelimit stops are correctly positioned.

• To connect the unit to an electrical connectorwithout first ensuring that the power suppliedmatches the hoist specifications and that thepower circuit is equipped with the regulatoryelectrical safety devices.

• To secure the hoist in a structure (except asdescribed in section 4.2) or to interfere with self-alignment on the cable.

• To use tackle with the hoist other than the specificminifor™ tackle kit designed for the minifor™hoist.

• To pull a load along the floor using a unit which isnot properly aligned with the movement of theload.

• To force operation if the wire rope is blocked in oragainst the hoist.

• To operate a hoist using a three-phase powersupply with commands inverted with respect to thedirection indicated.

• To apply a load on the loose strand of the liftingwire rope.

• To use a minifor™ equipped with tackle bearingagainst a surface.

• To use the lifting wire rope as a means of slinginga load.

• To allow the load to swing under the hoist.

• To stand or move around under the load.

10

GB

Page 22: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

11

14. MALFUNCTIONS

Fault Possible causes Action

1- Cable binding • Cable deformation inside or incontact with the equipment.

• The slack strand has caught uparound another strand or anobstacle.

• Load has caught up onsomething while rising.

• Stop the manoeuvre immediatelywithout forcing.

• Take the load by another meansthat offers the regulatory safetycover and release the unloadedequipment. Try to release the cablefrom the equipment. If this proves tobe impossible, send the equipmentand the cable to an approvedTRACTEL® repair service.

• Should a fault be found on thecable, discard it.

• The slack strand must be releasedand check the forward cable beforestarting up movement again.

• Release the load and check theforward cable before starting upmovement again.

2- No motor rotation • Emergency stop has beentriggered.

• End of run lever in theappliance has triggered.

• Fuse has blown.

• End of run lever jammed orbroken.

• Power down, defective plug orconnector.

• Defective contacts or controlbox.

• After intense usage the motor istoo hot and the heat probetriggers (single phase 230 Vmotor).

• Reversed phases (three phasemotor).

• Release the emergency stop button(rotation).

• If the stop has been caused by theaction of the end of run stop on thelever, turn it backwards.

• Change the fuse (2A controlprotection fuse).

• Return the equipment to aTRACTEL® approved repairservice.

• Have repaired by an electrician.

• Return the equipment to aTRACTEL® approved repairservice.

• Wait for cooling.

• See chapter 5.3.

3- Motor rotation in onedirection only

• End of run damaged.• Defective contact or control box.• Contact spool burned out.

• Return the equipment to aTRACTEL® approved repairservice.

GB

Page 23: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

12

4- Feeble motor rotationwith “groaning”

• Defective power supply. • Major drop in voltage.• Electromagnetic brake jammed

shut.• Lack of torque on start-up

(defective permanentcondenser or motor winding coilburnout).

• Defective reduction gear orbrake.

• Overload.

• Check the power supply voltage.• Return the equipment to a

TRACTEL® approved repair serviceif the power supply voltage orsurges are not the cause.

• Reduce or hoist the load.

5- Cable cannot be inserted • Overly thick cable.

• Defective cable tip.

• Cable deformation.

• For a three phase model,reversed controls.

• Worn interior guiding parts.

• Check the diameter. Replace with acable of the correct diameter.

• If necessary, re-weld the end of thecable using a blowtorch. Grind andround off.

• Discard the deformed part. Cut, re-weld and grind the cut end.

• Press the “Down” button. If thecable engages normally, press the“Up” button to release it and reversethe phases on the connector set upfor this purpose.

• Should none of the above causesbe revealed, send the Minifor to aTRACTEL® approved repairservice.

6- The cable slides or slipson the uphill

• Overly thin cable.• Cable wear more than 10% of

the nominal diameter.

• Heavy wear to the tighteningsystem.

• Check the diameter of the cable asshown in the instructions. If thecable should prove to be non-compliant or worn, discard it andreplace with a new one.

• If the cable is normal, send theMinifor to a TRACTEL® approvedrepair service.

7- Load descent is nolonger slowed: the cableslides despite the motorbeing stopped

• Brake maladjusted.• Worn brake shoes.• Brake shoes tainted by oil or

grease.• Overload.

• Adjust the air gap.• Return the equipment to a

TRACTEL® approved repairservice.

8- The motor cuts outduring a manoeuvre

• After intense usage the motor istoo hot and the heat probetriggers.

• Wait for cooling.

GB

Page 24: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

2

INHOUDSOPGAVE Bladzijde

Algemene Waarschuwing 3

1. Presentatie 4

1.1 - Bedrijfsprincipe 4

1.2 - Samenstelling van een standaardlevering 4

1.3 - Beschrijving en markering 4

2. Functionele specificaties 5

3. Accessoires en reserveonderdelen 5

4. Bevestiging – Montageschema’s 5

5. Inbedrijfstelling – Elektrische aansluiting 6

6. Bediening 8

7. Buiten bedrijf stellen - Opslag 9

8. Veiligheidsinrichtingen 9

9. Hijskabel 9

10. Onderhoud 9

11. Minifor met hijsblok 10

12. Speciale Minifor 10

13. Verboden gebruik 11

14. Bedrijfsstoringen 12

Altijd strevend naar verbetering van de kwaliteit van haar produkten, behoudt de TRACTEL®Groep zich het recht voor om de specificaties van de, in deze handlei-ding beschreven,apparatuur te wijzigen.

De onderne-mingen van de TRACTEL® Groep en haar agenten of distributeurs zijn bereid opverzoek beschrijvende dokumentatie te verstrekken betreffende het volledige programma vande TRACTEL® produkten : hijs- en trekappa-ratuur, permanente gevelonderhoudinstallatiesen verplaatsbare hangbruggen, elektronische trekkrachtmeters, accessoires zoalsomloopblokken, haken, stroppen, grondankers, enz....

Het TRACTEL® netwerk kan U een after-sales en een periodieke onderhoudsservice bieden.Als U vragen heeft of technische informatie wenst, aarzel dan niet en neem kontakt op metTRACTEL® Nederland B.V.

NL

Page 25: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

3

1. Alvorens dit toestel te installeren en te gebruiken, is hetvoor de gebruiksveiligheid en de doeltreffendheid ervannoodzakelijk kennis te nemen van deze handleiding en zichte houden aan de voorschriften. Een exemplaar van dezehandleiding moet ter beschikking van elke operatorbewaard worden. Bijkomende exemplaren kunnen opaanvraag geleverd worden.

2. Gebruik dit toestel niet als één van de platen, bevestigdop het toestel, of als één van de opschriften op dezeplaten niet langer aanwezig zijn of leesbaar zijn zoalsaangegeven aan het einde van deze handleiding. Identiekeplaten kunnen op aanvraag geleverd worden en moetenbevestigd worden voordat men het toestel gebruikt.

3. Bijgevolg, zorg ervoor dat alle personen aan wie u hetgebruik ervan toevertrouwt, de hantering ervan kent en instaat is de veiligheidsvoorschriften die deze hantering metzich meebrengen, kan aanvaarden. Deze handleiding moetter beschikking van de gebruiker gesteld worden.

4. Het gebruik van dit toestel moet conform de vantoepassing zijnde reglementering en veiligheidsnormenomtrent de installatie, het gebruik, het onderhoud en decontrole van hijswerktuigen zijn.

5. Voor professioneel gebruik moet dit toestel onder deverantwoordelijkheid van een persoon worden geplaatstdie de toepasbare reglementering kent en die gezag heeftom de toepassing ervan te waarborgen als deze persoonniet de operator is.

6. Personen die dit toestel voor het eerst gebruiken moeten,zonder risico, alvorens een last aan te brengen en op eenlage hijshoogte, controleren of ze alleveiligheidsvoorwaarden en de doeltreffendheid van dehantering ervan begrepen hebben.

7. Het plaatsen en de inbedrijfstelling van dit toestel moetenuitgevoerd worden onder omstandigheden die deveiligheid van de installateur garandeert, conform de in dezecategorie van toepassing zijnde reglementering.

8. Controleer, voor elk gebruik van dit toestel, of het inogenschijnlijk goede staat verkeert, net als de accessoiresdie bij dit toestel gebruikt worden.

9. Tractel ontkent alle verantwoordelijkheid voor de werkingvan dit toestel in een montageconfiguratie die niet in dezehandleiding beschreven wordt.

10. Het toestel moet verticaal opgehangen worden, aan eenbevestigingspunt en aan een voldoende weerstandbiedende structuur om de maximum toegestane last,aangegeven in deze handleiding, te kunnen ondersteunen.Bij gebruik van meerdere toestellen, moet de weerstandvan de structuur functie zijn van het aantal toestellen,volgens hun maximale gebruikslast.

11. Elke wijziging, uitgevoerd buiten de controle van Tractel,of het verwijderen van een samenstellend onderdeel steltTractel vrij van alle verantwoordelijkheid.

12. Tractel garandeert de werking van het toestel uitsluitendals het uitgerust is met een oorspronkelijke Tractel-kabel,volgens de specificaties van deze handleiding.

13. De demontage van dit toestel die niet in deze handleidingbeschreven is, of elke herstelling, uitgevoerd buiten decontrole van Tractel, stellen Tractel vrij van elkeverantwoordelijkheid, in het bijzonder in het geval vanvervanging van onderdelen door onderdelen die vanandere herkomst zijn.

14. Elke ingreep op de kabel om deze te wijzigen of teherstellen, uitgevoerd buiten de controle van Tractel, sluitde verantwoordelijkheid van Tractel voor de gevolgenvan deze handeling uit.

15. Dit toestel mag nooit voor andere doeleinden gebruiktworden dan deze beschreven in deze handleiding. Hettoestel mag niet gebruikt worden voor een last die groteris dan de maximale gebruikslast, aangegeven op hettoestel. Het mag nooit in een explosieve omgevinggebruikt worden.

16. Het is verboden dit toestel te gebruiken voor het hijsen ofhet verplaatsen van personen.

17. Als een last door meerdere toestellen getild moet worden,dan moet het gebruik ervan voorafgegaan worden dooreen technische studie door een bevoegd technicus envervolgens conform deze studie uitgevoerd worden om deconstante verdeling van de last onder gepasteomstandigheden te garanderen. Tractel ontkent alleverantwoordelijk als het Tractel-toestel gebruikt wordt incombinatie met andere hijswerktuigen van andereherkomst.

18. Bij het uitvoeren van hefbewegingen, bij het stijgen en hetdalen, moet de last constant in het zicht van de gebruikerblijven.

19. Blijf nooit onder de last staan en begeef u er nooit onder.Signaleer en verbied toegang tot de zone onder de last.

20. De permanente controle van de schijnbaar goede staat enhet juiste onderhoud van het toestel maken deel uit vande te nemen maatregelen voor een veilig gebruik. Hettoestel moet periodiek door een door Tractel erkendreparateur gecontroleerd worden, zoals aangegeven in dezehandleiding.

21. De goede staat van de kabel is een essentiëleveiligheidsvoorwaarde en een voorwaarde voor de goedewerking van het toestel. De controle van de goede staatvan de kabel moet bij elk gebruik uitgevoerd worden,zoals aangegeven in het hoofdstuk “Kabel”. Elke kabelmet symptomen van verslechtering moet onmiddellijkdefinitief uit dienst genomen worden.

22. Als het toestel niet gebruikt wordt, moet het buiten het bereikvan onbevoegde personen geplaatst worden.

23. De gebruiker moet er tijdens het gebruik voor zorgen datde kabel constant door de last gespannen staat, en vooraldat deze niet tijdelijk door een dalend obstakelgeneutraliseerd kan worden, hetgeen een risico op hetbreken van de kabel kan veroorzaken als de last zich vanhet obstakel bevrijdt.

24. Als het toestel definitief niet meer gebruikt wordt, danmoet het zodanig afgediend worden dat het gebruik ervanverboden is. Respecteer de reglementering omtrent demilieubescherming.

BELANGRIJK: Voor elk professioneel gebruik, in het bijzonderals u het toestel aan een werknemer of aan een gelijkwaardigpersoon dient toe te vertrouwen, hou u aan de bij de montage,bij het onderhoud en bij het gebruik van dit materiaal vantoepassing zijnde arbeidsreglementeringen, met name devereiste controles: controle bij de eerste inbedrijfstelling doorde gebruiker, periodieke controles en controles na demontageof herstelling.

ALGEMENE WAARSCHUWING

NL

Page 26: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

1. PRESENTATIE1.1 Bedrijfsprincipe

De minifor™ is een elektrische, draagbare lier-takelvoor het hijsen en de tractie, met doorgaandekabel. Dit toestel werkt met een zelfspannendaandrijfsysteem waardoor een onbeperktebeweging van de hijskabel mogelijk is.

Het aandrijfsysteem bestaat uit een katrol waarvande groef een speciaal profiel heeft en waarin dekabel gespannen is onder de invloed van de lastdoor twee gearticuleerde rollen.

Een voorspanningveer, die inwerkt op de rollen,zorgt, buiten last, voor de aanhechting van dekabel op de katrol. Naast de actie van devoorspanningveer, is het vastklemmen van dekabel op de aandrijfkatrol proportioneel inverhouding tot de last.

Dit technisch concept garandeert een groteveiligheid op voorwaarde de in deze handleidingbeschreven voorschriften in het hoofdstuk“Bevestiging – Montageschema’s” grondig terespecteren.

Het minifor™ toestel moet uitsluitend gebruiktworden met de speciale minifor™ hijskabel met deaangegeven diameter (zie specificaties) om deveiligheid en de doeltreffendheid van het gebruikervan volledig te waarborgen.

TRACTEL® wijst alle verantwoordelijkheid af voorgevolgen van een gebruik van het toestel meteen andere kabel dan de oorspronkelijke minifor™kabel.

Vóór verzending maakt elk minifor™ toestelonderwerp uit van een test aan 110 % van demaximale gebruikslast.

1.2 Samenstelling van eenstandaardlevering MINIFOR

Elke minifor™ is, naargelang het model, geleverdin een karton of metalen koffer met de volgendeinhoud:

1. Het toestel en de knoppenkast, uitgerust methet draaghandvat, de veiligheidshaak en eenverlengsnoer voor de voeding met hol / bolcontact.

2. Een plastic zakje met:

• een lage veeraangedreven eindaanslag,

• een inbussleutel van 3 voor de bevestiging vande eindaanslagen op de kabel.

3. Een plastic zakje met:

• deze gebruiksaanwijzing,

• de EG conformiteitverklaring,

• Indien van toepassing, de documenten van deradiogestuurde afstandsbediening.

4. Naargelang optie bij bestelling, de hijskabelmet lengte gemonteerd op de bobine, uitgerustmet een veiligheidshaak, een hogeveeraangedreven eindaanslag.

