1999 2004 - europarl.europa.eu · Geldwesen eines Volkes alles wider, was dieses Volk will,...

90
Forellbig udgave - Vorlufige Ausgabe - —æøæØ Œ - Provisional edition - Edicin provisional Edition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige uitgave - Ediªo provisria - Vliaikainen versio - Preliminr utgva Fuldstndigt forhandlingsreferat Ausführliche Sitzungsberichte —ºæ —æƌ، ø ıæØø Verbatim report of proceedings Acta literal de las sesiones Compte rendu in extenso des sØances Resoconto integrale delle sedute Volledig verslag der vergaderingen Relato integral das sessıes Sanatarkat istuntoselostukset Fullstndigt frhandlingsreferat 14-05-2002 EUROPA-PARLAMENTET EUROP˜ISCHES PARLAMENT ¯—`˚ˇ ˚ˇ˝ˇ´ˇ¸ˇ EUROPEAN PARLIAMENT PARLAMENTO EUROPEO PARLEMENT EUROPEEN PARLAMENTO EUROPEO EUROPEES PARLEMENT PARLAMENTO EUROPEU EUROOPAN PARLAMENTTI EUROPAPARLAMENTET 1999 2004 Tirsdag I - Dienstag I - I - Tuesday I - Martes I - Mardi I Marted I - Dinsdag I - Tera-feira I - Tiistai I - Tisdag I

Transcript of 1999 2004 - europarl.europa.eu · Geldwesen eines Volkes alles wider, was dieses Volk will,...

Foreløbig udgave - Vorläufige Ausgabe - ÐñïóùñéíÞ Ýêäïóç - Provisional edition - Edición provisionalEdition provisoire - Edizione provvisoria - Voorlopige uitgave - Edição provisória - Väliaikainen versio - Preliminär utgåva

Fuldstændigt forhandlingsreferatAusführliche SitzungsberichteÐëÞñç ÐñáêôéêÜ ôùí ÓõíåäñéÜóåùíVerbatim report of proceedingsActa literal de las sesionesCompte rendu in extenso des séancesResoconto integrale delle seduteVolledig verslag der vergaderingenRelato integral das sessõesSanatarkat istuntoselostuksetFullständigt förhandlingsreferat

14-05-2002

EUROPA-PARLAMENTETEUROPÄISCHES PARLAMENTÅÕÑÙÐÁÚÊÏ ÊÏÉÍÏÂÏÕËÉÏEUROPEAN PARLIAMENT

PARLAMENTO EUROPEOPARLEMENT EUROPEENPARLAMENTO EUROPEO

EUROPEES PARLEMENTPARLAMENTO EUROPEUEUROOPAN PARLAMENTTIEUROPAPARLAMENTET

1999 2004

Tirsdag I - Dienstag I - Tñßôç I - Tuesday I - Martes I - Mardi IMartedì I - Dinsdag I - Terça-feira I - Tiistai I - Tisdag I

2-001

MØDET TIRSDAG DEN 14. MAJ 2002

SITZUNG AM DIENSTAG I, 14. MAI 2002

ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΡΙΤΗΣ Ι 14 ΜΑΪΟΥ 2002

SITTING OF TUESDAY I, 14 MAY 2002

SESIÓN DEL MARTES I, 14 DE MAYO DE 2002

SÉANCE DU MARDI I, 14 MAI 2002

SEDUTA DI MARTEDI' I 14 MAGGIO 2002

VERGADERING VAN DINSDAG 14 MEI 2002

SESSÃO DE TERÇA-FEIRA I, 14 DE MAIO DE 2002

ISTUNTO I TIISTAINA 14. TOUKOKUUTA 2002

SAMMANTRÄDET TISDAGEN DEN 14 MAJ 2002___________________________

2-002

ΠΡΟΕ∆ΡΙΑ του κ. ∆ΗΜΗΤΡΑΚΟΠΟΥΛΟΥΑντιπροέδρου

(Η συνεδρίαση αρχίζει στις 9 π.µ.)

2-003

Godkendelse af protokollen fra foregående møde

Genehmigung des Protokolls der vorangegangenenSitzung

Έγκριση των συνοπτικών πρακτικών τηςπροηγούµενης συνεδρίασης

Approval of the Minutes of the previous sitting

Aprobación del Acta de la sesión anterior

Approbation du procès-verbal de la séance précé-dente

Approvazione del processo verbale della seduta pre-cedente

Goedkeuring van de notulen van de vorige vergade-ring

Aprovação da acta da sessão anterior

Edellisen istunnon pöytäkirjan hyväksyminen

Justering av protokollet från föregående samman-träde

2-004

Πρόεδρος. Τα συνοπτικά πρακτικά της χθεσινήςσυνεδρίασης έχουν διανεµηθεί.

Υπάρχουν παρατηρήσεις;

2-005

Αλυσανδράκης (GUE/NGL). Κύριε Πρόεδρε, ηπαρατήρησή µου αφορά την παρέµβαση που έκανα χθεςεπί της διαδικασίας η οποία έχει καταχωρηθεί λαθεµένα.Λέει: "ο κ. Αλυσανδράκης, ο οποίος διαµαρτύρεται γιατην πρόσφατη τροποποίηση στον Ποινικό Κώδικα τηςΣλοβακίας". Στην πραγµατικότητα πρόκειται γιααπόπειρα τροποποίησης µέσω τροπολογίας που έχει

κατατεθεί, και όχι για τροποποίηση που έχει ήδη γίνει.Παρακαλώ να γίνει η διόρθωση.

2-006

Πρόεδρος. Κύριε Αλυσανδράκη, θα γίνει βεβαίως ηδιόρθωση στην οποία αναφέρεστε.

2-007

Κόρακας (GUE/NGL). Κύριε Πρόεδρε, είχα ζητήσεικαι χθές τον λόγο, αλλά λόγω χρόνου δεν µου δόθηκε.Θα ήθελα να αναφέρω τα εξής: ενώ οι πληροφορίες δεναποκλείουν προσεχή επίθεση των ισραηλινώνστρατευµάτων στη Λωρίδα της Γάζας, αδιαφορώνταςγια το µακελειό που αυτό θα σηµάνει, ενώ τοκυβερνητικό κόµµα Λικούντ του Ισραήλ τάσσεταιανοικτά και µε ψηφοφορία κατά της δηµιουργίαςπαλαιστινιακού κράτους, εκδιώκονται 13 παλαιστίνιοιαγωνιστές από την πατρίδα τους, µε απαίτηση τουΣαρόν, χαρακτηριζόµενοι ως τροµοκράτες. ΤοΣυµβούλιο ακόµα δεν έχει αποφασίσει. ∆εν ξέρω σεποιές χώρες θα αποφασίσει τελικά το Συµβούλιο ναγίνουν δεκτή αυτοι οι αγωνιστές.

Το ερώτηµά µου, κύριε Πρόεδρε, είναι ποιό θα είναι τοκαθεστώς αυτών των δεκατριών αγωνιστών, όπου και ανπάνε, και εάν υπάρχει ενδεχόµενο σε µελλοντικό αίτηµατου Ισραήλ να ξανασταλούν πίσω, κάτι που φυσικά θαήταν εγκληµατικό. Επίσης, θα συνεχίσει η ΕυρωπαϊκήΈνωση να είναι συνένοχη µε το καθεστώς του Ισραήλ,περιφρονώντας την απόφαση του ΕυρωπαϊκούΚοινοβουλίου για διακοπή της εταιρικής σχέσης µε τοΙσραήλ, και θα συνεχίσει να χρηµατοδοτεί και ναεξοπλίζει αυτό το εγκληµατικό καθεστώς;

2-008

Πρόεδρος. Κύριε Κόρακα, σας ευχαριστώ για τηνπαρέµβασή σας, αλλά αυτή την στιγµή, όπως γνωρίζετε,συζητούµε τα πρακτικά και την ηµερήσια διάταξη. Στηνηµερήσια διάταξη υπάρχει ολόκληρη συζήτηση για τηΜέση Ανατολή. Αυτά τα ερωτήµατα που θέτετε τώραείναι συνδεδεµένα µε την συζήτηση για την ΜέσηΑνατολή, η οποία θα γίνει αύριο.

2-009

4 14-05-2002

Κόρακας (GUE/NGL). Κύριε Πρόεδρε, απ' ό,τι ξέρωµε βάση την κατανοµή του χρόνου, δεν θα έχω τηδυνατότητα να παρέµβω. Εάν θέλετε, µε δική σαςπαρέµβαση, να µας δοθεί έστω ένα λεπτό για ναεπαναδιατυπώσουµε αυτές τις ερωτήσεις, ευχαρίστως.

2-010

Πρόεδρος. Κύριε Κόρακα, δεν θέλω να µπω στηναναλυτική συζήτηση για την κατανοµή του χρόνουοµιλίας. Ξέρετε πάρα πολύ καλά ότι υπάρχει έναςκανονισµός ο οποίος τηρείται. Εγώ αυτό το οποίο σαςεπισηµαίνω είναι ότι τα ερωτήµατα τα οποία θέτετεείναι επί της ουσίας και έχουν σχέση µε τη συζήτηση γιατη Μέση Ανατολή και όχι µε τη συζήτηση για τηνηµερήσια διάταξη και τα πρακτικά που συζητούµε αυτήτη στιγµή.

(Το Σώµα εγκρίνει τα συνοπτικά πρακτικά)1

2-011

Afgørelse om uopsættelig forhandling

Beschluss über die Dringlichkeit

Απόφαση κατεπείγοντος

Decision on urgent procedure

Decisión sobre la urgencia

Décision sur l'urgence

Decisione sulle urgenze

Urgentverklaring

Decisão sobre o processo de urgência

Päätös kiireellisestä käsittelystä

Beslut om brådskande förfarande

2-012

Πρόεδρος. Προχωρούµε τώρα στην ψηφοφορία επίτης αίτησης κατεπείγοντος σχετικά µε την πρότασηκανονισµού του Συµβουλίου που θεσπίζει ειδικούςόρους πρόσβασης στα αλιεύµατα των αποθεµάτωνβαθέων υδάτων και καθορίζει τις σχετικές απαιτήσεις[COM(2002) 108 - C5-0135/2002 - 2002/0053(CNS)]

2-013

Stevenson (PPE-DE). - Mr President, regarding thisrequest from the Council in respect of a Commissionproposal for a Council regulation establishing specificaccess requirements and associated conditions applicableto fishing for deep-sea stocks, I would like to say that Ihave consulted with the rapporteur, and I call on theHouse to reject this request.

Deep-sea stocks are fished stocks caught in waters be-yond the main fishing grounds of continental shelves.They are distributed on the continental slopes or aroundsea mounts. These species are slow growing and they areparticularly vulnerable to over-exploitation. Since fish-eries for these species have developed in recent years, itis necessary to establish a management system to ensurethat their exploitation is sustainable. The scientific ad- 1 Κατάθεση εγγράφων - Συζήτηση επικαίρων (προταθέντα θέµατα): βλ.Συνοπτικά Πρακτικά

vice that we have received indicates that the most appro-priate conservation measures for these species would bebased on effort limitation and, in certain cases, on re-duction.

This proposal introduces elements of a system for themanagement of fishing effort directed at these deep-seaspecies. It also includes elements for the collection ofdata and support of scientific assessment and appropriatemanagement. Under this proposal, fishing effort will belimited to recent levels and improved data will be madeavailable for scientific assessment. The Commissionintends to propose further elements of an effort man-agement system, as required by scientific advice in duecourse.

The proposal is complemented by a separate Commis-sion proposal to restrict catches by means of quota man-agement. This is an urgent and important matter, but it isone on which, until now, no Community action has beentaken. It therefore requires very careful consideration byour Fisheries Committee. The Council's request for ur-gency was received on the 3 May, while our first ex-change of views on this is only scheduled for 22 May.Given the lack of action by the Commission to date, I donot think it seems unreasonable to allow a few monthsfor parliamentary scrutiny. It also seems to me bizarrethat the Council should request urgency in this matterwhen our understanding is that the President-in-Office ofthe Council has himself been involved in attempts toderail the timetable of publication of the CFPE reformproposals.

Therefore, I call on the House to vote against this re-quest for urgent procedure.

2-014

Πρόεδρος. Σας ευχαριστώ πολύ , κύριε Stevenson. Ηοµιλία σας καλύπτει το σκέλος ενός οµιλητού κατά τηςπρότασης.

∆εν βλέπω να υπάρχει συνάδελφος ο οποίος να επιθυµείνα επιχειρηµατολογήσει υπέρ της πρότασης.

Θέτω λοιπόν την πρόταση σε ψηφοφορία.

(Το Σώµα απορρίπτει την αίτηση κατεπείγοντος)

* * *

2-015

Rübig (PPE-DE). - Herr Präsident! Ich wollte eigentlichnur noch zum Protokoll bemerken, dass sich in letzterZeit in Brüssel die Fälle häufen, bei denen Handtaschen-räuber die Seitenscheibe von Autos einschlagen unddabei auch die Fahrerinnen verletzt werden. Ich würdebitten, das mitzuteilen und auch zu untersuchen, ob esMöglichkeiten gibt, hier Abhilfe zu schaffen.

2-016

Πρόεδρος. Ευχαριστώ πολύ, κ. Rübig, για τηνπαρατήρησή σας. Τη σηµειώνουµε και θέλω να σας πω

14-05-2002 5

ότι ήδη το θέµα της ασφάλειας γενικά εξετάζεται πολύσοβαρά από το Προεδρείο.

2-017

Udnævnelse af næstformand i Den Europæiske Cen-tralbank

Ernennung des Vizepräsidenten der EuropäischenZentralbank

∆ιορισµός του Αντιπροέδρου της ΕυρωπαϊκήςΚεντρικής Τράπεζας

Appointment of ECB Vice-President

Nombramiento del Vicepresidente del Banco CentralEuropeo

Nomination du vice-président de la Banque centraleeuropéenne

Nomina del vicepresidente della Banca centrale eu-ropea

Benoeming van de vice-president van de EuropeseCentrale Bank

Nomeação do Vice-Presidente do Banco Central Eu-ropeu

Euroopan keskuspankin varapuheenjohtajan nimit-täminen

Nominering av vice ordförande i Europeiska central-banken

2-018

Πρόεδρος. Η ηµερήσια διάταξη προβλέπει τησυζήτηση της έκθεσης (A5-0146/2002) της κυρίαςRandzio-Plath, εξ ονόµατος της Επιτροπής Οικονοµικήςκαι Νοµισµατικής Πολιτικής, για τον διορισµό του κ.Λουκά Παπαδήµου ως Αντιπροέδρου της ΕυρωπαϊκήςΚεντρικής Τράπεζας.

2-019

Randzio-Plath (PSE), Berichterstatterin. - Herr Präsi-dent! Ich schlage dem Europäischen Parlament die Bes-tätigung von Herrn Lukas Papademos zum Vizepräsi-denten der Europäischen Zentralbank vor. Dies war daseinstimmige Votum des Ausschusses. Die Bestätigungdes vorgeschlagenen Kandidaten ist keine Pro-forma-Bestätigung. Sie ist Folge der Anhörung im Ausschussfür Wirtschaft und Währung und damit Teil der Transpa-renz von Geldpolitik. Experten kennen den Zentralbank-präsidenten, nicht aber die BürgerInnen Europas. Siemüssen aber Vertrauen in diesen Vizepräsidenten haben.Das künftige Direktoriumsmitglied der EuropäischenZentralbank entscheidet über die Geldpolitik der Euro-zone mit. Seine Entscheidungen berühren damit auchWachstum und Arbeitsplätze und damit das Leben derMenschen. Schließlich muss das Geld den Menschendienen, nicht die Menschen dem Geld!

Geldpolitische Entscheidungen sind Menschenwerk.Von daher sind persönliche Integrität und Persönlichkeit,Kompetenzen, große Erfahrungen in Ökonomie undGeldwesen, aber auch die Bereitschaft zur Offenheit vongroßer Bedeutung. Die Anhörung hat diese Qualifikatio-nen unterstrichen.

Der künftige Vizepräsident ist der erste Nachfolger desersten Direktoriums, das so erfolgreich die Einführungdes Euro vorbereitete und umsetzte. Die Unabhängigkeitder Mitglieder des Direktoriums wird dadurch unterstri-chen, dass keine Wiederwahl zulässig ist, und insofernist hier der erste Beweis auch für die personelle Unab-hängigkeit erneut erbracht worden. Die Unabhängigkeitder Europäischen Zentralbank - und das muss ich heutenoch einmal unterstreichen - ist zu Recht ein konstituie-render Bestandteil der Europäischen Währungsunion.Schließlich sind Geld- und Währungspolitik nicht neut-ral.

In der Demokratie gibt es keine Institutionen, die un-fehlbar sind oder im Dunkeln wirken können. Vielmehrgehört die Transparenz von Entscheidungen und Ent-scheidungsgründen aus demokratie- und integrationspo-litischen Gründen unauflöslich zur Rolle der Europäi-schen Zentralbank. Diese Transparenz ist übrigens nichtnur im Interesse der europäischen Demokratie, sondernauch im Interesse der Europäischen Zentralbank, diehierdurch an Glaubwürdigkeit, Legitimation und Ver-trauenswürdigkeit, wie das in den letzten Jahren auchdeutlich geworden ist, gewonnen hat.

Wir wollen diese Autorität stärken im Interesse derMenschen und Märkte. Schließlich spiegelt sich imGeldwesen eines Volkes alles wider, was dieses Volkwill, erleidet und ist, wie es der berühmte Ökonom Jo-seph Schumpeter einmal gesagt hat.

Das Europäische Parlament ist der Meinung, dass dieTransparenz der Europäischen Zentralbank im Vergleichzu den früheren europäischen nationalen Zentralbankensehr stark gestiegen ist und dass wir insofern eine ArtKulturrevolution in den Ländern der Eurozone erlebthaben. Hierzu hat der monetäre Dialog des EuropäischenParlaments mit der Europäischen Zentralbank wirklichbeigetragen. Es geht schließlich nicht nur um die Veröf-fentlichung von Berichten, monatlich, vierteljährlichoder jährlich, es geht auch tatsächlich um den monetärenDialog, um nicht nur die Entscheidung, sondern auch dieEntscheidungshintergründe der Geldpolitik zu hinterfra-gen.

Wir müssen aber als Europäisches Parlament weiterhindarauf bestehen, dass es neben diesen Veröffentlichun-gen auch zu der Veröffentlichung summarischer Proto-kolle und des Abstimmungsverhaltens kommt. Geradehat die amerikanische Notenbank entschieden, dass nocham Tag der Entscheidung in der Geldpolitik dort alleNamen und das Abstimmungsverhalten der Mitgliederveröffentlicht werden, so dass jeder weiß, wer wofürgestimmt hat. Dem Europäischen Parlament würde ge-nauso wie eine Veröffentlichung der Argumente für odergegen eine Entscheidung in summarischen Protokolleneine anonymisierte Veröffentlichung des Abstimmungs-verhaltens durchaus ausreichen, weil es für uns wichtigist zu wissen, dass tatsächlich nicht nur das primäre Zielder Geldpolitik, die Preisstabilität, berücksichtigt wird,sondern auch die sekundären Ziele der Unterstützungdes Wachstums und der Beschäftigung durch die Euro-päische Union.

6 14-05-2002

Es ist interessant festzustellen, dass in den USA das Ab-stimmungsverhalten eben nicht nur durch die Problemeder Inflationsgefahr bestimmt wird, sondern auch durchdie Probleme der Arbeitslosigkeit, wie es gerade eineStudie aus den USA unterstreicht. Es wäre beruhigendzu erfahren, dass sich auch Europäische Zentralbankmit-glieder hiervon beeinflussen lassen, zumal die Geldpoli-tik die sekundäre Aufgabe hat, wie gesagt, Wachstumund Beschäftigung zu unterstützen, und bis heute demEuropäischen Parlament nicht klar ist, wie die Definitionder Erfüllung dieses zweiten Zieles durch die Europäi-sche Zentralbank gesehen wird. Gerade in diesem Jahrwird es wichtig sein, hierüber Klarheit zu erhalten, weilja auch der schwächelnde Aufschwung in Europa nichtdurch geldpolitische Entscheidungen gestoppt werdensollte.

Es ist sehr deutlich geworden in der Anhörung des no-minierten Vizepräsidenten, Herrn Papademos, wiewichtig ihm die Zusammenschau dieser Ziele in Artikel105 des EG-Vertrags ist. Von daher möchte ich nocheinmal unterstreichen, dass wir seiner Ernennung zu-stimmen. Auch wenn es keine juristische Bedeutung hat,ist es doch wichtig, dass die Legitimation in diesemBestätigungsverfahren so unterstrichen wird. Alles ande-re würde der Reform des EG-Vertrags bedürfen.

(Beifall)

2-020

Karas (PPE-DE). - Herr Präsident, Herr Kommissar,meine Damen und Herren! Wir debattieren heute dieNominierung von Herrn Lucas Papademos, weil derfranzösiche Vizepräsident Noyer ausscheiden wird. Ichmöchte mich im Namen meiner Fraktion - und ich glau-be im Namen des ganzen Hauses - beim ausscheidendenVizepräsidenten recht herzlich für seine hervorragendeArbeit bedanken, die sich auch im ständigen Dialog mitdem Parlament und dem Eingehen auf unsere Argu-mente und Vorschläge ausgedrückt hat.

Die Nominierung von Lucas Papademos - die Vorsit-zende des Ausschusses hat es bereits gesagt - wird imAusschuss einstimmig unterstützt. Das hat natürlich sei-ne Gründe, denn der Lebenslauf, die Karriere in Wissen-schaft und Lehre sowie die Rolle als Gouverneur und alsVizepräsident der Bank von Griechenland prädestinierenLucas Papademos für diese Funktion. Wenn ich nur bei-de Funktionen in Griechenland herausgreife, so hat er alsVizepräsident der griechischen Notenbank wesentlichzur vollständigen Liberalisierung des Kapitalverkehrsbeigetragen. Auf der anderen Seite ist er als Gouverneurderjenige, der Griechenland vollständig in die Eurozonegeführt hat.

Lassen Sie mich aber auch sagen, dass im Hearing ein-deutig festgestellt wurde, dass der neue Vizepräsidentder EZB keinen Widerspruch zwischen Preisstabilitätund Wachstum und Beschäftigung sieht, sondern diePreisstabilität für ihn eine Voraussetzung dafür ist,Wachstum und Beschäftigung zu erzeugen. Er sieht da-her auch keinen Anlass für eine Änderung des EZB-

Vertrags. Preisstabilität ist Auftrag, Ursache und Ziel derPolitik der Europäischen Zentralbank.

Ich danke ihm für seine Vorschläge für mehr Transpa-renz in der Erklärung der Entscheidungen der Europäi-schen Zentralbank, um das Vertrauen der Bürger in denEuro zu stärken, und für sein deutliches Eintreten für dieUnabhängigkeit der Europäischen Zentralbank und ge-gen politische Zwischenrufe.

Der Rat und wir haben eine gute Entscheidung getroffen.Wir wünschen alles Gute!

(Beifall)

2-021

Πρόεδρος. Ευχαριστώ πολύ, κ. Karas.

Η συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί σήµερα στις 12 το µεσηµέρι.

2-022

Det europæiske forskningsrum

Europäischer Forschungsraum (2002-2006)

Ευρωπαϊκός Χώρος ΄Ερευνας (2002-2006)

European Research Area (2002-2006)

Espacio europeo de investigación (2002-2006)

Espace européen de la recherche (2002-2006)

Spazio europeo di ricerca (2002-2006)

Europese ruimte voor onderzoek (2002-2006)

Espaço Europeu da Investigação (2002-2006)

Eurooppalainen tutkimusalue

Europeiska området för forskning

2-023

Πρόεδρος. Η ηµερήσια διάταξη προβλέπει τησυζήτηση της σύστασης για τη δεύτερη ανάγνωση (A5-0153/2002) του κ. Caudron, εξ ονόµατος της ΕπιτροπήςΒιοµηχανίας, Εξωτερικού Εµπορίου, Έρευνας καιΕνέργειας, σχετικά µε την κοινή θέση του Συµβουλίουόσον αφορά το έκτο πρόγραµµα-πλαίσιο τηςΕυρωπαϊκής Κοινότητας για τις δράσεις έρευνας,τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης, που συµβάλλειστην πραγµατοποίηση του Ευρωπαϊκού Χώρου Έρευναςκαι Καινοτοµίας (2002-2006).

2-024

Caudron (PSE) rapporteur. Monsieur le Président,Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, le 14novembre dernier, notre Parlement a adopté à une trèslarge majorité mon rapport sur le sixième PCRD. Nousavions alors retenu la structure, les principes et la philo-sophie du projet Busquin tout en le complétant d'apportscitoyens en provenance du monde de la recherche pourmieux répondre aux attentes des européens.

Le 10 décembre 20001, le Conseil "Recherche" a, demanière tout à fait remarquable, répondu à beaucoup de

14-05-2002 7

nos demandes et propositions. Depuis cette date, nousavons continué à travailler collectivement pour précisercertains points et améliorer encore le programme-cadreen liaison étroite avec le commissaire Busquin et sesservices ainsi que la présidence du Conseil et M. Mari-mon. Personne n'a ménagé ses efforts, chacun a écoutéles autres et nous avons cherché à nous comprendre, àintégrer les contraintes des autres et à trouver des com-promis.

Le 23 avril dernier, notre commission de l'industrie, ducommerce extérieur, de la recherche et de l'énergie aadopté quatre-vingt-dix amendements dont trente à insé-rer dans les programmes spécifiques. Nous y deman-dions de nouvelles précisions sur les instruments de miseen uvre du programme, sur l'aide aux PME et aux mi-cro-entreprises. Nous avons insisté sur la recherche, surle développement durable et la réduction des coûts ex-ternes, environnementaux. Nous avons rappelé notreattachement à la recherche fondamentale. Enfin, nousavons redit l'importance de la recherche dans les domai-nes de la santé et la lutte contre les grandes maladiessans oublier tout ce qui touche à la recherche humaine etsociétale.

Avant et après ces votes, plusieurs trilogues informels etformels ont permis de rapprocher les points de vue. Leséquipes administratives et techniques des trois institu-tions, les élus concernés et leurs assistants ont travailléd'arrache-pied. Et le 7 mai, au cours d'un long trilogueparticulièrement fructueux nous avons noué des accordsqui se sont traduits par trente-quatre amendements decompromis que la commission ITRE, hier soir, a voté àla quasi-unanimité, en me donnant, en tant que rappor-teur, le mandat de les substituer aux amendements votésle 23 avril.

Sur la question plus délicate de l'éthique un large accords'est dégagé pour que la Commission européenne con-firme bien les limites à ne pas dépasser en la matière,que le Conseil les prenne en compte et que tout se re-trouve concrètement dans les programmes spécifiques.Le commissaire Busquin devrait nous le confirmer tout àl'heure. Nous sommes maintenant à quelques heuresd'une adoption définitive. Le Conseil nous ayant d'oreset déjà informé par écrit de son accord avec les trente-quatre amendements de compromis proposés demain àvotre vote.

Je voudrais terminer mon intervention en remerciant ànouveau la présidence belge qui avait permis une posi-tion commune très positive dès le 10 décembre 2001. Jeremercie à nouveau le commissaire Busquin et ses servi-ces qui ont fait preuve d'écoute, de compréhension, derespect pour le Parlement et d'imagination pour proposerdes solutions. Merci aussi au président Westendorp et àl'ensemble du secrétariat de la commission ITRE. Merciaux administrateurs et secrétariats des groupes politi-ques. Merci à mon assistante Gaëlle Le Bouler. Un mer-ci très chaleureux à mes collègues qui ont travaillé avecmoi sur ce dossier pendant un an et demi, les rapporteursfictifs, les coordinateurs, les rapporteurs pour avis. Onpermettra de citer parmi eux Win van Velzen, Yves Pié-

trasanta, Konstantinos Alyssandrakis, Mme Plooij-vanGorsel et aussi Mme McNally. Un merci plus particulierà la présidence espagnole et à M. Marimon qui ont faitpreuve d'une écoute et d'une disponibilité qui mérited'être tout particulièrement saluées et remerciées.

Mes chers collègues, j'en ai presque terminé avec, ce quisera sans doute mon dernier grand rapport européen aubout de treize ans en cette enceinte. En rupture avec lePS français depuis six mois, je serai candidat aux élec-tions législatives en France comme candidat de la gau-che citoyenne contre un candidat de l'appareil du PS.Soit, je serai élu et je vous quitterai, soit je serai battu etle PS me fera sans doute exclure du groupe du PSE.Dans les deux cas, ma situation sera complètement bou-leversée et c'est pourquoi il me plaît de terminer cettephase de ma vie politique en ayant contribué à l'avène-ment d'un très bon programme de recherche européenqui, avec 17 milliards et demi d'euros, représente la troi-sième politique européenne. En ce 14 mai 2002 au ma-tin, je voulais dire ma légitime fierté, saluer le mondescientifique européen avec qui j'ai étroitement travailléet remercier à nouveau tous mes collègues et leurs colla-borateurs qui pendant un an et demi m'ont aidé et soute-nu.

(Applaudissements)

2-025

van Velzen (PPE-DE). - Mijnheer de Voorzitter, ik zouwillen beginnen met een ongebruikelijk statement. Ikzou graag persoonlijk de commissaris heel veel sterktewillen toewensen met de moeilijke privé-omstandigheden waar hij nu in verkeert in verband metde ziekte van zijn vrouw. Laat hij weten dat wij hemdaar zeer in steunen.Voorzitter, de EVP-fractie stemt van harte en volledig inmet de compromissen die zijn gesloten. Met name eenaantal van mijn collega's zal op grond van hen moveren-de redenen komen met een amendement op de paragraafmet betrekking tot de ethiek, de zogenaamde 32-handtekeningenprocedure. Ik denk dat het een goedezaak is dat onze collega's dat recht gebruiken om op diemanier te kunnen weergeven dat zij vinden dat de para-graaf over ethiek niet ver genoeg is gegaan. Ik hoop ookeerlijk gezegd, mijnheer de voorzitter, dat de Raad en deCommissie de gelegenheid zullen aangrijpen om in dekomende tijd nader tot elkaar te komen, ook tot het Par-lement, en nader met elkaar discussies te voeren over deethische vragen. De ethische vragen zijn niet opgelostmet het zesde kaderprogramma - wij weten dat er eengrote mate van divergentie is tussen de lidstaten - maarik denk dat het zeer de moeite waard is om op dat puntnader met elkaar van gedachten te wisselen.