1.3 Beschrijving en markeringFiguur1 toont een standaard minifor™ in zijnmeest voorkomende gebruikspositie en in werking,opgehangen met een klemhaak op een balk. Hetstandaardtoestel is geleverd met een elektrischebedieningskabel van 2,50 m met hangendeknoppenkast (Fig. 2) en een elektrischevoedingskabel van 0,50 m. Op aanvraag kan hijgeleverd worden met verschillende lengtenbediening- en voedingskabels. Elk toestel heeft eenserienummer dat zich bevindt op de bovenkant vande carter van het toestel. Dit nummer moet in zijngeheel vermeld worden (met inbegrip van de letter)voor de bestelling van reserveonderdelen of bijherstellingen.

Zorg er constant voor dat alle etiketten juistgeplaatst zijn en goed leesbaar zijn.

De lengte van de hijskabel is aangegeven op demof van het uiteinde, dat door de haak gaat. Indiennodig moet deze lengte gecontroleerd wordenwant de lengte van de kabel kan na de leveringverminderen. Alle minifor™ toestellen zijn geleverdmet een knoppenkast (Fig. 2), dubbele isolatieIP 65 met 3 bedieningen: stijgen, dalen ennoodstop.

NOTA: De indicatie “Stijgen” of “Dalen” bevindt zichop de overeenstemmende bedieningsknop, in devorm van een pijl georiënteerd in de richting vande beweging als men de kast in hangende positiehoudt (Fig. 2).

4

NL

Page 27: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

3. ACCESSOIRES ENRESERVEONDERDELEN

De volgende onderdelen en accessoires kunnen doorde gebruiker bevoorraad en gemonteerd worden:

• Hoge en lage eindaanslag (onderlingverwisselbaar).

• Hijskabel uitgerust met een haak met oog.

• Zekering.

• Voedingscontact (elektricien).

4. BEVESTIGING – MONTAGESCHEMA’SControleer of het vast bevestigingspunt eenvoldoende weerstand biedt voor de toe te passenlast.

Als de bevestiging van het toestel moet gebeurenop een plaats die gevaarlijk kan zijn voor deoperator, moeten alle veiligheidsmaatregelenbeschreven in de Arbeidsreglementering genomenworden om op deze manier risico’s die men in dezebewerking niet beheerst, uit te sluiten. In dit gevalis het verkieslijk de hijskabel in het toestel teplaatsen vóór de bevestiging (zie hoofdstuk 5).

Het toestel kan in ophanging of steunend op hetonderstuk worden gebruikt.

4.1 Hangende bevestiging van het toestelDit is de eenvoudigste en meest gebruikte maniervan montage. De bevestiging van het toestel maguitsluitend gebeuren met de haak (behalve 4.2hieronder) en nooit met het handvat. Het isonmogelijk de haak van de kabel op het vast puntte bevestigen om het toestel al verplaatsend op dekabel te doen werken (Fig. 3 verplichte montage,Fig. 4 verboden montage).

De haak van het toestel moet in het orgaan van hetbevestigingspunt worden geplaatst zodat dit orgaantot op de bodem van de haak vastzit. Deveiligheidsklep van de haak moet volledig geslotenzijn. Als men hinder ondervindt bij de articulatievan de haak van het toestel met hetbevestigingsorgaan, is het verplicht een stropertussen te plaatsen met het aangepastevermogen.

4.2 Bevestiging van het toestel steunend ophet onderstuk

Dit soort installatie vereist bijzondere voorzorgen:

1. Het steunoppervlak waarop het toestel geplaatstwordt moet vlak en horizontaal zijn.

2. Deze oppervlakte moet voor de doorgang vande twee kabelstrengen een opening bezittenwaarvan de configuratie en de afmetingenaangegeven zijn in figuur 24, een aanzicht vanhet steunoppervlak van het toestel en deplaatsing op de opening.

3. Het toestel moet geplaatst worden zodat dehijskabel onder last niet wrijft tegen de wandenvan de opening, en zodat de eindaanslagen,bevestigd op de kabel, in contact kunnen komenmet de hendels eindaanslagen van het toestel.

4. Het toestel moet gestabiliseerd worden zodat hetgeen enkele verplaatsing kan ondergaan.

5. Het platform waarop het toestel steunend wordtgeplaatst moet de stabiliteit en de weerstandhebben die vereist zijn voor de veiligheid van debewerking.

6. De last moet vrij kunnen hangen (Fig. 5) ofgekoppeld aan het toestel via een omkeerschijf,die zich verplicht en strikt loodrecht op het toestelmoet bevinden (Fig. 6).

5

2. FUNCTIONELE SPECIFICATIES (Op aanvraag: andere spanningen en frequenties)

NL

TR10 TR30 TR30S TR501 ~ 1 ~ 1 ~ 3 ~ 1 ~ 3 ~

W.L.L. standard/Met hijsblok (kg) 100 / 300 300 / 600 300 / 600 500 / 950Speed standard/Met hijsblok (m/min) 15 / 7,5 5 / 2,5 13 / 6,5 7 / 3,5

Vermogen (Kw) 0,25 1,1 1,1Spanning bij start(A) 17,3 16 19 / 11 16 19 / 11

Nominale spanning (A) 3,9 8 5,9 / 3,4 8 5,9 / 3,4Voedingsspanning (V) 230 230 230 / 400 230 230 / 400

Bedieningsspanning (V) 230 230 48 230 48Frequentie (Hz) 50 50 50

Ø van de stalen kabel (mm) 6,5 6,5 6,5Gewicht van de kabel per meter (kg) 0,17 0,17 0,17

Gewicht van std takel (zonder staaldraad) (kg) 21 32 28 32 28Gewicht haspel met 20 m met staaldraad (kg) + 23 - - - -Gewicht haspel met 27 m met staaldraad (kg) + 28 - - - -Gewicht haspel met 40 m met staaldraad (kg) + 30 - - - -

Gewicht kit takel (kg) + 9 + 10 + 10LpA dB(A) 74 73 76 78LWA dB(A) 86 85 88 90

Page 28: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

BELANGRIJK: Hijs bij deze montage nooit de lastzonder deze last eerst loodrecht op het toestel tezetten, behalve bij gebruik van een omkeerschijf.

4.3 Bevestigen van de lastDe bevestiging van de last moet verplicht met dehaak van de hijskabel gebeuren en nooit op dehaak van het toestel.

De bevestiging van de last moet met een stropmet aangepast vermogen, afmetingen en van hetjuiste type zijn voor de behandeling van het temanipuleren voorwerp. Het is verboden de kabel vanhet toestel als strop te gebruiken door hem rond eenvoorwerp te plaatsen om dit voorwerp op de haakte bevestigen (Fig. 7 juiste bevestiging en fig. 8verboden bevestiging).

4.4 Montageschema’s4.4.1 Hangend toestel, last rechtstreeks

opgehangenDit is het eenvoudigste geval (Fig. 7). Devoornaamste te nemen voorzorg is het vermijdenvan obstakels die de last of de hijskabel eventueellateraal zouden kunnen raken of waartegen de lastkan stoten.

4.4.2 Hangend toestel, direct schuin hijsenDit geval vereist de aanwezigheid van een hellendstabiel vlak waarop de last gehesen en gehoudenwordt (Fig. 9).

4.4.3 Hangend toestel, indirecte tractie ofhijsen

Dit geval vereist een omkeerschijf bevestigd opeen vast punt (Fig. 11). Zie ook hoofdst. 5.5.

4.4.4 Horizontaal bevestigd toestel voordirecte tractie

Het is verplicht voor de veiligheid van dehandeling dat, op geen enkel moment, het toestelof de kabel lateraal kan gaan op één of andervoorwerp als ze onder spanning staan.(Fig. 10).

Zorg voor de perfecte uitlijning van het toestelop de kabel door een vrij articulerende bevestigingvan het toestel, bijvoorbeeld door een strop.

Bevestig het toestel nooit strak op eenbevestigingsstructuur. Zorg voor de bewegings-vrijheid van de verschillende kabelstrengen door allewrijvingen te vermijden.

N.B. Als een omkeerschijf geplaatst is om de lastop een hellend vlak te hijsen, en aangezien de lastaandrijvend is, bevindt men zich in een geval vanhijsen (geval 4.4.3).

4.4.5 Toestel bevestigd op de grondHijsen door omkeerschijf. Dezelfde aanbevelingenals voor geval 4.4.4. De weerstand van de

omkeerschijf en deze van haar verankering moetberekend worden voor een dubbele belasting vande kracht (Fig. 12). Zie ook hoofdst. 5.5.

4.4.6 Toestel steunend, last vrij opgehangenVolg nauwkeurig de instructies van hoofdstuk 4.2 enhoofdstuk 5.5. Zorg er bijzonder goed voor dat delast niet gaat schommelen. Zich houden aan Fig. 5.

4.4.7 Toestel steunend, last niet vrijopgehangen

Dit geval vereist het gebruik van een omkeerschijf,loodrecht op het toestel bevestigd (Fig. 6). Ziehoofdstuk 4.2 en hoofdstuk 5.5.

4.4.8 HijsblokAlle bovenstaand beschreven aanbevelingen zijnbijzonder van toepassing bij het gebruik van eenhijsblok. In dit geval moet het onder spanning zettengebeuren met bijzondere oplettendheid (ziehoofdstuk 11).

N.B.: Bij het gebruik van omkeerschijven, moet degebruiker er zorg voor dragen de eindaanslagen teplaatsen zoals beschreven in hoofdstuk 5.4 (fig. 13).

5. INBEDRIJFSTELLING5.1 Voorafgaande controles• Last of inspanning, niet hoger dan de maximale

gebruikslast van het toestel.

• De omkeerschijven verhogen de te levereninspanning in niet te verwaarlozen proporties omeen last te hijsen.

• Weerstand van het vast punt voldoende om in alleveiligheid een spanning gelijk aan de maximalegebruikslast toe te passen (of het dubbele van dezelast in geval 4.4.5).

• Correcte bevestiging.

• Hijskabel in goede staat.

• Lengte van de hijskabel voldoende voor het trajectvan de last. Tel een extra lengte van minstens 1,50m voor de doorgang in het toestel en eenvoldoende lengte speelruimte.

• Lengte van de elektrische bedieningskabelvoldoende om het toestel te koppelen op de doorde gebruiker voorziene plaats in voldoende veiligeomstandigheden.

5.2 Elektrische aanbevelingen1) Raadpleeg, vóór elke inbedrijfstelling op een

nieuwe koppeling, de kenplaat van de motor.

Neem inlichtingen over de eigenschappen vande geleverde stroom: eenfase of driefase,spanning, beschikbare stroomsterkte. Controleerof de geleverde stroom compatibel is met de op

6

NL

Page 29: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

de kenplaat van de motor aangegeveneigenschappen. De beschikbare spanning moetgelijk of hoger zijn dan deze aangegeven op dekenplaat van de motor.

2) Bij gebruik van een verlengsnoer voor devoeding, kies een verlengsnoer met de volgendeeigenschappen:- eenfase 230 V.: 3 draden (1 fase, 1 neutraal,

1 aarde) met een doorsnede van 2,5 mm2;- driefase 400 V.: 4 draden (3 fasen, 1 aarde)

met een doorsnede van 2,5 mm2.Deze eigenschappen zijn geldig tot 50 m lengtevan de elektrische kabel. Raadpleeg hetTRACTEL® netwerk voor grotere lengtes.

3) De verbinding van het elektrisch verlengsnoer moetmet een accessoire versterkt worden (“kousje”)om het gewicht van het verlengsnoer op dekoppelingen te vermijden.

4) Het vervangen van het contact, geleverd op deelektrische voedingskabel vereist detussenkomst van een bevoegd technicus. Elkeingreep op de kabel van de knoppenkast moetvoorbehouden worden aan een bevoegdtechnicus. Geen enkele ingreep op de elektrischekast van het toestel (met uitzondering van hetvervangen van een zekering) mag door eenandere persoon dan een TRACTEL® bevoegdreparateur worden uitgevoerd.

5) Zorg ervoor dat de installatie van de werf of vanhet pand waarop de minifor™ is aangeslotenuitgerust is met reglementaire elektrischebeveiligingen zoals een stroomverbreker,differentieel en met de aarde verbonden, die deoperator, de minifor™ en de uitrustingenbeveiligen.

6) Controleer, als de minifor™ door eenstroomgenerator wordt gevoed, of deze tenminste bij de start de vereiste spanning envermogen aflevert. (6 kVa voor de eenfaseminifor™, 8 kVa voor de driefase minifor™).

5.3 Geval toestellen met driefase motor(TR30S / TR50)

De toestellen met driefase motor zijn uitgerust meteen richtingdetector in geval van omgekeerdevolgorde van de fasen. Als na omgekeerdekoppeling de driefase minifor™ TR30S/TR50 nietwerkt, ontkoppel dan het contact aan de hand vaneen schroevendraaier, draai 180° de plaat die zichaan de binnenkant van het bol contact bevindt omde goede volgorde van de fasen te herstellen (ziefig. 14).5.4 Plaatsen van de hijskabel in het toestelNOTA: Het is raadzaam handschoenen te dragenom de kabel te hanteren.

• Het is verplicht dat de kabel volledig afgerold is

en geen verdraaiingen heeft over de volledigelengte voordat men hem in het toestel monteert.

• Smeer de hijskabel in om het plaatsen in hettoestel te vergemakkelijken.

• Controleer of de hoge eindaanslag op de hijskabelingestoken is (veer naar het toestel) aan de kantvan de haak van de kabel.

• Koppel de voedingskabel op het stopcontact.

• Plaats het vrije uiteinde van de hijskabel(gesoldeerd en afgerond punt) in het toestel viade opening waarvan de plaats door een pijlaangegeven is op de carter.

N.B.: zorg ervoor nooit de kabel in een andereopening te plaatsen, deze opening is uitsluitendvoorbehouden voor de uitgang van de kabel.Bevestig nooit een last op de slappe strengvan de kabel.

• Druk op de knop “Stijgen” van de knoppenkast endruk op de kabel zodat deze op de katrol aan debinnenkant van het toestel glijdt. (Voor toestellenmet driefase stroom, zie 5.3).

• Zet deze beweging verder als de kabel uit het toestelkomt, om een kabellengte van ongeveer éénmeter te verkrijgen.

• Plaats op het vrije uiteinde van de kabel (1) op delage eindaanslag zodat het uiteinde van de veerzich dicht bij het toestel (2) bevindt en zet deschroef op de ring van de aanslag (3) vast met eeninbussleutel (4). Er moet minstens één meterkabel zijn tussen deze ring en het uiteindevan de kabel.

• Controleer of de eindaanslag niet op de kabelkan glijden. (Fig. 15).

N.B.: Men kan de loop van de last naar benedenbeperken; in dit geval moet men de gewenstekabellengte laten aflopen voordat men de ring vande eindaanslag vastzet.

Bevestig, aan de andere kant, de ring van de hogeeindaanslag volgens de hoogte waarop men hetstijgen van de last eventueel wenst te beperken.Bevestig en controleer volgens dezelfde procedureals voor de lage eindaanslag.

• Controleer de goede werking van de hendels vande eindaanslagen van het toestel en de andereveiligheidsinrichtingen zoals aangegeven inhoofdstuk 8.

De aanwezigheid van een eindaanslag opongeveer één meter voor het vrije uiteinde vande hijskabel en een andere eindaanslag aan dekant van de haak van de kabel, beide stevig en

7

NL

Page 30: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

correct bevestigd, is een verplichteveiligheidsvoorwaarde.

5.5 Eindaanslagen en omkeerschijvenAls de montage van de installatie één of meerdereomkeerschijven bevat, moet ervoor gezorgd wordenuitsluitend schijven met een juiste diameter tegebruiken. In dit geval, moeten de hoge (1) en delage (2) eindaanslagen zodanig op de kabelgeplaatst worden dat noch de hoge eindaanslag,noch de last in contact met een schijf kan komen.De hoge eindaanslag moet uiteraard tussen hettoestel en de schijf geplaatst worden die zich hetdichtstbij bevindt op het traject van de kabel. (ZieFig. 13).

BELANGRIJK: Controleer de compatibiliteit vande verankerpunten en de katrollen met dekrachten die erop toegepast zullen worden.

5.6 Controle met lastNadat de last bevestigd is, hijs deze aan een lagehoogte en controleer de goede werking van debedieningen “Stijgen” en “Dalen” en de bediening“Noodstop”.

Als deze functies normaal werken, kan men dehandelingen uitvoeren. Zoniet dient men het toestelterug te sturen naar een bevoegd erkend reparateurvan het TRACTEL® netwerk (zie ook hoofdst. 5.3).

6. BEDIENINGDe bediening van het toestel gebeurt door tedrukken op één van de commando’s: “Stijgen”,“Dalen” van de knoppenkast (Fig. 2); deze moet altijdin verticale positie waar het aan de bedieningskabelhangt, gehouden worden. Plaats de kast nooit inomgekeerde positie (met andere woorden, met deelektrische kabel naar beneden), waardoor foutievebedieningen veroorzaakt kunnen worden.

Zodra men de knop “Stijgen of “Dalen” loslaat,stopt de beweging. Het is raadzaam, bijhijsbewegingen aan een grote hoogte, een stoptijdvan ongeveer 15 minuten te respecteren, om de 50meter werking, om overmatig warmlopen tevermijden.

De eenfase motor 230V is beveiligd tegenovermatig warmlopen door een thermische sonde,geïntegreerd in de wikkeling. Deze sonde verbiedtde werking door het bedieningscircuit teonderbreken zolang de temperatuur van dewikkeling niet een aanvaarbare waarde bereiktheeft.

N.B.: Het warmlopen van de carter tot 80° isnormaal.

Dankzij een rode noodstopknop kan men de

beweging stopzetten in geval van slechte werkingvan de knoppen “Stijgen” of “Dalen”. (Zie hoofdstuk8: Veiligheidsinrichtingen).

Bij het stijgen of het dalen moet men de volgendevoorzorgen nemen:• Vermijd dat de last begint te schommelen of te

draaien.• Verwijder alle obstakels van de hijskabel of van

de last.• Zorg ervoor dat de slappe streng vrij is over de

volledige lengte.• Laat nooit een belaste streng slap worden als de

last niet stabiel ondersteund is op een voldoendebestendig oppervlak.

• Vermijd de knoppenkast met opeenvolgendeimpulsen te doen werken (“getokkel”).

BELANGRIJK:

Het is noodzakelijk de slappe streng verwijderdvan de belaste streng te houden en, a fortiori,van de twee belaste strengen in de montage methijsblok, zodat deze slappe streng zich niet metde andere strengen gaat verwarren.

Om dezelfde redenen is het noodzakelijk dezeslappe streng verwijderd van alle obstakels tehouden die hem zouden kunnen tegenhoudenen om te vermijden dat hij met zichzelf in de warraakt, hetgeen als gevolg zou kunnen hebbendat de lage eindaanslag die erop bevestigd is,de stoporganen (hendels eindaanslagen) kanbereiken. Een blokkering van de slappe strengtijdens de stijgende beweging (Dalen van delast) kan het breken van de kabel veroorzakenen de val van de last.

Een vervorming van de kabel kan ook deblokkering in het toestel of in contact met hettoestel van het vervormde onderdeel. Ongeachtde oorzaak van de blokkering van de kabeltijdens de beweging, stop onmiddellijk debeweging zonder aan te dringen. Ziehoofdstuk 13.

De eindaanslagen zijn geen bedienings-organenmaar veiligheidsorganen. Ze mogen dus nietvrijwillig gebruikt worden, maar dienenuitsluitend als stoporganen in geval vanonvrijwillige overschrijding van het voorzienetraject.

Blijf nooit staan of werk nooit onder de last. Brengindien nodig een veiligheidsbarrière aan rondde zone onder de last.

8

NL

Page 31: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

7. BUITEN BEDRIJF STELLEN – OPSLAG

Ontkoppel de haak van de kabel van de last slechtsals deze eenmaal op een stabiele en voldoendestevige support staat.

Het toestel kan ter plaatse blijven op voorwaardedat het beschermd is tegen barreweersomstandigheden en op een droge plaats.Ontkoppel het toestel van het elektrisch netwerk alshet niet gebruikt wordt.

Houd het toestel buiten het bereik van personen dieniet bevoegd zijn de machine te gebruiken.

Voor de opslag mag het toestel in zijn koffer wordenbewaard. De kabel moet van het toestel verwijderdworden (behalve bij modellen met oprolinrichting)en op de bobine worden opgerold.

Het toestel mag nooit op zijn basis geplaatst wordenals de kabel in het toestel geplaatst is. Dit kan dekabel plooien en hem beschadigen.

8. VEILIGHEIDSINRICHTINGEN

De veiligheidsinrichtingen van deze toestellen zijnde volgende:

• Motorrem gebrek aan elektrische stroom.

• Noodstop bediening op de knoppenkast – Rodekleur (zie Fig. 2).

• Mechanische vergrendeling die de gelijktijdigeinschakeling van de bedieningen Stijgen en dalenverbiedt.

• Bediening aan zeer lage spanning 48 V voordriefase toestellen.

• Hendels hoge en lage eindaanslagen op hettoestel, die samenwerken met de aanslagen opde kabel.

• Veiligheidspallen (1) op de haken (Fig. 16 en 17).

• Elektrische beveiliging van de knoppenkast: klasse 2.

• Veiligheidszekering van de bediening inelektrische knoppenkast.

De noodstop wordt verkregen door te drukken opde rode knop (Fig. 2). Om het starten nainschakeling van de noodstop mogelijk te maken,moet men de noodstopknop uitschakelen doordeze in de richting van de pijlen die eropaangegeven zijn, te draaien, nadat mengecontroleerd heeft of de oorzaken van denoodstop opgeheven zijn.

9. HIJSKABEL

Op één van de uiteinden heeft de minifor™ kabeleen veiligheidshaak, gemonteerd op een lus van dekabel, uitgerust met een kabelschoen en gefelst ineen metalen mof (zie Fig.17). Het andere uiteindeis gelast en afgeslepen. Dit uiteinde moet zogehouden worden, gelast, afgerond en zonderoneffenheden (zie Fig. 18).Het is van essentieel belang om degebruiksveiligheid van de minifor™ toestellen tewaarborgen ze uitsluitend te gebruiken met deminifor™ kabel, speciaal ontwikkeld voor dezetoestellen en met een diameter van 6,5 mm.Het gebruik van een beschadigde of nietaangepaste kabel vormt een belangrijk risico opongevallen en bedrijfsstoringen. Het is bijgevolgnodig de goede staat van de kabel constant tecontroleren en onmiddellijk alle kabels diesymptomen van vervormingen vertonen, zoalsplooien of gebroken draden, uit dienst te nemen. Allekabels waarvan de slijtage de nominale diametermet 10 % verminderd heeft of die meer dan 10 gebroken draden bevat over een lengte van 200 mm moeten verwijderd worden. ISO 4309Norm (Meet zoals aangegeven - Fig. 20).Stel een kabel nooit bloot aan temperaturen van meerdan 100°C en ook niet aan agressie vanmechanische of chemische stoffen.Berg de opgerolde kabel op een bobine op,beschermd tegen vocht nadat men hem behoorlijkgereinigd en ingesmeerd heeft over de volledigelengte. Gebruik geen vet of olie metmolybdeenbisulfide of grafiettoevoegsels.

10. ONDERHOUDHet onderhoud van het toestel bestaat uit decontrole van de goede staat ervan, de reinigingervan en de periodieke controle (minstens eenmaalper jaar) door een door TRACTEL® bevoegderkend reparateur. Geen enkele smering ofinvetbeurt van het toestel moet door de gebruikeruitgevoerd worden. (Voor het onderhoud van dehijskabel, raadpleeg hoofdstuk 9). Controleer ofde bevestigingsschroef en de remmoer-bevestigingvan de ophanghaak van het toestel altijd correctvastzitten. Pas indien nodig aan.

Elke schijnbare beschadiging van het toestel enzijn uitrustingen, met name de haken, dehijskabel en de elektrische geleiders moetenonderwerp uitmaken van een herstellingvoordat men het toestel opnieuw gebruikt.

9

NL

Page 32: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

BELANGRIJK: De opening van het toestel, metuitzondering voor het vervangen van dezekering, mag uitsluitend door een doorTRACTEL® bevoegd erkend reparateur wordenuitgevoerd.

11. MINIFOR MET HIJSBLOK (fig. 25.c)11.1. Beschrijving

Een minifor™ hijsblok kan op alle minifor™modellen worden gemonteerd. Deze montageverdubbelt het vermogen van het toestel (maximalegebruiksbelasting) (behalve model TR 50).Daartegenover vermindert de snelheid met de helft.

De minifor™ mag niet met ander materiaal uitgerustworden dan met de minifor™ hijsblok. Geen enkelander aanvullend systeem mag toegevoegdworden.

Een minifor™ hijsblok bevat (Fig. 21) :• Een ophanginrichting van de draagstreng.• Een takelblok uitgerust met een veeraangedreven

hoge eindaanslag.• Een montagehandleiding.Deze uitrusting mag uitsluitend gebruikt wordenvoor het uitrusten met een hijsblok van eenminifor™.

11.2. Montage

De gebruiker moet noteren dat, bij deze montage,de nodige kabellengte minstens het dubbelbedraagt van de hijshoogte, plus ongeveer 2 meterwaarvan één meter slappe, zichtbare streng.De veeraangedreven eindaanslag gemonteerd opde takelblok is voorzien om de hoge eindaanslag,bijgeleverd bij de kabel, te vervangen. Als menechter het opwaarts traject wenst te beperken, ishet mogelijk een hoge standaard eindaanslag teplaatsen tussen de katrol en de ingang van dekabel van het toestel gekenmerkt door een pijl.BELANGRIJK: Verdubbel bij deze montage demaximale gebruiksbelasting die in rekeninggenomen moet worden bij deveiligheidsberekeningen.

NOTA: Zorg ervoor de takelblok te monterenzodat de veeraangedreven eindaanslag zich opde kabel bevindt, tussen de katrol en de ingangvan de kabel van het toestel. Zieinstructiehandleiding van het montagepakket.Figuur 25 toont de verschillende configuratiesvan de minifor™.

NOTA: Rekening houdende met de risico’s opverwarring van de strengen van de hijskabel, ishet raadzaam de minifor™ alleen te gebruikenvoor het verticaal, direct hijsen (Fig. 5) als hij meteen hijsblok uitgerust is.

11.3. Bediening

Bij de bediening van dit systeem moet de operatorer in het bijzonder voor zorgen dat de last nietgaat draaien, om de verwarring van de driestrengen van de kabel (twee belaste strengen +slappe streng) te vermijden. Stop onmiddellijk debeweging van de last als de slappe streng met deandere strengen verward raakt en ontknoop voordatu de beweging opnieuw hervat.

Raadpleeg, voor meer details over het gebruik vande minifor™ met hijsblok, de bij het minifor™systeem bijgeleverde instructiehandleiding.

12. SPECIALE MINIFOR12.1 Minifor TR10/TR30 met ingebouwde

oprolinrichting

De modellen TR10/TR30 kunnen uitgerust wordenmet een veeraangedreven kabeloprolinrichting(optie), geleverd met kabel leverbaar in tweeverschillende lengten naargelang de aanvraag: 20,27 or 40 m (fig 25.d).

Deze uitrusting schaft de aanwezigheid van een“slappe streng” van variabele lengte af.

Het geheel is geleverd met twee eindaanslagen, hoogen laag, gemonteerd op de kabel. De haak van dekabel is uitgerust met een ballast. Deze ballast isonontbeerlijk en mag niet verwijderd worden.

De oprolinrichting moet in het fabriekgemonteerd worden. De gebruiker kan zijn toestelnaar Tractel terugsturen om het uit te laten rustenmet deze oprolinrichting.

Het toestel moet geplaatst en gebruikt wordenzodat de oprolinrichting vrij kan draaien, zondertegen een extern obstakel te schuren. BELANGRIJK: De minifor™ uitgerust met eenoprolinrichting mag niet steunend op eenplatform worden gebruikt (risico op wrijvingen).

12.2 Minifor met HF afstandsbediening (fig. 25.b)

Alle minifor™ modellen kunnen geleverd worden meteen afstandsbediening (optie), samengesteld uiteen draagbare commandozender (Fig. 22.a) eneen ontvangtoestel dat zich op het toestel bevindt(Fig. 22.b). De zender werkt met batterijen. Enoplader (voeding van 100 tot 250 Vca uitgang 12Vcc 150 mA) is bijgeleverd. Dankzij deze inrichtingis het mogelijk op afstand het stijgen, het dalen ende stop van het toestel te bevelen, zonderbedieningskabel. Het systeem werkt doortransmissie van gecodeerde HF radiogolven. De codering van elk toestel kan door de gebruikergewijzigd worden, hoofdzakelijk voor het

10

NL

Page 33: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

gebruik van meerdere afstandsbedieningen opdezelfde site. De zender en de ontvanger hebbenbeide een codeerinrichting met 8 toetsen.

De toetsen van de zender en van de ontvangermoeten in dezelfde positie staan. Schroef dedeksels van de zender en van de ontvanger los voortoegang tot de codes. Raadpleeg de documentenvan de bouwer van de afstandbediening bijgeleverdbij het toestel. Zorg er vóór het gebruik voor dat deantenne correct (Fig. 23) gemonteerd is.

Het is ten zeerste aanbevolen de radiogestuurdeminifor™ te gebruiken zonder de last uit het oogte verliezen. Zoniet, moeten aangepastemaatregelen de ongecontroleerde risico’s die hierhet gevolg van zouden kunnen zijn, uitsluiten.N.B.: Het zendtoestel moet met voorzichtgehanteerd en bewaard worden want schokkenkunnen het toestel beschadigen.

NOTA: Zonder wijziging van de codering zal elkemanipulatie van de zender de identieke en quasigelijktijdige beweging van alle radiogestuurdetoestellen die zich op dezelfde site bevinden,veroorzaken.

De draagwijdte van de zender bedraagt ongeveer30 meter. NOTA: Bij de hantering moet men rekening houdenmet een kleine reactietijd van het systeem. Dehantering van meerdere toestellen meteenzelfde zender garandeert dus geennauwkeurige synchronisatie.