Ik zou graag collega Caudron willen bedanken voor zijnuitstekende, open en communicatieve manier van sa-menwerken. Graag zou ik ook onze voorzitter, de heerWestendorp, willen bedanken voor zijn prima advies ensteun. Ik zou voorts de commissaris, zijn kabinet en deleden van de Commissie zeer willen danken voor hunzeer buitengewoon positieve houding en ik zou met na-me ook de Raad willen bedanken. Het Belgische voor-

8 14-05-2002

zitterschap was uitstekend, maar het Spaanse voorzitter-schap is een toonbeeld van hoe je als Raad en Parlementmet elkaar zaken kunt doen en ik denk dat we er dankzijde Raad uit zijn gekomen.Blijft staan natuurlijk dat het budget behoorlijk in onzerichting is opgeschoven. Natuurlijk wil je als parlemen-tariër altijd meer, maar uiteindelijk moet je het compro-mis aanvaarden. Persoonlijk ben ik heel blij dat we nueen voorbeeld hebben kunnen creëren met betrekking tothet kankeronderzoek, van hoe je zowel nationaal alsEuropees geld kunt neerzetten en hoe je door matchingvan twee fondsen een veel grotere kracht op het gebiedvan kankeronderzoek kunt ontwikkelen. Ik ben daarbuitengewoon blij mee. Ik ben ook heel blij dat de relatietussen het kaderprogramma en het specifieke program-ma veel sterker en coherenter is geworden en ik dank deRaad ook voor zijn inspanningen op dat terrein.

Voorzitter, alles bij elkaar genomen denk ik dat het zeerde moeite waard geweest is dat we een zo een lange weghebben moeten gaan om uiteindelijk dit resultaat te kun-nen bereiken. Maar we kunnen ook tegen de weten-schappelijke wereld zeggen dat Parlement, Raad enCommissie met zijn drieën hebben gewerkt om het besteeruit te slepen dat we op dat moment met elkaar kondenrealiseren en ik geloof dat dit vandaag een heel grootsucces is, voor de commissaris, maar vooral voor onsallemaal.

(Applaus)

2-026

McNally (PSE). - Mr President, I should like to add mycongratulations to those already expressed to the rap-porteur, to the Spanish presidency and to CommissionerBusquin who has been exemplary in his patience, under-standing and respect for Parliament's opinions.

Clever people all over Europe are waiting to hear whatwe decide this week, because next year they will be ableto use their brains on our behalf. We will give them themoney to do work which will help our economy and oursociety. There is a strong correlation between researcheffort and economic success, and the European Union atleast is giving an example and showing that it under-stands that connection.

We have been able to reach a very wide consensus inParliament across political and national boundaries onthe 6th framework programme. We are coming up with aprogramme which highlights key areas for research butat the same time expresses the wishes of the citizens ofEurope for scourges like cancer and other illnesses andfor environmental dangers to be combated with intelli-gence.

This is one part of the European research area. MemberStates must do the rest. It is their responsibility. TheEuropean Union is doing its part. Thank you to thosewho have enabled more money to be spent on the im-portant area of science and society which includes a de-tailed examination of ethics. We in the PSE Group will

not support amendments on ethics, but we appreciate thedeclaration which has been brought forward.

At the end of a long process, may I thank once again ourexcellent rapporteur who has worked in a remarkableway, our shadows and everyone else involved. Cleverpeople of Europe, the money is on its way!

(Applaus)

2-027

Plooij-van Gorsel (ELDR). - Ik sluit mij ontzettendgraag aan bij alle woorden van mijn collega's en ik wiliedereen bedanken die heeft meegewerkt aan de tot-standkoming van dit kaderprogramma.Op dit moment, collega's, is er geen sprake van eenechte Europese onderzoeksruimte. Een van de belang-rijkste voorwaarden om die tot stand te brengen is eengoed werkende, snelle communicatie-infrastructuur.Vandaar dat de liberale fractie steeds zo veel waardeheeft gehecht aan de voortgang van het Geant-project.Immers, om onderzoekers te laten samenwerken is goe-de, snelle communicatie essentieel. Ik ben dan ook blijdat onder druk van het Parlement in de eerste plaats hetbudget voor Geant is opgehoogd en in de tweede plaatsde managementstructuur aanzienlijk is verbeterd doormiddel van goede afspraken binnen de Europese Com-missie.Voorzitter, een andere belangrijke voorwaarde voor sa-menwerking en kennisoverdracht is de mobiliteit vanonderzoekers. Ook daar wil ik nogmaals de aandachtvoor vragen. Veel van onze topmensen - ik hoor datoveral in de onderzoekswereld - gaan soms een tijdjenaar Amerika om kennis te nemen van nieuwe ontwik-kelingen. Maar het ontbreekt in Europa aan goede rand-voorwaarden voor de terugkeer van deze onderzoekers,zodat ze soms maar liever in Amerika blijven. Zo rakenwij onze brains kwijt en die hebben wij nodig om vanEuropa de meest dynamische en competitieve op kennisgebaseerde economie van de wereld te maken.

Mijn laatste punt, Voorzitter, betreft de ethiek. Daaroveris heel veel gesproken de laatste maanden en ik wilgraag iets zeggen over de houding van een aantal col-lega's die proberen innovaties op het gebied van biome-disch onderzoek in de kiem te smoren. Ook de liberalefractie is zich zeer bewust van ethische dilemma's bij desteeds sneller voortschrijdende technologische moge-lijkheden. Een genuanceerde, weloverwogen aanpak isnoodzakelijk. Maar hoe kunnen wij ooit die competitie-ve economie worden als wij met verwijzing naar morelestandaarden iedere - en ik zeg iedere - vernieuwing te-genhouden en zelfs proberen meningen op te leggen aanandere lidstaten? Ik kan u zeggen, Voorzitter, collega'sen commissaris, dat wij in de liberale fractie blij zijn metde huidige formulering, zoals vastgelegd in het gemeen-schappelijk standpunt betreffende de ethiek.

2-028

Piétrasanta (Verts/ALE). Monsieur le Président,Monsieur le Commissaire, chers collègues, je tiens àadresser d'abord nos remerciements à M. Caudron, notrecollègue rapporteur, ainsi qu'à nos collègues rapporteursfictifs. M. Caudron a vraiment fait un excellent travail

14-05-2002 9

d'écoute et nous avons eu plaisir à collaborer avec luipour la réalisation de ce sixième programme-cadre.

En ce qui concerne le Conseil, il me faut remercier aussila présidence belge, M. de Donnea qui a fait un effortpour mettre en place les propositions que ce Parlementnotamment souhaitait, ainsi que l'actuelle présidenceespagnole. Il reste que le maître d'oeuvre de cette ques-tion du sixième programme-cadre est véritablement lecommissaire Busquin. Je tiens à lui adresser mes hom-mages et à le remercier, parce qu'il a sans cesse été àl'écoute de nos propositions; il les a écoutées avec, jedirai, compétence et aussi avec humanisme. Je tiens à leremercier sincèrement pour sa contribution à ce sixièmeprogramme-cadre qui est celui de l'Espace européen dela recherche, c'est son idée, et des nouveaux instruments:réseaux intégrés, réseaux d'excellence, programmes in-tégrés et escalier d'excellence.

Nous allons, bien entendu, aborder les différentsthèmes. Il y a le cas difficile de l'éthique que je ne veuxpas éluder car nous sommes inquiets. Du côté des Vertsd'ailleurs, il semble qu'une majorité se dégage pour nepas adopter d'amendement sur l'éthique. Nous nous sen-tons concernés par cette grave question et nous devonsêtre conscients que le public et les scientifiques euro-péens nous regardent alors que nous décidons dans cedomaine. Je reconnais que la question de l'utilisationd'embryons pour la recherche est une question très per-sonnelle, que cette utilisation a des opposants et des par-tisans au sein de tous les groupes et je ne trahirai aucunsecret en vous disant que, même au sein de notre groupe,existent différentes opinions. Néanmoins, nous devonsnous souvenir que le Parlement, dans sa première lec-ture, a adopté un amendement dont le but était de res-treindre les activités de recherche dans ce domaine ultra-sensible. Il semble probable, à l'heure actuelle, que leParlement acceptera la proposition du Conseil de ne pastraiter en détail l'éthique dans le programme-cadre et sinous acceptons cette proposition du Conseil, nous re-connaissons de facto que ces questions éthiques doiventêtres tranchées par les experts, les scientifiques, laCommission, mais pas par nous-mêmes, les politiciens.Il y a peut-être de bonnes raisons pour accepter le com-promis et il appartient à chacun d'entre nous de déciders'il vaut mieux éviter la conciliation ou trouver une so-lution satisfaisante à ces questions d'éthique. Pourl'heure, tout ce que je peux vous dire c'est que lorsquenous retrouverons les membres de nos groupes pour dis-cuter de la question de l'éthique, il ne faudra pas oublierqu'aux yeux de l'opinion, il s'agit de questions politiquespour lesquelles nous, femmes et hommes politiques,sommes responsables: nous ne pouvons déléguer cetteresponsabilité.

Nous avons d'autres raisons d'être satisfaits de ce pro-gramme-cadre: le thème du développement durable a étéintroduit pour la première fois avec un budget très im-portant, supérieur à 2,2 millions d'euros; la recherche surl'énergie, dans le cadre des énergies renouvelables, at-teint le niveau de la recherche sur l'énergie nucléaire; lestransports durables et les recherches sur les écosystèmesurbains et ruraux, avec notamment une notion d'écosite,

sont de nouveaux thèmes qui ont été acceptés. Noussommes par ailleurs heureux des crédits qui ont étéajoutés pour les relations internationales, concernant lethème science et société notamment.

Il nous reste à optimiser le sixième programme-cadre àl'occasion des programmes très spécifiques qui serontdéveloppés, comme la Commission l'a promis et surlesquels nous ferons rapport très prochainement.

2-029

Αλυσανδράκης (GUE/NGL). Κύριε Πρόεδρε, κύριεΕπίτροπε, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, θα ήθελαπρώτα απ' όλα να ευχαριστήσω τον εισηγητή µας κ.Caudron για την τεράστια προσπάθεια που κατέβαλε.Θέλω επίσης να ευχαριστήσω τον Επίτροπο κ. Busquin,τον προεδρεύοντα του Συµβουλίου κ. Marimón, όλουςτους σκιώδεις εισηγητές των πολιτικών οµάδων, τονπρόεδρο της Επιτροπής Βιοµηχανίας κ. Westendorpαλλά και όλο το γραµµατειακό προσωπικό πουενεπλάκη στη διαδικασία, για την καλή συνεργασία πουείχαµε από την αρχή.

Εξετάζοντας στο αποτέλεσµα στο οποίο καταλήγουµε,µπορώ να πω ότι είναι σηµαντικά καλύτερο από τοαρχικό κείµενο και ως εκ τούτου η Οµάδα µας θα τοστηρίξει. Υπάρχουν, εν τούτοις, ορισµένα σηµεία ταοποία θα ήθελα να επισηµάνω, τόσο για τη διαδικασίαεφαρµογής του προγράµµατος-πλαισίου, όσο και για ταεπόµενα προγράµµατα. Ενώ το πρόγραµµα-πλαίσιοεντοπίζει µε επιτυχία µια σειρά σηµείων αιχµής για τησύγχρονη έρευνα, ο προσανατολισµός που δίνει είναι,κατά τη γνώµη µου, υπερβολικά στενός, µε ελάχισταπεριθώρια να επωφεληθούν από τις χρηµατοδοτήσειςόλοι οι τοµείς της έρευνας που αξίζει να ενισχυθούν.Επειδή αντικειµενικά το πρόγραµµα-πλαίσιο λειτουργείως σηµατοδότης για την κατεύθυνση της έρευνας στακράτη µέλη, φοβάµαι το ενδεχόµενο ενός γενικότεραµονόπλευρου προσανατολισµού.

Το δεύτερο σηµείο που µας απασχολεί είναι το ποιοι θαεπωφεληθούν τελικά από τις χρηµατοδοτήσεις. Φοβάµαιότι ένα µεγάλο µέρος της χρηµατοδότησης θα πάει στηβιοµηχανία και ένα µικρό µέρος θα πάει σταπανεπιστήµια, σε ερευνητικά κέντρα ή σε µικρέςερευνητικές οµάδες, ανεξάρτητα από την ποιότητα τηςδουλειάς τους.

Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοισυνάδελφοι, υπάρχει ένα τεράστιο ερευνητικό δυναµικόσε όλα τα κράτη µέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Στονβαθµό που κατορθώσουµε να το αναπτύξουµε, ναχρηµατοδοτήσουµε τις δραστηριότητές του, ναεφαρµόσουµε τα αποτελέσµατά του, θα έχουµε επιτύχειµία πολύ σηµαντική συµβολή για τις επόµενες γενεές.

2-030

Ribeiro e Castro (UEN). - Senhor Presidente, caroscolegas, Senhor Comissário, o nosso grupo apoia natu-ralmente, em geral, o sexto programa-quadro e o objec-tivo que aqui se concretiza de mais meios financeirospara a política europeia de investigação. Estamos cons-cientes da enorme importância deste programa para ainvestigação científica no quadro da União e de que é

10 14-05-2002

um passo decisivo para a implantação do espaço europeude investigação.

Mas a razão por que intervenho - apenas por um minuto- é para chamar, uma vez mais, a atenção para as ques-tões éticas que não devem deixar de estar presentes. Naperspectiva do nosso grupo, a redacção do artigo 3º nãoé satisfatória. E por isso mantemos a apresentação daalteração nº 89, que apresenta uma solução, a nosso ver,correcta: o princípio da unanimidade legislativa. Estamatéria ética é extremamente sensível e devemos confiarnas decisões que, ao mais alto nível, os diferentes Esta-dos membros tomam sobre esta questão. E, nessa medi-da, pensamos que os dinheiros europeus da investigaçãosó devem poder ser aplicados para aqueles objectivos ede acordo com aquelas técnicas e meios que em nenhumEstado membro são considerados ilegais.

2-031

Raschhofer (NI). - Herr Präsident, werte Kolleginnenund Kollegen! Bei der Abstimmung über den Berichtzum Sechsten Forschungsrahmenprogramm legen wirden Grundstein für Förderprojekte mit einem Gesamtfi-nanzvolumen von immerhin 17,5 Milliarden. Das isteine beachtliche Summe. Die unglaublich große Anzahlvon Änderungsanträgen bereits in der ersten Lesung hatverdeutlicht, wie unterschiedlich in diesem Haus dieAuffassungen zur Ausgestaltung des Rahmenprogrammssind. Besonders gegensätzliche Standpunkte finden sichnun auch in der zweiten Lesung bei der Definition ethi-scher Grundprinzipien. Über die Grenzen der Stamm-zellenforschung ist in der 15er-Gemeinschaft nur schwerein Kompromiss zu finden, zu sehr scheiden sich dieGeister.

Fragen der Bioethik werden uns sicher in Zukunft ver-mehrt beschäftigen. Ich habe meine Probleme mit derVerwendung von Embryonen zur Forschung. Vor allemkann ich es nicht gutheißen, wenn mit europäischen For-schungsgeldern gefördert werden soll, was in manchender 15 Mitgliedstaaten verboten ist.

2-032

Liese (PPE-DE). - Herr Präsident, meine sehr geehrtenDamen und Herren! Das Ergebnis des jetzt zu Ende ge-henden Gesetzgebungsverfahrens zum Bericht Caudronund zum Sechsten Forschungsrahmenprogramm enthältaus meiner Sicht Licht und Schatten. Es sind eine ganzeReihe von Vorschlägen, die das Europäische Parlamentgemacht hat, in den Gemeinsamen Standpunkt, in denKommissionsvorschlag übernommen worden, und wirhaben Einiges erreicht. Aus meiner Sicht besonders po-sitiv zu erwähnen ist, dass die Erkrankung von Kindernund deren Behandlung jetzt Bestandteil der europäischenForschungspolitik ist. Leider gab es da zunächst Wider-stand, aber es ist gelungen, diesen Widerstand zu über-winden.

Besonders wichtig finde ich auch, dass in Priorität 1nicht nur die Gentechnik - bei allen Chancen, die sie unsbietet - enthalten ist, sondern auch die medizinische For-schung im Allgemeinen. Ich möchte für diese erreichtenVerbesserungen allen Beteiligten danken: der Kommis-sion, Herrn Kommissar Busquin, dem Berichterstatter,

Herrn Caudron, den Schattenberichterstattern, insbeson-dere Herrn van Velzen, und auch der spanischen Präsi-dentschaft. Der jetzt erzielte Kompromiss hat aus meinerSicht aber einen sehr großen und schwerwiegendenFehler: Es sind keine klaren Regeln für den Umgang mitaus ethischer Sicht sensiblen Forschungsbereichen erlas-sen worden.

Natürlich hat auch das Europäische Parlament hier seineSchwierigkeiten, aber wir haben in erster Lesung einenAntrag angenommen, der zumindest eine Leitschnur fürEuropa sein könnte. Auch wenn ich ihm nicht hundert-prozentig zustimme, ist es ein Kompromiss, der sich dortherauskristallisiert hat. Leider hat der Rat sich um seineVerantwortung gedrückt und in diesem Bereich keineklaren Regelungen aufgestellt.

Das ist jetzt eine schwierige Situation für alle Beteilig-ten, es ist eine rechtliche Unsicherheit. Die Kommissionwird es mit diesem Text nicht einfach haben, denn erenthält kein Mandat, zum Beispiel die Forschung mitmenschlichen Embryonen zu unterstützen. Dies ist aberauch nicht klar ausgeschlossen. Das wird zu Streitigkei-ten führen. Auch deshalb sollten wir in Europa weiterauf einen Kompromiss hinarbeiten. Ich bin bereit, auchunter Hintanstellung meiner persönlichen Überzeugung,die sehr restriktiv ist, an einem Kompromiss mitzuar-beiten. Solange wir einen solchen Kompromiss abernicht haben, können wir das auch nicht gemeinsam fi-nanzieren. Subsidiarität kann nicht lauten, dass wir zwarkeine gemeinsamen Regeln haben jeder macht, was erwill , aber alle gemeinsam bezahlen. Deswegen müssenhier doch noch einmal Änderungsanträge vorgelegt undbeschlossen werden.

(Beifall)

2-033

Westendorp y Cabeza (PSE). - Señor Presidente, señorComisario, hay momentos en que uno se siente particu-larmente feliz de pertenecer a una institución y éste esuno de ellos. Las tres instituciones han funcionado bien,como los ciudadanos de Europa esperan que funcionenlas instituciones legítimamente instituidas. Lo han hechode una manera eficaz y rápida, gracias al ComisarioBusquin y también a la Presidencia belga, que habíallegado a un difícil acuerdo sobre el paquete financiero,que -como todos recordarán- hace cinco años fue lamanzana de la discordia y que motivó un retraso en laadopción del quinto programa marco. Eso no volverá aproducirse.

Gracias también a la Presidencia española, que ha senti-do especialmente la sensibilidad del Parlamento Euro-peo, y gracias, sobre todo, a todos los ponentes, tanto elponente Caudron como los ponentes en la sombra, quehan actuado con profesionalidad y con un deseo de ser-vir a Europa. Por lo tanto, éste es uno de esos momentosen que uno se puede sentir realmente feliz y contento derepresentar a esta institución.

Todo el trabajo no está hecho, sin duda hay una serie deincógnitas, y una de ellas es la relativa a la ética. Noso-

14-05-2002 11

tros somos muy respetuosos con todos aquellos que tie-nen una sensibilidad distinta a la nuestra. Pero quieroadelantarles que verán ustedes cómo con la propuesta deposición común del Consejo, y con la declaración de laComisión en los programas específicos, sus inquietudesquedan atendidas. Sobre todo, no permitamos que estetema sea de tal naturaleza que no permita la adopción deun programa marco en el que la comunidad científicaeuropea ha depositado sus esperanzas.

2-034

Ahern (Verts/ALE). - Mr President, I wish to thank MrCaudron and Commissioner Busquin for their hard workin difficult circumstances. In particular, I welcome thefunding for sustainability and renewable energy in thisprogramme.

With regard to ethical dilemmas in biotechnology, weneed to take these dilemmas and the efforts to respond toethical concerns in funding EU research very seriously.In particular: the patenting of the human genome; humancloning in its various forms; the manipulation and modi-fication of the human germ line - which is a particularconcern - and the creation and use of human embryos inresearch. Our citizens are very concerned and our poli-cies and funding should match their concerns.

I have some animal welfare concerns also, in particulardeveloping validation of alternative methods for animaltesting and hastening the replacement of animal-basedtoxicity testing with regard to chemicals policy.

With regard to funding for health, I have welcomed themodifications here and would thank Mr Caudron for hisconcern, because human genome research cannot be theonly strand of health research funded by the EU. Thatlooked like happening, so I welcome the funding forhealth and complementary medicine.

Finally, I know that the Euratom programme is not partof the EC programme and is not subject to codecision,but I would welcome an assurance from the Commis-sioner that the Commission will reflect European Par-liament concerns in its activities, and in particular ouramendments to the Euratom programme.

2-035

Dell'Alba (NI). Monsieur le Président, Monsieur leCommissaire Busquin, chers collègues, au nom des radi-caux italiens, je voudrais rendre un hommage appuyé aurapporteur, M. Caudron, pour avoir mené à bon portcette deuxième lecture d'un sujet très difficile: comme l'adit à juste titre le président Westendorp, on peut être fierqu'il nous soit soumis tel qu'il a été adopté par la com-mission compétente.

Après qu'une commission temporaire d'enquête qui avaitessayé de déblayer le terrain sans y réussir a fait longfeu, le Parlement a maintenant, avec le rapport Caudron,une prise de position, laquelle est bien sûr un compro-mis, mais qui, je pense, est très importante pour nospays, pour la recherche, pour l'avenir de millions de per-sonnes qui, aujourd'hui, voient dans la recherche sur lescellules souches une possibilité de vie réelle et non de

vie imaginaire, dont on a beaucoup parlé ces dernièresannées, et ces derniers mois au sein même de ce Parle-ment. Ce compromis, qui prévoit notamment que le pro-gramme-cadre pourrait financer des recherches sur lesembryons surnuméraires dans les 14 jours, afin d'y trou-ver les cellules souches susceptibles de soigner des ma-ladies aujourd'hui incurables, représente un pas fonda-mental sur lequel nous ne pouvons pas revenir. Je lanceun appel à la Commission pour qu'elle mette tout en u-vre pour que le compromis, qui, bien entendu, excluttoute manipulation visant au clonage humain à des finsreproductives, tout en ménageant enfin une avancée no-table de la recherche, soit une lueur d'espoir pour desmillions de citoyens européens. Nous ne devons pas lesdécevoir. Nous devons adopter le rapport Caudron telqu'il est.

2-036

Purvis (PPE-DE). - Mr President, as author of lastyear's report on the future of the bio-technology indus-tries, I can only welcome most warmly the high prioritygiven to the life sciences in the Sixth Framework Re-search Programme and strongly supported in Mr Cau-dron's excellent report.

On the health side, there are great prospects for break-through cures for some of mankind's most dreaded af-flictions: cancers, heart disease, diabetes and cystic fi-brosis, all the neurological diseases - such as Alz-heimer's, Parkinson's, dementia, motor-neurone, spinaland brain injuries. Genetic intervention could eliminatehereditary disasters such as haemophilia andHuntington's Corea which overshadow some families sotragically.

On the crop side, the potential is no less exciting, even ifthis suffers from a campaign of denial from certainshameless vested interests. Hundreds of thousands havedied and continue to die from smoking and road acci-dents, but no one has ever died from genetically modi-fied crops or foods.

So much potential good is available to us in reducedapplications of herbicides and pesticides, in reducedenergy consumption and CO2 releases, and in betterquality and higher yields. This is before considering thepotential in the developing world for feeding the starv-ing, growing crops in drought-ridden and saline soils,rectifying vitamin deficiencies and so preventing diseasein millions.

I call on the Commission and the Member State gov-ernments to brace their backbones and stand up robustlyfor what they know is for the good of mankind. Our sci-entific community, our researchers - not least in myScottish constituency which leads in these vital areas -deserve our whole-hearted support. Not only in passingMr Caudron's report overwhelmingly, but in backing thesimplified procedure and legally certain procedure forapproving bio-pharmaceutical products; for approvinggenetically modified crops and foods for trials andcommercialisation; and for protecting intellectual prop-

12 14-05-2002

erty rights with an economical and effective communitypatent.

Approving the Sixth Framework Research Programme isonly the beginning. We must follow up with the practi-cal steps which will fully realise the potential of bio-technology.

2-037

Linkohr (PSE). - Herr Präsident! Das ist ein großesWerk, und ich möchte Herrn Caudron recht herzlichdanken, aber auch Herrn Busquin, der sich in diesemProgramm mit neuen Ideen profiliert hat. Ich wünscheihm viel Erfolg bei der Durchführung dieses Programms.Es wird nicht einfach sein, nicht nur mit 15 Mitglied-staaten, sondern mit weiteren Staaten, die an diesemProgramm teilnehmen, ein so großes Programm zu ver-walten und durchzuführen. Viel Glück jedenfalls aufdiesem Weg!

Ich bin sehr zufrieden, dass zwei Themen, die ich immerwieder propagiert habe, aufgenommen wurden, nämlichzum einen Forschungsarbeiten zur Verbesserung deshumanen Minenräumens. Meine Bitte an die Kommissi-on wäre, diese Arbeiten möglichst unter einem Dachzusammenzufassen. Das Zweite ist das Thema Abrüs-tung, ein Beitrag zur Abrüstung von ABC-Waffen, eintechnischer Beitrag zur Vernichtung dieser Waffen.Wenn man die heutigen Zeitungen aufschlägt, liest man,dass die beiden früheren Supermächte das Erbe desKalten Krieges liquidieren, d.h. wirklich massiv abrüstenwollen. Es wäre eine edle Aufgabe für die EuropäischeUnion, dabei mitzuwirken.

Zur Ethik: Wir haben hier einen Kompromiss gefunden.Die Kommission hat eine Erklärung abgegeben, die imWesentlichen dem entspricht, was das Europäische Par-lament in der ersten Lesung beschlossen hat. Meine Bittewäre, dass wir den Diskurs über die Finalität der Wis-senschaft, auch über Ethik in Europa voranbringen. Daseigentliche Problem sind nicht der Rat, das Parlamentoder die Kommission, sondern die unterschiedlichenöffentlichen Meinungen. Daran mitzuwirken, eine mög-lichst breite öffentliche Debatte über den Zweck, denInhalt, die Finalität von Wissenschaft und Technologiein Europa voranzubringen, wäre wichtig und sollte imLaufe des 6. Rahmenprogramms zu einem Schwerpunktwerden. Dabei möchte ich Ihnen versichern, dass dasEuropäische Parlament hieran interessiert ist. Ich selbsthabe STOA mit gegründet, ich weiß um die wichtigeAufgabe der Technologiebewertung und hoffe, dass wirmit der Kommission gut zusammenarbeiten werden.

2-038

Fiori (PPE-DE). - Signor Presidente, non posso checomplimentarmi col relatore Caudron e dispiacermi sequesta sarà l'ultima delle grandi relazioni che egli hasvolto al Parlamento europeo. Il lavoro della sua relazio-ne è stato in effetti notevole e apre grandi speranze intanti campi della ricerca.

Io continuo ad avere una determinata posizione sui temidella bioetica, sui quali posso dire - a lei, signor Com-missario, e ai miei colleghi - che ho solo dubbi. Da due

anni sto lavorando su questi temi, e ho solo dubbi e unasola certezza, rappresentata dal valore inviolabile delladignità umana.

Probabilmente io credo nelle istituzioni che tracciano lelinee del futuro, e il Parlamento europeo sicuramente èun punto di riferimento, non solo per l'Europa. Dobbia-mo renderci conto che sta accadendo qualcosa di impen-sato, che cambia radicalmente le regole del gioco. Valu-tiamo allora cosa sta producendo l'innovazione che pro-cede a ritmo sempre più incalzante, pensiamo a come sistanno evolvendo le biotecnologie e a come potrebberointervenire sulla natura stessa della nostra specie.

La biochimica è solo all'inizio; in un futuro sempre piùprossimo ci troveremo a dover prendere posizioni sullapossibilità di un genitore di alterare il DNA dei propriembrioni, fornendo ai propri discendenti geni sempre piùsoddisfacenti. Ci troveremo di fronte alla selezione - alfine di un miglioramento genetico - di decine di embrio-ni prodotti allo scopo. Le tecniche di clonazione prestoconsentiranno agli individui di replicare se stessi crean-do gemelli genetici identici, capaci di autoreplicarsi,dando specie e origine ad una sorta di immortalità gene-tica.

La lotta contro la morte, il dolore e la sofferenza è insitain ognuno di noi, e la scienza interpreta perfettamentequesto istinto. La prospettiva all'apparenza è allettante,ma abbiamo veramente capito quali cambiamenti radi-cali dovrà subire il nostro modo di essere? E' poi tantolontano uno scenario dove le tecniche di miglioramentogenetico potrebbero essere utilizzate dai ceti dominantiper perpetuare la propria superiorità genetica nei con-fronti delle classi sociali più deboli?

Ho seguito con attenzione il lungo e travagliato processodecisionale sul sesto programma quadro; ho assisitito auna sorta di rassegnazione degli Stati membri per nonessere in grado di trovare un accordo sull'etica. Io homantenuto il mio emendamento consapevole degli osta-coli e delle difficoltà dei miei stessi colleghi, per dare unmessaggio chiaro e coerente. Quando vedo fiorire suInternet società pronte a vendere a caro prezzo un clonedi noi stessi, prendo atto che al peggio non c'è mai fine,ma trovo anche un forte stimolo a perseverare nella bat-taglia da cui molti, comprensibilmente delusi, si sono giàritirati.

2-039

Zrihen (PSE). Monsieur le Président, Monsieur leCommissaire, chers collègues, je m'associe à tous lesremerciements qui ont été transmis au rapporteur ainsiqu'au commissaire européen, Philippe Busquin. Leurefficience à tous les deux nous a permis d'arriver aujour-d'hui à cette étape décisive qui confirme qu'un rapportdémocratique entre le Parlement européen et la Commis-sion est possible et qui, j'espère, enverra un signal clair àla communauté scientifique sur les responsabilités que leParlement européen est capable de prendre.

Il nous arrive régulièrement dans cette enceinte de poserdes actes fondamentaux pour la construction euro-

14-05-2002 13

péenne. Ce sixième programme-cadre pour des actionsde recherche et de développement technologique seraune des pierres lumineuses de cet édifice. Car que seraitune société où la science n'aurait pas sa juste place, queserait un territoire où l'état de la connaissance et de larecherche serait en stagnation? Ces perspectives d'arrié-risme, d'obscurantisme sont ce que nous rejetons lorsquenous affirmons la volonté européenne de créer un espacede recherche et d'innovation.

Mais par-delà les considérations philosophiques, lesixième programme-cadre marque aussi l'engagementclair et résolu de l'Europe d'être à la pointe des technolo-gies, d'être novatrice, compétitive, dynamique, de cons-truire notre futur. J'en veux pour preuve les nombreuxapports spécifiques qu'il contient: la recherche humaineet sociétale, les principes d'intégration de l'environne-ment, du développement durable, la nouvelle mobilité,l'égalité des chances, la place des universités, de l'ensei-gnement et l'ouverture au monde.

Remarquable aussi la coordination sous les deux prési-dences, belge et espagnole, entre les différentes compo-santes de l'Union européenne.

Il convient également de constater la communicationpermanente avec la communauté scientifique, les pers-pectives pour que se crée un réseau et le regard que ceParlement européen et la Commission ont développépour rester en contact avec les besoins réels, les deman-des réelles de la population.

Une Europe de la recherche au service de sa population,de ses chercheurs, c'est ainsi que nous voulons que l'Eu-rope se construise au quotidien et dans le réel.

2-040

Matikainen-Kallström (PPE-DE). - Arvoisa puhemies,kiitän kollega Caudronia hänen työstään mietinnön val-mistelussa. Hän on tehnyt hyvää työtä erittäin vaikeassatilanteessa, kun ohjelmaa on palloteltu instituutioidenvälillä.

Tutkimuksen etiikka on tärkeä ja kiistanalainen asia, jakaikkien mielipiteitä on kuunneltava. Nyt on vihdoin javiimein päätettävä kuudennesta puiteohjelmasta, suu-resta rahoituskehyksestä ja raameista, joista yli- ja mo-nikansallisia eurooppalaisia tutkimushankkeita rahoite-taan. Eurooppalaiseen tutkimukseen on panostettava,mutta jäsenvaltiot voivat tämän jälkeenkin päättää, min-kälaista tutkimusetiikkaa ne rahoittavat omista budje-teistaan.

Kuudennen puiteohjelman valmistelu on malliesimerkkitehottomuudesta ja byrokraattisuudesta, joista puiteoh-jelmia on vuosikausia kritisoitu. Hankkeiden hakeminen,valmistelu ja erilaiset raportoinnit voivat viedä useitamiestyövuosia. Kaikki edellä mainitun kaltainen byro-kratia on pois varsinaisesta tutkimuksesta. Ohjelmanrakenteen on oltava mahdollisimman kevyt, jotta saam-me parhaat voimat tutkimukseen ja tulokset nopeastielinkeinoelämän palvelukseen ja sitä kautta nostamaan

Euroopan kilpailukykyä Lissabonin päätelmien mukai-sesti. Kuilu USA:han kasvaa koko ajan.

Kiistanalaiset kysymykset kuten esimerkiksi kannabik-sen hyödyntäminen lääketieteellisessä tarkoituksessaeivät kuulu tähän ohjelmaan. Kuudennen puiteohjelmantulee kohdistua ja painottua tutkimuksen kehittämiseenniille aloille, joilla on saavutettavissa todellista euroop-palaista lisäarvoa. Kaikista päätöksistä ja vaikutuksistahuolimatta on tärkeää, että teemme nyt päätökset kuu-dennesta puiteohjelmasta ja ohjelma pääsee alkamaanajallaan.

2-041

Busquin, Commission. Monsieur le Président, Mes-dames et Messieurs les Députés, dans la procédured'adoption du programme-cadre en vertu de la procédurede codécision, la seconde lecture par le Parlement euro-péen représente une étape déterminante. Je souhaitesouligner que, lors de cette procédure, la coopérationentre les trois institutions a été particulièrement fruc-tueuse. Je remercie le Parlement et le Conseil pour leurengagement. Je voudrais en particulier remercier trèsvivement non seulement le rapporteur M. Caudron, maisaussi les rapporteurs fictifs, M. van Velzen, Mme Plooij-van Gorsel, MM. Piétrasanta et Alyssandrakis, ainsi quele président de la commission ITRE M. Westendorp ettous les membres de cette commission et collaborateursqui y ont contribué. Je voudrais aussi rendre hommage àla présidence espagnole et au ministre Marimón pour lamanière très efficace dont ils ont géré le déroulement decette phase importante et délicate du processus d'adop-tion. Je voudrais également rappeler l'importance querevêtent l'adoption rapide du programme-cadre et sondémarrage en janvier 2003 pour les chercheurs et lacommunauté scientifique en Europe. Au nom de laCommission, je peux marquer mon accord sur l'ensem-ble des amendements de compromis votés par la com-mission ITRE. Le rapporteur M. Gérard Caudron vous aindiqué les principaux points sur lesquels des amende-ments de compromis ont été proposés par la commissionITRE et la manière dont le Conseil a indiqué pouvoir lesprendre en compte au terme d'une série de réunions dutrilogue informel.

Je me contenterai d'ajouter quelques remarques sur cha-cun de ces points, en vous communiquant, lorsque lachose est nécessaire, les éléments d'information dontvous ne disposez pas encore.

Le premier aspect d'abord, les amendements techniquesvotés en bloc par la commission ITRE le 23 avril, etdestinés à être repris dans les programmes spécifiques.La Commission s'engage à les reprendre dans les pro-grammes spécifiques moyennant l'inscription de la dé-claration suivante au procès-verbal du Conseil: "LaCommission considère que les amendements votés enbloc par la commission ITRE le 23 avril 2002, en rap-port avec la seconde lecture du VIe programme-cadre,sont largement acceptables et que, moyennant les chan-gements stylistiques nécessaires, ils peuvent être incor-porés dans les décisions de programmes spécifiquesmettant en uvre le VIe programme-cadre et, lorsque

14 14-05-2002

besoin est, dans les règles de participation des entrepri-ses, des centres de recherche et des universités au pro-gramme-cadre". Le Conseil a l'intention de faire unedéclaration allant dans le même sens.

Deuxièmement, la question des instruments de mise enuvre et de la participation des PME. La formule surlaquelle les trois institutions se sont mises d'accord sou-ligne la nécessité d'assurer une transition harmonieuseentre les programmes-cadres actuel et nouveau, confor-mément aux préoccupations du Parlement. Il est parailleurs clairement indiqué que des mesures spécialesseront prises pour stimuler et faciliter la participation despetites et moyennes entreprises ainsi que celle des enti-tés de recherche des pays candidats aux actions menéesdans les domaines thématiques prioritaires.

La santé, ensuite. Conformément aux souhaits du Parle-ment, les aspects de la recherche sur la santé ont été à lafois renforcés et mieux identifiés, notamment pour cequi concerne la dimension européenne des recherches etles transferts des résultats de celles-ci vers les patients.C'est plus particulièrement le cas pour la recherche sur lecancer, qui, comme il vous a été indiqué, fait à présentl'objet d'une action spécifique, dotée de moyens impor-tants.

Autre point, les réseaux électroniques pour la recherche.Le Parlement avait manifesté son souci de voir les acti-vités menées sur ce thème dans le cadre des activités desoutien aux infrastructures, mises en uvre de manièrecohérente avec celles exécutées dans le domaine théma-tique prioritaire concerné. Pour dissiper toute ambiguïtésur ce point, il a été convenu au trilogue que la Commis-sion ferait inscrire dans le procès-verbal du Conseil ladéclaration suivante: "La Commission déclare que lesressources allouées aux activités en matière de réseauxélectroniques à grande vitesse, particulièrement Géant etGRID, qui représentent un total de 300 millions d'euros,comprenant jusqu'à 100 millions d'euros pour la prioritéthématique 2 Technologies de la société de l'informa-tion et jusqu'à 200 millions d'euros pour la partie Infra-structures de recherche, seront gérées de manière inté-grée."

Le budget, à présent. Le sens des responsabilités aveclequel les trois institutions ont traité ce dossier se mani-feste également par l'accord rapide qui s'est dégagé surle montant global. Cependant, des inflexions significati-ves sur la ventilation budgétaire ont été apportées dans ladirection souhaitée par le Parlement. Outre l'augmenta-tion des moyens consacrés à la recherche en matière desanté, celle concernant les aspects spécifiques de coopé-ration internationale ainsi que le thème Science et so-ciétés, reflète correctement, je crois, l'importance accor-dée à ces aspects par votre institution.

La coopération internationale: dans ce domaine, commele souhaite le Parlement, un accent supplémentaire a étémis sur les mesures spécifiques de soutien à la coopéra-tion internationale avec les pays en voie de développe-ment, les pays méditerranéens, la Russie et les nouveauxÉtats indépendants. De plus, une clarification sur les

différentes voies de soutien à la coopération internatio-nale dans le programme-cadre a été apportée.

L'éthique, enfin, cette question oh ! combien sensible del'éthique. Comme vous le savez, il a été très difficile detrouver sur ce point une solution permettant de concilierà la fois les souhaits et les contraintes des trois institu-tions. Mon objectif, je le rappelle, n'est nullement, bienentendu, de prévoir une harmonisation au niveau euro-péen des règles en matière d'éthique. La Commission auniquement le souhait de faire avancer la recherche eu-ropéenne, dans le respect des prérogatives de chaqueÉtat membre et de leur parlement: rien d'étonnant à celadans un domaine à ce point caractérisé par la diversitéculturelle et philosophique et où la ligne de conduite atoujours été, et restera toujours, le respect des opinions,des valeurs et des sensibilités, dans les limites des prin-cipes universellement admis.

Il n'en demeure pas moins nécessaire de préciser lesconditions dans lesquelles les recherches menées dans ledomaine des sciences et des technologies du vivantpourraient être effectuées dans le cadre particulier desprogrammes communautaires. À cette fin, et je crois quec'est une étape importante, la Commission a fait inscrireau procès-verbal du Conseil la déclaration suivante:"Conformément à l'avis du Parlement européen concer-nant la proposition relative au VIe programme-cadre etcompte tenu de l'avis du Groupe européen sur l'éthiquedans les sciences et nouvelles technologies, la Commis-sion considère que la recherche dans les domaines sui-vants ne doit pas être financée au titre du programme-cadre: les activités de recherche en vue du clonage hu-main à des fins reproductives, les activités de recherchevisant à modifier le patrimoine génétique d'êtres hu-mains qui pourraient rendre ces modifications héréditai-res, les activités de recherche destinées à créer des em-bryons humains uniquement à des fins de recherche oupour l'approvisionnement en cellules souches, notam-ment par le transfert de noyaux de cellules somatiques."S'y ajoute, bien entendu, la question des expériences surles animaux, qui doivent être remplacées par des métho-des de substitution chaque fois que cela est possible,sans compter que les souffrances des animaux doiventêtre évitées ou limitées au maximum.

Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Dé-putés, en peu de temps, grâce à une collaboration exem-plaire et je remercie encore du fond du cur toutescelles et tous ceux qui y ont contribué nous avons par-couru un chemin considérable. Une fois le vote en as-semblée plénière confirmé, comme je l'espère, une foisle consensus atteint, nous ne serons cependant pas aubout du chemin. La décision de programme-cadre neconstitue que la première composante d'un dispositifcomprenant aussi les règles de participation, elles aussiadoptées suivant la procédure de codécision, ainsi queles programmes spécifiques. Pour arriver, conformémentaux buts visés, à l'adoption du programme-cadre et deses instruments de mise en uvre par le Parlement et leConseil au mois de juin, les trois institutions doiventpoursuivre le travail de concertation étroite qu'elles mè-nent avec succès depuis le début de la procédure. Une

14-05-2002 15

collaboration très intense et fructueuse a pu s'établir avecle rapporteur pour les règles de participation, MmeQuisthoudt-Rowohl, ainsi qu'avec les rapporteurs pourles programmes spécifiques, MM. van Velzen, Alyssan-drakis, Piétrasanta et Schwaiger et Mme Zorba. L'effortainsi engagé ne doit pas se relâcher. La Commissionentend bien continuer à faire tout ce qui est en son pou-voir pour favoriser le dialogue interinstitutionnel.

Pour la première fois dans l'histoire de la recherchecommunautaire, nous sommes en situation d'adopter leprogramme-cadre avant le tout dernier moment, entemps utile pour qu'il soit lancé et mis en uvre dans lesmeilleures conditions. Saisissons cette chance et don-nons-nous les moyens d'exploiter cette possibilité jus-qu'au bout. Les chercheurs comme les citoyens euro-péens nous en sauront gré.

(Applaudissements)

2-042

Marimón Suñol, Consejo. - Señor Presidente, Señorías,señor Comisario, esta semana llegamos a un punto cul-minante en el proceso de discusión para llegar a la apro-bación del Sexto Programa Marco, proceso que empezóbajo la Presidencia sueca, ha continuado bajo la Presi-dencia belga y que hemos retomado en la Presidenciaespañola. En dicho proceso ha desempeñado un papelmuy activo este Parlamento, a través del Informe Cau-dron, ya en la primera lectura que se hizo del ProgramaMarco. De dicha lectura hemos tomado muchos aspectosen nuestra posición común. Y se han tomado porqueprecisamente los temas, las preocupaciones que apare-cieron en el Parlamento también eran temas y preocupa-ciones que aparecieron en el Consejo y que también hanaparecido en otros foros de discusión.

Me uno, evidentemente, en dar las gracias al presidentede la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investi-gación y Energía, al ponente Caudron y a los ponentesalternativos van Velzen, Piétrasanta, Plooij-van Gorsel,por un trabajo de cooperación realmente excelente quetiene la virtud de haber entrado a fondo en el programa.

Estoy convencido de que el programa que va a salir deeste proceso -y confío plenamente en que mañana defi-namos el programa definitivo- es un programa sustan-cialmente mejor que el primer programa que se nos pre-sentó y, por lo tanto, es una apuesta de madurez y decolaboración entre las distintas instituciones, en la posi-ción común referente a la primera lectura pero aún másen este proceso estimulante que hemos tenido durantenuestra Presidencia.

Creo que el Parlamento y el Consejo hemos acercadomucho las posiciones, y lo hemos hecho con la voluntadde responder a la petición de los científicos y de las em-presas de que pongamos ya en marcha este gran instru-mento y de responder al mandato que se nos hizo en elConsejo de Barcelona de que hiciésemos todos los es-fuerzos para aprobar el Sexto Programa Marco dentro denuestra Presidencia, y, también -como decía- porque laspreocupaciones han sido muy comunes.

Se han desarrollado más los aspectos concretos de con-tenido, como los temas de investigación en ciencias de lasalud, la cuestión de una mayor dotación de la RedGEANT, los temas de ciencia y sociedad, de investiga-ción, de apoyo en temas de medio ambiente, etc. Por estarazón digo que, en términos de contenidos, ofrecemosahora un programa marco mucho mejor definido y queva a servir como pieza central de otra gran iniciativa queva más allá del programa marco, que es el desarrollo delEspacio Europeo de Investigación y la innovación.

En el Consejo de Barcelona, retomando el compromisode Lisboa, se concretó un compromiso muy ambiciosode que, en 2010, Europa llegue a un gasto de inversiónen investigación y desarrollo del 3 % del Producto Inte-rior Bruto, con una participación sustancial, en dos ter-ceras partes, del sector privado de las empresas y delsector privado en su conjunto. Pero no se trata tanto deuna cifra como de reconocer que Europa debe cambiar latendencia y dar un salto cualitativo y cuantitativo paraconseguir este objetivo de ser una sociedad altamentecompetitiva en la sociedad del conocimiento. Por eso, elSexto Programa Marco es una pieza esencial. Pero conun buen desarrollo del Sexto Programa Marco tambiénvamos a desarrollar otras iniciativas, como una mayorcoordinación de los programas nacionales, tarea quehemos impulsado durante nuestra Presidencia.

Por lo tanto, en este proceso en particular, nos pareceesencial dar una respuesta efectiva a estas expectativasde la comunidad científica y de las empresas y reservar,como se ha hecho, una participación activa de las pe-queñas y medianas empresas. Por ello, les agradezco unavez más el trabajo realizado y estoy seguro de que losotros aspectos, -tales como las normas de participaciónde los programas específicos- serán concretados una vezdefinido el programa marco.

Por nuestra parte, el Consejo ha apoyado completamentelas iniciativas de la Presidencia -de lo cual estamos muysatisfechos- en este proceso de discusiones que hemostenido. En particular, el Consejo toma nota de la visiónde la Comisión y apoya a la Presidencia al incluir todaslas enmiendas que se han presentado en bloque, en lamedida en que sea posible, encontrando la formulaciónadecuada dentro de los programas específicos.

El Consejo apoya en conjunto todo este fructífero proce-so de discusión que hemos tenido.

2-043

Πρόεδρος. Η συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί αύριο στις 11.30 π.µ.

2-044

Regnskabsåret 2003

Haushaltsjahr 2003

Οικονοµικός έτος 2003

2003 Budget

Ejercicio 2003

16 14-05-2002

Exercice 2003

Esercizio 2003

Begrotingsjaar 2003

Exercício de 2003

Varainhoitovuosi 2003

Budgetåret 2003

2-045

Πρόεδρος. Η ηµερήσια διάταξη προβλέπει τηνπαρουσίαση από την Επιτροπή του Προσχεδίου ΓενικούΠροϋπολογισµού για το Οικονοµικό Έτος 2003.

2-046

Schreyer, Kommission. - Herr Präsident, sehr geehrteAbgeordnete! Die Kommission hat am 30. April denVorentwurf des Haushaltsplans für 2003 beschlossen.Ich freue mich, dass ich Ihnen heute diesen Vorentwurfdes Haushaltsplans 2003 in seinen groben Zügen prä-sentieren kann.

Lassen Sie mich zunächst die allgemeinen Eckzahlendes Haushalts 2003 darlegen. Wir hatten gestern Abendim Haushaltsausschuss auch schon Gelegenheit, kurzdarüber zu sprechen.

Der Haushaltsvorentwurf der Kommission hat ein Vo-lumen von 98,2 Mrd. Euro. Das ist im Vergleich zumlaufenden Haushalt eine Steigerung von 2,7%. DieseSteigerungsrate ist verglichen mit den prognostiziertenSteigerungsraten für die öffentlichen Haushalte der Mit-gliedstaaten geringer als die durchschnittliche Steige-rungsrate der Mitgliedstaaten. Vor allen Dingen möchteich auch betonen, der Haushaltsvorentwurf bleibt damit4,7 Mrd. Euro unter dem Betrag, der in der Finanzpla-nung Agenda 2000 als Maximum beschlossen wurde.Ich glaube, es ist auch eine gute Nachricht, wenn maneinen Haushaltsvorentwurf trotz der vielen neuen An-forderungen, die da sind, so aufstellen kann, dass nocheine große Marge für den Fall bleibt, dass Unvorherge-sehenes auftritt, und dies dann auch innerhalb der Fi-nanzplanung aufgefangen werden kann.

In Prozent des Bruttonationaleinkommens macht derHaushalt 1,03% aus, das heißt, die europäische Staats-quote liegt für das nächste Jahr bei 1,03%. Das ist einesehr geringe Staatsquote. Sie ist geringer als in denVorjahren. Ich betone dies deshalb, weil es zeigt, dassHaushaltsdisziplin auch auf europäischer Ebene sehrernst genommen wird. Ich betone es auch deshalb, weilin der öffentlichen Diskussion oft gesagt wird, ja, dannhaben wir diese und jene Entwicklungen, die werden denHaushalt sprengen. Nein, das ist nicht der Fall, sondernwir haben wieder einen Haushaltsvorentwurf unterhalbder Grenzen, die als Obergrenzen in der Finanzplanungfestgelegt wurden.

Vor allen Dingen sollten wir auch deutlich machen, wasmit dieser Staatsquote von knapp über einem Prozent derwirtschaftlichen Leistung der EU innerhalb des europäi-schen Haushalts finanziert wird, in welche Politikberei-

che dieses Geld der Steuerzahlerinnen und Steuerzahlerfließt.

Zunächst zur Landwirtschaft. Dies ist weiterhin der be-deutendste Bereich. Rechnet man alle Ausgaben für dieAgrarpolitik zusammen, sind es insgesamt 48,7 Mrd.Euro, die für diesen Bereich vorgesehen sind.

Diese Zahl schließt beispielsweise auch die Beihilfen fürdie Kandidatenstaaten, d.h. für die Landwirte in denKandidatenstaaten ein, sie schließt auch das Personal inder zuständigen Generaldirektion ein. Mit anderenWorten: Wenn wir das wiederum in Prozent des Brutto-volkseinkommens der EU umrechnen, sind es knapp0,5% des Bruttovolkseinkommens der EU, die über deneuropäischen Haushalt für Agrarausgaben verwendetwerden sollen.

Diese Darstellung, die ich eben für den Agrarbereichvorgenommen habe, entspricht dem neuen Ansatz derGliederung des Haushalts nach Politikbereichen. In derVergangenheit war es sehr oft der Fall, dass die Bürge-rinnen und Bürger den Haushaltsplan schlecht lesenkonnten wenn überhaupt ein Zugang da war , weilhier nur die Haushaltslinien aufgeführt waren, dieRechtsgrundlagen, sozusagen der politische Inhalt, wasmit dem Geld erreicht werden soll, aber nicht. Dies istnun mit der neuen Gliederung des Haushalts geschehen,und es ist mit einem Blick erkennbar, wie viel für wel-che Politikbereiche aufgewendet werden soll.

Um noch ein paar Zahlen zu nennen bevor ich auf an-dere Inhalte komme: Für Regionalpolitik sind 21,8 Mrd.Euro vorgesehen, für Fischereipolitik 940 Mio. Euro, fürdie Außenbeziehungen 3,2 Mrd. Euro, für die Entwick-lungspolitik 1,1 Mrd. Euro, für Beschäftigung und Sozi-ales 9,8 Mrd. Euro und zur Förderung alleine der Infor-mationsgesellschaft 1 Mrd. Euro. Eine solche Gliede-rung ist in der Tat sehr viel aussagefähiger als die allei-nige Gliederung nach den Kategorien der Finanzpla-nung. Trotzdem will ich jetzt auf diese Kategorien nocheingehen.

Ich nannte bereits den Agrarbereich. Im Agrarbereichbesteht nach dem Vorschlag der Kommission eine Mar-ge von 2,3 Mrd. Euro, das heißt, der Vorentwurf derKommission bleibt 2,3 Mrd. Euro unterhalb des Maxi-mums, das in der Finanzplanung für den Agrarbereichvorgesehen war. Dieses positive Ergebnis ist das Zu-sammenspiel mehrerer Faktoren: zum einen die Progno-se relativ günstiger Marktentwicklungen im Agrarbe-reich, dann die Situation relativ niedriger Lagerbeständeund eine zugrunde liegende Euro-Dollar-Parität von 1Euro = 0,88 Dollar. Ich muss hier noch einmal daraufhinweisen, dass das keine Prognose der Kommission fürdie zukünftige Entwicklung der Euro-Dollar-Parität ist,sondern dass die Vorschrift besteht, dass wir bei derAufstellung des Haushaltsvorentwurfs den Durchschnittder vergangenen Monate zugrunde legen müssen. Aberich weise darauf hin, dass, wenn sich die Euro-Dollar-Parität verändert, also mit anderen Worten der Eurosteigt, auch die Ausgaben im Agrarbereich steigen wer-

14-05-2002 17

den. Das ist aber kein Risiko für den Haushalt, weil die-se große Marge, die verbleibt, dies dann abfangen kann.

Wir werden im Juni im Agrarbereich in der Kommissiondie sogenannte mid-term-Review vorlegen. Mein Kolle-ge Fischler wird dann eine Übersicht, wie die Entwick-lung der Agrarausgaben auch für die Zukunft einzu-schätzen ist, und Vorschläge für Reformen vorlegen.Das wird jedoch das Haushaltsjahr 2003 nicht unmittel-bar betreffen.

Ich möchte darauf hinweisen, dass wir in der Agrarpoli-tik unterschiedliche Steigerungssätze haben. Zum einensoll für den Bereich der ländlichen Entwicklung wieauch in den letzten Jahren nach dem Vorschlag derKommission die gesamte in der Finanzplanung vorgese-hene Summe verwendet werden, und dieses Instrumentwird ja auch in Zukunft eine sehr große Rolle spielenund sicherlich innerhalb der mid-term review der Agrar-reform besondere Aufmerksamkeit finden, weil es not-wendig ist, mit Förderungsmaßnahmen im ländlichenRaum auch alternative Erwerbsmöglichkeiten zu för-dern. Vor allen Dingen beinhaltet diese Kategorie jaauch agrarpolitische Umweltmaßnahmen und ist vondaher für eine nachhaltige Agrarentwicklung von hoherBedeutung.

Innerhalb der Marktmaßnahmen und der direkten Beihil-fen für die Agrarpolitik möchte ich darauf hinweisen,dass 2003 das erste Jahr sein wird, in dem die neue Ag-rarmarktordnung für Ziegen und Schafe gilt. Dadurchhaben wir hier in diesem Bereich eine leichte Erhöhung,weil die Beschlusslage ja die ist, dass dann für Schafebeispielsweise pro Tier eine Prämie von 21 Euro proJahr gezahlt wird. Dies ist eine Steigerung im Vergleichzu vorher.

Die Verpflichtungsermächtigungen für die Strukturmaß-nahmen - nun komme ich zur Strukturpolitik - entspre-chen der geltenden Finanzplanung. Allerdings wird hierder Deckel der Haushaltsplanung geringfügig über-schritten, da die Kommission, wie es der Beschlusslagedes Parlaments und des Europäischen Rates entspricht,hier vorgesehen hat, die zweite Tranche von 27 Mio.Euro für die Sondermaßnahmen zur Umstellung der Fi-schereiflotte in Spanien und Portugal vorzulegen. Diessoll nach dem Vorschlag der Kommission aus der Flexi-bilitätsreserve finanziert werden, und ich denke, dassdies auch dem Einverständnis entspricht, das in der Be-schlussfassung des letzten Jahres enthalten war.

Bei den Zahlungsermächtigungen für die Strukturpolitikinsgesamt war die Bedarfsschätzung in den vergangenenzwei Jahren wegen der Anlaufphase der Programme sehrschwierig. Wir hatten hier in den Jahren 2000 und 2001eine Unterimplementierung. Teilweise konnten die Mit-tel reprogrammiert werden. Durch diese Verzögerungbei der Implementierung haben wir hier nun natürlicheinen starken Anstieg der zu erwartenden Zahlungsver-pflichtungen, und entsprechend sieht die Kommission inihrem Haushaltsvorentwurf eine Steigerung der Zah-lungsverpflichtungen für die Strukturpolitik von 4,4%vor. Insbesondere ist hiervon auch ein großer Teil für die

Abschlusszahlung für die alten Programme bestimmt,die in den Jahren 1994-99 von den Mitgliedstaaten aus-geführt wurden. Hier hat es in allen Mitgliedstaaten Ver-zögerungen gegeben und dadurch auch Verzögerungenbei den Abschlusszahlungen. Wir hoffen aber, dass dannim Jahr 2003 alle Abschlusszahlungen erledigt werdenkönnen.

Ich möchte nun auf die Kategorie 3, also die Maßnah-men der internen Politiken zu sprechen kommen, unddas ist ja eine breite Palette. Der vorgeschlagene Mittel-ansatz beträgt 6,7 Mrd. Euro und lässt eine Reserve von81 Mio. Euro, die dann sicherlich im Zuge der Haus-haltsberatungen auch in Anspruch genommen werden.Ich möchte auch darauf hinweisen, dass sehr viele neueMaßnahmen aufgenommen wurden. Das Hohe Haus hatgerade eben eine Debatte über das neue 6. Forschungs-rahmenprogramm geführt, und ich freue mich sehr, dassnun ein Beschluss gefasst werden kann und - wie ichhörte - morgen dann die Abstimmung über das 6. For-schungsrahmenprogramm erfolgen wird. Insgesamt istes ja mit einer sehr hohen Summe ausgestattet, nämlichmit 17,5 Mrd. Euro bis zum Jahr 2006. Das sollte auchimmer wieder betont werden, weil dem europäischenHaushalt oft vorgeworfen wird, er würde mit seiner be-sonderen Konzentration auf Agrarpolitik keine neuenEntwicklungen fördern. Ich glaube, das Forschungsrah-menprogramm zeigt das Gegenteil auf, dass hier nämlicheine wirklich große Summe in die gemeinsame For-schungsförderung investiert wird, und, sobald der Be-schluss dann gefasst ist, die Vorbereitungen für die Um-setzung erfolgen können. Im nächsten Jahr sind dannschon über 4 Mrd. Euro für dieses neue Forschungspro-gramm im Vorentwurf des Haushalts etatisiert.