Deze afstandsbediening is in Frankrijk goedgekeurddoor het ART (Autorité de Régulation desTélécommunications) zonder individuelelicentieverplichting. Geen enkele wijziging mag aandeze afstandsbediening aangebracht worden.

Het gebruik van de minifor™ met afstandsbedieningbuiten Frankrijk is ondergeschikt aan eencompatibiliteitscontrole met de plaatselijkereglementering van radiogolven.

De minifor™ toestellen met afstandsbedieninghebben geen knoppenkast verbonden doorbedieningskabel (optie op aanvraag).

13. VERBODEN GEBRUIKHet gebruik van de minifor™ toestellen conform dein deze handleiding beschreven voorschriftenverschaffen een volledig veilig gebruik. Het is echtervaak nuttig de gebruiker te behoeden voor devolgende onjuiste hanteringen.

HET IS VERBODEN:• Het minifor™ toestel te gebruiken voor het

hijsen van personen, zelfs af en toe.

• Een minifor™ toestel te gebruiken voor anderedoeleinden dan waarvoor het bestemd is ofvolgens andere montageschema’s dan in dezehandleiding beschreven.

• Het toestel te gebruiken met een grotere lastdan de maximale gebruiksbelasting.

• De last te bevestigen op de haak van hettoestel en de haak van de kabel op het vast punt.

• Het toestel te bevestigen met het handvat.

• Het toestel in bedrijf te stellen zonder eerst dejuiste aanwezigheid van de tweeeindaanslagen te controleren.

• Het toestel in te schakelen op een contactzonder eerst de conformiteit van het toestel metde geleverde stroom en de aanwezigheid vande reglementaire elektrischeveiligheidsinrichtingen te controleren.

• Het toestel te bevestigen in een structuur(behalve geval beschreven in hoofdstuk 4.2) ofde uitlijning op de kabel te hinderen.

• Een toestel met andere systemen uit te rustendan met de minifor™ hijsblok.

• Een last op de grond te bewegen met eentoestel dat zich niet in de uitlijning van deverplaatsing van de last bevindt.

• De beweging te forceren in geval vanblokkering van de kabel in of tegen het toestel,een driefase toestel te doen werken metomgekeerde bedieningen in verhouding tot deaangegeven richting.

• De slappe streng van de hijskabel te belasten.

• Een toestel met hijsblok steunend te gebruiken.

• De hijskabel te gebruiken als strop voor hetophangen van de last.

• De last te laten slingeren onder het toestel.

• Onder de last te blijven staan of zich eronderte begeven.

11

NL

Page 34: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

12

14. BEDRIJFSSTORINGEN

Storing Mogelijke oorzaken Handeling

1- Blokkering van de kabel • Vervorming van de kabel aande binnenkant of in contact methet toestel.

• Contact van de slappe strengrond een andere streng of meteen obstakel.

• Hapering van de last tijdens hetstijgen.

• Stop onmiddellijk de bewegingzonder aan te dringen.

• Herneem de last met een andermiddel dat reglementaireveiligheidsgaranties biedt enverwijder de last van het toestel.Probeer de kabel uit het toestel tehalen. Als dit niet mogelijk, stuurdan het toestel en de kabel naareen TRACTEL® erkend reparateur.

• Als een anomalie op de kabelverschijnt, neem hem uit dienst.

• Verwijder verplicht de slappe strengen controleer de kabel voordat u debeweging hervat.

• Verwijder de last en controleer dekabel voordat u de beweging hervat.

2- Afwezigheid van derotatie van de motor

• Noodstop ingeschakeld.• Hendel eindaanslag

ingeschakeld.

• Verbrande zekering.

• Hendel eindaanslaggeblokkeerd of beschadigd.

• Voeding onderbroken, defectcontact of defecte connector.

• Defecte knoppenkast of relais.

• De motor is na intensief gebruikwarm gelopen en de thermischesonde is ingeschakeld (eenfasemotor 230 V).

• Omgekeerde fasen (driefasemotor).

• Schakel de noodstop uit (rotatie).• Als de stop veroorzaakt werd door

de ingreep op de eindaanslag op dehendel, bedien in tegenovergestelderichting.

• Vervang de zekering (zekeringkaliber 2A beveiliging van debediening).

• Stuur het toestel terug naar eenTRACTEL® erkend reparateur.

• Laat door een elektricien herstellen.

• Stuur het toestel terug naar eenTRACTEL® erkend reparateur.

• Wacht tot de motor afkoelt.

• Zie hoofdstuk 5.3.

3- Rotatie van de motor inéén enkele richting

• Beschadigde eindaanslag.• Defecte knoppenkast of relais.• Verbrande bobine relais.

• Stuur het toestel terug naar eenTRACTEL® erkend reparateur.

NL

Page 35: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

13

4- Zwakke rotatie van demotor met “gegrom”

• Defect voedingsnetwerk.• Belangrijke drukdaling.• Elektromagnetische rem

gesloten gehouden.• Onvoldoende aandrijfkoppel bij

start (defecte condensator ofonderbreking van het oprollenvan de bobine motor).

• Defecte rem of reductor.• Overbelasting.

• Controleer de voedingsspanning.• Stuur het toestel terug naar een

TRACTEL® erkend reparateur alsde voedingsspanning of deoverbelasting niet de oorzaak is.

• Verminder de last of plaats eenhijsblok.

5- Onmogelijk de kabel teplaatsen

• Te grote kabeldiameter.

• Defect kabeluiteinde.

• Vervorming van de kabel.

• Omgekeerde commando’s voordriefase model.

• Beschadigde internegeleideronderdelen.

• Controleer de diameter. Vervangdoor een kabel met correctediameter.

• Indien van toepassing, las opnieuwmet een brander het uiteinde van dekabel. Afslijpen en afronden.

• Verwijder het vervormde gedeelte.Snijd af, las opnieuw en slijp hetafgesneden uiteinde af.

• Schakel de knop “Dalen” in. Als dekabel normaal ingaat, schakel deknop “Stijgen” in om hem teverwijderen en de fasen om tekeren op het hiervoor voorzienecontact.

• Bij afwezigheid van debovenstaande oorzaken, stuur deminifor™ terug naar eenTRACTEL® erkend reparateur.

6- De kabel glijdt of slipt bijhet stijgen

• Te kleine kabeldiameter.• Slijtage van de kabel meer dan

10 % van de nominale diameter.

• Belangrijke slijtage van hetbevestigingssysteem.

• Controleer de kabeldiameter zoalsaangegeven in de handleiding. Alsblijkt dat de kabel niet conform ofversleten is, verwijder hem dan engebruik een nieuwe kabel.

• Stuur het toestel terug naar eenTRACTEL® erkend reparateur alsde kabel normaal is.

7- De daling van de last isniet afgeremd: de kabelglijdt ondanks hetstoppen van de motor

• Ontregelde rem.• Versleten remvoering.• Remvoering doordrenkt met olie

of vet.• Overbelasting.

• Stel de luchtspleet af.• Stuur het toestel terug naar een

TRACTEL® erkend reparateur.

8- De motor stopt tijdens debeweging

• De motor is na intensief gebruikwarm gelopen en de thermischesonde is ingeschakeld.

• Wacht tot de motor afkoelt.

NL

Page 36: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

2

INHALT Seite

Allgemeine Warnhinweise 3

1. Präsentation 4

1.1 - Funktionsprinzip 4

1.2 - Zusammensetzung einer Standardausstattung 4

1.3 - Beschreibung und Kennzeichnung 4

2. Technische Daten 5

3. Zubehör- und Ersatzteile 5

4. Anschlagen - Montagepläne 5

5. Inbetriebnahme - Elektrischer Anschluss 6

6. Betrieb 8

7. Außerbetriebnahme - Lagerung 9

8. Sicherheitsvorrichtungen 9

9. Hubseil 9

10. Wartung 9

11. Minifor mit Umlenkrolle 10

12. Minifor-Sonderausführungen 10

13. Anwendungsverbote 11

14. Funktionsstörungen 12

Im Rahmen der ständigen Verbesserung seiner Produkte behält sich TRACTEL® Änderungenaller Art an den in dieser Anleitung beschriebenen Ausrüstungen vor.

Die Firmen der TRACTEL®-Gruppe und ihre Vertragshändler liefern Ihnen auf Anfrage dieDokumentation über die gesamte TRACTEL®-Produktreihe: Hebezeuge und Zugmittel,vorübergehende und permanente Zugangstechnik, Sicherheitsvorrichtungen, elektronischeLastanzeiger, Zubehöre wie Flaschen, Haken, Schlingen, Anker, usw.

Das TRACTEL®-Netz bietet Ihnen einen Kundendienst und eine regelmäßige Wartung an.

D

Page 37: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

3

1. Vor der Installation und Benutzung dieses Gerätes müssenSie zur Gewährleistung der Betriebssicherheit und eineroptimalen Effizienz der Ausrüstung unbedingt dievorliegende Anleitung zur Kenntnis nehmen und die darinenthaltenen Vorschriften einhalten. Ein Exemplar dieserAnleitung muß allen Benutzern zur Verfügung gestelltwerden. Auf Anfrage sind zusätzliche Exemplare erhältlich.

2. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn eines der am Ende dieserAnleitung aufgeführten am Gerät befestigen Schilder oderderen Beschriftung fehlt oder nicht lesbar ist. Auf Anfragesind identische Schilder erhältlich, die vor dem weiterenBetrieb des Gerätes angebracht werden müssen.

3. Stellen Sie sicher, daß alle Personen, die Sie mit derBenutzung des Gerätes beauftragen, mit dessenHandhabung vertraut und in der Lage sind, die für dengeplanten Einsatz geltenden Sicherheitsvorschrifteneinzuhalten. Die vorliegende Anleitung muß ihnen zurVerfügung gestellt werden.

4. Die Handhabung des Gerätes muß in Übereinstimmung mitden für die Installation, Benutzung, Wartung und Prüfungvon Materialhebezeugen geltenden Vorschriften undSicherheitsnormen erfolgen.

5. Bei gewerblicher Nutzung muß das Gerät einer Personanvertraut werden, die die geltenden Vorschriften kenntund über die notwendige Autorität verfügt, um derenEinhaltung sicherzustellen, wenn sie das Gerät nichtselbst benutzt.

6. Jeder, der das Gerät zum ersten Mal benutzt, muß vor demAnlegen der Last risikofrei bei einer geringen Hubhöhesicherstellen, daß er die sichere und effizienteHandhabung völlig verstanden hat.

7. Die Anbringung und Inbetriebnahme des Gerätes mußunter Bedingungen erfolgen, die die Sicherheit desInstallateurs gemäß den für seine Kategorie geltendenVorschriften garantieren.

8. Vor jeder Benutzung des Gerätes müssen Siesicherstellen, daß das Gerät sowie die damit verwendetenZubehörteile sichtbar in einwandfreiem Zustand sind.

9. Die GREIFZUG GmbH lehnt jede Haftung für die Benutzungdes Gerätes in einer nicht in dieser Anleitungbeschriebenen Montagekonfiguration ab.

10. Das Gerät muß senkrecht an einem Befestigungspunkt undan einer Struktur aufgehängt werden, deren Tragfähigkeitden in dieser Anleitung gemachten Angaben entspricht.Beim Einsatz mehrerer Geräte hängt die notwendigeTragfähigkeit der Struktur von der Anzahl der Geräte undderen Tragfähigkeit ab.

11. Jede Änderung des Gerätes außerhalb der Kontrolle vonGREIFZUG und jedes Entfernen eines Bauteils befreien dieGREIFZUG GmbH von ihrer Haftung.

12. Die GREIFZUG GmbH garantiert die Funktionsfähigkeit desGerätes nur, wenn es mit einem Original-GREIFZUG-Seilgemäß den Angaben dieser Anleitung ausgestattet ist.

13. Jede nicht in dieser Anleitung beschriebene Demontagedes Gerätes bzw. jede Reparatur außerhalb der Kontrollevon GREIFZUG befreit die GREIFZUG GmbH von ihrerHaftung, insbesondere beim Ersatz von Originalteilendurch Teile anderer Herkunft.

14. Jede Änderung oder Reparatur des Seils außerhalb derKontrolle von GREIFZUG befreit die GREIFZUG GmbHvon ihrer Haftung für die Folgen dieser Maßnahme.

15. Das Gerät darf nie für andere als die in dieser Anleitungbeschriebenen Arbeiten verwendet werden. Es darf nie fürLasten benutzt werden, die die auf dem Gerät angegebeneTragfähigkeit übersteigen. Es darf nicht inexplosionsgefährdeter Umgebung eingesetzt werden.

16. Es ist verboten, das Gerät zum Heben oder Transportierenvon Personen zu verwenden.

17. Wenn eine Last von mehreren Geräten gehoben werdenmuß, muß die Installation der Geräte nach einer zuvorvon einem Sachkundigen durchgeführten technischenStudie durchgeführt werden, insbesondere um einegleichmäßige Lastverteilung unter optimalen Bedingungenzu gewährleisten. Die GREIFZUG GmbH lehnt beiBenutzung des GREIFZUG-Gerätes in Verbindung mitHebezeugen anderer Herkunft jede Haftung ab.

18. Während der Hubarbeiten muss der Benutzer beim Hebenund Senken ständig die Last im Auge behalten.

19. Der Aufenthalt bzw. die Bewegung unter der Last sindverboten. Der Bereich unter der Last muß gekennzeichnetund abgesperrt werden.

20. Die ständige Prüfung des einwandfreien Gerätezustandsund die ordnungsgemäße Wartung sind zurGewährleistung der Betriebssicherheit unbedingterforderlich. Das Gerät muß regelmäßig von einem von derGREIFZUG GmbH zugelassenen Sachkundigen gemäßdieser Anleitung geprüft werden.

21. Der einwandfreie Zustand des Seils ist eineGrundvoraussetzung für die Arbeits- undFunktionssicherheit des Gerätes. Die Prüfung deseinwandfreien Seilzustands muß bei jeder Inbetriebnahmegemäß dem Kapitel «Seil» erfolgen. Jedes Seil, dasAnzeichen von Beschädigung aufweist, muß endgültigausgemustert werden.

22. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muß es vonunbefugten Personen ferngehalten werden.

23. Der Benutzer muß während des Betriebs sicherstellen, daßdas Seil ständig von der Last gespannt wird undinsbesondere, daß die Last beim Senken nichtvorübergehend von einem Hindernis blockiert wird, wobeidie Gefahr besteht, daß das Seil beim Lösen der Last vomHindernis bricht.

24. Bei einer endgültigen Außerbetriebnahme muß das Gerätso ausgemustert werden, daß seine Benutzung unmöglichist. Die Umweltschutzvorschriften beachten.