Ich möchte auch ein anderes Beispiel für neue Maßnah-men nennen, beispielsweise den Verkehrssektor. Für dieFortsetzung der Maßnahmen zur Verkehrssicherheit sind53 Mio. Euro vorgesehen. Das Haushaltsjahr 2003 stehtdann auch im Zeichen der Einrichtung der EuropäischenAgenturen für Flugsicherheit und Sicherheit im Seever-kehr. Das ist ja auch etwas, was die Bevölkerung vonder Europäischen Union erwartet, nämlich dass Maß-nahmen getroffen werden, um zum einen solche Unglü-cke, wie wir sie in der Vergangenheit erlebt haben, zuverhindern, und zum anderen zu erreichen, dass dieMaßnahmen sehr schnell wirken. Das wird dann aucheine der Aufgaben der Agentur für Sicherheit im See-verkehr sein.

Ferner sind die Mittel für das neue sogenannte Marco-Polo-Programm aufgenommen worden. Das sind Fi-nanzhilfen der Gemeinschaft zur Verbesserung der Um-weltfreundlichkeit der Güterverkehrssysteme. Lassen Siemich schließlich noch als Beispiel für Kategorie 3 er-wähnen, dass die Maßnahmen für eine intelligente Ener-giepolitik, nämlich die Förderung innovativer Energie-formen, hier mit fast 50% die größte Steigerungsrateaufweisen. Ich glaube, das ist nochmals ein Beispieldafür, dass hier der Priorität, nachhaltige Entwicklung zufördern, auch entsprechende finanzielle Ansätze folgen.

18 14-05-2002

Ich möchte nun auf den Bereich der Außenpolitik, alsodie Kategorie 4 eingehen. Hier sind Verpflichtungser-mächtigungen in Höhe von 4,9 Mrd. Euro vorgesehen.Das entspricht einer Steigerung von 2,3% im Vergleichzum laufenden Haushaltsjahr. Die Kommission hält inihrem Entwurf an den Prioritäten und den Verpflichtun-gen, die wir außenpolitisch eingegangen sind, fest. Ichmöchte den Bereich Balkan erwähnen. Hierfür sind imnächsten Jahr 685 Mio. Euro vorgesehen. Ferner ent-spricht die Hilfe für Afghanistan den Verpflichtungen,die die Kommission im Namen der Europäischen Unionim Dezember 2001 in Tokio eingegangen ist. Auch hiersind die Mittel entsprechend etatisiert, wobei es natür-lich bei all diesen Mitteln auch erforderlich ist, eine guteFinanzkontrolle auszuüben.

Ferner möchte ich betonen, dass für die Finanzierungdes Mittelmeerprogramms eine Steigerung von 4,2%vorgesehen ist. Dieses beinhaltet zum einen die Vorbei-trittshilfen für die Türkei, Malta und Zypern, aber auchneue Mittel für die im Rahmen des Barcelona-Prozesseseingegangene Verpflichtung, hier zusätzliche Mittel vonSeiten der Europäischen Investitionsbank zur Verfügungzu stellen, also hier eine besondere Fazilität aufzulegen.Die Kommission schlägt vor, hierfür 25 Mio. zu reser-vieren, um dann beispielsweise ein Risikokapitalpro-gramm finanziell zu unterstützen.

Einen Schwerpunkt setzt die Kommission in der Außen-politik bei der Bekämpfung schwerer ansteckenderKrankheiten in vielen Teilen der Welt. So werden imJahr 2003 die Mittelansätze für Gesundheitsmaßnahmennach dem Vorschlag der Kommission um rund 55 Mio.aufgestockt, wovon 35 Mio. als ein weiterer Beitrag zumWeltgesundheitsfonds vorgesehen sind.

Erwähnen möchte ich im außenpolitischen Bereich vorallen Dingen auch, dass die Kommission vorschlägt, fürdie gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik 40 Mio.Euro vorzusehen. 20 Mio. davon wären für die gemein-same europäische Polizeimission in Bosnien-Herzegowina reserviert. Hieran wird deutlich, dass gera-de auch diese neue Form von Aktivitäten der gemeinsa-men Außen- und Sicherheitspolitik aus dem operativenTeil des Gemeinschaftshaushalts mit finanziert wird.

Lassen Sie mich schließlich noch auf die Verwaltungs-ausgaben noch zu sprechen kommen. Hier sind die Mit-telansätze quasi mit einer besonderen Situation konfron-tiert. Wir haben hier einerseits eine sehr hohe Steigerungbei den Pensionsausgaben. Auf der anderen Seite habenwir in der Finanzplanung keine Vorsorge dafür getrof-fen, dass natürlich auch die Institutionen der Europäi-schen Gemeinschaft - also sowohl das Parlament alsauch die Kommission, der Europäische Gerichtshof undder Rat -Vorbereitungsmaßnahmen im Hinblick auf dieErweiterung treffen müssen. Aus diesem Grund geht derHaushaltsvorentwurf der Kommission über die Ober-grenze hinaus, und zwar speziell nur für diese Vorbe-reitungsmaßnahmen. Die Kommission schlägt vor, hierdie notwendigen Mittel aus dem Flexibilitätsinstrumentzur Verfügung zu stellen.

Ich bin mir sicher, dass dies noch einer der Hauptpunkteder Diskussion auch mit dem Rat sein wird. Der Ratselbst hat für seine Personalmittel eine Steigerung von11% in Aussicht gestellt. Das ist nicht die Steigerung,die die Kommission vorsieht. Aber ich glaube, dass wirgerade in diesem Bereich sehr konkret gemeinsam de-battieren müssen, wie die notwendigen Vorbereitungs-maßnahmen in Angriff genommen werden können, da-mit die Erweiterung auch im institutionellen Sinne einErfolg wird.

Ich gehe davon aus, dass dies nun ein Schwerpunkt inden Debatten sein wird, natürlich ebenso wie die Frageder Finanzierung eventueller neuer Anforderungen imaußenpolitischen Bereich. Ich möchte als Stichwort nurPalästina und auch Zypern nennen. Ich hoffe, dass wirhier bei der Konzertierung im Juli eine gemeinsame Ori-entierung finden können. Die Kommission hat denHaushaltsvorentwurf einstimmig beschlossen. Es wareine sehr sachlich orientierte Diskussion. Die Einstim-migkeit kam auch dadurch zustande, dass der Haushalts-vorentwurf wieder von der Generaldirektion und vorallen Dingen von dem Generaldirektor, Herrn Mingas-son, exzellent vorbereitet war. Da es quasi in seinerFunktion als Generaldirektor für die GeneraldirektionHaushalt der letzte Entwurf ist, den er vorgelegt hat,möchte ich ihm an dieser Stelle sehr herzlich für diegeleistete Arbeit danken.

(Beifall)

Ich freue mich sehr über diesen Zwischenbeifall fürHerrn Mingasson. Danke sehr!

Wir haben eine Diskussion über die Prioritäten geführt,und es hat sich gezeigt, dass die Prioritäten auf Seitendes Parlaments und auf Seiten der Kommission dochsehr weitreichend übereinstimmen. Dies schlägt sichauch im Haushaltsvorentwurf nieder. Ich glaube, es istein gelungener Entwurf, der die Finanzierung neuer An-forderungen vorsieht und gleichzeitig auch die Haus-haltsdisziplin als Leitlinie hat. Ich freue mich natürlichauf die Debatten und bin sehr optimistisch, dass wirauch in diesem Jahr wieder zu einem guten Abschlusskommen können.

(Beifall)

2-047

Färm (PSE), föredragande. − Herr talman! Låt migbörja med att framföra en ursäkt från budgetutskottetsordförande Terence Wynn som har fått förhinder. Hanhar bett mig tala för honom också.

Vi vill båda två framföra ett tack till kommissionärSchreyer och generaldirektör Gazon för ett mycket gottsamarbete. Jag tror att vi kommer att ha stor nytta avvårt samarbetsklimat under året. Det finns nämligen endel problem som behöver lösas.

Detta är enbart en första diskussion om det preliminärabudgetförslaget. Vi återkommer till ämnet fler gånger,

14-05-2002 19

bland annat vid sammanträdesperioden i juli och vid ettantal tillfällen i höst.

Jag tror ändå att det är viktigt att göra några inledandekommentarer. För det första finns det en rad positivainslag jag tycker det finns anledning att ta upp.

Det första jag vill nämna beträffande årets budgetförslagär förbättringen av själva processen. Nu är vi äntligen påväg mot ett system med aktivitetsbaserad budgeteringoch därmed även mot ett mer överskådligt, genomsikt-ligt system som gör det lättare att presentera unionensbudget för medborgarna i Europa, vilket jag tror är oer-hört viktigt för tilltron till Europeiska unionen.

Det första steget tar vi nu genom att parallellt användaden gamla tekniken och den nya ABB-tekniken, vilket ärett stort framsteg.

Det andra positiva inslaget är att vi lyckats uppnå enbättre politisk dialog. Genom kommissionens årliga po-litiska strategi och genom att rådet och parlamentet vidungefär samma tidpunkt beslutar om de politiska rikt-linjerna för nästa års budget har vi åstadkommit ett poli-tiskt utbyte, en politisk dialog, på ett tidigare stadium.Detta är faktiskt ett framsteg. Det fanns visserligen iparlamentet en hel del kritik mot det bristande sakinne-hållet i kommissionens årliga politiska strategi, men jaganser ändå att metoden som sådan innebär ett klart fram-steg.

Jag hoppas också att vi skall kunna förnya parlamentetsegen budgetdebatt genom att hålla en större debatt i julimånad där vi inte enbart fokuserar på nästa års budget,utan även på genomförandet av innevarande års budgetoch sammanlänkar processerna med varandra, vilket jagtror är mycket viktigt för framtiden.

Jag önskar också att vi kan få en ordentlig och spännan-de budgetdebatt i höst, förhoppningsvis vid sammanträ-desperioden i september, i vilken vi även kan samman-länka budgeten bättre till de politiska lagstiftningsinitia-tiven.

Detta är alltså själva proceduren och den representeraren positiv utveckling. En annan positiv aspekt är att detråder bred enighet om de grundläggande politiska prio-riteringarna. Om man jämför kommissionens grundläg-gande prioriteringar med de riktlinjer som parlamentethar antagit ser man att vi på en rad punkter är överens.

Vi är överens om att vi nu måste sätta utvidgningen ifrämsta rummet. Den kommer med stor sannolikhet attgälla tio länder i början av 2004 och är den största ut-vidgningen vi någonsin har genomfört. Detta är vår vik-tigaste uppgift och vi måste börja förbereda den redan ibudget 2003.

Vi är också överens om att vi måste ta oss an säkerhets-frågorna i vid bemärkelse, dels hela diskussionen om hurvi skall hantera Europas säkerhet efter terroristattackernai september i fjol, dels ett vidare perspektiv på säkerhets-

frågorna livsmedelssäkerhet, transportsäkerhet, osv som kräver en rad insatser redan i nästa års budget.

Vi är också överens om ett tredje område, nämligen be-hovet av ett ökat fokus på hållbar utveckling i ekono-miskt, socialt och miljömässigt hänseende vilket kom-mer att kräva en rad insatser från unionens sida. Här harvi än så länge varit relativt svaga, inte minst när det gäl-ler att få genomslag för parlamentets initiativ i fråga omsmåföretag, e-learning, och en rad andra områden inomvilka jag tror vi måste öka tempot rejält.

Med tanke på alla som tror att EU:s budget är en ständigtväxande koloss kan man även notera, inte minst i peda-gogiskt syfte, att vi nu har en budget vars andel av med-lemsstaternas ekonomi minskar.

Även om man alltså kan se en rad grundläggande positi-va tecken, finns det anledning att notera några punkterinför vilka vi känner viss oro. Den första är det allt över-skuggande problemet med genomförandet av budgeten.

Vi har eftersläpande betalningar och andra eftersläp-ningar, så kallade reste à liquider eller samlade utestå-ende åtaganden, som enbart ökar. Jag kan som påmin-nelse nämna förra sammanträdesperiodens debatt omtilläggsbudget nummer två för 2002 och det faktum attmedlemsstaterna kräver tillbaka tio miljarder euro pågrund av att unionen inte har kunnat fullfölja sina upp-gifter. Kommissionen föreslår i detta hänseende en stör-re ökning av betalningarna än av nya åtaganden, vilketnaturligtvis är ett steg i rätt riktning.

Vi är dock rädda för att denna åtgärd är helt otillräckligför att komma tillrätta med de eftersläpningar vi levermed. Inte minst i fråga om strukturfonderna, där vi förreller senare måste betala ut pengarna, löper vi risken attbygga upp ett berg av obetalda budgetposter som kom-mer att skapa stora problem under de kommande åren,särskilt om dessa betalningar skall utföras samtidigt somvi har stora kostnader för utvidgningen. Problemet äravgörande och det måste diskuteras.

Det andra problemet, som också är bekymmersamt ochmåste diskuteras, är hanteringen av utvidgningen. Mestakuta är de insatser som behöver göras inom de europe-iska institutionerna för att förbereda själva utvidgningen.Kostnaderna för utvidgningen som sådan belastar ju inte2003 års budget, men vi måste nu förbereda oss, särskiltom tio nya länder kommer att vara på plats redan i bör-jan av 2004.

Kommissionen föreslår här att vi skall använda flexibi-litetsinstrumentet för att bekosta de ökade administrativautgifterna. Det är möjligt att vi blir tvungna att göra det,men jag anser att vi måste öka trycket på generalsekrete-rarna för att få fram nya, radikala förslag, till exempelom utökat samarbete mellan institutionerna, för att få nerkostnaderna och därmed undvika att tillgripa flexibili-tetsinstrumentet.

Jag tror att det finns många nya vägar när det till exem-pel gäller språkreglerna och nyrekryteringen av personal

20 14-05-2002

till unionen. Vi borde på allvar öka påtryckningarna in-nan vi bestämmer oss för att använda flexibilitetsinstru-mentet.

Beträffande säkerhetsfrågorna jag nämnde tidigarelivsmedelssäkerhet och transportsäkerhet är vi ocksåoroade på grund av att vi börjar få en oerhörd flora avnya myndigheter, så kallade organ. Vi har Eurojust, Eu-ropol, myndigheter för livsmedelssäkerhet, järnvägssä-kerhet, flygsäkerhet osv.

Organen i sig är inga problem, men de orsakar problem ifråga om budgetering och möjligheten att skapa en över-blick över unionens kostnader. De utgör en risk för att vidubblerar kostnader genom arbete i både nya myndig-heter och kommissionen. De ger upphov till problembeträffande metoder för att utkräva ansvar och behållainsyn.

Jag tror att vi måste se över dessa aspekter i grundeninnan vi fortsätter att bygga ut floran av nya myndighe-ter, även om uppgifterna som sådana förvisso är utomor-dentligt väsentliga.

Ytterligare en punkt som vi måste diskutera, vilket ävenkommissionären nämnt, är naturligtvis utrikespolitiken.Här föreslår kommissionen nu en budgetmarginal på60 miljoner euro.

Det kan låta mycket, men är egentligen otillräckligt. Vistår inför stora osäkra situationer, bland annat den fort-satta utvecklingen i Mellanöstern. Vi vet inte vilka kravsom kommer att ställas på unionen i fråga om insatser iPalestina. Vi vet inte med detaljerad säkerhet vilka kravsom kommer att ställas när det gäller Afghanistan ellerden globala satsningen på att hantera fattigdomsrelatera-de sjukdomar osv. Vi vet heller inte om det kommer attvara acceptabelt att minska insatserna inom Cardspro-grammet på Balkan i så rask takt som kommissionen nuföreslår. Även på detta område tror jag att vi behöver enmer omfattande diskussion och utvärdering av unionensinsatser innan vi fattar några beslut.

Till alla dessa osäkra faktorer kan vi lägga fiskeriavtaleninom kategori 4 som under ytterligare ett år utgör enfråga vi behöver diskutera.

Avslutningsvis vill jag säga något om framtiden på läng-re sikt. Två av de absolut viktigaste budgetproblemensom vi måste diskutera rör visserligen inte budgeten för2003, men måste ändå tas upp. Det är reformen av jord-bruks- och fiskeripolitiken å ena sidan och utvidgning-ens verkliga kostnader å andra sidan. Vi kommer senareatt få en särskild rapport från budgetutskottet i ämnet.

Låt oss inleda denna diskussion i tid. Låt oss också för-söka bevara det utomordentligt intressanta samarbeteoch det gemensamma synsätt vi har i den spännandeutvecklingen mot utvidgningen. Då tror jag faktiskt attdet finns gott hopp om att kunna finna gemensammalösningar.

2-048

Πρόεδρος. Η παρουσίαση του Προσχεδίου ΓενικούΠροϋπολογισµού για το Οικονοµικό Έτος 2003 έληξε.

2-049

Overslag over Parlamentets indtægter og udgifter forregnskabsåret 2003

Haushaltsvoranschlag des Parlaments (2003)

Κατάσταση προβλέψεων του ΕυρωπαϊκούΚοινοβουλίου (2003)

European Parliament estimates for 2003

Estado de previsiones del Parlamento Europeo (2003)

État prévisionnel du Parlement (2003)

Stato di previsione del Parlamento (2003)

Raming van het Parlement (2003)

Previsão das receitas e despesas do Parlamento Eu-ropeu (2003)

Ennakkoarvio EP:n tuloista ja menoista (2003)

Europaparlamentets budgetberäkning (2003)

2-050

Πρόεδρος. Η ηµερήσια διάταξη προβλέπει τησυζήτηση της έκθεσης (A5-0117/2002) του κυρίουStenmarck, εξ ονόµατος της ΕπιτροπήςΠροϋπολογισµών, για την κατάσταση προβλέψεωνεσόδων και δαπανών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου γιατο οικονοµικό έτος 2003.

2-051

Stenmarck (PPE-DE), föredragande. − Herr talman!När vi för några månader sedan lade fast riktlinjerna för2003 års budget rådde stor enighet i parlamentet kringtre prioriteringar för kategori 5.

Det handlade för det första om förberedelserna för denkommande utvidgningen, för det andra om nödvändigainstitutionella reformer och för det tredje om att alltskulle hanteras inom de budgetmässiga ramarna.

Detta är prioriteringar som nu skall omsättas i siffror ochberäkningar i euro och cent för parlamentet. Om Euro-peiska rådet vid sitt toppmöte i Köpenhamn i decemberbeslutar att genomföra en big bang, det vill säga att tionya länder skall bli medlemmar i tid för nästa val tillEuropaparlamentet 2004, ställer detta utomordentligtstora krav.

Ingen utmaning är för Europaparlamentet större än justdenna. Om en sådan utvidgning skall vara möjlig måsteupp till 147 observatörer kunna vara på plats från börjanav 2003. För detta ändamål föreslås nu att 6 miljonereuro placeras i en reserv. Totalt beräknas de utvidg-ningsrelaterade kostnaderna för 2003 uppgå till drygt 32miljoner euro.

Parlamentet har genom en förutseende politik länge ochmålmedvetet arbetat för att möjliggöra den kommandeutvidgningen. Det är ett arbete som nu fortsätter in i2003 års budget. Det finns i denna budget också en be-redskap för att tidigarelägga vissa kostnader för 2004 till

14-05-2002 21

2003 års budget. Denna summa uppgår till 51 miljonereuro. Totalt innebär det med andra ord en ekonomisksatsning på 89 miljoner euro under enbart ett enda bud-getår.

Men om allt detta skall vara möjligt att klara av måsteutvidgningen ha högsta prioritet för Europaparlamentetoch detta måste också få en synbar effekt i budgetarbe-tet.

Parlamentets egen reformprocess är av största betydelse,vilket är prioritet nummer två. Jag tror att åtskilliga le-damöter i likhet med mig under åren har hört kommenta-rer i stil med att detta inte är något riktigt parlament. Påmånga sätt kan detta ha varit en riktig iakttagelse tidiga-re, i den bemärkelsen att Europaparlamentet inte hadestor reell lagstiftningsmakt. I dag är parlamentet medbe-slutande i allt fler ärenden. Det är nog ingen svår förut-sägelse att påstå att medbeslutandet kommer att öka yt-terligare.

Om detta skall bli möjligt måste parlamentet stärkas isina nyckelfunktioner. Det handlar då om ledamöternasmöjlighet att utöva den makt som tillkommer varje par-lament i varje demokrati: budget, lagstiftning, kontroll-funktion.

Utan en fortsatt seriös satsning på dessa funktionerkommer det även fortsättningsvis att finnas många män-niskor som påstår att vi inte är något riktigt parlament.

Just därför måste vi stärka dessa delar, skapa bättre upp-följning av budgeten och öka stödet till ledamöterna ilagstiftningsarbetet.

Om allt utvidgningens kostnader och parlamentetsnödvändiga reformer skall rymmas inom ramen förden tredje prioriteringen, det vill säga att hantera alltstörre utgifter inom de fastlagda budgetramarna, behövsen strikt budgetprocess. Trots alla de åtaganden som denstörsta utvidgningen i EU:s historia innebär går ändå2003 års budget att hantera inom den tjugoprocentsramsom länge varit parlamentets del av den gemensammabudgeten.

För nästa år ser vi en ökning på 1,6 procent, vilket skalljämföras med en tänkt ökning på i genomsnitt3,5 procent för alla EU:s institutioner.

När vi för några månader sedan inledde arbetet med2003 års budget fanns det ett stort beräknat underskott ikategori 5. Några månder senare har flertalet institutio-ner svarat positivt på uppmaningarna från parlamentetoch rådet om att fokusera på nyckelaktiviteterna ochdärmed minska sina beräkningar. När vi nu ser budget-siffrorna från övriga institutioner framstår det faktisktsom fullt möjligt att vi skall kunna klara hanteringeninom gällande ramar utan att använda något flexibili-tetsinstrument.

Låt mig allra sist få göra en kort teknisk korrigering. Ipunkt 22 i resolutionen anges summan 15,5 miljonereuro för reserven för byggnader. För att rätt återspegla

dagens beslut bör beloppet justeras något, så att parla-mentet stannar under taket på 1 051 miljoner euro.

2-052

PRÉSIDENCE DE M. ONESTAVice-président

2-053

Elles (PPE-DE). - Mr President, I am pleased to be thefirst to congratulate our rapporteur on putting together apackage for the budget for 2003 for our Parliament.Many of the items included in his report are ones whichwe, as a group, can fully support. In particular the provi-sions concerning enlargement, especially the inclusionof observers and other provisions.

There are, however, three points that still remain of con-cern to us. The first relates to an early-retirementscheme, which we would like to see applied in this in-stitution as it is applied in others. We would like theCouncil to come forward with the right kind of conclu-sions so it can be included in the 2003 procedure. This,along with other reforms, will help to prepare our insti-tution for enlargement.

There are two other items of greater concern which re-late to the way in which the administration responds tothe demands and consultation of parliamentarians. Thefirst refers to the Interinstitutional Recruitment Officewhich we as a Parliament, and indeed as a Committee onBudgets, have been calling for for many months. Wenow find ourselves faced with a text but without themeans either to amend or discuss it. We understand thatMr Gargani, as chairman of the Committee on LegalAffairs and the Internal Market, has sent a letter thismorning to the President stating that committee has con-cerns about legal administrative questions. My groupalso shares those concerns and therefore we supportwhat Mr Stenmarck has put in his report, namely that wewould like the relevant committee to have a report onthis proposed recruitment office before a final decisionis taken.

In addition, we understand the Council wishes to amendthis document and, therefore, we do not see why we, asparliamentarians, should not also have that right.

Lastly, buildings: my group has discussed the needs ofenlargement so far as offices and so on are concerned,and we have put in a request. No decision has yet beentaken in my group as to what buildings we need. Yet weunderstand that negotiations are in full swing for theconstruction of new buildings in Brussels, for whichauthorisation has been given neither politically nor inrelation to the Committee on Budgets, since we have nodocuments available to us. This is why I have tabled anamendment, on behalf of my group, which calls for thisquestion to be clarified. The Podestà report concernstranslation and interpretation and there should be a re-port on buildings to indicate what commitments areneeded, unlike in the past when Parliament has beenfaced with a fait accompli, and then had to sign up forthe bill.

22 14-05-2002

In conclusion, on these two items, we would like to seegreater sensitivity on the part of the administration andthe Bureau towards parliamentarians, because ultimatelyit is the Assembly that is sovereign.

2-054

Gill (PSE). - Mr President, I too would like to thank MrStenmarck for his report. I agree with him that the esti-mates in front of us are critical in that they deal withParliament's preparations for enlargement. We all knowthat this is the greatest enlargement the EU has faced, soit is critical that we get the preparations right in time for2004. This is especially so in the current climate inwhich the EU seems to be needlessly coming under at-tack from all sides. Our credibility more than ever de-pends on getting this right. In this context the need forimproved provision for information is imperative and Itherefore support the 15% increase outlined in this reportfor this area. Bringing the work of the European Parlia-ment closer to the people must be one of our top priori-ties.

It is increasingly evident that all the work we have beendoing on information provision has not quite caught theimagination of the European public. I heard recentlysome evidence from the Irish referendum on the NiceTreaty which shows that citizens who went to the Par-liament or Commission information offices for literaturewere not sufficiently convinced or motivated to go outand vote. If this is indeed the case, we need a funda-mental review of what we are publishing and how weare communicating with the people.

So what did encourage people to go out and vote? Thesource of information that encouraged people to go outand vote "yes" most effectively was conversations withfriends and family. The clear message for us is that pro-ducing mountains of glossy brochures is not getting themessage across. I, for one, am continually meeting peo-ple who are completely confused about the roles of thedifferent institutions. We need, therefore, to recognisethat we must have interinstitutional cooperation on in-formation policy, and such cooperation has been quiteslow to develop.

I know that some of these issues may be dealt with bythe convention and I know the Council is talking aboutopening up its decision-making process to permit greatertransparency. However, we need to be more focused andtargeted in our approach and I am not entirely convincedthat the proposal in this report to broadcast Parliament'splenary part-sessions on the Internet, will really solvethe problem. How many people will be inclined to sit attheir computer and watch such broadcasts? Before we godown this particular road we should undertake a pilotstudy and look at the cost-value ratio of this measure.

I am also extremely concerned about how the institu-tions are going to deal with proposals for funding theadministrative costs. Commissioner Schreyer has in-formed us today that in the proposed PDB for 2003 onadministrative expenditure there will be a negative mar-

gin of EUR 66 million. It is proposed to finalise thisthrough the flexibility instrument.

I have enormous reservations about this, because myunderstanding of the flexibility instrument is that it ismeant to be there for unforeseen events. How can wejustify using this to the taxpayer for the administrativepurposes which are known and have been foreseen forquite a long time? What happens if there is another crisisin the coming year? How will we fund measures totackle it?

Commissioner Schreyer also made a reference to pen-sions. I recognise that this is an area in which there hasbeen a dramatic increase in terms of the provisions weneed, given the demographic profile of staff in the insti-tutions. Surely we need proposals for the long termwhich look at how we can provide for the pensions bysetting up a fund or alternative means,.

The issue of budgetary rigour is referred to time andtime again. We want greater budgetary rigour, but thereare two major issues that the Council needs to address ifwe are to achieve this, and it is a pity it is not here tolisten to this: the first one is the issue of the languageregime. The area most affected by enlargement withinthe institution will be staff and the building costs relatedto languages. Whilst I support the right of all MEPs tospeak their own language, we must recognise that weneed to rationalise this and we need to recognise thedanger of a loss of dynamism in our meetings. TheCouncil therefore needs to look at the Treaty provisionsto see how we can rationalise this area.

Secondly, the issue of the seat of the European Parlia-ment requires urgent attention. This fact alone has amajor impact on costs. Surely it is time that Parliamenthas one seat.

2-055

Virrankoski (ELDR). - Arvoisa puhemies, herra Sten-marck on laatinut erittäin järkevän ja tasapainoisen en-nakkoarvion parlamentin tuloista ja menoista seuraavak-si varainhoitovuodeksi ja siitä parhaat kiitokset. Mietintöantaa myös hyvät lähtökohdat talousarvion myöhem-mälle käsittelylle syksyllä.

Vuoden 2003 talousarvio on todennäköisesti viimeinenennen EU:n laajentumista. Siksi esittelijä on varannutuusien jäsenvaltioiden vastaanottamiseen huomattaviasummia. Esittelijä esittää 32 miljoonaa euroa laajentumi-sen tarpeisiin heti ja vielä 51 miljoonaa euroa erityiseenvarauskohtaan. Kun otetaan huomioon myös tarkkaili-joita varten varatut 6 miljoonaa euroa ja kiinteistöjenlaajennusvaraus 15 miljoonaa euroa, on ryhmäni mie-lestä varattu riittävästi varoja laajenemisen valmisteluun.

Kielikysymys on yksi vaikeimmin hoidettavia asioita.Lähes jokainen uusi jäsenvaltio tuo myös oman kielensämukanaan Euroopan unioniin. Toimivan demokratiankannalta on elintärkeää, että jokainen EU:n kansalainenvoi olla ehdokkaana Euroopan parlamentin vaaleissa,ilman että häneltä vaaditaan sujuvaa vieraan kielen hal-

14-05-2002 23

lintaa. Tämä asettaa Euroopan parlamentille erityisiävaatimuksia kielten tulkkaamisen suhteen. Jokaisen onvoitava osallistua keskusteluun omalla äidinkielellään.Toisaalta on lähes mahdotonta järjestää pienten kieltentulkkausta siten, että tulkkaus tulisi vain yhden tulkinkautta. Esimerkiksi suomen kieli tulkataan ensin esimer-kiksi englanniksi ja vasta siitä kreikkaan. Mielestänisuurille kielille, englannille, ranskalle ja saksalle, olisiasetettava erityinen tehtävä tulkata mahdollisimmanmonia, myös pieniä kieliä. Tällöin jäsenet voisivatkuunnella alkuperäistä puhetta näiden kielten kautta ai-noastaan yhden tulkin tulkkaamana.

Toinen keskeinen ongelma on parlamentin ydintoimin-tojen tukeminen. On käsittämätöntä, että valiokunnillaon valmistelevasta henkilökunnasta pulaa, samaan ai-kaan kun lainsäädäntötyö on lisääntynyt. On tärkeäävahvistaa tätä perustyötä. Parlamentin on pystyttäväkorkealaatuiseen asioiden käsittelyyn, koska komissio janeuvosto ovat muuten ylivoimaisia ja koska ennen kaik-kea lainsäädäntötyön laatu tulee muuten kärsimään.

2-056

Seppänen (GUE/NGL). - Arvoisa puhemies, komissiohaluaa alustavan talousarvioesityksensä mukaan EU:nlaajenemistarpeisiin 500 tilapäistä virkaa, jotka rahoi-tettaisiin joustomekanismilla. Rahoitustapa on väärä.Kyseessä eivät ole ennakoimattomat menot. Myös par-lamentti haluaa valmistautua laajenemiseen palkkaa-malla uutta henkilöstöä. Rahoitukseen halutaan käyttäämuun muassa niin sanottuja negatiivisia prioriteetteja, elihalutaan karsia ja alasajaa nykyisiä toimintoja. Säästötkohdistuisivat silloin ankarimmin parlamentin pluralis-tista moninaisuutta ja moni-ilmeisyyttä ylläpitäviin toi-mintoihin, ja siksi tämä rahoitustapa on väärä.

Sekä komission että parlamentin on perusteltua kirjatalaajentumisen aiheuttamat hallintomenot näkyviin talo-usarvion pääluokkaan V. On perusteltua ylittää toimie-linten väliseen sopimuksen kirjattu hallintomenojen yli-raja muun muassa siksi, että sopimusta tehtäessä ei va-rauduttu kymmenen uuden jäsenvaltion ja yhdeksän uu-den kielen mukaantuloon. Laajenemisesta aiheutuvatkulut on maksettava, ja kulut on näytettävä budjetissaavoimesti.

2-057

Ilgenfritz (NI). - Herr Präsident! Es ist klar, dass dieErweiterungskosten zum jetzigen Zeitpunkt schwer ab-schätzbar sind. Es muss uns aber auch klar sein, dass dieKosten der Erweiterung in der Zukunft nicht ausuferndürfen.

Unsere Wirtschaftsdaten in der Union bezüglich Wirt-schaftswachstum und Beschäftigung sind nicht beson-ders gut. Dazu kommt noch, dass die Abgabenbelastungin Europa, die von den Bürgern Europas zu tragen ist,mit 46% ein historisches Hoch erreicht hat. Im Klartextbedeutet dies, dass die Mitgliedstaaten in den Jahren2003 bis 2008 auf Steuereinkommen verzichten werdenmüssen, da geltende Steuersätze zu hoch und unbedingtabzusenken sind. Dazu haben wir uns auch hier in die-sem Haus bekannt.

Gleichzeitig werden die Budgets der Mitgliedstaatenkeine zusätzlichen Belastungen mehr verkraften können,zum Beispiel durch höhere Beitragszahlungen. Die Bür-ger der Union werden höhere Belastungen nicht akzep-tieren. Beschließen wir diese trotzdem, dürfte sich diepolitische Landschaft der Union in Zukunft nachhaltigverändern und wahrscheinlich nicht zum Vorteil Euro-pas. Die Bürger werden uns diesbezüglich mit hoherSicherheit bei den nächsten Wahlen auch die Antwortgeben.

2-058

Garriga Polledo (PPE-DE). - Señor Presidente, Comi-saria, compañeros, el estado de previsiones del Parla-mento Europeo para el año 2003 hay que verlo como unacierto del ponente, nuestro compañero Stenmarck, por-que ha localizado una serie de puntos fundamentalessobre los cuales es bueno que este Parlamento se pro-nuncie. Uno de ellos es la ampliación y el otro, la asis-tencia a los diputados.

Evidentemente, en la ampliación tenemos que buscar unequilibrio entre el calendario político y la eficiencia, sinque se produzca un desbordamiento en los gastos admi-nistrativos y en los gastos de los inmuebles, tema quepara los diputados y para este Parlamento tiene un enor-me interés porque, muchas veces, la imagen pública deeste Parlamento se resiente, si se realiza un gasto des-medido en los inmuebles. Ése es el sentido de la en-mienda que presenta nuestro Grupo: buscar una mayorinformación por parte de los servicios correspondientesde este Parlamento para ver cuál es la necesidad real deestos inmuebles.

Por otra parte, la asistencia a los diputados requiere tam-bién un equilibrio entre las exigencias profesionales y lainmediatez de la actividad de los diputados, que es muyespecífica y que necesita la asistencia puntual e inme-diata. Este Parlamento ha aumentado sus responsabilida-des políticas, tenemos nuevas competencias, y una seriede necesidades técnicas que hay que satisfacer y, sinembargo, no ha evolucionado lo suficiente la parte ad-ministrativa de nuestra asistencia.

Por eso es necesario seguir las recomendaciones del es-tudio ROME-PE. Creemos que el ponente las ha recogi-do perfectamente bien en su informe y, por eso, salvonegociaciones posteriores con la Mesa, la opinión delponente es la que debe prevalecer para este informe.

2-059

Cappato (NI). - Signor Presidente, innanzitutto mi con-gratulo con il relatore per il suo lavoro. Vorrei poi sotto-lineare l'importanza del punto 20, laddove si chiede latrasmissione audio-video delle sedute di questo Parla-mento, anche attraverso Internet, e la loro archiviazione.

Al contrario della collega Gill, io credo che importantesia proprio il principio della pubblicità. Ci saranno ri-unioni molto seguite e riunioni molto meno seguite, maio credo comunque che Internet consenta dei costi moltobassi, rendendo così possibile recuperare un principiofondamentale della democrazia, che è la pubblicità delleriunioni, che sappiamo essere pubbliche soltanto in teo-

24 14-05-2002

ria, sulla carta. Sappiamo, infatti, che il cittadino euro-peo non può accedere a queste istanze: non importa seinteresseranno migliaia o decine di persone, il fatto è chenon lo può fare se non è invitato da qualcuno.

I costi possono essere molto inferiori a quelli attual-mente sostenuti per il vario materiale di propaganda oper l'informazione mediata; questa sarebbe invece in-formazione diretta, non mediata, che restituisce ai nostrilavori il principio della pubblicità.

2-060

Le Président. Le débat est clos.

Le vote aura lieu à midi.

2-061

Økonomi

Wirtschaftspolitik

Οικονοµία

Economy

Economía

Économie

Economia

Economie

Economia

Talouspolitiikka

Ekonomi

2-062

Le Président. L'ordre du jour appelle en discussioncommune les rapports suivants:

rapport (A5-0161/2002) de M. Trentin, au nom de lacommission économique et monétaire, sur les grandesorientations des politiques économiques des États mem-bres et de la Communauté pour 2002 [COM(2002) 191 C5-0191/2002 2002/2075(COS)]

rapport (A5-0145/2002) de M. Marinos, au nom de lacommission économique et monétaire, sur l'évaluationannuelle de la mise en oeuvre des programmes de stabi-lité et de convergence (article 99, paragraphe 4, du traitéCE) [2002/2016(INI)].

2-063

Trentin (PSE), relatore. - Signor Presidente, signoriCommissari, onorevoli colleghi, siamo confrontati conuna situazione economica ancora molto incerta, che ri-chiede alle Istituzioni europee di superare un atteggia-mento di mera attesa degli effetti della ripresa america-na. Anche questa, del resto, come in Europa, appare an-cora lenta e disuguale, a seconda dei settori, e si intrec-cia con processi di ristrutturazione che hanno rilevanticonseguenze sull'occupazione e che impongono robustiinvestimenti di capitali.

Non a caso il governo degli Stati Uniti ha adottato unapolitica fortemente interventista che dovrebbe far riflet-

tere le Istituzioni europee, le quali devono ancora con-frontarsi con una stasi prolungata degli investimenti,almeno se non vogliono che aumenti nuovamente, inquesto periodo, il gap di competitività che divide l'Euro-pa dagli Stati Uniti.

In queste condizioni, il necessario rispetto dei vincoli delpatto di stabilità, particolarmente per quanto riguarda ideficit dei bilanci nazionali e la riduzione tendenzialedell'indebitamento, non può, come qualcuno pur sostie-ne, far le veci di un forte coordinamento delle politicheeconomiche e sociali e di un policy mix capace di incide-re sulle politiche economiche dei paesi dell'Unione eparticolarmente dell'Eurogroup.

Il vincolo del 3 per cento di deficit massimo dei bilancidegli Stati nazionali va rispettato. Ora però, come noncomprendere, a questo punto, che l'esiguità delle risorsedisponibili, per ogni Stato, per una politica economica esociale dell'ambiente capace di dare un nuovo impulsoall'economia e all'occupazione, rende indispensabile lacreazione di nuove sinergie, attraverso un più strettocoordinamento delle politiche economiche, sociali eambientali, particolarmente nella zona euro; un coordi-namento, fra l'altro, che dovrebbe manifestarsi anchenella politica di rifornimento delle materie prime delpetrolio, in modo da ridurre le oscillazioni dei prezzi eda contrastare le minacce di inflazione?

Ecco perché, nella nostra relazione, noi sollecitiamo laCommissione a proporre al Consiglio e ad alcuni gruppidi Stati degli esperimenti di coordinamento aperto pro-prio nei settori degli investimenti nei quali il Consiglioeuropeo di Lisbona aveva riscontrato i maggiori ritardidell'Unione europea nella costruzione, entro il 2010, diun'economia e di una società della conoscenza verso lapiena occupazione e la coesione sociale. Mi riferisco inparticolare agli investimenti nella ricerca e sviluppo, agliinvestimenti - costosi, se non sono di pura immagine -nella formazione lungo tutto l'arco della vita, politicainscindibile, questa, da un ricorso alla flessibilità dellavoro; mi riferisco, ancora, agli investimenti suscettibilidi aumentare, di consentire un invecchiamento attivofondato sulla volontarietà e sulla riqualificazione deilavoratori anziani, in modo da salvaguardare la tenuta diun sistema previdenziale di natura universale; mi riferi-sco, infine, agli investimenti nelle infrastrutture integratedi reti e di servizi che possono determinare, con l'impe-gno degli Stati, con l'impegno dei privati e con l'aiutodella Banca europea per gli investimenti, una ripresaimmediata dell'occupazione.

Mi sembra altresì importante e urgente che si presti at-tenzione alle indicazioni del Libro verde sulla resposa-bilità sociale delle imprese, nei casi di fusione e ristrut-turazione, in modo da stimolare, anche attraverso ilbenchmarking, la pratica dell'informazione e della con-sultazione dei lavoratori e al fine di trovare soluzionibasate sull'impiegabilità e sulla formazione permanente,alternative alla disoccupazione strutturale.

Signor Presidente, questa è la strada che Jacques Delorsproponeva ieri e che propone ancora oggi nella sua in-

14-05-2002 25

tervista su Le Monde di questa mattina. E' quella che puòimprimere all'economia e ai mercati un forte effetto diannuncio favorevole alla ripresa economica anche neipaesi che oggi segnano il passo.

Infine, signor Presidente, vorrei che fosse raccolto l'in-vito della commissione per i problemi economici e mo-netari alla Commissione e al Consiglio affinchè il Par-lamento venga maggiormente coinvolto, e non soloascoltato, nella determinazione dei grandi orientamentidi politica economica e nella promozione di una maggio-re cooperazione fra le Istituzioni europee, in modo cheanche questo processo avvenga nella trasparenza e conla partecipazione informata dei parlamenti.

2-064

Μαρίνος (PPE-DE), Εισηγητής. Κύριε Πρόεδρε,κύριε Επίτροπε, η έκθεση µε την ετήσια αξιολόγηση τηςεφαρµογής των προγραµµάτων σταθερότητας καισύγκλισης που σας παρουσιάζω και που εγκρίθηκεοµόφωνα από την Οικονοµική και ΝοµισµατικήΕπιτροπή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου διαπιστώνειεν συνόψει ότι τα ετήσια προγράµµατα σταθερότηταςκαι σύγκλισης που υποβλήθηκαν από τις κυβερνήσειςτων κρατών µελών και η εφαρµογή τους κατά το έτος2001 ήταν στην πλειονότητά τους συνεπή προς τιςαπαιτήσεις του συµφώνου σταθερότητας και ανάπτυξης·και αυτό παρά τις δυσµενείς οικονοµικές συνθήκες πουεπικράτησαν λόγω σοβαρής υποχώρησης των ρυθµώνανάπτυξης, των πρόσκαιρων ευτυχώς προβληµάτων τηςαµερικανικής οικονοµίας και εκτάκτων γεγονότων, όπωςη τροµοκρατική επίθεση της 11ης Σεπτεµβρίου.

Η γενικά θετική αυτή εικόνα, παρά τις κάποιεςσοβαρότερες παρεκκλίσεις στην περίπτωση τηςΓερµανίας και της Πορτογαλίας, αποδεικνύει ότι τοσύµφωνο σταθερότητας και η αυστηρή κατά το δυνατόνεφαρµογή του, στην οποία συνέβαλε και η πολιτική τηςΚεντρικής Ευρωπαϊκής Τράπεζας, συντελούναποφασιστικά στη νοµισµατική σταθερότητα. Αυτήεπέτρεψε την επιτυχή εισαγωγή του ευρώ και, κατά τηνεπικρατούσα άποψη, συνιστά βασική προϋπόθεση γιατην επί υγιών και ασφαλών βάσεων οικονοµικήανάπτυξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πράγµα όµως πουπαραµένει ακόµη ζητούµενο.

∆υστυχώς, οι αναπτυξιακοί ρυθµοί, πλην εξαιρέσεων,παραµένουν χαµηλοί, η ανεργία στάσιµη και υψηλή, µεσοβαρά προβλήµατα στις φτωχότερες τάξεις καιιδιαίτερα στους νέους, ενώ οι πληθωριστικές πιέσειςεπιµένουν να µας απειλούν. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή καιτο ECOFIN πιστεύουν ότι η ανάκαµψη έρχεται και θαεκδηλωθεί σαφέστερα κατά το τελευταίο τρίµηνο τουτρέχοντος έτους. Ανάλογη εικόνα παρουσιάζουν και τανέα προγράµµατα σταθερότητας των τριών εποµένωνετών. Αποµένει να επαληθευθούν. ∆υστυχώς, παρά τιςτάσεις ανάκαµψης της αµερικανικής οικονοµίας καικάποια πρόσφατη άνθηση στα χρηµατιστήρια, οιαβεβαιότητες παραµένουν και ευρέα λαϊκά στρώµαταεκδηλώνουν, ενίοτε µε ακραίο τρόπο, τη δυσαρέσκειάτους, ιδιαίτερα στις τελευταίες εκλογές. Είναι σαφές ότιδεν αρκεί η απλή διαχείριση στη διακυβέρνηση τωνχωρών. Χρειάζονται αποτελεσµατικότερες οικονοµικές

πολιτικές, που θα ενισχύσουν την ανταγωνιστικότητατης Ευρωπαϊκής Οικονοµίας, θα προωθήσουν τηνσύγκλιση, θα ενθαρρύνουν παραγωγικές επενδύσεις,ιδίως υψηλής τεχνολογίας, και θα αυξήσουν τις θέσειςαπασχόλησης ώστε να κατασιγασθούν και οι ανησυχίεςπου προκαλεί η δυστυχώς ανεξέλεγκτη εισροήµεταναστών και η αποδιδόµενη σ' αυτούςεγκληµατικότητα, αλλά και η επιµένουσα υψηλήανεργία, ιδιαίτερα των νέων.

Παρόλο που από κάποιες πλευρές τίθεται θέµααναθεώρησης του συµφώνου σταθερότητας ή µηαυστηρής εφαρµογής του, η Οικονοµική καιΝοµισµατική Επιτροπή θεωρεί απολύτως αναγκαία τηναπαρέγκλιτη τήρησή του και γι΄ αυτό επικρίνει τηνάτολµη αντιµετώπιση των παρεκκλίσεων πουπαρατηρήθηκαν κατά την εφαρµογή του στη Γερµανίακαι την Πορτογαλία. ∆υστυχώς, το ECOFIN παρά τιςσυστάσεις της Επιτροπής να απευθύνει στις χώρες αυτέςέγκαιρη προειδοποίηση, όπως έγινε στο παρελθόν γιατην Ιρλανδία, δεν το έπραξε, προφανώς για πολιτικούςλόγους. Πρόκειται για λάθος που µπορεί να κλονίσει τηνεµπιστοσύνη προς την αναγκαιότητα του συµφώνου καιτο κύρος της Επιτροπής. Και το λάθος αποδεικνύεταισοβαρότερο διότι στην Πορτογαλία, λόγου χάριν, µετάτις εκλογές, η νέα κυβέρνηση αποκάλυψε ότι είχεαποκρυβεί από την προηγούµενη κυβέρνηση η πολύχειρότερη δηµοσιονοµική κατάσταση της χώρας, αφούτο έλλειµµα του προϋπολογισµού τείνει να υπερβεί κατάπολύ το όριο του 3% σε σχέση µε το ακαθάριστοεγχώριο προϊόν. Στατιστικές αποκρύψεις διαπιστώθηκανεπίσης στη Γερµανία, τουλάχιστον σε ότι αφορά τηνανεργία, ενώ τόσο στη Γαλλία όσο και στην Ελλάδαφαίνεται ότι επίσης τα ελλείµµατα είναι πολύυψηλότερα από τα ανακοινούµενα.

Τα προαναφερθέντα, που είναι προφανώς αποτέλεσµατης αποκαλούµενης δηµιουργικής λογιστικής, θα πρέπεινα σταµατήσουν και η Επιτροπή ήδη πιέζει γιαπερισσότερη διαφάνεια και ειλικρίνεια σταανακοινούµενα από τις κυβερνήσεις στοιχεία, ενώταυτόχρονα υπογραµµίζεται µε έµφαση το επείγον τηςεπιτάχυνσης των αναγκαίων διαρθρωτικών αλλαγών,ιδίως στον τοµέα των συντάξεων, στην απελευθέρωσητων αγορών, ιδιαίτερα της εργασίας και της ενέργειας,και στην αναβάθµιση της παρεχόµενης εκπαίδευσηςώστε να επιτευχθούν και οι στόχοι της Λισσαβώνας.

Η Ευρωπαϊκή Ένωση καλείται να τολµήσειπερισσότερα, να διδαχθεί από τις επιτυχίες τουαµερικανικού µοντέλου, το οποίο όµως χθές µαςπροβληµάτισε µε ανακοίνωση αύξησης των αγροτικώνεπιδοτήσεων κατά 80%, και χωρίς να εγκαταλείψει τηνκοινωνική οικονοµία της αγοράς, να αφήσειανεµπόδιστες αλλά όχι φυσικά ασύδοτες τιςδηµιουργικές δυνάµεις της ιδιωτικής πρωτοβουλίαςώστε να ξεφύγουµε από την σηµερινή αβεβαιότητα πουεκτρέφει ουκ ολίγες απειλές. Και αυτό θα πρέπει ναγίνει ενώ παραµένει πάντα παρούσα και ηαποσταθεροποιητική δραστηριότητα της τροµοκρατίας,ενώ ταυτόχρονα αναβιώνουν ρεύµατα ακροδεξιά καιακροαριστερά, µε όσα δεινά αυτό µπορεί να

26 14-05-2002

προαναγγέλλει, όπως συνέβει και κατά την περίοδοµεταξύ του πρώτου και δευτέρου παγκοσµίου πολέµου.

2-065

Schmid, Herman (GUE/NGL), föredragande för ut-skottet för sysselsättning och socialfrågor. − Herr tal-man! Jag vill tacka Trentin för ett mycket bra arbeteunder ytterst svåra omständigheter. Den sista versionenav betänkandet anlände i dag på morgonen och det harinte varit lätt för någon av oss att samarbeta mellan ut-skotten under dessa villkor. Vi har dock en samsyn imånga frågor och Trentin har på ett mycket bra sätt tagitemot en del av de synpunkter som kommit från vårt ut-skott.

Jag är enig med honom i att man måste utgå från att deeuropeiska ekonomierna just nu är stagnerande och be-höver stärkas och att man måste investera i sådant somär nödvändigt och som det råder stor politisk enighetom. Både Trentin och Marinos har talat om utbildning.Jag vill särskilt betona grundläggande utbildning ochgrundläggande yrkesträning. Det är också viktigt att sat-sa pengar på att förbättra de ekologiska infrastrukturer-na, vilket är bra för framtiden, liksom på utbildning somhar stor sysselsättningseffekt.

Det är viktigt att inte enbart göra de saker som behövsomedelbart, utan även de som behövs på lång sikt ochhar gynnsamma sociala konsekvenser. Det är därför be-tydelsefullt att särskilt uppmärksamma, i högre grad änhittills, vikten av att stärka de lokala arbetsmarknadernasom är mindre konjunkturkänsliga.

Vi får anledning att återkomma till detta i parlamentetlite senare när vi skall behandla en rapport från kommis-sionen om att utveckla lokala sysselsättningsstrategier.

Jag vill till sist säga, och beklaga, att vi inte har haftmöjlighet att ta tillräckligt stor hänsyn till de östeurope-iska länderna och deras ekonomier, vilket vore önskvärti denna process. Visserligen finns det andra åtgärder sompå kort sikt skall prioriteras, men så snart vi har ett någotlängre perspektiv är det nödvändigt att diskutera ekono-mi ur ett alleuropeiskt perspektiv.

2-066

Karas (PPE-DE). - Herr Präsident, Herr Kommissar,liebe Kolleginnen und Kollegen! Lassen Sie mich dreiVorbemerkungen machen. Erstens: Ich bin sehr froh,dass wir die Berichte Trentin und Marinos in einer ge-meinsamen Aussprache behandeln, weil damit nocheinmal sehr deutlich zum Ausdruck gebracht wird, dasses nicht nur keinen Widerspruch zwischen dem Stabili-täts- und Konvergenzprogramm und den Grundzügender Wirtschaftspolitik gibt, sondern dass sie einandersogar ergänzen. Zweitens: Wer die Ziele von Lissabonmit der Wirklichkeit vergleicht, weiß, wie viel noch zutun ist, und sieht, dass erhebliche Verzögerungen bei derUmsetzung der Lissabon-Ziele eingetreten sind.

Die Ziele von Lissabon, nämlich die EU zum wettbe-werbsfähigsten und dynamischsten wissensbasiertenWirtschaftsraum zu machen, der ein dauerhaftes Wirt-schaftswachstum mit mehr und besseren Arbeitsplätzen

und einem größeren Zusammenhalt ermöglicht, sind dasübergeordnete Ziel, dem wir uns alle - EuropäischesParlament, Rat und Kommission - verpflichtet haben.

Dritte Vorbemerkung: Herr Kommissar, für meine Frak-tion unterstütze ich die von Ihnen vorgestellten Grund-züge voll inhaltlich und meine, dass sie trotz einigerÄnderungsanträge, die auch unsere Zustimmung gefun-den haben, in der Grundlinie unsere gesamte Unterstüt-zung verdienen und richtig sind. Unser Ziel können wiram besten und sichersten durch das Ordnungsmodell derökosozialen Marktwirtschaft erreichen. Ich muss dasnoch einmal betonen, weil die ökosoziale Marktwirt-schaft einerseits funktionierende freie, liberalisierteMärkte beinhaltet und andererseits die Verantwortunggegenüber Unternehmern, Arbeitnehmern und Konsu-menten sowie die Nachhaltigkeit als Teil der Zukunfts-verantwortung sieht.

Ich möchte schon an einen Teil der Redner der Linkenappellieren: Hören wir endlich auf, die Sozialpolitikgegen die Wirtschaftspolitik, die Beschäftigungspolitikgegen die Preisstabilität auszuspielen. Preisstabilität istVoraussetzung für Wachstum und Beschäftigung, undWachstum und Beschäftigung sind Voraussetzung fürden sozialen Zusammenhalt in unserer Gesellschaft. Werden Stabilitäts- und Wachstumspakt in Frage stellt, be-lastet die Zukunft, handelt verantwortungslos. Wer ihneinhält, besitzt genug Spielraum für politische Initiativenund Investitionen.

Ich fordere mehr Konsequenz in der Umsetzung undEinhaltung des Vereinbarten. Die Umsetzung von Lissa-bon, der Konvergenzkriterien, des Stabilitäts- undWachstumspakts, des Aktionsplans für Finanzdienst-leistungen, der Liberalisierungspläne beinhaltet auchgenug Möglichkeit zur Koordinierung. Koordinierungauf Kosten der Mitsprache wird nie unsere Zustimmungfinden. Koordinierung zur Umsetzung unserer gemein-samen Ziele wird unsere Zustimmung finden. Der Bin-nenmarkt stärkt die Wettbewerbsfähigkeit in Europa, inder Welt. Er ist aber kein Wettbewerbsverbot innerhalbEuropas. Wir brauchen Wettbewerb der Produkte undWettbewerb der Systeme!

(Beifall)

2-067

Goebbels (PSE). Monsieur le Président, Monsieur leCommissaire, chers collègues, les socialistes disent oui àla nécessaire politique de stabilité. La stabilité ne peutpas être une fin en soi, elle doit servir la croissance.L'Europe a besoin d'une politique de croissance plusvolontariste. Pour ce faire, il faut investir davantage dansles infrastructures européennes. La rentabilité collectivedes infrastructures est toujours bien supérieure à leurrentabilité financière directe. Combien de régions d'Eu-rope ont connu un développement plus fort grâce à unréseau de trains à grande vitesse, grâce à une nouvelleautoroute, un port plus moderne, un aéroport.

Les réseaux de communication et les réseaux de trans-port d'énergie sont également un facteur de développe-

14-05-2002 27

ment et de croissance. Dix années après le lancement desRTE (les réseaux transeuropéens) force est de constaterque peu de projets de l'époque ont abouti. Pire, l'accrois-sement de la mobilité a mené à une saturation de tous lesréseaux infrastructurels existants. Ceux qui prônent lalibéralisation des marchés de l'énergie ne semblent pass'apercevoir de l'insuffisance manifeste des intercon-nexions existantes pour le transport d'énergie. De même,ceux qui veulent une libéralisation des transports ferro-viaires semblent ignorer que les capacités existantes surles réseaux ferrés sont déjà saturées. Cela vaut pour letransport de passagers et pour le transport du fret.

À l'évidence, il nous faut une extension des réseaux tran-seuropéens dans tous les domaines. C'est une politiquetypiquement communautaire puisque les réseaux tran-seuropéens, le mot le dit, Monsieur le Président, ne s'ar-rêtent pas aux frontières nationales mais servent toutel'économie européenne. La Commission serait donc bieninspirée à remettre sur le métier les réseaux transeuro-péens et de prévoir l'extension de tous ces réseaux.

Ces réseaux transeuropéens doivent faire l'objet de fi-nancement européen. Le budget de l'Union, la Banqueeuropéenne d'investissement doivent être mis à contri-bution. Les financements publics et privés sont nécessai-res. La politique infrastructurelle européenne sert lacroissance, sert l'emploi immédiat mais sert surtout lacroissance et donc l'emploi à moyen et à long terme.

J'aimerais terminer, Monsieur le Président, en remerciantles deux rapporteurs mais surtout mon collègue BrunoTrentin pour leur rapport 2002.

2-068

Gasòliba i Böhm (ELDR). - Señor Presidente, señorComisario, Señorías, en primer lugar deseo expresar elapoyo del Grupo Liberal a los dos informes de nuestroscolegas Trentin y Marinos, que tratan dos temas clavesen este mecanismo -para nosotros excesivamente com-plicado- de la política económica y monetaria de laUnión: los pactos de estabilidad y las grandes orienta-ciones en política económica son piezas clave.

Desearía destacar los siguientes aspectos: en primer lu-gar, nosotros apoyamos plenamente la política de rigorpresupuestario y el cumplimiento de los compromisosque se establecen en los pactos de estabilidad. Por lotanto, lamentamos mucho que los Estados miembros, enel Consejo Ecofin del mes de febrero -si no recuerdomal-, no apoyasen la propuesta de la Comisión sobre lapreocupación que se expresaba en relación con la evolu-ción de las economías y de la administración de sus res-pectivos presupuestos, tanto en Portugal como en Ale-mania. Añado, igualmente, nuestra preocupación por loque acaba de anunciar el actual Gobierno francés. Por lotanto, apoyo la política de rigor que ha de dar la confian-za y la solidez que se había asegurado para el conjuntode la economía europea al tener su moneda única, eleuro.

Por último, señalo que con respecto a las grandes orien-taciones de política económica, evidentemente, nosotros

estamos de acuerdo con las propuestas que se hacen enel informe Trentin y muy especialmente en los aspectosque llevan a desarrollar los compromisos de Lisboa des-pués de su revisión en el Consejo de Barcelona. Estamosde acuerdo, en particular, con el difícil compromiso en-tre alcanzar una mayor competitividad y al mismo tiem-po no abandonar la política de cohesión económica ysocial. Esto, evidentemente, sólo puede lograrse ponien-do el acento -como lo hace el informe Trentin y comopropone la Comisión de Asuntos Sociales- en la socie-dad de la información y en el desarrollo de las activida-des de investigación y desarrollo tecnológico. Ello lleva-rá, evidentemente, a esta sociedad de la información ydel conocimiento que nos permitirá incrementar la cali-dad y ser más competitivos, como se pretende al final deesta década.