WICHTIG: Bei gewerblicher Nutzung, insbesondere wenn Siedas Gerät einer angestellten oder gleichgestellten Personanvertrauen müssen, müssen Sie die geltendenArbeitsschutzbestimmungen hinsichtlich Montage, Wartungund Benutzung der Ausrüstung einhalten. Dies gilt vor allemin Bezug auf die vorgeschriebenen Prüfungen: Prüfung bei derersten Inbetriebnahme durch den Benutzer, regelmäßigePrüfungen und Prüfungen nach Demontage oder Reparatur.

ALLGEMEINE WARNHINWEISE

D

Page 38: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

1. PRÄSENTATION1.1 FunktionsprinzipDer minifor™ ist ein tragbarer elektrischerMotorseilzug zum Heben und Ziehen mitdurchlaufendem Seil, der dank seines selbstklem-menden Antriebssystems eine beliebigeHubseillänge ermöglicht.

Das Antriebssystem besteht aus einer Seilrolle,deren Rille ein Spezialprofil aufweist und in derdas Seil unter der Wirkung der Last durch zweiGelenkrollen eingeklemmt wird.

Eine Vorspannfeder wirkt auf diese Rollen undsorgt für die Haftung des Seils auf der Seilrolleauch ohne Last. Über die Wirkung derVorspannfeder hinaus ist die Klemmung des Seilsauf der Antriebsrolle proportional zur Last.

Diese Konstruktion garantiert eine hohe Sicherheitunter der Voraussetzung, dass die Anweisungen dervorliegenden Anleitung im Kapitel „Anschlagen -Montagepläne“ befolgt werden.

Der minifor™-Seilzug darf ausschließlich mit demspeziellen minifor™-Hubseil des angegebenenDurchmessers (siehe technische Daten) benutztwerden, um eine optimale Betriebssicherheit undEffizienz zu garantieren.

TRACTEL® lehnt jede Haftung für die Folgen einerBenutzung des Geräts mit einem anderen als demminifor™-Seil ab.

Jedes minifor™-Gerät wurde vor dem Versandeiner Prüfung mit 110 % der Tragfähigkeitunterzogen.

1.2 Zusammensetzung einerStandardausstattung MINIFOR

Jeder minifor™ wird je nach Modell in einerKartonverpackung oder in einer Stahlblechbox mitfolgendem Inhalt geliefert:

1. Das Gerät mit Steuerbirne, Tragegriff,Sicherheitshaken und einem Anschlusskabelmit Steckverbinder.

2. Ein Plastikbeutel mit folgendem Inhalt:• eine Endschalterfeder zur Auslaufsicherung,• ein 3-mm-Inbusschlüssel für die Befestigung

der Endschalterfedern am Seil.

3. Ein Plastikbeutel mit folgendem Inhalt:• die vorliegende Gebrauchsanleitung• die EG-Konformitätserklärung• gegebenenfalls die Dokumente der Fernbe-

dienung.

4. Je nach gewählter Option, das Hubseil dergewünschten Länge auf einer Haspel,ausgestattet mit einem Sicherheitshaken und einerEndschalterfeder zur Hubbegrenzung

1.3 Beschreibung und KennzeichnungAbbildung 1 zeigt einen betriebsbereiten Standard-minifor™ in der typischen Betriebsposition an eineran einem Träger befestigten Trägerklemme. DasStandardgerät wird mit 2,50 m Steuerkabel mitSteuerbirne (Abb. 2) und 0,50 m.

Anschlusskabel geliefert. Es kann auf Wunsch mitanderen Steuer- und Anschlusskabellängengeliefert werden. Jedes Gerät trägt auf derGehäuseoberseite eine Seriennummer. DieseNummer muss bei jeder Ersatzteilbestellung bzw.bei jedem Reparaturauftrag vollständig(einschließlich Buchstaben) angegeben werden.

Stellen Sie ständig sicher, dass alle Etikettenvorhanden und lesbar sind.

Die Länge des Hubseils ist auf der Hülse an demmit dem Haken verbundenen Seilende angegeben.Gegebenenfalls muss diese Länge geprüft werden,da das Seil nach der Auslieferung möglicherweisegekürzt wurde. Alle minifor™ sind mit einerSteuerbirne (Abb. 2) mit IP 65-Schutzisolierungund 3 Tasten ausgestattet: Auf, Ab und Not-Aus.

HINWEIS: Die Angabe „Auf“ oder „Ab“ wird aufden entsprechenden Bedientasten durch einenbei hängender Steuerbirne inBewegungsrichtung gerichteten Pfeil dargestellt(Abb. 2).

4

D

Page 39: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

3. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILEDie folgenden Ersatz- und Zubehörteile könnenvom Benutzer bestellt und eingebaut werden:• Endschalterfeder zur Hubbegrenzung und

Auslaufsicherung (untereinander austauschbar).• Hubseil mit Ösenhaken.• Sicherung.• Steckverbinder (Elektriker).

4. ANSCHLAGEN – MONTAGEPLÄNESicherstellen, dass der feste Anschlagpunkt eine fürdie einwirkende Kraft ausreichende Tragfähigkeitbesitzt.

Wenn die Befestigung des Geräts an einem fürden Bediener gefährlichen Ort erfolgen muss,müssen die von den Arbeitsschutzbestimmungenvorgesehenen Sicherheitsmaßnahmen ergriffenwerden, um alle unkontrollierten Risiken bei dieserMaßnahme auszuschließen. In diesem Fall kann essinnvoll sein, das Hubseil vor dem Anschlagen imGerät anzubringen (siehe Kapitel 5).

Das Gerät kann hängend oder auf seiner Fußplattestehend benutzt werden.

4.1 Hängende Befestigung des GerätsDies ist die einfachste und häufigste Montage. DasAnschlagen des Geräts darf ausschließlich amHaken (abgesehen von 4.2 unten) und niemals amHandgriff erfolgen. Es ist streng verboten, denSeilhaken am Festpunkt anzuschlagen, so dass sichdas Gerät beim Betrieb am Seil entlang bewegt (Abb.3 obligatorische Montage, Abb. 4 verboteneMontage).

Der Gerätehaken muss so im Anschlagmittel desBefestigungspunkts angebracht werden, dass der

Haken fest im Anschlagmittel sitzt. DieSicherheitsklinke des Hakens muss vollständiggeschlossen sein. Wenn die gelenkige Verbindungvon Gerätehaken und Befestigungsmittel nicht freibeweglich ist, muss ein Stropp mit einer geeignetenTragfähigkeit eingefügt werden.

4.2 Auf der Fußplatte stehendes GerätDiese Installationsart verlangt spezielleVorkehrungen:

1. Die Stützfläche, auf der das Gerät steht, musseben und waagerecht sein.

2. Die Fläche muss für den Durchgang der zweiSeilstränge eine Öffnung aufweisen, derenKonfiguration und Abmessungen in Abbildung 24angegeben sind. Die Abbildung zeigt dieStützfläche des Geräts und die Position auf derÖffnung.

3. Das Gerät muss so platziert werden, dass dasbelastete Hubseil nicht an den Rändern derÖffnung reibt und die am Seil befestigtenEndschalterfedern ungehindert mit denEndschaltern des Geräts in Kontakt kommenkönnen.

4. Das Gerät muss so verkeilt werden, dass jedeBewegung seiner Stützfläche ausgeschlossenist.

5. Die Plattform, auf der das Gerät steht, muss eineausreichende Stabilität und Tragfähigkeit füreinen sicheren Betrieb bieten.

6. Die Last muss frei hängen (Abb. 5) oder mit demGerät über eine Umlenkrolle verbunden sein, dieunbedingt ganz genau in der Lotrechten desGeräts liegen muss (Abb. 6).

5

2. TECHNISCHE DATEN (andere Spannungen und Frequenzen auf Wunsch)

D

TR10 TR30 TR30S TR501 ~ 1 ~ 1 ~ 3 ~ 1 ~ 3 ~

Tragfähigkeit std/Met hijsblok (kg) 100 / 300 300 / 600 300 / 600 500 / 950Hubgeschwindigkeit std/Met hijsblok (m/min) 15 / 7,5 5 / 2,5 13 / 6,5 7 / 3,5

Leistung (Kw) 0,25 1,1 1,1Anlaufstrom(A) 17,3 16 19 / 11 16 19 / 11Nennstrom (A) 3,9 8 5,9 / 3,4 8 5,9 / 3,4

Versorgungsspannung (V) 230 230 230 / 400 230 230 / 400Steuerspannung (V) 230 230 48 230 48

Frequenz (Hz) 50 50 50Stahlseildurchmesser (mm) 6,5 6,5 6,5Stahlseildurchmesser (kg) 0,17 0,17 0,17

Gewicht von std minifor™ (ohne Kabel) (kg) 21 32 28 32 28Gewicht der Seiltrommel mit 20 m Seil (kg) + 23 - - - -Gewicht der Seiltrommel mit 27 m Seil (kg) + 28 - - - -Gewicht der Seiltrommel mit 40 m Seil (kg) + 30 - - - -Gewicht des Umlenkrollen-Bausatzes (kg) + 9 + 10 + 10

LpA dB(A) 74 73 76 78

LWA dB(A) 86 85 88 90

Page 40: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

WICHTIG: Bei dieser Montage niemals eine Lastheben, ohne sie vorher in die Lotrechte desGeräts zu bringen, außer bei Verwendung einerUmlenkrolle.

4.3 Anschlagen der Last

Das Anschlagen der Last muss unbedingt amHubseilhaken und niemals am Gerätehakenerfolgen.

Das Anschlagen der Last muss mit Hilfe einesStropps erfolgen, dessen Tragfähigkeit,Abmessungen und Typ für das zu hebende Objektgeeignet sind. Es ist verboten, das Seil des Gerätsals Stropp zu verwenden, indem es um ein Objektgeschlungen und in seinen Haken gelegt wird (Abb.7 richtiges Anschlagen und Abb. 8 verbotenesAnschlagen).

4.4 Montagepläne4.4.1 Hängendes Gerät, direkt hängende LastDies ist der einfachste Fall (Abb. 7). Die wesentlicheVorsichtsmaßnahme besteht darin, alle Hindernissezu vermeiden, gegen die die Last oder das Hubseilseitlich schlagen bzw. gegen die die Last stoßenkönnte.

4.4.2 Hängendes Gerät, direktes schrägesHeben

Für diesen Fall ist eine stabile schiefe Ebeneerforderlich, auf der die Last gezogen und gehaltenwird (Abb. 9).

4.4.3 Hängendes Gerät, indirektes Ziehenoder Heben

Für diesen Fall ist eine an einem Festpunktangeschlagene Umlenkrolle erforderlich (Abb. 11).Siehe ebenfalls Kap. 5.5.

4.4.4 Horizontal angeschlagenes Gerät fürdirektes Ziehen

Aus Sicherheitsgründen ist es unerlässlich,dass das Gerät und das Seil niemals seitlich an einObjekt stoßen können, wenn sie unter Spannungsind. (Abb. 10).

Stellen Sie die perfekte Fluchtung des Geräts mitdem Seil sicher, indem Sie das Gerät frei beweglichzum Beispiel mit einem Stropp anschlagen.

Das Gerät niemals unbeweglich an einerTragstruktur befestigen. Die ungehinderteBewegung der einzelnen Seiltrume frei von jederReibung sicherstellen.

Anm.: Wenn eine Umlenkrolle zum Hochziehen derLast auf einer schiefen Ebene verwendet wird,handelt es sich um den Fall Heben (Fall 4.4.3).

4.4.5 Am Boden angeschlagenes GerätHeben per Umlenkrolle. Es gelten dieselbenEmpfehlungen wie im Fall 4.4.4. Die Tragfähigkeitder Umlenkrolle und ihrer Verankerung muss für einedem Doppelten der Last entsprechendeBeanspruchung ausgelegt werden. (Abb. 12). Sieheebenfalls Kap. 5.5.

4.4.6 Stehendes Gerät, frei hängende LastGenau die Anweisungen von Kapitel 4.2. undKapitel 5.5 einhalten. Ganz besonders daraufachten, dass das Schwingen der Last vermiedenwird. Abb. 5 berücksichtigen.

4.4.7 Stehendes Gerät, nicht frei hängendeLast

Für diesen Anwendungsfall ist eine genau in derLotrechten des Geräts angeschlagene Umlenkrolleerforderlich (Abb. 6). Siehe Kapitel 4.2 und Kapitel5.5.

4.4.8 UmlenkrolleAlle oben stehenden Empfehlungen gelteninsbesondere beim Einsatz einer Umlenkrolle. Indiesem Fall muss das Spannen besondersvorsichtig erfolgen (siehe Kapitel 11).

Anm.: Bei Verwendung von Umlenkrollen mussder Benutzer die Endschalterfedern gemäßKapitel 5.4 anbringen (Abb. 13).

5. INBETRIEBNAHME5.1 Vorherige Prüfungen• Last oder Kraft nicht über der Tragfähigkeit des

Geräts.

• Die Umlenkrollen erhöhen die zum Heben einerLast erforderliche Kraft ganz erheblich.

• Ausreichende Tragfähigkeit des Festpunkts fürdie sichere Anwendung einer der Tragfähigkeit desGeräts (oder dem Doppelten der Tragfähigkeitim Fall 4.4.5) entsprechenden Kraft.

• Korrektes Anschlagen.

• Hubseil in einwandfreiem Zustand.

• Länge des Hubseils für den Transport der Lastausreichend. Wenigstens 1,50 m zusätzlich für denDurchgang durch das Gerät und eineausreichende Leertrumlänge vorsehen.

• Ausreichende Länge des Steuerkabels zurVerbindung des Geräts mit dem Aufenthaltsortdes Bedieners unter optimalen Sicherheits-bedingungen.

5.2 Empfehlungen für den elektrischenAnschluss

1) Vor jeder Inbetriebnahme an einem neuenelektrischen Anschluss das Typenschild desMotors zur Kenntnis nehmen.

6

D

Page 41: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

Die technischen Daten des vorhandenen Stromsprüfen: Einphasen- oder Dreiphasenstrom,Spannung, verfügbare Stromstärke.Sicherstellen, dass der verfügbare Strom mitden technischen Daten auf dem Typenschilddes Motors übereinstimmt. Die verfügbareStromstärke muss größer oder gleich jener aufdem Typenschild des Motors sein.

2) Bei Verwendung einer Verlängerungsschnureine Schnur mit folgenden technischen Datenwählen:- 230 V Einphasenstrom: 3 Drähte (1 Phase,

1 Neutralleiter, 1 Erde) Querschnitt 2,5 mm2,- 400 V Dreiphasenstrom: 4 Drähte (3 Phasen,

1 Erde) Querschnitt 2,5 mm2.

Diese technischen Daten gelten für eineKabellänge bis 50 m. Bei größeren Längenwenden Sie sich bitte an das TRACTEL®-Netz.

3) Der Anschluss der Verlängerungsschnur mussdurch ein Zubehörteil („Kabeltülle“) verstärktwerden, das verhindert, dass das Gewicht derVerlängerungsschnur auf den Steckverbindernlastet.