2-069

Jonckheer (Verts/ALE). Monsieur le Président, Mon-sieur le Commissaire, je voudrais à mon tour, au nom demon groupe, remercier notre éminent collègue, BrunoTrentin, et le féliciter non seulement pour ses qualitéspersonnelles, mais aussi parce que le rapport qui a étéadopté hier soir en commission économique et monétairecontient, à mon avis, un message politique fort.

Ce message consiste à dire que le Parlement, si ce rap-port est adopté, récuse la stratégie d'attente menée parles gouvernements des pays membres et plaide pour unecroissance qualitative plus forte. Ce message se traduitpar la mise en évidence du fait que dans le triangle queles économistes connaissent bien, à savoir celui formépar le volume des dettes publiques, le volume des recet-tes publiques et le volume des dépenses publiques - qu'ils'agisse d'ailleurs des dépenses courantes ou, surtout, desdépenses d'investissement visées par ce rapport -, ils'agit de prendre également en considération le niveaudes dépenses publiques requis pour réaliser les objectifsdéfinis à Lisbonne et aussi à Göteborg. Et il ne faut pasêtre grand clerc pour s'apercevoir que ce message est enopposition avec ce qu'on entend généralement. Il suffitpour s'en convaincre de regarder les programmes électo-raux des principaux partis, qui mettent tous l'accent surla diminution des recettes publiques sans vraiment préci-ser lesquelles des dépenses publiques devraient par con-séquent diminuer d'autant.

Donc, par rapport à une situation de concurrence fiscalequi s'accélère entre les États membres, je pense quel'amendement 7 est un amendement absolument crucial,parce qu'il met en garde contre la pression qui s'exercesur les dépenses publiques. Outre les volets fiscaux qui,à notre avis, sont trop peu développés dans le rapport,c'est aussi la raison pour laquelle l'amendement 8 noussemble un strict minimum en ce qui concerne l'impôt dessociétés et la mise en oeuvre des conclusions du rap-port Primarolo. Mais il faudrait aussi - le commissaire lesait bien - que nous avancions en matière de fiscalitéenvironnementale et en matière de taxation des revenusdes capitaux, tous poins sur lesquels le débat stagne.

Enfin, Monsieur le Commissaire, concernant le Pacte destabilité, mon groupe ne votera pas le rapport Marinos,

28 14-05-2002

parce que je pense qu'il y a une contradiction, contraire-ment à ce que les autres orateurs ont indiqué, entre lerapport Trentin et le rapport Marinos. Le rapport Mari-nos plaide pour un respect strict des programmes de sta-bilité. Moi, je pense que, dans l'intérêt des citoyens, iln'est pas sage de refuser d'ouvrir un débat sur le Pacte destabilité. Il n'est pas sage de vouloir s'accrocher à toutprix et dans le respect de calendriers stricts à des équili-bres budgétaires: le niveau des dettes publiques des Étatsmembres importe davantage que, simplement, le strictrespect des soldes budgétaires. Je pense qu'il y a un lienà faire entre la montée des extrêmes droites en Europe etle fait que les États ne savent plus répondre aux besoinsélémentaires de leurs citoyens, ou en tout cas que la sa-tisfaction de ces besoins se dégrade. Or il faut des finan-ces publiques à la hauteur pour répondre aux besoins.

2-070

Markov (GUE/NGL). - Herr Präsident! Wir haben inder Europäischen Union einen Binnenmarkt, wir habenin zwölf Mitgliedstaaten eine einheitliche Währung, aberwir haben keine vergemeinschaftete europäische Wirt-schafts- und Steuerpolitik und auch keine Beschäfti-gungspolitik. Hier liegt auch das Grunddilemma!

Über die Grundzüge kann man durchaus unterschiedli-cher Auffassung sein. Man kann darüber diskutieren,wenn wir auf Wachstum setzen, ob die Voraussetzungfür das Wachstum nicht eine hohe Beschäftigung ist,weil dies die Kaufkraft und damit die Binnennachfragestärkt. Man kann darüber diskutieren, ob man die ange-botsorientierte Wirtschaftspolitik etwas zurückfahrenwill im Verhältnis zur nachfrageorientierten Wirt-schaftspolitik. Wenn wir aber keine vergemeinschaftetenPolitiken auf die Reihe kriegen, werden wir das Problemnicht lösen!

Wir haben einen Standortwettbewerb der Mitgliedstaa-ten untereinander. Das heißt, dass zumindest in denGründzügen der Wirtschaftspolitik auch ein paar ge-meinsame Rahmenbedingungen festgelegt werdenmüssten. Wie hoch können oder sollten die Investitions-ausgaben in den Haushalten sein? Ist es wirklich not-wendig wie es in dem Text steht , vorrangig auf dieAusgabenreduzierung zu setzen, oder kann man nichtüber Steuergerechtigkeit auch die Einnahmeseite verän-dern? Warum gibt es keine Gleichbehandlung zwischenPersonengesellschaften und zwischen Kapitalgesell-schaften im Steuerrecht? Warum zahlt nicht jedes Un-ternehmen oder jede Privatperson, die Gewinne erwirt-schaftet, dafür auch Steuern? Das sind doch Rahmenbe-dingungen, die man setzen kann, damit in den Ländernauch Wettbewerbsgleichheit herrscht.

Die Frage, die wir uns stellen müssen Herr Karas hatdas meiner Ansicht nach unzulässig formuliert , bestehtnicht darin, dass die Linken Sozialpolitik versus Wirt-schaftspolitik betreiben wollen oder Beschäftigungspo-litik versus Stabilitätspolitik. Eine gute Beschäftigungs-politik, eine geringe Arbeitslosigkeit ist überhaupt erstdie Voraussetzung dafür, dass tatsächlich Wachstumerfolgt! Nur wenn die Produkte, die produziert werden,auch absetzbar sind, haben wir Wachstum. Das heißt, sie

sind miteinander gekoppelt. Deswegen müssen wir unsGedanken machen, wie Wirtschafts- und Sozialpolitikentschieden besser miteinander gestaltet werden können,anstatt sie gegeneinander zu stellen.

(Beifall)

2-071

Bigliardo (UEN). - Signor Presidente, onorevoli colle-ghi, anch'io mi associo al ringraziamento al collegaTrentin per l'ottima relazione e per il lavoro da lui svol-to, un lavoro dal quale emerge, in maniera abbastanzalapalissiana, il rallentamento del tasso di crescita dellapolitica economica di questa nostra Comunità: un datoche è stato posto in grande evidenza, come in grandeevidenza - e approfitto della presenza in Aula dei Com-missari - è stato posto il problema della scarsa collabora-zione, in chiave economica, tra Unione europea e Parla-mento europeo.

Non è solo, quindi, un problema di augurarsi, nel futuro,che lo sforzo collaborativo tra Parlamento e Unione di-venga una realtà. Questa è una necessità obiettiva, se sicontinua a credere alla primazia del politico su un certotipo di economia lobbista che certamente finora non hadato, come dimostrano i dati del rallentamento economi-co, il risultato sperato.

Cosa bisogna, dunque, auspicarsi da una situazione diquesto tipo? Io credo che, di fronte ai problemi epocaliche oggi si pongono nel nostro mondo - qualcuno li haindicati, quancuno li ha toccati - bisogna cominciare aragionare, cercando di coniugare la capacità imprendito-riale di questa nostra grande Europa con i problemi dicoesione sociale, che sono emersi anche dalla relazionedel collega Marinos. Bisogna anche saper interpretare inchiave moderna il nuovo rapporto tra new economy eStato sociale, quello Stato sociale che oggi bisogna in-terpretare in chiave moderna. In Italia stiamo cercandodi farlo, lo stiamo facendo, soprattutto con una grandebattaglia che stiamo portando avanti per riammodernareil rapporto tra capitale e mondo del lavoro, affinchè siarrivi a una grande sintesi di questi due momenti, ancheguardando - questo è l'invito che rivolgo al collegaTrentin e agli altri colleghi della mia commissione - aquanto accadrà tra qualche anno con l'allargamento, cheè oramai alle porte.

La commissione economica e monetaria, presiedutadalla collega Randzio-Plath, è stata recentemente inBulgaria, dove abbiamo potuto dare uno sguardo ai bi-lanci di quegli Stati, con una qualche preoccupazioneobiettiva per quelli che saranno i riflessi sulla nostraeconomia. Ragioniamo quindi come se l'allargamentofosse alle porte e congratuliamoci per lo sforzo che stia-mo facendo. Io dico che bene ha fatto il collega Trentina richiamare nella sua raccomandazione i valori antichi enobili dei quali gli europei sono tradizionali portatori;bene ha lavorato quindi la commissione economica inquesta direzione, che è la direzione dell'effettiva crea-zione di uno Stato europeo, forte nell'economia e soli-dale nei contenuti.

2-072

14-05-2002 29

Blokland (EDD). - Je mag zeggen wat je denkt, maar jemoet ook doen wat je zegt. En aan dat laatste schort hetnogal eens wanneer het gaat om de uitvoering van degemaakte afspraken op sociaal-economisch terrein.Sinds de top van Stockholm is integratie van sociaal enwerkgelegenheidsbeleid en milieubeleid in het econo-misch beleid een doelstelling om te komen tot duurzameontwikkeling. De top van Barcelona, twee maanden ge-leden, was aanleiding om in het voorbereidend verslagvan de heer Trentin, door amendering tal van sociale enwerkgelegenheidsdoelstellingn op te nemen. In het ver-slag van de heer Trentin zie ik nu wel de sociale enwerkgelegenheidsdoelstellingen terugkomen, maar mijnsinziens is er onvoldoende aandacht voor de milieuas-pecten. Integratie van economisch en sociaal beleid ligtkennelijk meer voor de hand dan integratie van milieu-beleid in het economisch beleid. Is de reden soms gele-gen in het feit dat milieubeleid geld kost en niet directmeetbare economische resultaten oplevert? Ik pleit erdan ook voor dat in de richtsnoeren voor het economischbeleid naast verwijzingen naar het belang van het milieuook duidelijke en concrete milieudoelstellingen opge-nomen worden. Ik denk hierbij aan het opnemen vandoelstellingen met betrekking tot energiegebruik enCO2-uitstootreducties. Economische groei zal gepaardmoeten gaan met een verantwoord gebruik van de na-tuurlijke hulpbronnen. Ten slotte heb ik begrepen dat demethode van open coördinatie niet volledig naar wensfunctioneert. In de praktijk blijkt dat het werken metdeze methode vaak te vrijblijvend is. Ook is de methodeniet duidelijk omschreven. De samenwerking door mid-del van de methode van open coördinatie is daardoor teweinig verplichtend voor de lidstaten. Het is daaromwenselijk dat duidelijk wordt gemaakt op welke wijzesamenwerking tussen de lidstaten op het terrein vanwerkgelegenheid en sociaal beleid plaatsvindt. En ditmet inachtneming van de verantwoordelijkheid van delidstaten.

2-073

Della Vedova (NI). - Signor Presidente, signor Com-missario, anch'io ringrazio i relatori per il loro lavoro. Inquest'Aula risuonano continuamente due formule, quasimagiche, tipiche di un certo europeismo: modello so-ciale europeo ed economia sociale di mercato. Il nondetto - e che in realtà è invece spesso detto - è che ciòsegna la distinzione del modello europeo da quello ame-ricano, altruista e solidale il primo, egoista e cinico ilsecondo. Credo che faremmo bene a chiederci se davve-ro questi stilemi rispondano alla realtà dei fatti, se dav-vero il modello europeo stia proteggendo le fasce piùdeboli, le fasce degli outsider. Davvero la nostra legisla-zione economica produce risultati migliori di quella sta-tunitense? Nei testi del Consiglio che stiamo discutendooggi risuona il mantra ottimista e consolatorio del-l'obiettivo di Lisbona: fare dell'Europa, in dieci anni,l'economia basata sulla conoscenza più dinamica e com-petitiva al mondo. Eccellente proposito, naturalmente; siomette, però, di ricordare che già sono passati due anni eche l'economia europea è ancora al palo, che le riformenecessarie vengono rinviate o diluite di Vertice in Verti-ce e che le speranze dei disoccupati europei di trovarelavoro grazie alla crescita sono ancora legate alla rimes-

sa in marcia dell'economia e della locomotiva statuniten-se. E' una costante: si fissano obiettivi altisonanti e am-biziosi e poi, se non vengono raggiunti perché non pote-vano essere realisticamente perseguiti, pazienza!

Ci vuole un'accelerazione sulle riforme. I richiami chevengono fatti all'Italia nel GOPE di quest'anno sono glistessi che sono stati fatti negli ultimi cinque anni, manulla succede di adeguato alle esigenze sul mercato dellavoro, sulla previdenza, sulle libere professioni, sullaliberalizzazione dei mercati.

Concludo, signor Presidente, con un richiamo: solo diecianni fa, il Giappone veniva ancora visto come un'eco-nomia invincibile, con un modello sociale straordinaria-mente protettivo. Oggi, una lunga recessione, accompa-gnata dall'incapacità delle riforme liberali di quell'eco-nomia, sembrano condannare il Giappone a una lentaquanto imprevista agonia. Sono realtà incomparabili,diverse naturalmente, ma la vicenda giapponese è unmonito che in Europa ben faremo a tenere molto pre-sente.

2-074

Le Président. Nous avons donc terminé la liste desorateurs qui se sont exprimés au nom de leur groupe.Étant donné que nous allons commencer dans quelquesinstants une séance de vote, je suspends la discussioncommune sur ces deux rapports. Elle reprendra ce soir à21 heures.

(La séance, suspendue à 11 h 55, est reprise à 12 heu-res)

2-075

Afstemning

Abstimmungen

Ψηφοφορίες

Vote

Votaciones

Votes

Votazioni

Stemming

Votações

Äänestykset

Omröstning

2-076

IN THE CHAIR: MR COXPresident

President. - The next item is the vote.1

Report (A5-0114/2002) by Colette Flesch, on behalfof the Committee on Industry, External Trade, Re-search and Energy, on the proposal for a EuropeanParliament and Council decision revising Annex I to 1 Deadline for tabling amendments: see Minutes.

30 14-05-2002

Decision No 1336/97/EC on a series of guidelines fortrans-European telecommunications networks(COM(2001) 742 C5-0662/2001 2001/0296(COD))

(Parliament adopted the legislative resolution)

***

Report (A5-0138/2002) by Theodorus J.J. Bouwman,on behalf of the Committee on Employment and So-cial Affairs, on the proposal for a European Parlia-ment and Council regulation on Community statisticson income and living conditions (EU-SILC)(COM(2001) 754 C5-0679/2001 2001/0293(COD))

(Parliament adopted the legislative resolution)

***

Report (A5-0137/2002) by Bashir Khanbhai, on be-half of the Committee on Industry, External Trade,Research and Energy, on the proposal for a Councildecision concluding an agreement for scientific andtechnological cooperation between the EuropeanCommunity and the Republic of India (COM(2001)448 C5-0451/2001 2001/0175(CNS))

(Parliament adopted the legislative resolution)

***

Report (A5-0149/2002) by Giuseppe Gargani, on be-half of the Committee on Legal Affairs and the In-ternal Market, on the draft Council decision amend-ing Article 20 of the Protocol on the Statute of theCourt of Justice of the European Communities(12991/2001 C5-0050/2002 2001/0827(CNS))

(Parliament adopted the legislative resolution)

***

Report (A5-0102/2002) by Daniel Varela Suanzes-Carpegna, on behalf of the Committee on Fisheries,on the proposal for a Council regulation on the con-clusion of the Agreement in the form of an Exchangeof Letters concerning the extension of the 2000-01Protocol setting out the fishing opportunities andfinancial contribution provided for in the Agreementbetween the European Economic Community and theGovernment of the Revolutionary People's Republicof Guinea on fishing off the Guinean coast for theperiod 1 January to 31 December 2002 (COM (2002)41 C5-0090/2002 - 2002/0034(CNS))

(Parliament adopted the legislative resolution)

***

Report (A5-0086/2002) by Daniel Varela Suanzes-Carpegna, on behalf of the Committee on Fisheries,on the proposal for a Council regulation on the con-clusion of the Protocol defining, for the period 18

January 2002 to 17 January 2005, the fishing possi-bilities and the financial contribution provided for bythe Agreement between the European EconomicCommunity and the Republic of Seychelles on fishingoff Seychelles (COM(2002) 55 C5-0093/2002 2002/0036(CNS))

(Parliament adopted the legislative resolution)

***

Report (A5-0125/2002) by Hanja Maij-Weggen, onbehalf of the Committee on Constitutional Affairs, onsupplementing the Rules of Procedure by a list ofParliament documents directly accessible through theregister (2002/2055 REG))

(Parliament adopted the decision)

***

Recommendation for second reading (A5-0134/2002)by Jacqueline Foster, on behalf of the Committee onRegional Policy, Transport and Tourism, on theCouncil common position for adopting a EuropeanParliament and Council regulation on establishingcommon rules in the field of civil aviation security(15029/4/2001 C5-0033/2002 2001/0234(COD))

Before the vote:

2-077

Solbes, Comisión. - Señor Presidente, la Comisión pue-de aceptar las enmiendas 16, 19, 21, 22, 23, 24, 25, 26,28, 29, 32, 33 y 34. También podría aceptar en principio,pero previa reformulación, las enmiendas 8, 14, 15 y 18,y rechaza las restantes.

2-078

(The President declared the common position approved,as amended)

***

Recommendation for second reading (A5-0122/2002)by Maria Berger, on behalf of the Committee on Le-gal Affairs and the Internal Market, on the Councilcommon position of 19 December 2001 for adopting aEuropean Parliament and Council directive con-cerning the distance marketing of consumer financialservices and amending Council Directives90/619/EEC, 97/7/EC and 98/27/EC (12425/1/01REV1 C5-0697/2001 1998/0245(COD))

Before the vote:

2-079

Byrne, Commission. - Mr President, I recommend theadoption of the common position without amendment. Indiscussion yesterday in Parliament, questions wereraised as to whether there was full harmonisation or not.I want to make a statement to the House that there is fullharmonisation in respect of information to consumersprior to the conclusion of the contract on, for instance,

14-05-2002 31

the supplier, financial services, the distance contract andthe redress mechanism.

Particular concern was expressed in relation to Article3(4) on the information on contractual obligations to becommunicated to the consumer during the pre-contractual phase. In particular, concern was expressedas to whether this was in conformity with the e-commerce Directive, and I want to give an assurancethat, in my opinion, it is. I refer the House, in particular,to recital 56 of the e-commerce Directive. I assure theHouse that, for instance, websites will still be subject tothe country of origin principle.

As for Article 42, I would say that this is necessary,having regard to the fact that further harmonisation leg-islation is still pending and the article is therefore neces-sary.

I urge the House to reject Amendment No 49, as thewording of the article is correct, as it says that 'the lawsshall be approximated'. This is the normal wording to befound in a directive, and the other form of wording youwould find in a regulation.

Finally, Amendment No 50 should also be rejected, as itrequires the inclusion of a specific date of 2003, which isinappropriate. The appropriate approach is to stipulate,as is normal, two years after adoption. In the circum-stances, the Commission recommends the adoption ofthis without amendment.

2-080

Berger (PSE), Berichterstatterin. - Herr Präsident! ZurStellungnahme des Herrn Kommissars möchte ich alsBerichterstatterin sagen, dass sie sich voll inhaltlich mitmeiner Empfehlung an dieses Haus deckt. Zum besserenVerständnis für die Kolleginnen und Kollegen: Zumin-dest in der deutschen Verdolmetschung hieß es, wannimmer der Herr Kommissar von Änderungsanträgengesprochen hat, Artikel. Die Nummern, die der HerrKommissar erwähnt hat, beziehen sich aber auf die Än-derungsanträge, nicht auf die Artikel des Originaltextes.

Wir haben als Fraktion getrennte Abstimmung beantragt.Ich kann diesen Antrag zurückziehen. Da ist ein Irrtumpassiert. Das bedeutet, dass wir über die Änderungsan-träge 13 bis 23, über die getrennt abgestimmt werdensollte, jetzt doch en bloc abstimmen können.

2-081

Before the vote on Article 6(8):

2-082

Chichester (PPE-DE). - Mr President, should you notbe asking us to vote for the text? You are changing thevote around and reversing it. A "yes" vote should be forkeeping the text and a "no" vote should be against thetext surely? The last time you did this it was rather con-fusing.

2-083

President. - The intention is to modify the common textand that requires a qualified majority. You are voting foror against deletion because the common text is already

before us. I am putting it politically and procedurally thecorrect way.

(The President declared the common position approved,as amended)

***

Recommendation for second reading (A5-0143/2002)by Theodorus J.J. Bouwman, on behalf of the Com-mittee on Employment and Social Affairs, on theCouncil common position for adopting a EuropeanParliament and Council directive amending CouncilDirective 80/987/EEC on the approximation of thelaws of the Member States relating to the protectionof employees in the event of the insolvency of theiremployer (14854/1/2001 C5-0070/2002 2001/0006(COD))

Before the vote:

2-084

Solbes, Comisión. - Puedo comunicarle que la Comisiónestá dispuesta a aceptar todas las enmiendas a la posi-ción común del día 18 de febrero de 2002, ya que somosde la opinión que las enmiendas presentadas no sólomejoran la posición común, sino que ayudan a clarifi-carla en muchos aspectos.

2-085

(The President declared the common position approved,as amended)

***

Report (A5-0132/2002) by Doris Pack, on behalf ofthe Committee on Culture, Youth, Education, theMedia and Sport, on the proposal for a EuropeanParliament and Council decision establishing theEuropean Year of Education through Sport 2004(COM(2001) 584 C5-0497/2001 2001/0244(COD))

(Parliament adopted the legislative resolution)

***

Report (A5-0127/2002) by Juan Ojeda Sanz, on be-half of the Committee on Culture, Youth, Education,the Media and Sport, on the proposal for a Councildecision amending Decision 1999/311/EC adoptingthe third phase of the trans-European cooperationscheme for higher education (Tempus III) (2000-2006) (COM(2002) 47 C5-0096/2002 2002/0037(CNS))

(Parliament adopted the legislative resolution)

***

Report (A5-0152/2002) by Helena Torres Marques,on behalf of the Committee on Regional Policy,Transport and Tourism, on the Commission commu-nication to the Council, the European Parliament,the Economic and Social Committee and the Com-

32 14-05-2002

mittee of the Regions on working together for thefuture of European tourism (COM(2001) 665 C5-0077/2002 2002/2038(COS))

Paragraph 7:

2-086

Torres Marques, (PSE), rapporteur. - Mr President, inparagraph 7, we should delete the words "AdvisoryCommittee on Tourism", so the paragraph reads: ..."callsfor the Forum to meet in public". This is the only solu-tion that is correct. I ask colleagues to approve it.

2-087

(Parliament agreed to the oral amendment)

(Parliament adopted the resolution)

***

Report (A5-0126/2002) by Lissy Gröner, on behalf ofthe Committee on Culture, Youth, Education, theMedia and Sport, on the Commission White Paperon a new impetus for European Youth (COM(2001)681 C5-0110/2002 2002/2050(COS))

(Parliament adopted the resolution)

***

Report (A5-0146/2002) by Christa Randzio-Plath, onbehalf of the Committee on Economic and MonetaryAffairs, on the appointment of Mr Lucas Papademosas Vice-President of the European Central Bank(7267/2002 - C5-0186/2002 - 2002/2063(NOM))

(Parliament adopted the resolution)

***

Report (A5-0117/2002) by Per Stenmarck, on behalfof the Committee on Budgets, on the estimates ofrevenue and expenditure of Parliament for the finan-cial year 2003 (2002/2042(BUD))

(Parliament adopted the resolution)

***

2-088

President. - That concludes the vote.

EXPLANATIONS OF VOTE

2-089

VORSITZ: GERHARD SCHMIDVizepräsident

2-090

Bericht Bowman (A5-0138/2002)

2-091

Bordes, Cauquil et Laguiller (GUE/NGL), par écrit. Homogénéiser les statistiques à léchelle de lensemblede lUnion serait chose utile, et cest la raison pourlaquelle nous avons voté le rapport. Mais les statistiques,

même dans un domaine aussi simple que le nombre dechômeurs, sont, de notoriété publique, faussées par tou-tes sortes de manipulations gouvernementales.

À plus forte raison, comment obtenir des statistiquesfiables sur les revenus lorsquil y a une inégalité fonda-mentale entre les revenus des salariés et ceux de leurspatrons ? Les patrons connaissent au centime près lessalaires des travailleurs de leurs entreprises, maisquest-ce que ces derniers connaissent des revenus deleurs patrons ?

Le montant des revenus du capital comme, plus généra-lement, son fonctionnement sont dissimulés derrière lefameux secret des affaires, fait pour tous les gaspillages,toutes les spéculations et toutes les corruptions.

À défaut de transparence, les statistiques de lUnioneuropéenne portant sur les revenus des classes richesseront toujours des données fantaisistes, homogénéiséesou pas.

2-092

Bericht Khanbhai (A5-0137/2002)

2-093

Bordes, Cauquil et Laguiller (GUE/NGL), par écrit. La coopération technique et scientifique entre l'Europeet l'Inde, les échanges et participations croisées descientifiques dans le cadre de programmes parallèles,bien sûr, nous y sommes favorables. Nous navons doncpas voté contre le rapport mais nous refusons égalementde le cautionner

Car, derrière la façade de la "coopération", il y a uneréalité, et d'abord celle, faite de mépris pour les exploi-tés, que révèlent les exemples mêmes que cite le rap-porteur. Les pays pauvres, dit-il, ne peuvent que se pas-ser des sources d'énergie qu'utilisent les pays riches :elles sont trop chères pour eux. Le rapport névoque pasun instant les causes de cette pauvreté : des siècles d'ex-ploitation coloniale, puis impérialiste de l'Inde. Ilnévoque pas plus les bénéficiaires des prix élevés surl'énergie - dont des compagnies européennes qui sontparmi les géants mondiaux du pétrole, du gaz ou del'électricité.

Le rapporteur présente comme une aide le fait quel'Union européenne installe, dans des zones rurales del'Inde, des technologies énergétiques de substitution dontles brevets sont généralement propriété des géants déjàcités de l'énergie.

Le rapport préconise que l'Union européenne dote lespaysans de technologies de transformation de leur pro-duction agricole, afin quils puissent...

(Explication de vote écourtée en application de l'article137, paragraphe 1, du règlement)

2-094

Berichte Varela Suanzes-Carpegna (A5-0102/2002und A5-0086/2002)

14-05-2002 33

2-095

Parish (PPE-DE), in writing. - The British Conserva-tives voted against this report due to growing concernsabout the effects and implementation of such agree-ments. Firstly, we are unconvinced by the benefits ofagreements which are of huge cost to the European tax-payer and yet seem to supply limited benefits to EUfishermen as a whole. Secondly, we remain scepticalover the financial proberty of such schemes, and howsuch proceeds are spent. The effect on local indigenousfishermen continues to be highlighted, and yet the atti-tude that the EU can simply come in and take the liveli-hoods of such subsistence fishermen is worrying. Butfinally we have seen the damage the CFP has done to thefishing stocks around our own coastlines. The CFP hasbeen an unmitigated environmental disaster. We believethat it is simply wrong to suggest that the only answer tosuch a dire situation in our fish stocks is simply to upanchor and go and repeat the exercise in someone else'swaters.

2-096

Bericht Maij-Weggen (A5-0125/2002)

2-097

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, questa relazio-ne dell'onorevole Maij-Weggen si riferisce all'elenco deidocumenti accessibili al pubblico. Mi dica, signor Presi-dente, qual è il documento del Parlamento europeo che èpiù fedele e più vicino alla realtà tra tutti i documentiche provengono dal Parlamento e che dobbiamo metterein questo registro? Lei non mi risponde ma sicuramenteha indovinato: il documento più fedele del Parlamentoeuropeo non può che essere la videocassetta con la regi-strazione delle sedute della Plenaria. Si rende conto,signor Presidente, della fedeltà della resa al vedere che,nel momento in cui parla l'onorevole Fatuzzo per spiega-re il suo voto, tutti gli altri deputati chiacchierano alle-gramente, con mio comunque grande piacere? La prego,anzi, di non richiamarli all'ordine.

2-098

Der Präsident. - Herr Kollege Fatuzzo, ich möchte Siefreundlich darauf aufmerksam machen, dass, wenn SieStimmerklärungen abgeben, diese etwas mit Ihrem Ab-stimmverhalten zu tun haben müssen.

2-099

Berthu (NI), par écrit. Le Parlement européen vientde voter un rapport apparemment fort louable sur la listede ses documents directement accessibles au public.Mais si les formes de la transparence sont respectées,une censure insidieuse s'exerce à différents stades dutravail parlementaire.

Par exemple, les explications de vote par écrit sont enthéorie limitées à 200 mots par le règlement du Parle-ment, mais depuis toujours cette limite était surveilléeavec tolérance, afin de laisser les députés exprimer con-venablement leurs opinions. Cette tolérance semble dé-plaire quelque part : alors que par ailleurs les institutionseuropéennes jettent souvent l'argent par les fenêtres, leParlement vient de décider de faire des économies d'en-cre et de papier en supprimant 100 mots par ci, 50 motspar là, dans les explications de vote des députés.

J'ai cité des cas me concernant dans le compte-rendu dela séance du 25 avril 2002.

Rappelons seulement que des sommes considérablessont consacrées par l'Union à subventionner des asso-ciations qui ne servent qu'à faire de la pure propagande.Evidemment, elle préfère entendre sans limite des asso-ciations serviles, plutôt que de connaître les opinions desélus du peuple. C'est tout un programme de "nouvellegouvernance" que l'on voit se dessiner ici.

2-100

Meijer (GUE/NGL), schriftelijk. - Ooit was de overheidprivé-eigendom van koning en adel, waren alle beslis-singen geheim en beschikten de mensen niet over voorieder gelijke burgerrechten. Sindsdien hebben we eenlange weg afgelegd. Vrijwel niemand zou nog terugwillen naar die oude toestand, maar de restanten ervanzijn nog steeds niet uitgeroeid. Het komt regeerders engrote ondernemingen goed uit als de burgers niet ofslechts vertraagd over informatie kunnen beschikken enniet in staat zijn op tijd tegenspel te leveren tegen maat-regelen die bevoorrechte groepen belangrijk vinden. Erbestaat zelfs angst voor de gevolgen van democratie enopenbaarheid die strijdig kunnen zijn met traditioneleopvattingen van leidende groepen over stabiliteit enstaatsveiligheid. Binnen de EU verschilt de mate vanopenbaarheid van bestuur sterk tussen noordelijke enzuidelijke en tussen grote en kleine lidstaten. Dat maakthet mogelijk dat er op EU-niveau heel wat geheimzin-nigheid blijft bestaan, zoals de in beslotenheid vergade-rende Raden van ministers die zichzelf de rol van senaathebben aangemeten. Het voorstel om nu alle documen-ten van het EP, zoals presentielijsten, schriftelijke vra-gen, notulen, stemmingsuitslagen en lijsten van mede-werkers openbaar te verklaren, is terecht, maar geen stapvooruit. Ik ging ervan uit dat die stukken altijd al open-baar waren, maar er is natuurlijk niets tegen om dat nogeens nadrukkelijk te bevestigen. De strijd gaat door.

2-101

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. - O Tratado deAmesterdão consagrou o conceito de abertura e transpa-rência nos Tratados, de forma a que todos os cidadãos daUnião assim como as pessoas singulares e colectivas queresidam ou tenham a sua sede social num Estado-Membro têm o direito a aceder aos documentos do Par-lamento Europeu, do Conselho e da Comissão. É nessalinha que o Parlamento previu no seu Regimento que ascategorias de documentos que sejam directamente (e emtexto integral) acessíveis serão enumeradas numa lista aaprovar pelo Parlamento e que se anexará ao presenteRegimento. Foi justamente desse procedimento e dessalista que ora se tratou neste relatório. O mesmo mereceuinteiramente o nosso apoio, por corresponder a mais umcontributo positivo para a concretização a nível europeudo princípio da transparência e de acesso público aosdocumentos, aqui no quadro específico do nosso Parla-mento.

2-102

Schleicher (PPE-DE), schriftlich. - Vorab betone ichausdrücklich, dass ich uneingeschränkt für transparenteArbeit des Europäischen Parlaments bin und auch dafür,

34 14-05-2002

alle offiziellen Dokumente des EP der Öffentlichkeitzugänglich zu machen. Trotzdem habe ich gegen denBericht der Kollegin Hanja Maij-Weggen gestimmt.

Dieses Parlament hat eine politische Aufgabe, die imVermittlungsverfahren zwischen Rat und Parlament po-litische Fragen - unter Umständen sensible politischeFragen - betrifft und bei der Arbeit der Delegationensogar heikle politische Fragen berühren kann. Ich haltees für unverantwortlich, hier "Arbeitsdokumente" öf-fentlich zugänglich zu machen. Offizielle Dokumenteund Arbeitsdokumente sind zwei verschiedene PaarSchuhe! Besonders im Vermittlungsverfahren geht esum die politische Durchsetzung unterschiedlicher Positi-onen der Institutionen Parlament und Rat. Wenn alle inArbeitsdokumenten niedergelegten Vorstellungen voraböffentlich werden, können wir unsere politische Tätig-keit einstellen. Den Rat wirds freuen, wenn er alle Ab-sichten des Parlaments vorab kennt.

2-103

Bericht Foster (A5-0134/2002)

2-104

Fatuzzo (PPE-DE). - C'è sempre un nesso, signor Pre-sidente, anche se bisogna ascoltare con molta attenzione,tra le mie dichiarazioni di voto e la motivazione del miovoto favorevole o contrario.

A proposito della relazione Foster, ad esempio, che ri-guarda la sicurezza aerea, a prima vista sembrerebbe nonesserci relazione alcuna col fatto che, arrivando qui aStrasburgo in aereo, signor Presidente, pensavo proprioalla sicurezza aerea e a questa relazione, con la qualel'onorevole Foster giustamente chiede l'attuazione dideterminate misure per avere voli sicuri. Riflettevo chela sicurezza che l'onorevole Foster ci prepara è talmentesicura che non vorrei che non ci fosse più, sugli aerei,quel movimento ondulatorio e cullante che consente diriposare anche quando si è tra le nuvole.

2-105

Speroni (NI). - Signor Presidente, ho votato a favoredella relazione anche perchè, come aviatore, mi com-piaccio che venga migliorata la sicurezza. Parlando peròdi sicurezza, sono abbastanza preoccupato del fatto che,per ragioni di politica estera, saremo costretti, oppuresiamo stati convinti, ad ospitare nel nostro paese tredicipericolosi palestinesi, usciti dalla Basilica della Nativitàche avevano occupato con le armi. Non vorrei, appunto,che questa schizofrenia europea, da un lato, migliorassela sicurezza in un settore e, dall'altro, ci esponesse a no-tevoli rischi - penso di poter dire con certezza - in quantoquesti tredici, non essendo stati rilasciati, di sicuro nonsono brava gente e costituiscono comunque un rischio eun pericolo per i nostri concittadini.

2-106

Bordes, Cauquil et Laguiller (GUE/NGL), par écrit. Nous avons voté tous les amendements qui vont dans lesens du renforcement de la sécurité tant pour les person-nels des compagnies aériennes, des aéroports et des en-treprises qui y travaillent que pour les usagers du trans-port aérien. Mais nous navons pas voté les amende-ments qui, sous prétexte de non-distorsion de concur-

rence, cèdent aux pressions des lobbys - à commencerpar ceux des compagnies aériennes - et ne peuventqu'aboutir à ralentir la mise en oeuvre de mesures indis-pensables ou à faire en sorte que les mesures prises neseront pas à la hauteur des attentes légitimes du public etdes personnels concernés. On fera remarquer qu'en pré-conisant le financement de ces mesures par les autorités,la rapporteure reconnaît de fait que le marché, les lois dela concurrence et du profit, bref le fonctionnement capi-taliste de l'économie qu'encensent les institutions euro-péennes, sont incompatibles avec la sécurité des usagerset des travailleurs. Et, malheureusement, le transportaérien ne constitue en rien une exception en ce domaine.

2-107

Meijer (GUE/NGL), schriftelijk. - Anders dan treinenof bussen zijn vliegtuigen voor hun veiligheid volledigafhankelijk van een ongestoord functioneren van hunmotoren. Als die uitvallen als gevolg van technischeproblemen of moedwillige sabotage storten ze neer. Danzijn niet alleen de inzittenden slachtoffers, maar ookdiegenen die zich bevinden op de grond waar de wrak-stukken neerkomen. We hebben die gevolgen ondermeer kunnen zien bij het moedwillige neerstorten in hetSchotse Lockerbie en bij de door onzorgvuldigheid engeheimzinnigheid veroorzaakte vliegramp boven deAmsterdamse stadswijk Bijlmermeer. De veiligheidwordt ondergeschikt gemaakt aan de manier waarop deburgerluchtvaart nu georganiseerd is. Die berust op con-currentie tussen particuliere maatschappijen die met zolaag mogelijke kosten en tarieven een zo groot mogelijkdeel van de passagiersmarkt in handen willen krijgen.Dankzij het ontbreken van belastingheffing op kerosinezijn ze al in het voordeel ten opzichte van vervoer overde grond. Kosten voor veiligheid wentelen ze liefst af opde overheid in plaats van ze te verrekenen in de prijs vanhun vliegtickets. Mevrouw Foster treedt hier meestal opals de stem van de luchtvaartmaatschappijen en wilvooral dat de luchtvaartmarkt onbelemmerd kan groeien.Ik heb grote moeite met de voortdurende reeksen voor-stellen die uitgaan van het voortbestaan van een organi-satiemodel dat uiteindelijk tot onbeheersbare ongelukkenzal leiden.

2-108

Titley (PSE), in writing. - It is time that the EU acts inEuropean airlines' interests since they are one of themost severely affected industries of the events of 11September. I fully support this report, therefore, whichaims to lift the financial burden for paying for increasedsecurity that airports and airlines currently face. IfEurope's airlines are to stay competitive with theirAmerican counterparts, they cannot afford to shoulderthe additional burden that 11 September has thrown atthem. Indeed, in the present climate where Americanairlines enjoy massive financial handouts, tax breaks andstate aid, it is grossly unfair to expect Europe's airlinesto survive, let alone compete, when they are currentlycompelled to pay for new increased security measures. Ialso welcome the move to delay the entry into force ofthis legislation until 31 December 2003: airlines needtime to carry out the necessary retraining and to pur-chase additional equipment.

14-05-2002 35

2-109

Bericht Berger (A5-0122/2002)

2-110

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, questa relazio-ne sui servizi finanziari ha avuto il mio voto favorevole,mio personale e come rappresentante del Partito dei pen-sionati. Perchè? Ebbene, signor Presidente, partendo conl'aereo da Milano Malpensa, anzichè il solito gruppo dipensionati che mi viene sempre a salutare, mi sono tro-vato il notaio Barbati, che è il mio notaio. "Ma che cosac'entri tu, notaio" gli ho detto, "non sei mica pensiona-to!" "E' vero, Fatuzzo," mi ha risposto, "ma a pagina16/22, nell'emendamento 21 all'articolo 6, paragrafo 3,lettera b) bis del documento, si mette in dubbio la pre-senza del notaio nei contratti che debbono essere tutelatidalla direttiva."

Per questo motivo, essendo stato approvato questoemendamento, io ho votato a favore, anche per tutelare illavoro dei notai.

2-111

Lulling (PPE-DE), schriftlich. - Der Rat hat uns mitdem neuen Artikel 3§4 ein sehr merkwürdiges, aber ge-fährliches Ei ins Nest gelegt. Dieser Artikel besagt in derPraxis, dass es in der vorvertraglichen Phase - die z.B.Informationen, Werbung, Angebote usw. enthält, die aufeinem Internetsite zu finden sind - nicht reicht, dass derDienstleister sich an das Recht des Mitgliedstaates hält,in dem er sich niedergelassen hat, sondern auch die 14anderen mit all ihren Eigenarten kennen muss. EinDienstleister müsste des Weiteren nicht nur ein Internet-site, sondern 15, die alle auf die Eigenarten der Recht-setzung der verschiedenen Mitgliedstaaten zugeschnittensind, einrichten. Bei solchen Hindernissen kann mandann wohl kaum noch von einem Gemeinsamen Bin-nenmarkt sprechen!

Dieser Artikel ist auch zum Nachteil des Verbrauchers,denn durch die so entstandene rechtliche Unsicherheit,werden die meisten Unternehmen eher davon abge-schreckt, ihre Dienste durch den für den Verbraucherbequemen Weg des Internets anzubieten.

Ähnlich wie Artikel 3§4 sieht Artikel 16 des Gemeinsa-men Standpunkts eine, wenn auch zeitlich begrenzte,Ausnahme vom Herkunftslandprinzip und von der E-Commerce-Richtlinie vor, indem er den Mitgliedstaatenerlaubt, einem in einem Mitgliedstaat etabliertenDienstleister die nationalen Regeln aufzuzwingen, wenndessen Mitgliedstaat die Richtlinie noch nicht umgesetzthat. Diese total absurde Vorgehensweise könnte zu ei-nem gefährlichen Präzedenzfall werden und sollte alsoaus dem Text entfernt werden.

(Artikel 122 GO, gekürzte Erklärungen zur Abstimmung)

2-112

Bericht Bouwman (A5-0143/2002)

2-113

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, ho votato afavore - e come non farlo? - sul provvedimento del pre-sidente della commissione per gli affari sociali, onore-

vole Bouwman, che giustamente si è preoccupato ditutelare i lavoratori subordinati in caso di insolvenza deldatore di lavoro.

Ma quando ci occuperemo, signor Presidente, dell'insol-venza degli Stati nel pagare le pensioni? Vi sono moltipensionati che ricevono la pensione in ritardo: siamodavanti all'insolvenza dello Stato. Vi sono molti cittadiniche, avendo lavorato tantissimi anni, ricevono pensioniinsignificanti, da fame: è insolvenza dello Stato. Vi sonotante vedove che ricevono meno della metà della pen-sione che riscuoteva il defunto coniuge: non è, questa,una insolvenza altrettanto grave del datore di lavoro, chemi auguro un giorno l'onorevole Bouwman si preoccu-perà di risolvere in qualche modo?

2-114

Bordes, Cauquil et Laguiller (GUE/NGL), par écrit. La seule raison pour laquelle nous avons voté ces amen-dements, cest que lobligation de "mettre en place uneinstitution qui garantisse aux travailleurs concernés lepaiement des créances impayées" est censée assurer danstoute lUnion européenne que les travailleurs mis à laporte par la faillite de leurs patrons toucheront au moinsune partie des indemnités légales.

Mais cette protection est scandaleusement limitée. Lestextes des institutions européennes eux-mêmes prévoientlexclusion de cette protection de certaines catégoriescomme les employés de maison et les pêcheurs rémuné-rés à la part. Mais, de surcroît, parmi les amendements,il en est un qui précise que les "Etats membres peuventfixer des limites à la responsabilité des institutions degarantie". En dautres termes, si une obligation généraleest définie, les Etats peuvent faire ce quils veulent, etnotamment plafonner les indemnités versées aux tra-vailleurs.

Quant au financement de ces fonds de garantie,lamendement 6 précise hypocritement que "les em-ployeurs doivent contribuer au financement, à moins quecelui-ci ne soit intégralement assuré par les pouvoirspublics". Sil vaut sans doute mieux, pour la protectiondes travailleurs, que ce soient les pouvoirs publics quiassurent le paiement des indemnités en cas de faillite delemployeur, de toute...

(Explication de vote écourtée en application de l'article137, paragraphe 1, du règlement)

2-115

Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. - Em primeiraleitura, lamentavelmente o Conselho não aceitou algu-mas das propostas que apresentámos, e que o Parlamentotinha acolhido, visando uma melhor protecção dos tra-balhadores em caso de insolvência da entidade patronal,alterando a Directiva de 1980 para a adaptar aos fre-quentes casos de insolvência na União Europeia.

Embora a posição do Conselho já melhore a situaçãoanterior, era necessário insistir nas alterações destinadas

36 14-05-2002

a incluir, no âmbito da Directiva, as novas formas e asnovas relações de trabalho e o alargamento às indemni-zações pela cessação das relações de trabalho, tal comoprevisto no artigo 6º da Convenção nº173 da OIT. Ficou-se pela insistência nos casos previstos na legislação na-cional.

Embora votássemos favoravelmente as emendas pro-postas pelo Relatório, não podemos deixar de lamentarque não se tenha ido mais longe, e que se tenha, desi-gnadamente, remetido para uma solução de compromis-so com a Comissão, que irá estudar a situação dos tra-balhadores face às novas formas de organização do tra-balho e organizar uma audição pública com o PE sobre otema, ainda este ano.

2-116

Bericht Pack (A5-0132/2002)

2-117

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, ho votato afavore della relazione dell'onorevole Pack sul 2004, An-no europeo dell'educazione attraverso lo sport. Eh sì, hosognato l'onorevole Doris Pack, signor Presidente. Stra-namente, però, nel sogno l'onorevole Pack era sposatacon tre deputati europei campioni dello sport: l'onore-vole Mennea, l'onorevole Messner e l'onorevole Vata-nen. Ma, signor Presidente, nel sogno l'onorevole Packprendeva un randello e mi bastonava, mi bastonava rim-proverandomi: "Ma che cosa andrai a dire, domani, alParlamento europeo per spiegare perchè hai votato afavore?" E' strano, signor Presidente, ma quando mi so-no svegliato stamattina mi facevano male tutte le ossa.Anche se avevo ricevuto le bastonate nel sogno, misento ancora indolenzito.

2-118

Andrews (UEN), in writing. - This is an excellent ini-tiative and I fully endorse the goal of highlighting theeducational value of sport. Much can be gained fromestablishing partnerships between sporting organisationsand educational establishments.

As a Member from Ireland, I am particularly pleasedthat this proposal is to dedicate 2004 to Educationthrough Sport. This will coincide with the Irish Presi-dency of the Union in the first half of 2004 and I canassure colleagues that Ireland will play a most prominentrole in many of the actions envisaged. Ireland has a longsporting tradition, and in particular an amateur and vol-untary tradition.

We are all aware that a number of important sportingevents will take place in 2004. The European FootballChampionships will be held as well as the Olympic andParalympic Games in Athens. The proposal envisages2003 as a preparatory year, with some activities begin-ning to coincide with the academic year 2003-2004.

Ireland will play host to the Special Olympics in 2003,and the contribution of the EU to the organisation of this

event is also worthy of praise. This will be a uniquesporting and cultural experience for the athletes takingpart, from 160 international delegations all over theworld.

2-119

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. - É fundamentalcontinuar a insistir por todos os meios num melhor apro-veitamento dos valores do desporto para a melhoria dosprogramas de educação (nomeadamente, da chamadaeducação paralela) e a consolidação e expansão, nessequadro, de uma parceria estreita entre as organizaçõeseducativas e organizações desportivas, assim dando ple-na expressão à valia educativa e ao enorme potencialeducativo do desporto. Por isso, apoiamos a iniciativa deorganizar em 2004 um Ano Europeu da Educação peloDesporto, como foi lançado pela Comissão para omesmo ano do Euro 2004 (futebol) e dos Jogos Olímpi-cos e Paraolímpicos em Atenas. E, por isso também,votámos favoravelmente o valioso relatório da nossacolega Doris Pack. Os objectivos do Ano Europeu deque destacamos a sensibilização das organizações edu-cativas e desportivas para o trabalho em comum, a devi-da consideração do voluntariado e o incentivo das acti-vidades desportivas nos currículos escolares - e, bemassim, os meios financeiros a mobilizar um pacotefinanceiro de 11.500.000 € - dizem bem da importânciadesta nova linha de acção sensibilizadora. Mas deseja-mos privilegiar claramente maior eficácia no terreno e énessa medida que acompanhamos as alterações em favordo reforço determinado do financiamento de acções lo-cais, nacionais e transnacionais e das iniciativas das or-ganizações europeias que trabalham nos sectores educa-tivo e desportivo. Na verdade, boa parte dos objectivosprosseguidos com o Ano Europeu seriam frustrados se,no final, verificássemos que aqueles recursos haviam,em parte significativa, sido consumidos em mais inqué-ritos e estudos.

2-120

Titley (PSE), in writing. - I fully support this reportwhich recognises the diverse advantages that sport has tooffer, from improving social skills and integration toworking with and including voluntary organisations.Here in the EU, we constantly reiterate the need to pro-mote integration: sport is the ideal way to achieve this.For too long sporting activities have come second to so-called formal education. To relegate sporting activities isto deny the host of benefits that sport brings; it is some-thing at which all people can succeed, regardless of classand race. So, the promotion of sport also bolsters andenhances other Community projects, ranging from thefight against racism and social exclusion, to the inclu-sion of disabled people.

Since so many of the EU's goals can be partially realisedby promoting sports, the EU must promote sport as afunctional as well as recreational activity. Lastly, onceMember States begin to co-operate more in this domainand demonstrate how they have mainstreamed sport intotheir education systems, we will finally come to realisethe full potential that sport has to offer.

2-121

14-05-2002 37

Bericht Ojeda Sanz (A5-0127/2002)

2-122

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, questa relazio-ne, che ha avuto il mio voto favorevole, si riferisce al-l'estensione del programma TEMPUS III. Tempus fugit,mi è venuto in mente. Ma che cosa c'entra "tempus fu-git"? Viene scritto su molti orologi. Mi perdoni, signorPresidente, ma mi è venuto in mente che, col passar deltempo, i giovani e i lavoratori, se sono fortunati, diven-tano pensionati. Allora, l'invito che io rivolgo - a mestesso ma anche all'onorevole Ojeda Sanz e al suo pro-gramma TEMPUS III - è di ricordarsi che bisogna pen-sare di più, lavorare di più, fare di più, impegnarsi di piùperchè i giovani - che un domani, se fortunati, divente-ranno pensionati - possano anch'essi vivere bene questoperiodo della loro vita.

2-123

Raschhofer (NI). - Herr Präsident, werte Kolleginnenund Kollegen! Ich habe für den Bericht gestimmt, undzwar weil ich glaube, dass die Zukunft des Tourismus inder Entwicklung eines nachhaltigen Fremdenverkehrsliegt, der ökologische Aspekte berücksichtigt und för-dert. Gerade im Fremdenverkehrsland Österreich genießtder Grundsatz der nachhaltigen Entwicklung im Touris-mussektor obersten Stellenwert. Der Schutz und die Er-haltung von Naturlandschaften und sensiblen Gebietenhaben sich als zukunftsweisend erwiesen und sind be-zeichnend für den in unserem Land praktizierten soge-nannten sanften Tourismus. Ich begrüße deshalb aus-drücklich die Initiative der Kommission, eine Agenda 21zur Förderung einer nachhaltigen Entwicklung der tou-ristischen Aktivitäten in Europa zu erstellen und umzu-setzen.

2-124

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. - Consideramosmuito importante a proposta, agora feita para oTEMPUS III, de passar a incorporar o objectivo depromover o entendimento e aproximação entre culturase desenvolver sociedades civis livres e florescentes,exactamente na linha definida na Declaração de Barce-lona de 1995, que instituiu a Parceria Euro-Mediterrânica. E, nomeadamente, que isto seja feito nomomento em que se pretende que, a partir do próximoano, o programa TEMPUS III seja extensível a países eterritórios abrangidos também pelo Regulamento MEDA(Marrocos, Argélia, Tunísia, Egipto, Israel, Jordânia,Autoridade Palestiniana, Síria e Líbano) e não já apenasaos países da Europa Central e Oriental presentementeos abarcados pelos programas CARDS e TACIS. Asindicações colhidas da experiência dos TEMPUS I e II,em sede de cooperação transeuropeia de estudos univer-sitários, foram de sentido claramente positivo, motivopor que encaramos com confiança (embora sob reservade avaliação cuidada e objectiva, no final) as inovaçõesora propostas no decurso do TEMPUS III. Confiamosnas diferentes avaliações do programa TEMPUS, quedemonstram como este é um instrumento válido parapromover o entendimento mútuo, e consideramos que éjustamente nesse espírito que deve concentrar-se toda arespectiva programação de actividades.

2-125

Bericht Torres Marques (A5-0152/2002)

2-126

Fatuzzo (PPE-DE). - La relazione Torres Marques ri-guarda il turismo europeo. Non potevo che votare a fa-vore, signor Presidente, visto il considerando O dellarelazione in cui si dice che i pensionati debbono essereconsiderati quali turisti da agevolare. Io proporrei però,signor Presidente, un programma ad hoc per il turismodegli anziani, che vorrei chiamare "Programma Ulissesenior". Perché questo nome? Lei ha letto sicuramente,signor Presidente, come tutti noi, la Divina Commedia. Ilgrande Dante Alighieri scrive nella Divina Commediache Ulisse, attraversate le Colonne d'Ercole, si imbarcòper nuove avventure sull'oceano. Ulisse era sicuramenteun pensionato quando attraversò le Colonne d'Ercole:dopo tutta una vita passata a combattere a Troia e poi aritornare a casa, da anziano riprese il viaggio. Ecco per-ché credo che un programma a favore del turismo dellaterza età dovrebbe esistere e chiamarsi "ProgrammaUlisse senior".

2-127

Der Präsident. - Das Schöne am Leben ist, dass es nichtnur bei Dante Komödien gibt, sondern manchmal auchim Europäischen Parlament.

2-128

Αλαβάνος (GUE/NGL), γραπτώς. Η έκθεση και ηπρόταση ψηφίσµατος σχετικά µε µια ευρωπαϊκήστρατηγική για τον τουρισµό - ένα τοµέα ιδιαίτερασηµαντικό για την οικονοµία και την απασχόληση στηνΕυρωπαϊκή Ένωση αλλά και ιδιαίτερα παραµεληµένο -περιλαµβάνει πολλά θετικά σηµεία, γι' αυτό και τηνυπερψηφίζω. Προσθετικά, θέλω να αναφέρω:

Πρώτο: Η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να επανέλθει στηνεπεξεργασία ενός ειδικού προγράµµατος για τοντουρισµό, όπως η πρόταση για το PHILOXENIA, πουείχε προσκρούσει στην αντίθεση ορισµένων χωρώνµελών.

∆εύτερο: Ειδικό αντικείµενο της κοινωνικής πολιτικήςπρέπει να αποτελέσει η στήριξη των µικρών καιµεσαίων επιχειρήσεων στις τουριστικές περιοχές πουκινδυνεύουν από πνιγµό από τις ασφυκτικές πολιτικέςπου εφαρµόζουν απέναντί τους οι κυριαρχούσεςεπιχειρήσεις tour operators στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

Τρίτο: Πρέπει να υπάρξει µια ευρύτερη πολιτική για τονσυνδυασµό της τουριστικής ανάπτυξης µε τον σεβασµότης ιστορικής κληρονοµιάς, της αισθητικήςφυσιογνωµίας και των ιδιαίτερων παραδόσεων κάθετουριστικής περιοχής, που ήδη έχουν πληγεί από µιαβιοµηχανική και οµογενοποιηµένη ανάπτυξη τουτουρισµού.

2-129

Berthu (NI), par écrit. Les députés MPF ont votécontre le rapport Torres Marques qui demande une poli-tique européenne du tourisme. Nous estimons qu'il s'agitlà d'une compétence nationale, voire régionale ou locale,et que les coopérations doivent être libres.

38 14-05-2002

Pourtant, depuis des années, la Commission et le Parle-ment européen oeuvrent sans relâche, de "communica-tion" en "livre blanc", de "réunion informelle" en "rap-port d'initiative", pour attirer cette compétence dans leurgiron. La première a créé en son sein une "Unité Tou-risme". Le second a confié l'attribution du tourisme àune de ses commissions parlementaires. Ils ont réussi àglisser la mention d'un "tourisme pour tous" dans lesconclusions du récent Conseil de Bruges. La présidenceespagnole vient de produire un "document de travail" surle sujet, incluant même la "dimension éthique" du tou-risme. Tous veulent pour le tourisme des compétenceseuropéennes, de l'argent européen, du personnel euro-péen.

Le rapport Torres Marques examiné aujourd'hui concluten appelant la Convention sur l'avenir de l'Union à pro-poser "pour le secteur touristique... une solide base juri-dique qui puisse donner de la force aux actions commu-nautaires". N'est-ce pas avouer que tout ce qui a été faitjusqu'à présent dans ce domaine ne repose sur aucunebase légale ?

2-130

Crowley (UEN), in writing. - I welcome the Commis-sions initiative in proposing ways to boost our touristindustry, which is an industry able to make a major con-tribution to local, regional and national economies.

I am fortunate to live in one of the most beautiful placesin the Union, namely West Cork in Ireland. I mentionthis simply to indicate that I am fully aware of the bene-fits that carefully-developed tourism can bring to a re-gion. We must get the balance right: protect the naturalbeauty, heritage and environment that give an area itsattraction, while at the same time make the most of natu-ral assets to improve the local economy.

I note that the Spanish Presidency took the initiative toorganise a special Informal Council of Tourism Minis-ters. I welcome in particular the decision hold a seminaron the fringes involving the tourism stakeholders.

The tourism industry in Europe was extremely hard hitin the past year following 11 September. Some MemberStates, including Ireland, were additionally afflicted bythe foot and mouth crisis. Any assistance that Europecan offer to kick-start the industry is very positive. Iawait the bringing forward of specific programmes andmeasures in which stakeholders in the tourist industrycan participate.

2-131

Malmström, Paulsen och Olle Schmidt (ELDR),skriftlig. −−−− Turistnäringen är en viktig motor för utveck-lingen av den ekonomiska aktiviteten i många delar avEuropa. Naturligtvis stödjer vi främjandet av samarbeteinom turistsektorn så att denna kan utvecklas både eko-nomiskt och socialt över hela Europa.

Subsidiaritet är dock något vi värnar om och med anled-ning av detta avstår vi från att rösta på detta betänkande,då införandet av en rättslig grund och en gemensam ram

för turism skulle inkräkta för mycket på subsidiaritets-principen.

2-132

Meijer (GUE/NGL), schriftelijk. - In Europa bestaatgeen gemeenschappelijke publieke opinie. Sommigeonderwerpen worden in de ene EU-lidstaat bijzonderbelangrijk gevonden, maar laten de inwoners van deandere lidstaat volkomen onverschillig. Voor zover ermeningen over bestaan zijn die volkomen tegenstrijdigof lopen ze dwars door de fracties heen. Belangrijkevoorbeelden daavan zijn de tabaksteelt, de rol van deregionale fondsen, de financiering van het gemeen-schappelijk landbouwbeleid, de keuze tussen Brussel enStraatsburg als vergaderplaats van het EP, de belasting-faciliteiten voor perifere eilanden, de oceaanvisserij enook het toerisme. Als in het EP wordt gesproken overtoerisme gaat het vooral om inkomensoverdracht doorinwoners van de noordelijke lidstaten naar de Middel-landse-Zeestranden. Veel minder gaat het om de gevol-gen voor milieu, verkeer, veiligheid en consumentenbe-scherming, hoewel er juist op die gebieden veel proble-men zijn. Juist die problemen beschouwt men uitsluitendals verantwoordelijkheid van plaatselijke en regionaleoverheden, terwijl de "toerist als melkkoe" wordt gezienals een EU-verantwoordelijkheid. In de praktijk nemenwe telkens documenten aan die het economisch belangbenadrukken van gebieden die voor hun inkomen sterkafhankelijk zijn van toerisme. Die gebieden willen veelalnog meer toeristen en liefst gelijkmatig gespreid overalle jaargetijden. Alleen uit solidariteit met de inwonersvan economisch zwakke gebieden stem ik niet tegendeze voorstellen, maar ik denk niet dat we met zulkepapieren verklaringen iets oplossen.