4) Der Wechsel des Original-Anschlusskabel-Steckverbinders muss von einem qualifiziertenTechniker durchgeführt werden. Alle Arbeitenam Kabel der Steuerbirne müssen von einemqualifizierten Techniker durchgeführt werden.Alle Arbeiten am Schaltkasten des Geräts(abgesehen vom Sicherungswechsel) müssen voneinem zugelassenen TRACTEL®-Reparateurdurchgeführt werden.

5) Der Wechsel des Original-Anschlusskabel-Steckverbinders muss von einem qualifiziertenTechniker durchgeführt werden. Alle Arbeitenam Kabel der Steuerbirne müssen von einemqualifizierten Techniker durchgeführt werden.Alle Arbeiten am Schaltkasten des Geräts(abgesehen vom Sicherungswechsel) müssen voneinem zugelassenen TRACTEL®-Reparateurdurchgeführt werden.

6) Wenn der minifor™ von einem Generatorsatzangetrieben wird, sicherstellen, dass ermindestens die erforderliche Anlaufspannungund -leistung liefert. (6 kVA für den 1-Phasen-Wechselstrom-minifor™ 8 kVA für den 3-Phasen-Drehstrom-minifor™).

5.3 Geräte mit Drehstrommotor(TR30S / TR50)

Die Geräte mit Drehstrommotor sind mit einemPhasenfolgewächter ausgestattet, der den Betriebbei Phasenfolgeumkehr verhindert. Wenn derDrehstrom-minifor™ TR30S/TR50 nach einem

umgekehrten Anschluss nicht funktioniert, dieNetzsteckdose trennen und mit Hilfe einesSchraubendrehers den Schlitz im Inneren desSteckers um 180° drehen, um die richtigePhasenfolge wieder herzustellen. (Siehe Abb. 14).

5.4 Anbringung des Hubseils im Gerät

HINWEIS: Bei der Handhabung des Seils solltenHandschuhe getragen werden.

• Das Seil muss vor der Anbringung im Gerätunbedingt vollständig abgerollt und dieVerdrehungen müssen auf seiner gesamtenLänge beseitigt sein.

• Das Hubseil schmieren, um die Einführung in dasGerät zu erleichtern.

• Sicherstellen, dass die Endschalterfeder zurHubbegrenzung auf dem Hubseil (Feder zumGerät gerichtet) auf der Seilhakenseite angebrachtist.

• Das Anschlusskabel an der Netzsteckdoseanschließen.

• Das freie Ende des Hubseils (geschweißte undabgerundete Spitze) durch die durch einen Pfeilauf dem Gehäuse markierte Einführöffnung indas Gerät einführen.

Anm.: Achten Sie darauf, dass das Seil niemals indie andere Öffnung eingeführt wird, diese dientausschließlich dem Ausgang des Seils. Niemals eineLast am Leertrum des Seils anschlagen.

• Auf die „Auf“-Taste der Steuerbirne drücken unddabei das Seil so einschieben, dass es von derRolle im Inneren des Geräts erfasst wird. (BeiDrehstromgeräten, siehe 5.3).

• Wenn das Seil aus dem Gerät austritt, dieBewegung fortsetzen, bis eine Seillänge von etwaeinem Meter erreicht ist.

• Die Endschalterfeder zur Auslaufsicherung so aufdas freie Ende des Seils (1) aufschieben, dass dasFederende (2) sich nah am Gerät befindet und dieSchraube auf dem Anschlagring (3) mit Hilfe desInbusschlüssels (4) festziehen. Dabei musswenigstens ein Meter Seil zwischen dem Ringund dem Seilende vorhanden sein.

• Sicherstellen, dass sich die Anschlagvorrichtungnicht auf dem Seil verschieben kann. (Abb. 15).

Anm.: Möglicherweise soll die Abwärtsbewegungder Last stärker begrenzt werden; in diesem Fall mussdie Endschalterfeder um die entsprechendeSeillänge weitergeschoben werden, bevor derAnschlagring festgezogen wird.

7

D

Page 42: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

Am anderen Seilende die Endschalterfeder zurHubbegrenzung in der Höhe festziehen, in der dieLast stoppen soll. Dasselbe Befestigungs- undPrüfverfahren wie bei der Endschalterfeder zurAuslaufsicherung durchführen.• Den einwandfreien Betrieb der Endschalter des

Geräts und der anderen Sicherheitsvorrichtungengemäß Kapitel 8 prüfen.

Das Vorhandensein einer Endschalterfederungefähr einen Meter vor dem freien Ende desHubseils und einer weiteren Endschalterfedervor dem Seilhaken, beide solide undzweckmäßig befestigt, ist für die Sicherheitabsolut erforderlich.

5.5 Endschalterfedern und RollenWenn die Installation eine oder mehrereUmlenkrollen enthält, dürfen nur Rollen mit einemgeeigneten Durchmesser verwendet werden. Indiesem Fall müssen die Endschalterfedern zurHubbegrenzung (1) und zur Auslaufsicherung (2)so auf dem Seil platziert werden, dass weder dieEndschalterfeder zur Hubbegrenzung noch dieLast mit einer Rolle in Kontakt kommen können. DieEndschalterfeder zur Hubbegrenzung mussselbstverständlich zwischen dem Gerät und derdem Gerät entlang des Seilverlaufs am nächstengelegenen Rolle platziert werden. (Siehe Abb. 13).

WICHTIG: Die Übereinstimmung derTragfähigkeit der Anschlagpunkte und Rollen mitden darauf wirkenden Kräften prüfen.

5.6 LastprüfungDie angeschlagene Last ein wenig anheben und deneinwandfreien Betrieb der „Auf“- und „Ab“-Tastensowie der „Not-Aus“-Taste prüfen.

Wenn diese Funktionen normal sind, kann derBetrieb beginnen. Anderenfalls muss das Gerät aneinen zugelassenen TRACTEL®-Reparateurzurückgeschickt werden. (Siehe ebenfalls Kap.5.3).

6. BETRIEBDie Betätigung des Geräts erfolgt durch Drückeneiner der Bedientasten „Auf“ oder „Ab“ derSteuerbirne (Abb. 2); die Steuerbirne muss immerin der Vertikalstellung gehalten werden, in der sieam Steuerkabel hängt. Niemals umdrehen (dasheißt, mit dem Steuerkabel nach unten halten), dadies zu Bedienfehlern führen könnte.Sobald die „Auf“- oder „Ab“-Taste losgelassen wird,stoppt die Bewegung. Beim Heben in großer Höhemit einem minifor™ wird empfohlen, alle fünfzigMeter eine Pause von etwa 15 Minuten einzulegen,um eine übermäßige Erhitzung zu vermeiden.

Der 230 V Einphasenwechselstrommotor ist durcheinen Temperaturfühler in der Wicklung gegenübermäßige Erhitzung geschützt. DieserTemperaturfühler verhindert den Betrieb durchUnterbrechung des Steuerkreises, bis dieWicklungstemperatur wieder einen zulässigen Werterreicht.

Anm.: Eine Erhitzung des Gehäuses auf 80°C istnormal.Eine rote Not-Aus-Taste erlaubt die Unterbrechungder Bewegung bei einer Funktionsstörung der „Auf“-oder „Ab“-Taste. (Siehe Kapitel 8: Sicherheits-vorrichtungen).

Beim Heben und Senken müssen die folgendenVorkehrungen getroffen werden:• Das Schwingen und Drehen der Last vermeiden.• Alle Hindernisse von Hubseil und Last fernhalten.• Sicherstellen, dass das Leertrum auf seiner

gesamten Länge frei ist.• Das Lasttrum nicht locker werden lassen, wenn

die Last nicht stabil auf einer tragfähigen Unterlagesteht.

• Die Betätigung der Steuerbirne durch aufeinanderfolgende Impulse (Trommeln) vermeiden.

WICHTIG:Das Leertrum muss unbedingt vom Lasttrum undbei einer Umlenkrollenmontage erst recht vonden beiden Lasttrumen ferngehalten werden,damit sich das Leertrum nicht mit den anderenTrumen verheddert.Aus denselben Gründen muss das Leertrumvon allen Hindernisse ferngehalten werden, andenen es hängen bleiben kann, und es darfsich nicht selbst verheddern. Dadurch könntenämlich verhindert werden, dass die daranbefestigte Endschalterfeder zur Auslaufsiche-rung die Abschaltvorrichtungen (Endschalter)des Geräts erreicht. Die Blockierung desLeertrums bei seiner Aufwärtsbewegung(Abwärtsbewegung der Last) kann zu einemBruch des Seils und dem Absturz der Lastführen.Eine Verformung des Seils kann ebenfalls zurBlockierung im Gerät oder beim Kontakt desverformten Teils mit dem Gerät führen.Ungeachtet der Ursache der Seilblockierungwährend der Bewegung muss die Betätigungsofort eingestellt werden, ohne weitereVersuche zu unternehmen. Siehe Kapitel 13.Die Endschalterfedern sind keine Betätigungs-vorrichtungen sondern Sicherheitsvorrichtun-gen. Sie dürfen daher nicht absichtlich benutztwerden, sondern dienen ausschließlich alsAbschaltvorrichtung bei einem unbeabsich-

8

D

Page 43: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

tigten Überschreiten des vorgesehenenHubwegs.

Der Aufenthalt und das Arbeiten unter der Lastsind streng verboten. Gegebenenfalls unter derLast einen Sicherheitsbereich absperren.

7. AUSSERBETRIEBNAHME - LAGERUNGDen Seilhaken erst von der Last lösen, wenn sie stabilauf einer festen und ausreichend soliden Unterlagesteht.

Das Gerät kann am Einsatzort verbleiben, wenndieser vor Witterungseinflüssen geschützt undtrocken ist. Das Gerät von der Netzsteckdosetrennen, wenn es nicht benutzt wird.Das Gerät von unbefugten Personen fernhalten.Zur Lagerung kann das Gerät in seiner Verpackungaufbewahrt werden. Das Seil muss vom Gerätentfernt (außer bei den Modellen mit Trommel) undauf der Haspel aufgewickelt werden.Das Gerät darf niemals mit eingelegtem Seil auf seineFußplatte gestellt werden, da das Seil geknicktund beschädigt würde.

8. SICHERHEITSVORRICHTUNGENDie Geräte sind mit folgenden Sicherheitsvor-richtungen ausgestattet:• Motorbremse bei Stromausfall.• Not-Aus-Taste auf der Steuerbirne - Farbe rot

(siehe Abb. 2).• Mechanische Verriegelung zur Verhinderung der

gleichzeitigen Betätigung der Auf- und Ab-Taste.• Steuerung der Drehstromgeräte durch 48 V

Kleinspannung.• Endschalter zur Hubbegrenzung bzw.

Auslaufsicherung am Gerät mit denentsprechenden Endschalterfedern am Seil.

• Sicherheitsklinken (1) an den Haken (Abb. 16und 17).

• Elektrischer Schutz der Steuerbirne: Klasse 2.• Schutzsicherung der Steuerung im Schaltkasten.

Die Notausschaltung wird durch Drücken der rotenTaste erreicht (Abb. 2). Für den Neustart nacheinem Notaus muss die Not-Aus-Taste entriegeltwerden, indem sie in Richtung der daraufmarkierten Pfeile gedreht wird, nachdem zuvorsichergestellt wurde, dass die Notsituation beseitigtist.

9. HUBSEIL

An einem Ende besitzt das minifor™-Seil einenSicherheitshaken, der an einer mit einer Kausche

ausgestatteten und in einer Metallhülse gefasstenSeilschlaufe befestigt ist (siehe Abb. 17). Dasandere Seilende ist geschweißt und geschliffen. Esmuss geschweißt, abgerundet und ohneUnebenheiten gehalten werden (siehe Abb. 18).

Zur Gewährleistung der Betriebssicherheit derminifor™-Geräte ist es unerlässlich, dieseausschließlich mit minifor™-Seilen mit einemDurchmesser von 6,5 mm zu benutzen, die speziellfür diese Geräte konstruiert wurden.

Die Benutzung eines beschädigten oder für dasGerät ungeeigneten Seils ist die Hauptursachefür Unfälle und Störungen. Entsprechend mussder einwandfreie Zustand des Seils ständigüberwacht und jedes Seil mit Anzeichen vonBeschädigung wie Verformung, Knick oderDrahtbruch sofort ausgemustert werden (Abb. 19).Jedes Seil, dessen Nenndurchmesser durchVerschleiß um 10 % verringert wurde oder dasmehr als 10 gebrochene Drähte auf einer Länge von200 mm enthält, muss ausgemustert werden. NormISO 4309. (Wie angegeben messen (Abb. 20)).

Das Seil keiner Temperatur über 100°C oderAggressionen durch mechanische oder chemischeAgenzien aussetzen.

Das Seil auf einer Haspel aufgewickelt und vorFeuchtigkeit geschützt lagern, nachdem es zuvorgründlich gereinigt und auf seiner gesamten Längegeschmiert wurde. Keine Fette oder Öleverwenden, die Molybdändisulfid oderGraphitzusätze enthalten.

10. WARTUNGDie Wartung des Geräts besteht in derÜberwachung des einwandfreien Zustands,Reinigung und regelmäßigen Prüfung (wenigstenseinmal jährlich) durch einen von TRACTEL®zugelassenen Reparateur. Der Benutzer muss dasGerät nicht fetten oder schmieren. (Für die Wartungdes Hubseils siehe Kapitel 9). Darauf achten, dassdie Befestigungsschraube des Aufhängehakensdes Geräts und die Sicherungsmutter derGriffbefestigung stets fest angezogen sind.Gegebenenfalls ersetzen.

Jede festgestellte Beschädigung des Gerätsund seiner Ausrüstung, insbesondere vonHaken, Hubseil und Stromkabeln, muss vorjeder weiteren Benutzung durch eineInstandsetzung beseitigt werden.

WICHTIG: Das Öffnen des Geräts darf,abgesehen vom Sicherungswechsel imSchaltkasten, nur von einem zugelassenen

9

D

Page 44: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

TRACTEL®-Reparateur durchgeführt werden.

11. MINIFOR MIT UMLENKROLLE(Abb. 25.c)

11.1. Beschreibung

Ein minifor™-Umlenkrollen-Bausatz kann an allenminifor™-Modellen montiert werden. DieseMontage gestattet die Verdoppelung derTragfähigkeit des Geräts (außer Modell TR 50).Andererseits wird die Hubgeschwindigkeit halbiert.

Zur Ausstattung des minifor™ mit einer Umlenkrolledarf nur der minifor™-Umlenkrollen-Bausatzverwendet werden. Kein zusätzliches System darfhinzugefügt werden.

Der minifor™-Umlenkrollen-Bausatz enthält(Abb. 21):• Eine Lasttrum-Anschlagvorrichtung.• Eine Umlenkrolle ausgestattet mit einer

Endschalterfeder zur Hubbegrenzung.• Eine Montageanleitung.

Der Bausatz darf nur für die Ausstattung desminifor™ mit einer Umlenkrolle verwendetwerden.

11.2. Montage

Der Benutzer muss daran denken, dass beiVerwendung einer Umlenkrolle die erforderlicheSeillänge wenigstens der doppelten Hubhöhezuzüglich ca. 2 m (davon ein Meter überstehendesLeertrum) beträgt.

Die auf der Umlenkrolle montierte Endschalterfederersetzt die mit dem Seil gelieferte Endschalterfederzur Hubbegrenzung. Wenn die Hubhöhe jedochweiter begrenzt werden soll, kann die normaleEndschalterfeder zur Hubbegrenzung zwischender Rolle und dem durch einen Pfeilgekennzeichneten Seileingang des Gerätshinzugefügt werden.

WICHTIG: Beim Einsatz der Umlenkrolle mussdie bei den Sicherheitsberechnungen zuberücksichtigende Tragfähigkeit verdoppeltwerden.

HINWEIS: Darauf achten, dass die Umlenkrolleso angebracht wird, dass die Endschalterfeder aufdem Seil zwischen der Rolle und dem Seileingangdes Geräts platziert ist. Siehe Gebrauchsanleitungdes Umlenkrollen-Bausatzes. Abbildung 25 zeigt dieunterschiedlichen Konfigurationen des minifor™.

HINWEIS: Aufgrund der Verhedderungsgefahr derHubseiltrume sollte der minifor™ mit Umlenkrolleausschließlich für das direkte vertikale Heben(Abb. 5) verwendet werden.

11.3. Betrieb

Beim Betrieb mit einem Umlenksystem muss derBediener besonders darauf achten, dass dieLast sich nicht dreht, um das Verheddern derdrei Seiltrume (zwei Lasttrume + Leertrum) zuvermeiden. Die Bewegung sofort stoppen, wenn dasLeertrum sich mit den anderen Trumen verheddert,und das Trum freimachen, bevor die Bewegungfortgesetzt wird.

Für weitere Details zum Betrieb des minifor™ mitUmlenkrolle, siehe die Gebrauchsanleitung desminifor™-Umlenkrollen-Bausatzes.

12. MINIFOR-SONDERAUSFÜHRUNGEN12.1 Minifor TR10/TR30 mit integrierter Trommel

Die Modelle TR10/TR30 können wahlweise miteiner Seiltrommel mit Rückholfeder ausgestattetwerden, inklusive Seil in zwei möglichen Längen:20, 27 oder 40m. (Abb. 25.d).

Die Ausrüstung erlaubt den Wegfall des«Leertrums» variabler Länge.

Die Baugruppe wird mit den beidenEndschalterfedern für Hubbegrenzung undAuslaufsicherung auf dem Seil geliefert. DerSeilhaken ist mit einem Seilgewicht ausgestattet.Das Seilgewicht ist notwendig und darf nicht entferntwerden.

Die Trommel muss im Werk montiert werden. DerBenutzer kann ein zuvor erworbenes Gerät für dennachträglichen Einbau der Trommel an Tractelsenden.

Das Gerät muss so platziert und benutzt werden,dass die Trommel sich ungehindert drehen kann,ohne an äußeren Hindernissen zu reiben.

WICHTIG: Der minifor™ mit Trommel darf nichtauf einer Plattform stehend benutzt werden(Reibungsgefahr).

12.2 Minifor mit HF-Fernbedienung(Abb. 25.b)

Alle minifor™-Modelle können wahlweise mit eineraus einem tragbaren Fernsteuersender (Abb. 22.a)und einem Empfänger auf dem Gerät (Abb. 22.b)bestehenden Fernbedienung ausgestattet werden.Der Sender ist batteriebetrieben. Das Ladegerät(Versorgung 100 bis 250 VAC Ausgang 12 VDC 150mA) gehört zum Lieferumfang. Die Vorrichtungerlaubt die Fernsteuerung der Auf- undAbwärtsbewegung und den Stopp des Geräts ohneSteuerkabel. Sie beruht auf der Übertragung einerkodierten Hochfrequenzwelle.

10

D

Page 45: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

Die Kodierung jedes Geräts kann vom Benutzergeändert werden, insbesondere beim Einsatzmehrerer ferngesteuerter Geräte an einemStandort. Der Sender und der Empfänger enthaltenjeweils einen Kodierer mit 8 Tasten.Die Tasten von Sender und Empfänger müssen inderselben Kodierstellung sein. Die Deckel vonSender und Empfänger für den Zugriff auf dieKodierer losschrauben. Siehe dem Gerät beiliegendeDokumente des Fernbedienungsherstellers. Vor derBenutzung sicherstellen, dass die Antenne auf demGerät angebracht ist (Abb. 23).

Beim Betrieb des ferngesteuerten minifor™sollte der Bediener unbedingt immer mit derLast in Sichtkontakt bleiben. Anderenfallsmüssen die erforderlichen Maßnahmen ergriffenwerden, um alle möglichen Gefahrenauszuschließen.

Anm.: Die Fernbedienung muss vorsichtigbehandelt und aufbewahrt werden, da siestoßempfindlich ist.

HINWEIS: Ohne Änderung der Kodierung bewirktdie Betätigung der Fernbedienung dieselbe undfast gleichzeitige Inbetriebnahme allerferngesteuerten Geräte, die sich in Reichweite desSenders befinden.

Die Senderreichweite beträgt ungefähr 30 Meter.

HINWEIS: Beim Betrieb der Fernbedienung mussdie Ansprechzeit des Systems berücksichtigtwerden. Die Steuerung mehrerer Geräte mitderselben Fernbedienung erlaubt daher keinegenaue Synchronisierung.

Die Fernbedienung ist in Frankreich von derTelekommunikations-Aufsichtsbehörde (ART) ohneNotwendigkeit einer Einzellizenz zugelassen. An derFernbedienung dürfen keine Änderungenvorgenommen werden.

Die Benutzung des ferngesteuerten minifor™außerhalb Frankreichs setzt die Prüfung derÜbereinstimmung mit den vor Ort geltendenBestimmungen über Funkwellen voraus.

Die ferngesteuerten minifor™ sind nicht mit einerSteuerbirne am Steuerkabel ausgestattet. (Optionauf Wunsch).

13. ANWENDUNGSVERBOTEDie den Angaben dieser Anleitung gemäßeBenutzung der minifor™-Geräte bietet einegrundsätzliche Sicherheitsgarantie. Dennoch seider Bediener ausdrücklich vor den folgendenFehlbedienungen gewarnt:

FOLGENDES IST VERBOTEN:• Benutzung eines minifor™-Geräts, selbst

gelegentlich, für den Personentransport.• Benutzung eines minifor™-Geräts zu anderen

Zwecken als jenen, für die es vorgesehen ist,oder nach anderen als den in dieser Anleitungbeschriebenen Montageplänen.

• Benutzung eines Geräts über seine Tragfähigkeithinaus.

• Anbringung des Geräts unter für den Bedienergefährlichen Bedingungen.

• Anschlagen der Last am Gerätehaken und desSeilhakens am Festpunkt.

• Anschlagen des Geräts am Handgriff.• Inbetriebnahme des Geräts ohne Prüfung der

ordnungsgemäßen Anbringung der zweiEndschalterfedern.

• Anschließen des Geräts an eine Netzsteckdose,ohne die Eignung des vorhandenen Stroms für das Gerät und das Vorhandensein dervorschriftsmäßigen elektrischen Schutzvor-richtungen in der Installation zu prüfen.

• Befestigung des Geräts in einer Struktur (außerdem in Kapitel 4.2 beschriebenen Fall) oderBehinderung der Fluchtung mit dem Seil.

• Ausstattung des Geräts mit anderen Umlenkrollenals dem minifor™-Umlenkrollen-Bausatz.

• Verrücken einer Last am Boden durch ein Gerät,das nicht mit der Bewegungsrichtung der Lastfluchtet.

• Forcieren bei der Blockierung des Seils im odergegen das Gerät.

• Betrieb eines Drehstrom-Geräts mit im Vergleichzu der angezeigten Richtung umgekehrtenBedienelementen.

• Ausüben einer Last auf das Leertrum desHubseils.

• Stehende Benutzung eines Geräts mitUmlenkrolle.

• Benutzung des Hubseils als Lastaufnahmemittel.• Hin- und Herschwingen der Last unter dem Gerät.• Aufenthalt oder Bewegung unter der Last.

11

D

Page 46: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

12

14. FUNKTIONSSTÖRUNGEN

Störung Mögliche Ursache Maßnahme

1- Blockierungæ desSeils

• Verformung des Seils im Inneren.des Geräts oder bei Kontakt mitdiesem.

• Hängenbleiben des Leertrumaneinem anderen Trum oder an einemHindernis.

• Hängenbleiben der Last beimHeben.

• Die Betätigung sofort einstellen,ohne weitere Versuche zuunternehmen.

• Die Last mit einem anderenHebezeug, das dievorschriftsmäßigenSicherheitsgarantien bietet,übernehmen und das lastfreie Gerätentfernen. Versuchen, das Seil ausdem Gerät zu entfernen. Sollte diesnicht möglich sein, das Gerät mitdem Seil an einen zugelassenenTRACTEL®-Reparateur schicken.

• Wenn eine Störung am Seil auftritt,das Seil ausmustern.

• Vor der Wiederaufnahme derBewegung unbedingt das Leertrumbefreien und das Seil prüfen.

• Vor der Wiederaufnahme derBewegung die Last befreien unddas Seil prüfen.

2- Keine Drehung desMotors

• Notaus betätigt.

• Endschalter im Gerät betätigt.

• Sicherung durchgebrannt.

• Endschalter blockiert oderbeschädigt.

• Stromversorgung unterbrochen,Steckdose oder Anschlusssteckerschadhaft.

• Schalter oder Steuerbirneschadhaft.

• Der Motor ist nach intensivemEinsatz zu heiß und derTemperaturfühler hat abgeschaltet(230 V Einphasenmotor).

• Phasen umgekehrt(Drehstrommotor).

• Die Not-Aus-Taste entriegeln(Drehung).

• Wenn der Stopp durch den Kontaktder Endschalterfeder mit demEndschalter bewirkt wird, inentgegengesetzter Richtungbetätigen.

• Die Sicherung wechseln (2A-Sicherung - Schutz desBedienungselements).

• Das Gerät an einen zugelassenenTRACTEL®-Reparateur schicken.

• Von einem Elektriker reparierenlassen.

• Das Gerät an einen zugelassenenTRACTEL®-Reparateur schicken.

• Abkühlen lassen.

• Siehe Kapitel 5.3.

3- Drehung des Motorsin eine einzigeRichtung

• Endschalterfeder schadhaft.• Schalter oder Steuerbirne

schadhaft.• Schalterspule durchgebrannt.

• Das Gerät an einen zugelassenenTRACTEL®-Reparateur schicken.

D

Page 47: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

13

4- Schwache Drehungdes Motors mit„Brummgeräusch“

• Stromversorgungsnetz schadhaft.• Starker Spannungsabfall.• Elektromagnetische Bremse

geschlossen.• Mangelndes Anlaufdrehmoment

(Motorbetriebskondensatorschadhaft oder Bruch einerMotorspulenwicklung).

• Getriebe oder Bremse schadhaft.• Überlast.

• Die Versorgungsspannung prüfen• Das Gerät an einen zugelassenen

TRACTEL®-Reparateur schicken,wenn weder Versorgungsspannungnoch Überlast die Ursache sind.

• Die Last verringern oder eineUmlenkrolle verwenden.

5- Einführen des Seilsunmöglich

• Übermäßiger Seildurchmesser.

• Seilspitze schadhaft.

• Verformung des Seils.

• Bei einem Drehstrommodell,Bedienelemente umgekehrt.

• Teile der Innenführung beschädigt.

• Den Durchmesser prüfen. Durch einSeil mit dem richtigen Durchmesserersetzen.

• Gegebenenfalls die Spitze des Seilsmit dem Schweißbrennernachschweißen. Schleifen undabrunden.

• Den verformten Teil beseitigen.Abschneiden und dasabgeschnittene Endenachschweißen und schleifen.

• Die „Ab“-Taste betätigen. Wennsich das Seil normal einführen lässt,die „Auf“-Taste betätigen, um es zuentfernen, und die Phasen auf dementsprechend ausgerüstetenStecker umkehren.

• Wenn keine der oben genanntenUrsachen zutreffen, den minifor™an einen zugelassenenTRACTEL®-Reparateur schicken.

6- Rutschen oderGleiten des Seilsbeim Heben

• Zu geringer Seildurchmesser.• Verschleiß des Seils über 10% des

Nenndurchmessers.

• Starker Verschleiß desKlemmsystems.

• Den Durchmesser des Seils gemäßder Anleitung prüfen. Wenn sichherausstellt, dass das Seilungeeignet oder verschlissen ist,das Seil ausmustern und ein neuesverwenden.

• Wenn das Seil normal ist, denminifor™ an einen zugelassenenTRACTEL®-Reparateur schicken.

7- Keine Bremsungbeim Senken derLast: das Seil rutschttrotz des gestopptenMotors

• Bremse verstellt.• Bremsbelag verschlissen.• Bremsbelag mit Öl oder Fett

verschmutzt.• Überlast.

• Den Luftspalt einstellen. • Das Gerät an einen zugelassenen

TRACTEL®-Reparateur schicken.

8- Stopp des Motorswährend desBetriebs

• Der Motor ist nach intensivemEinsatz zu heiß und derTemperaturfühler hatabgeschaltet.

• Abkühlen lassen.

D

Page 48: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

A

OK

OK

OKOK

fig.1 fig.2

fig.3fig.4

fig.5

fig.6

fig.7 fig.8

fig.11

fig.9

fig.10

fig.12

D2M1

D3

M2

D1

D1 < D2 < D3M1 < M2

1

2

fig.13

1

2

3

4

fig.15

fig.14

1

fig.16

1

fig.17

Page 49: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

B

max. 1,5 x Ø max. 1,5 x Ø

Ø Ø

fig.18

fig.19

fig.20

fig.21

fig.22

J A Y

électronique

fig.23

a

b

max. 130 mmmax. 130 mmmin. 40 mm

min

. 70

mm

min

. 70

mm

fig.24

ÈleÈlectroniqueoniqueÈleÈlectroniqueonique

a b

c

d

fig.25

Page 50: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

TRACTEL S.A.S.RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly,

F-10102 ROMILLY-SUR-SEINET : 33 3 25 21 07 00 - Fax : 33 3 25 21 07 11

représentée par / represented by / representado por / rappresentato da / vertreten durch /vertegenwoordigd door / representada por / repræsenteret af / edustajana / representert ved /företräds av / εκπρ�σωπ�ύμενη απ / reprezentowany przez / в лице / képviselő / zastoupená /представител / reprezentat de catre / zastúpená / ki ga predstavlja

Président Directeur Général / Chairman & Managing Director / Presidente Director General / Presidente DirettoreGenerale / Generaldirektor-Präsident des Verwaltungsrates / President-Directeur / Presidente / Administrerendedirektør / Toimitusjohtaja / President og Generaldirektør / Vd och styrelseordförande / Πρ εδρ�ς Γενικ ςΔιευθυντής / Prezes / резидент и �енеральный �иректор / Elnök-vezérigazgató / Generální ředitel / �енерален директор/ Presedinte Director General / Generálny riaditeľ / Predsednik generalni direktor

M. Denis PRADON

30/09/2009

DECLARATION DE CONFORMITE

DECLARATION OF CONFORMITY

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CONFORMITEITSVERKLARING

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

VASTAAVUUSVAKUUTUS

SAMSVARSERKLÆRINGNO

FI

DK

PT

NL

DE

IT

ES

GB

FR FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ�ΡΦΩΣΗΣ

DEKLARACJA ZGODNOŚCI

��������А� �ОО�!����!�Я

MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

PROHLÁ·ENÍ O SHODù

���#А�А$�Я %А �ЪО�!����!��

DECLARATIE DE CONFORMITATE

VYHLÁSENIE O ZHODE

IZJAVA O USTREZNOSTI

SE

Sl

SK

RO

BG

CZ

HU

RU

PL

GR

1219

05 -

ind0

2 -

10/2

009

Page 51: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

√ 2009 : 98/37/CE2010

√ 2004/108/CE√ 2006/95/CE √ 2000/14/CE

: 2006/42/CE

FR

CERTIFIES THAT: The equipment designated oppositeis compliant with the technical safety rules applicable onthe initial date of marketing in the EUROPEEN UNIONby the manufacturer.MEASURES APPLIED: See below

GB

CERTIFICA QUE: El equipo designado al lado esconforme con las reglas técnicas de seguridad que le sonaplicables en la fecha de comercialización de la UNIÓNEUROPEA por el fabricante.DISPOSICIONES APLICADAS: Ver abajo

ES

CERTIFICA CHE: L’equipaggiamento designato a fiancoè conforme alle regole tecniche di sicurezza ad essoapplicabili alla data di messa, dal costruttore, sul mercatodell’UNIONE EUROPEA.DISPOSIZIONI APPLICABILI: Vedi soprastante

IT

ERKLÄRT, DASS: Die gegenüber bezeichnete Ausrüstungden technischen Sicherheits bestimmun gen entspricht, die zumZeitpunkt des Inverkehr bringens in der EUROPÄISCHENUNION durch den Hersteller für die Ausrüstung gelten.ANGEWENDETE VORSCHRIFTEN: Siehe unten

DE

VERKLAART DAT: De in hieronder beschreven uitrustingconform de technische veiligheids voorschriften is dievan toepassing zijn op de datum van de marktintroductiein de EUROPESE UNIE door de fabrikant.TOEGEPASTE SCHIKKINGEN: Zie hieronder

NL

CERTIFICA QUE: O equipamento designado ao ladosatisfaz as regras técnicas de segurança aplicáveis nadata da introdução no mercado da UNIÃO EUROPEIApelo fabricante.DISPOSIÇÕES APLICADAS: Ver abaixo

PT

ERKLÆRER AT: Udstyret betegnet på modstående side eri overensstemmelse med de gældende tekniskesikkerhedsforskrifter på den dato, hvor fabrikanten harmarkedsført det i den EUROPÆISKE UNION.GÆLDENDE BESTEMMELSER: Se nedenfor

DK

VAKUUTTAA, ETTÄ: laite, johon tässä asiakirjassaviitataan täyttää tekniset turvamääräykset sinä päivänä,jona valmistaja tuo tuotteen myyntiin Euroopan unioninmarkkinoille.SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET: Katso alta

FI

SERTIFISERER AT: Det utstyret som omtales på motsatt side er ioverensstemmelse med de tekniske sikkerhetsregler somgjelder på det tidspunktet som fabrikanten setter utstyret idrift på markedet i DEN EUROPEISKE UNION.GJELDENDE NORMER: Se under

NO

INTYGAR ATT: utrustningen som avses på motståendesida överensstämmer med de tekniska säkerhetsregler somär tillämpliga när produkten släpps på Europeiskaunionens marknad.GÄLLANDE BESTÄMMELSER: Se ovan

SE

ΒΕΒΑΙΩΝΕΙ ΤΙ: ε πλισ ς π υ αναφ ρεται δ πλα ε ναισ φων ς πρ ς τ υς τε νικ ς καν νες ασφαλε ας π υ ισ υνκατ την η ερ ην α δι θεσ ς τ υ στην αγ ρ τηςΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ απ τ ν κατασκευαστ .ΙΣ Υ ΥΣΕΣ ΙΑΤΑ ΕΙΣ: Βλ πε παρακ τω

GR

ZAŚWIADCZA, ŻE: Sprzęt okreś lony na odwrocieodpowiada technicznym reguł om bezpieczeństwastosującym się do niego w dniu wprowadzenia przezproducenta na rynek UNII EUROPEJSKIEJ.STOSOWANE PRZEPISY: Patrz niżej

PL

У�О��О��Я�� ����УЮ ��: 'азванноеоборудование соответствует применимым к немутехническим правилам безопасности, действующим намомент его выпуска производителем на рынок�!�О �3��О�О �ОЮ%А.��������� �О�О����Я: �м. ниже

RU

TANÚSÍTJA, HOGY: a szemközt megnevezett felszerelésmegfelel a gyártó által az EURÓPAI UNIÓN belüliforgalmazás megkezdésének idő pontjában érvényben lévővonatkozó műszaki biztonsági szabályoknak.ALKALMAZOTT RENDELKEZÉSEK : Lásd alább

HU

POTVRZUJE, ŽE: Níže uvedené zař ízení je v souladu stechnickými pravidly bezpečnosti platnými ke dni jehouvedení výrobcem na trh EVROPSKÉ UNIE.PLATNÁ USTANOVENÍ: VViz níže

CZ

У�О�О���Я�А, ��: Описаното насреща съоръжениесъответства на приложимите за него технически правила забезопасност към датата на пускането му на пазара на�!�О �3���Я �ЪЮ% от производителя.���О���� А��О����: !иж по-долу

BG

CERTIFICĂ FAPTUL CĂ: Echipamentul menţionat alăturieste conform normelor tehnice de securitate aplicabile ladata lansării pe piaţa UNIUNII EUROPENE de cătreproducător.DISPOZIŢII APLICATE : A se vedea mai jos

RO

POTVRDZUJE, ŽE: Nižš ie uvedené zariadenie je v súlades technickými pravidlami bezpečnosti platnými ku dňujeho uvedenia výrobcom na trh EURÓPSKEJ ÚNIE.PLATNÉ USTANOVENIA: Pozrite nižš ie

SK

POTRJUJE, DA: je opisana oprema skladna s tehničnimipravili na področju varnosti, ki veljajo zanjo z dnem, kojo proizvajalec poš lje na tržiš če EVROPSKE UNIJE.VELJAVNA DOLOČILA: glej spodaj

SI

CERTIFIE QUE : L’équipement désigné ci-contre estconforme aux règles techniques de sécurité qui lui sontapplicables à la date de mise sur le marché de l’UNIONEUROPÉENNE par le fabricant.DISPOSITIONS APPLIQUÉES : Voir ci-dessous

Page 52: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

DÉSIGNATION / DESIGNATION / DESIGNACIÓN / DESIGNAZIONE / BEZEICHNUNG /BESCHRIJVING / DESIGNAÇÃO / BETEGNELSE / NIMITYS / BENEVNELSE /BETECKNING / �Ν�ΜΑΣΙΑ / NAZWA / 'А�9�'О!А'�� / MEGNEVEZÉS / NÁZEV /'А�9�'О!А'�� / DENUMIRE / NÁZOV / OPIS

MARQUE / MAKE / MARCA / MARCA / MARKE / MERK / MARCA / MÆRKE / MERKKI /MERKE / MÄRKE / ΕΜΠ�ΡΙΚ� ΣΗΜΑ/MARKA / ���9А / MÁRKA / ZNAČKA / 9А��А / MARCA/ ZNAČKA / ZNAMKA

TYPE / TYPE / TIPO / TIPO / TYP / TYPE / TIPO / TYPE / TYYPPI / TYPE / TYP/ ΤΥΠ�Σ / TYP / �� / TÍPUS / TYP / �� / TIP / TYP / TIP

minifor™

Traction et levage de matériel / Equipment traction and hoisting / Tracción yelevación de material / Trazione e sollevamento di materiale / Ziehen und Hebenvon Material / Tractie en hijsen van materiaal / Tracção e elevação de material /Trækning og ophejsning af materiel / Materiaalin veto ja nosto / Trekking ogheving av materiell / Drag och lyft av materiel / Έλ�η και ανύψωση υλικών / Transporti podnoszenie sprzętu / �яга и подъем материалов / Anyagok vontatása és emelése/ Ťahanie a zdvíhanie materiálu / �еглене и повдигане на товари / Tractare si ridicarede material / Ëahanie a zdvíhanie materiálu / Vleka in dviganje materiala

Treuil électrique portable à câble passant / Portable electric winch with passingcable / Cabrestante eléctrico portátil con cable pasante / Argano elettrico portatilea cavo passante / Tragbare Motorseilwinde mit durchlaufendem Seil / Draagbareelektrische takel met doorgaande kabel / Guincho eléctrico portátil de cabopassador / Bærbart elektrisk hejsespil med gennemgående kabel / Kannettavasähkökäyttöinen kaapelivintturi / Bærbar vinsj med passerende wire / Bärbarelvinsch med genomgående stållina / Φ�ρητ� ηλεκτρικ� �αρ�ύλκ� μεδιερ��μεν� συρματ�σ��ιν� / Przenośna wciągarka elektryczna z przechodzącąliną / Электрический переносной подъемник с подачей троса / Elektromos, hordozhatóvonszoló / Prenosný elektrický navijak s prevlečeným lanom / реносимаелектрическа лебедка с преминаващо въже / Troliu electric portabil cu cablu de trecere/ Prenosn˘ elektrick˘ navijak s prevleãen˘m lanom / Električno kabelsko prenosnovreteno

APPLICATION / APPLICATION / APLICACIÓN / APPLICAZIONE / ANWENDUNG /TOEPASSING / APLICAÇÃO / ANVENDELSE / KÄYTTÖ / BRUKSOMRÅDE /ANVÄNDNING / ΕΦΑPΜ�ΓΗ / ZASTOSOWANIE / ��9�'�'�� / ALKALMAZÁSI TERÜLET/ APLIKACE / ��#О<�'�� / DOMENIU DE APLICARE / APLIKÁCIA / UPORABA

TR 10 TR 30 TR 30S TR 50

27 m

20 m

40 m

N° DE SÉRIE / SERIAL NO / N° DE SÉRIE / Nr. DI SERIE/ SERIEN-NR / SERIENUMMER / N° DE SÉRIE /SERIENUMMER / SARJANUMERO / SERIENUMMER /SERIENR / ΣΕΙΡΙΑΚ�Σ ΑΡΙΘΜ�Σ / Nr SERII / N° �����/ SZÉRIASZÁM / VÝROBNÍ ČÍSLO / �����' N°/ NR. DESERIE / VÝROBNÉ ČÍSLO / SERIJSKA ·T.

Page 53: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

Nom de l’utilisateur

Name of User

Naam van de gebruiker

Name des Benutzer

Date de mise en service

Date of first use

Datum ingebruikneming

Datum der Inbetriebnahme

REVISION - SERVICE - CONTROLE - PRÜFUNG

Date

Date

Datum

Datum

Visa

Signature

Gazien

Unterschrift

Page 54: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

Nom de l’utilisateur

Name of User

Naam van de gebruiker

Name des Benutzer

Date de mise en service

Date of first use

Datum ingebruikneming

Datum der Inbetriebnahme

REVISION - SERVICE - CONTROLE - PRÜFUNG

Date

Date

Datum

Datum

Visa

Signature

Gazien

Unterschrift

Page 55: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

Nom de l’utilisateur

Name of User

Naam van de gebruiker

Name des Benutzer

Date de mise en service

Date of first use

Datum ingebruikneming

Datum der Inbetriebnahme

REVISION - SERVICE - CONTROLE - PRÜFUNG

Date

Date

Datum

Datum

Visa

Signature

Gazien

Unterschrift

Page 56: 128385 Minifor G1 2010.qxp:a - TRACTEL® | · PDF fileIl est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le déplacement de personnes. 17. Lorsqu’une charge doit être soulevée

128385-61 ind 02 01/2010

© COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED

TRACTEL S.A.S.

RD 619 Saint-Hilaire-sous-Romilly, B.P. 38F-10102 ROMILLY-SUR-SEINET : 33 3 25 21 07 00 – Fax : 33 3 25 21 07 11

SECALT S.A.

3, Rue du Fort Dumoulin – B.P. 1113L-1011 LUXEMBOURGT : 352 43 42 42 1 – Fax : 352 43 42 42 200

GREIFZUG Gmbh

Scheidtbachstrasse 19-21D-51434 BERGISCH-GLADBACHT : 49 2202 10 04 0 – Fax : 49 2202 10 04 70

TRACTEL UK LTD

Old Lane, HalfwaySHEFFIELD S20 3GAT : 44 114 248 22 66 – Fax : 44 114 247 33 50

TRACTEL IBÉRICA S.A.

Carretera del medio 265E-08907 L’HOSPITALET (Barcelona)T : 34 93 335 11 00 – Fax : 34 93 336 39 16

TRACTEL ITALIANA S.p.A.

Viale Europa 50I-20093 Cologno Monzese (MI)T : 39 02 254 47 86 – Fax : 39 02 254 71 39

TRACTEL BENELUX B.V.

Paardeweide 38NL-4824 EH BREDA

T : 31 76 54 35 135 – Fax : 31 76 54 35 136

LUSOTRACTEL LDA

Alto Do Outeiro Armazém 1 TrajouceP-2785-086 S. DOMINGOS DE RANAT : 351 214 459 800 – Fax :351 214 459.809

PT

LUBE

DKNL

IT

ES

GB

DE

LU

FR TRACTEL POLSKA

Al. Jerozolimskie 56cPL-00-803 WarszawaT : 48 22 25 39 114 - Fax : 48 22 64 44 252

TRACTEL LTD

1615 Warden Avenue ScarboroughOntario M1R 2TRT : 1 416 298 88 22 – Fax : 1 416 298 10 53

TRACTEL CHINA LTD

A09, 399 Cai Lun Lu, Zhangjiang HI-TECH ParkShanghai 201203 – CHINAT: +86 (0) 21 6322 5570 - Fax: +86 (0) 21 5353 0982

TRACTEL SINGAPORE Plc

50 Woodlands Industrial Parc E7Singapore 75 78 24 T : 65 675 73113 – Fax : 65 675 73003

TRACTEL MIDDLE EAST

P.O. Box 25768DUBAIT : 971 4 34 30 703 – Fax : 971 4 34 30 712

TRACTEL Inc

51 Morgan Drive.Norwood, MA 02062T : 1 781 401 3288 – Fax : 1 781 828 3642

TRACTEL RUSSIA O.O.O.

UI. Yubileynaya, 10, kv.6Pos. Medvezhi OzyoraShtchyolkovsky rayonMoskovskaya oblast141143 RussiaT : 7 915 00 222 45 – Fax : 7 495 589 3932

RU

CN

SG

PL

US

AE

CA