2-133

Raschhofer (NI), schriftlich. - Die Zukunft des Touris-mus in Europa liegt in der Entwicklung eines nachhalti-gen Fremdenverkehrs, der ökologische und umweltpoli-tische Aspekte berücksichtigt und fördert. Gerade imFremdenverkehrsland Österreich genießt der Grundsatzder nachhaltigen Entwicklung im Tourismussektor o-bersten Stellenwert - der Schutz und die Erhaltung vonNaturlandschaften und sensiblen Gebieten haben sich alszukunftsweisend erwiesen und sind bezeichnend für denin unserem Land praktizierten sogenannten "SanftenTourismus". Ich begrüße deshalb die Initiative derKommission, eine Agenda 21 zur Förderung einer nach-haltigen Entwicklung der touristischen Aktivitäten inEuropa zu erstellen und umzusetzen. Dieses Maßnah-menpaket wird hoffentlich einen weiteren Schritt zurVerwirklichung eines umweltfreundlichen und ressour-censchonenden europäischen Fremdenverkehr darstel-len.

2-134

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. - É sabido o im-portante papel desempenhado pelo turismo na economiaeuropeia e as suas grandes potencialidades em termos decrescimento e de desenvolvimento do emprego. Assimcomo é também sabido que, por ocasião das cimeirasministeriais e nas conclusões dos Conselhos Europeus, oturismo já tem sido abordado por diversas vezes, subli-nhando-se a sua importância como motor do crescimento

14-05-2002 39

económico da União, designadamente nas regiões menosdesenvolvidas. Por isso, em nome do CDS/Partido Po-pular de Portugal, acolhemos positivamente a propostada Comissão, embora acompanhemos em boa medida acrítica da relatora a nossa colega Torres Marques quea considerou pouco eficaz e ambiciosa. Também acre-ditamos, na verdade, que a introdução da moeda única éo trampolim ideal para proporcionar um novo fôlego aodesenvolvimento do turismo no quadro europeu e igual-mente vemos como positiva a proposta de organizar umFórum anual europeu com os maiores representantes dosector. Este Fórum contribuiria para aumentar a visibili-dade europeia do sector, bem como a sua integração nasdiferentes políticas comunitárias. Mas já vemos comreserva a proposta de revisão isolada dos Tratados nestasede, acrescentando o turismo às competências europei-as. Com efeito, a má experiência de tantos outros secto-res em que a previsão de competências europeias serviupara inspirar excessivas regulamentações uniformes,intromissões contínuas no campo próprio de decisãonacional (e até regional) e constantes atropelos do prin-cípio da subsidiariedade aconselha-nos prudência nestasede. Pelo menos até que o assunto da repartição decompetências na União Europeia esteja adequadamenteresolvido em geral, no quadro do debate global que oraestá em curso.

2-135

Sacrédeus (PPE-DE), skriftlig. −−−− Turismen är redan idag en viktig ekonomisk sektor i Europa, och har dess-utom en mycket stor utvecklingspotential de närmasteåren. Kommissionens meddelande innehåller flera braförslag på hur sysselsättningen och dynamiken i sektornkan främjas ytterligare. En öppen samordningsmetodoch en förstärkt roll för den rådgivande turistkommitténär viktiga delar. Vi välkomnar också att turismen görslångsiktigt hållbar, genom en europeisk Agenda 21 förturism.

Vi anser däremot att subsidiaritetsprincipen inte respek-teras tillräckligt bra i det aktuella betänkandet. Att in-rätta ett europeiskt ramprogram för turism skulle innebä-ra ytterligare belastningar för EU:s budget, som redan äransträngd.

Det är heller inte nödvändigt att ge turistpolitiken enegen rättslig grund i fördragen. Även om det finns behovav samordning, kan turismen hanteras på nationell ochregional nivå, exempelvis när det gäller marknadsföring.Betänkandet verkar också brista i tilltro till sektornsegen utvecklingsförmåga.

2-136

Titley (PSE), in writing. - The tourism industry isimportant for the future of all EU Member States'economies and it is vital that the EU focuses its atten-tion on tourism's future. Indeed, over the next tenyears, employment in this industry is set to increaseby a massive 15%. The tourism industry has bene-fited from the single currency and its continuedgrowth is directly linked to the fact that EU citizensnow possess more disposable income. However, wemust not rest on our laurels but ensure that tourism

remains dynamic and that this growth does not stag-nate. This is why I fully endorse this report. Tourismshould become treaty based, not so that operatorsincur excessive regulation - indeed, the growth of theindustry depends upon its ability to innovate inde-pendently - but so that it is seen as a serious Euro-pean issue. This would also establish some kind oflong-term and binding EU tourism strategy. This willguarantee that European tourism stays on target andcaters for the future needs of Europe's holiday-makers.

2-137

Vlasto (PPE-DE), par écrit. J'ai voté en faveur durapport de Mme Torres Marques et félicite le rapporteurpour son excellent travail.

Le tourisme est un secteur d'activités très important pourl'Union européenne, première destination touristiquemondiale. Vivier d'emploi, vecteur de l'aménagement duterritoire européen, facteur d'échange culturel entre lescitoyens de l'Union, la contribution du tourisme à notreéconomie et à nos sociétés est multiple.

En proposant un cadre opérationnel et des mesures con-crètes en faveur du tourisme, la Commission européennereconnaît son importance et aborde plusieurs problèmesauxquels le tourisme européen sera confronté, notam-ment du fait de l'augmentation de la concurrence inter-nationale.

Face à cette concurrence, je crois qu'il n'existe qu'unesolution: la qualité.

Je suis convaincue que c'est cet impératif de qualité quidoit guider l'action de la Commission dans le domainedu tourisme. C'est pourquoi j'avais, par exemple, for-mulé des propositions en faveur de la formation pourl'emploi dans le tourisme, afin de valoriser les qualifica-tions dans cette importante filière d'emplois.

Je regrette toutefois que la proposition de la Commissionne soit pas plus ambitieuse : j'attends en effet des enga-gements en faveur d'un taux réduit de TVA pour les ser-vices de restauration et éventuellement d'autres servicestouristiques...

(Explication de vote écourtée en application de l'article137, paragraphe 1, du règlement)

2-138

Bericht Gröner (A5-0126/2002)

2-139

Fatuzzo (PPE-DE). - Penso che Dante si rivolterà nellatomba sentendosi paragonato all'onorevole Fatuzzo, macomunque la ringrazio, signor Presidente.

Debbo dire che ho votato a favore della relazione Gröner- "Un nuovo impulso per la gioventù europea" - dove silegge, a pagina 8, che l'onorevole Gröner è dell'avvisoche anche i partiti politici debbano dare il loro contributoalla partecipazione dei giovani, in particolare incorag-giandoli a candidarsi a cariche politiche sul piano locale,

40 14-05-2002

nazionale ed europeo. Sì, d'accordo, ma io ho un pro-blema, signor Presidente: come faccio a candidare i gio-vani nel Partito dei pensionati? E' la prima domanda chemi sorge spontanea. Ma la risposta c'è, signor Presiden-te, perché il Partito dei pensionati ha una sezione "Gio-vani per i pensionati" e vanta tantissimi giovani nelleproprie liste e nelle assemblee dove è stato eletto. Mipermetta pertanto questa considerazione, che non potevonon fare in questa occasione.

2-140

Αλαβάνος (GUE/NGL), γραπτώς. Η πρότασηψηφίσµατος της Επιτροπής Πολιτισµού, Νεότητας,Παιδείας, Μέσων Ενηµέρωσης και Αθλητισµούδιακρίνεται από καλές προθέσεις. Είναι αµφίβολο όµωςεάν θα µπορέσει να έχει κάποια αποτελεσµατικότητα γιανα µεταβάλει το αρνητικό πλαίσιο που έχει διαµορφωθείαπέναντι στη νεολαία σε ευρωπαϊκό επίπεδο, πουεκφράζεται είτε µε την αδιαφορά των νέων απέναντιστις διαδικασίες της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης, είτε µετις διαµαρτυρίες των πιο προωθηµένων τµηµάτων τηςκατά τη διάρκεια των Ευρωπαϊκών Συµβουλίων. Μιατέτοια µεταβολή δεν µπορεί να στηρίζεται απλά σεαποσπασµατικά και ειδικά µέτρα, αλλά σεαναπροσανατολισµό των κοινοτικών πολιτικών από τηνδηµοσιονοµική πειθαρχία προς την απασχόληση, απότην ιδιωτικοποίηση προς την στήριξη της δηµόσιαςεκπαίδευσης, από την πολιτική διώξεων προς έναπλαίσιο στήριξης των νέων που µπαίνουν σε διαδικασίεςεξάρτησης από τα ναρκωτικά και το αλκοόλ, από τηδηµιουργία µιας Ευρώπης-φρουρίου προς τηνενσωµάτωση των παιδιών των µεταναστών.

2-141

Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. - É positiva aanálise do Livro Branco feita pela relatora, embora apre-sente algumas propostas polémicas e desnecessárias. Noentanto, existem vários aspectos importantes no proces-so, que são apontados no relatório, nomeadamente quan-do refere que não corresponde às consultas efectuadas,tanto no sentido quantitativo como no qualitativo o, dadoque, apesar das organizações participantes no processode consulta se terem insurgido quanto às propostas quenão foram tidas em conta, mesmo as consideradas, e quesão perceptíveis no anexo 1, não foram acolhidas nolivro (ex.: questões ligadas à educação ou o emprego).

Por outro lado, existe no Livro Branco apropriação deopiniões dos jovens num sentido oposto ao que é trans-mitido, de que é exemplo a utilização da expressão ca-pacidade de adaptação dos jovens a um contexto eco-nómico e social complexo que aparece referido comouma vantagem quando os jovens estão descontentescom as dificuldades que são forçados a enfrentar. Tam-bém foram defraudadas as expectativas em torno desteprocesso devido ao facto de o Livro Branco ser muitolimitado nas propostas que apresenta, incluindo quanto àparticipação, à informação e ao financiamento, e o pro-grama JUVENTUDE não deve, de forma alguma, cobrir

as despesas relativas às acções propostas no Livro Bran-co.

2-142

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. - Pelo nosso lado,quanto ao Livro Branco apresentado pela Comissão Eu-ropeia sobre Um novo impulso à juventude europeia,acompanhámos de perto as críticas dos nossos colegasda Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, osMeios de Comunicação Social e os Desportos que cen-suram que a Comissão Europeia tivesse iniciado o pro-cesso de consulta com ideias já preestabelecidas e que oconduzisse de forma a que tais ideias se tornassem re-sultados. Por outro lado, também consideramos indis-pensável velar por que, de futuro, seja dada uma maioratenção às necessidades e aos interesses dos jovens deum modo transversal nas diferentes políticas da União.Enfim, igualmente lamentamos a falta no respectivocapítulo do Livro Branco de uma referência explícita aosnumerosos programas da Comunidade desde os Fun-dos Estruturais, a programas como o URBAN, oEQUAL ou até o MEDA que, de há muito, se tornaraminstrumentos axiais das políticas comunitárias e ondeimporta assegurar, cada vez mais, que os mesmos pro-movam um número suficiente de projectos que revertamem benefício dos jovens. Por isso, apoiámos gostosa-mente o relatório da nossa colega Lissy Gröner.

2-143

Titley (PSE), in writing. - I fully endorse this report,which calls for a revitalisation of European youth policy.Whilst young people have not been entirely marginalisedin the project of European integration, there has not beenenough sustained emphasis on their importance for thefuture of Europe. Indeed, the future of European inte-gration depends upon the interest and support of the nextgeneration, and since war is not at the forefront of youngpeople's minds - and will no longer act as a catalyst forintegration - it is vital that we include them now.

A stronger European youth policy can help to bolsterand reinforce measures taken at national level to dealwith universal problems such as drugs and alcohol. Fi-nally, since all Member States face the lamentable situa-tion of increasing voter apathy - particularly amongst theyoung - the call for more young political engagement ismost welcome. It is more useful to look for a pan-EUsolution to this problem than for Member States to seeka solution individually.

2-144

Bericht Randzio-Plath (A5-0146/2002)

2-145

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, non credo chesia male far sorridere spiegando la motivazione del pro-prio voto. Io ho votato a favore della relazione che pro-pone la nomina di Lucas Papademos a Vicepresidentedella Banca centrale europea. Perché l'ho votato, signorPresidente? Be', ho fatto un altro sogno questa notte. Hosognato di essere ospite, a pranzo, a casa di Lucas Papa-demos, ad Atene naturalmente, che mi ha fatto fare, co-me faceva lui stesso, un bagno in una piscina piena non

14-05-2002 41

di acqua ma di monete di euro. Come Paperon de' Pape-roni, egli faceva il bagno nelle monete di euro, e mi di-ceva: "Il mio sogno è che tutti i paesi candidati adottinoimmediatamente l'euro; anzi, tutto il mondo dovrebbeadottare l'euro." E allora, Presidente, quale miglior can-didato di Lucas Papademos? Anche perché, quando misono svegliato, mi sono trovato le tasche piene di europerché avevo fatto il bagno vestito, vergognandomi dispogliarmi in mezzo alle monete di euro.

2-146

Der Präsident. - Herr Kollege Fatuzzo, ich habe heuteNacht auch einen Traum gehabt. Ich habe geträumt, dasswir endlich die Änderung der Geschäftsordnung hier imParlament beschließen.

2-147

Berthu (NI), par écrit. Je me suis abstenu sur la no-mination de M. Papademos à la vice-présidence de laBanque Centrale Européenne, non seulement par volontéde garder mes distances vis-à-vis du fonctionnement del'euro, mais aussi en raison de certaines déclarations dupostulant au cours de son audition.

A plusieurs reprises il a évoqué, comme s'il s'agissaitd'une évidence, le "principe de responsabilité" auquelobéirait la BCE. Je tiens à souligner que ce principen'existe pas, puisque la responsabilité doit normalementêtre assortie de sanctions. En fait, il s'agit d'une simpleobligation de faire rapport devant le Parlement européen.Ces rapports ne sont d'ailleurs même pas transparents,car on ne sait pas comment les gouverneurs ont voté auConseil de la BCE.

En second lieu, M. Papademos a confirmé que la BCEétudiait une réforme des modalités de vote au sein duConseil des gouverneurs, ce que le projet de traité deNice laissait d'ailleurs entrevoir. En particulier, on sem-ble s'acheminer vers l'abandon de l'égalité des voix desgouverneurs, règle vantée à l'origine, mais qui s'avère àla pratique engendrer de nombreux efferts pervers dansles décisions, notamment relatives aux taux d'intérêt.Encore une illusion de Maastricht qui s'envole !

2-148

Bericht Stenmarck (A5-0117/2002)

2-149

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, lei vedrà che ledichiarazioni di voto dell'onorevole Fatuzzo comincianoad avere degli imitatori, che io sono felice comincino aseguire le mie indicazioni, perché chiedono che si abbiauna sola sede al Parlamento europeo: non Bruxelles,Strasburgo e Lussemburgo, ma una sola sede. Io mi as-socio a questa richiesta, signor Presidente, e le chiedo:costa di più l'onorevole Fatuzzo per qualche minuto didichiarazione di voto o costano di più tre sedi del Parla-mento europeo

(Applausi)

con tre edifici, con tre uffici per ciascun deputato e perciascun impiegato? Io sarei pronto, se si arrivasse adavere una sola sede del Parlamento euorpeo, a rinunciarealle dichiarazioni di voto come giubilo per il grande ri-

sparmio che si farà. E' quello il risparmio da fare, nonsul minuto dell'onorevole Fatuzzo!

2-150

Dell'Alba (NI). Monsieur le Président, je crois quenous ne sommes pas ici pour rire mais pour dire des cho-ses sérieuses. Nous avons voté l'état prévisionnel duParlement à un moment où notre Parlement a égalementdemandé le coût des trois lieux de travail, dans un rap-port voté le mois dernier à l'attention de la Conventioneuropéenne.

Nous pensons que ce vote est important et qu'en votantle rapport Stenmark on souligne la situation, commedirait le président Chirac, abracadabrantesque de notremode de fonctionnement: trois lieux de travail et un gas-pillage d'argent public énorme. C'est pour cela qu'ungroupe de parlementaires tient aujourd'hui à marquer cevote par des explications de vote, en espérant que leurmessage parviendra à la Convention dont d'éminentsreprésentants siègent d'ailleurs ici même dans cette en-ceinte. Le message est : donnez-nous un seul lieu detravail, un seul siège à Bruxelles.

2-151

van Hulten (PSE). - Voorzitter, ik heb ook voor hetverslag-Stenmarck gestemd ondanks het feit dat volgendjaar ook weer een groot deel van de kosten opgaat aan degebouwen in Luxemburg, Brussel en Straatsburg. Als deafgrijselijke ontwikkelingen van de afgelopen weken inNederland ons één ding hebben geleerd, is het wel dat ereen enorme kloof gaapt tussen burgers en gekozenen.Dat geldt niet alleen in Nederland, dat geldt ook bij-voorbeeld in Frankrijk. Het reiscircus van het EuropeesParlement is een van de symbolen van verspilling enmachtspolitiek waar burgers zich tegen verzetten. Latenwe inderdaad de Conventie aangrijpen om aan deze zottetoestand een einde te maken. Het Europees Parlementkan zijn werk goedkoper en beter organiseren door opéén plek te vergaderen. Daarmee geven we een belang-rijk signaal af aan de Europese burgers dat wij hun zor-gen serieus nemen. Dit gebouw kan dan een Europeseuniversiteit worden. Ik stel voor dat we het de Fatuzzo-universiteit noemen.

2-152

Duhamel (PSE). Monsieur le Président, vous avezévoqué une réforme du règlement intérieur dans votreréponse à M. Fatuzzo. Je vous rappelle que le fou du roiremplissait une fonction indispensable! Le fou du Par-lement remplit, probablement, la même fonction et peut-être est-il plus nécessaire de l'entendre nous distraire quede nous obnubiler sur les questions de siège, qui entre-tiennent le populisme plus que vous ne croyez.

2-153

van der Laan (ELDR). - Voorzitter, ook ik heb voorhet verslag-Stenmarck gestemd. Daarin wordt toch welvrij duidelijk dat meer dan een derde van onze begrotingverloren gaat aan het krankzinnige verhuiscircus tussende drie zetels van het Europees Parlement. Maar dekosten zijn niet alleen financieel. Het is natuurlijk ookorganisatorisch buitengewoon onhandig. De Franse re-gering heeft bedacht dat Air France maar geen directevluchten tussen Amsterdam en Straatsburg moet hebben,

42 14-05-2002

dus om hier te komen is ook al een crime. Het is kenne-lijk wèl mogelijk een TGV naar Disneyland te bouwenmaar niet een TGV naar Straatsburg. Maar het grootsteprobleem met het verhuiscircus is politiek. Wij moetenals Parlement controle uitoefenen over de Commissie ende Raad, en de Commissie en de Raad zitten in Brussel.Dit is gewoon een ondermijning van onze politieke ge-loofwaardigheid en wij moeten dit absoluut als prioriteitregelen. Natuurlijk moeten we dat proberen te doen vóórde uitbreiding, want dan kunnen we de Fransen nog ietsanders ter compensatie geven. Ik ben bereid om daar eengoede deal over te sluiten, de Conventie moet dit nu alsprioriteit nemen, zodat dit krankzinnige verhuiscircusafgeschaft wordt.

2-154

Malmström (ELDR). − Herr talman! Även jag har rös-tat för Stenmarcks betänkande som är mycket bra ochtydliggör vad flyttcirkusen kostar. Vi måste lyfta framdenna fråga, vi måste diskutera den i konventet och idenna sal.

Jag besöker skolor varje vecka och varje gång, utan un-dantag, får jag frågan: Varför håller ni på att flytta mel-lan Bryssel och Strasbourg? De vet ingenting om EU, devet kanske inte vem ordförande Prodi är, men de vet attvi flyttar mellan Bryssel och Strasbourg och de tycker attdet är vansinnigt. Det tycker jag också.

Vi gör oss till åtlöje, vi är som ett resande teatersällskap.På grund av att vi är verksamma på olika platser kanrådet och andra säga att ja, det är ett resande parlament,det har inte särskilt mycket inflytande. Kostnaden ärenorm, resursslöseriet för oss parlamentariker är ocksåstort och det är alltid problem med att komma hit in-ställda och försenade plan osv.

Vi behöver göra denna vackra byggnad till någontingpermanent, ett Fatuzzo-institut är en alldeles utmärkt idé.Men det måste ha en betydligt viktigare funktion än nu,så att vi i framtiden kan lägga vår kraft på de viktigapolitiska frågorna och inte på att resa mellan parlamen-tets båda städer.

2-155

Dupuis (NI). Monsieur le Président, je crois, commemes collègues van der Laan et Malmström l'ont très biendit, que la question est bien sûr éminemment politique.J'ai, durant de longues années, été partisan de Strasbourgavec mes collègues radicaux, mais je pense que la dé-gradation des moyens de communication et d'un certainnombre de services n'autorise plus le soutien de Stras-bourg. C'est une question de dignité politique. Des ré-formes seront évidemment nécessaires. Il faudra dé-monter la salle plénière de Bruxelles qui fait certaine-ment penser moins à un Parlement qu'à un Soviet su-prême. Mais il faudra aussi entamer des actions en vuedu prochain calendrier de notre Parlement. Il faudradonner aux sessions de Bruxelles une dignité véritable. Ilfaudra faire en sorte qu'elles aient la même tenues quenos sessions ici à Strasbourg. Il faudra donc au moinsdoubler la durée des périodes de session. Et nous nous yemploierons lors de la prochaine session.

2-156

Costa, Raffaele (PPE-DE). - Signor Presidente, colle-ghi, indipendentemente dal voto che ciascuno di noi haespresso su questa relazione, credo che sia necessario unchiarimento, perché sono moltissimi - non sono sicuroche siano la totalità, ma sicuramente sono moltissimi - icolleghi che sentono il peso di questa triplice sede, so-prattutto delle attività che si svolgono alternativamente aBruxelles e a Strasburgo. Ci sono problemi di costi ge-stionali rilevantissimi, ci sono costi umani che non van-no sottovalutati, c'è una caduta dell'organizzazione, equindi una disorganizzazione, ci sono tempi lunghi nellagestione delle procedure; e poi c'è un'inquietudine, chein qualche caso diventa anche rabbia e delusione, daparte dei cittadini che sono informati di questa situazio-ne. Ecco quindi le ragioni del nostro voto, diverso maunito, sull'argomento.

2-157

Ilgenfritz (NI). - Herr Präsident, auch ich habe für denBericht Stenmark gestimmt und möchte noch ergänzen,dass wir alle wissen, dass die Kosten der Erweiterung imMoment nicht abschätzbar sind, dass wir aber auch dar-auf achten müssen, dass die Kosten nicht ausufern, dadie europäische Bevölkerung dafür kein Verständnishaben wird. Das heißt, wir müssen sparen. Wir diskutie-ren sehr oft, auch sehr leidenschaftlich über die sehrhohen bzw. in Zukunft sich erhöhenden Übersetzungs-kosten. Stattdessen sollten wir uns dafür einsetzen, dasswir die Kosten für einen Parlamentsstandort einsparenkönnen. Die Bevölkerung versteht nicht, dass wir unsanmaßen, die Probleme Europas lösen zu können, unsgleichzeitig aber nicht auf einen Standort einigen kön-nen.

2-158

Turco (NI). - Signor Presidente, ai deputati europei,nonché cittadini, che, per poter lavorare bene ed espri-mere la propria opinione, sollevano un problema relativoal Parlamento europeo e al fatto che un terzo del bilanciovenga utilizzato per mantenere un circo che non serve anessuno, questo viene additato come populismo. E pro-prio coloro che non vogliono rispondere a queste criti-che, che non vogliono mettere in discussione le tassepagate nel corso degli anni alla Realpolitik, sono poiquelli che nel loro paese hanno consentito, attraversoun'opera di mistificazione, di dare voce e forza a chi diqueste battaglie fa una bandiera di fronte al silenzio che,ogni volta, viene loro contrapposto, mentre noi crediamoche questa possa essere, ed è, un'iniziativa politica con-creta che riscuote l'interesse di tutti i cittadini.

2-159

Della Vedova (NI). - Signor Presidente, anch'io ho vo-tato a favore della relazione Stenmarck, che mette inevidenza - l'hanno già rilevato vari colleghi - i costi diun'assurdità. Credo che oggi - e non vent'anni o quaran-t'anni o cinquant'anni fa - sia impossibile spiegare aqualsiasi cittadino europeo il motivo del permanere delladoppia sede. E' una situazione irrazionale e irragionevo-le, non solo sotto il profilo finanziario ma anche sottoquello dell'organizzazione pratica dei lavori di questoParlamento. Credo che un segnale forte da questo Par-lamento debba venire attraverso una richiesta, che puòessere fatta anche, come ha rilevato l'onorevole Dupuis,

14-05-2002 43

iniziando a rafforzare i lavori delle minitornate diBruxelles, perché venga abbandonata una situazione cheoggi non ha più senso e perché si possa parlare di unParlamento europeo spiegabile anche fuori da quest'Au-la, cioè un Parlamento con una sola sede.

2-160

Raschhofer (NI). - Herr Präsident, werte Kolleginnenund Kollegen! Der Sitz und Tagungsort des Europäi-schen Parlaments hier in Straßburg auf historischemBoden hat sicherlich seine Bedeutung. Ich denke aber,dass diese historische Bedeutung, aufgrund derer dieserkonfliktträchtige Boden ursprünglich einmal ausgesuchtwurde, uns auch etwas anderes für die Zukunft mit aufden Weg gibt: Die Bedeutung Europas für die Bürgerdieses Europa noch verständlich zu machen. Wenn manheute auf der Straße bei verschiedenen Veranstaltungenvon den Menschen gefragt wird, warum wir uns nichtauf einen Tagungsort einigen können, so mag dieseshistorische Argument eines sein, das in der Vergangen-heit berechtigt war, aber in der Zukunft, glaube ich,nicht mehr von Gültigkeit sein kann. Ich glaube, dass esviel mehr Bedeutung haben wird, den Menschen denWillen und die Entscheidungen, die wir hier für die Zu-kunft treffen, deutlich zu machen. Es kann sicherlichnicht sein, dass wir auf der einen Seite Sparpakete be-schließen und auf der anderen Seite ein Drittel der Kos-ten dieses Hauses für Reisetätigkeiten ausgeben.

(Beifall)

2-161

Cappato (NI). - Signor Presidente, il collega Duhamelpurtroppo confonde ciò che è populista con ciò che èpopolare. Se soltanto i cittadini europei potessero cono-scere la materia e decidere in merito a questo problemache riguarda il bilancio del Parlamento europeo, credoche nemmeno in Francia si troverebbe un'esigua mino-ranza a favore del mantenimento di simili spese, con laricaduta - di cui i colleghi hanno parlato - sul lavoroparlamentare. Non si tratta soltanto di una questione didenaro, ne va anche della dignità di questo Parlamento,dei suoi lavori, della sua organizzazione e dei singoliparlamentari. Per questo ringrazio i colleghi che si sonovoluti trattenere più a lungo per parlare di questo argo-mento. Credo in realtà che il Parlamento debba assumer-si la responsabilità di queste decisioni, al limite ancheavviando uno scontro aperto con il Consiglio, e che deb-ba essere disposto ad adire la Corte di giustizia, manife-stando fisicamente la sua non disponibilità ulteriore amuoversi fra tre sedi diverse.

2-162

Ford (PSE), in writing. - I find the budget laid aside forthe nonsensical tracking backwards and forwards fromBrussels to Strasbourg almost impossible to support.There is no reason for such absurd peregrinations onpolitical or economic, organisational or geographicalgrounds. It leads to inefficiency and waste.

Unfortunately too many of the public believe this non-sense is a decision of Parliament and are not aware it isthe product of the unholy deal done for the worst of allreasons at Edinburgh in 1992 under the presidency of

John Major. Britain got a declaration on subsidiarity, anopt-out on the social chapter, thankfully overturned bythe Labour victory in 1997. Germany got the recognitionof Croatia and former Yugoslavia and, in consequence, aseries of interlocking civil wars the results of which col-our European history still today, and hence the per-petuation of an absurdity in Strasbourg we all hopedwould finally end.

We are now left stranded in Strasbourg until Parliamentfinds the political will to exert its own best interests andremove itself to Brussels with the odd symbolic sojournin Strasbourg for formal occasions.

2-163

(Die Sitzung wird um 13.17 Uhr unterbrochen und um15.00 Uhr wieder aufgenommen.)

2-164

IN THE CHAIR: MR COXPresident

2-165

Fremskridt og perspektiver i indvandrings- og asyl-politikken

Fortschritte und Perspektiven in der Einwande-rungs- und Asylpolitik

Πρόοδος και προοπτικές στην πολιτικήµετανάστευσης και ασύλου

Progress and perspectives in immigration and asy-lum policy

Progresos y perspectivas en la política de inmigracióny de asilo

Progrès et perspectives dans la politique d'immigra-tion et d'asile

Progressi e prospettive nella politica dell'immigra-zione e di asilo

Vooruitgang en perspectieven in het immigratie- enasielbeleid

Progressos e perspectivas na política de imigração ede asilo

Maahanmuutto- ja turvapaikkapolitiikassa saavutet-tu edistys ja tulevaisuudennäkymät

Framsteg och framstegsperspektiv inom invandrings-och asylpolitik

2-166

President. - The next item is the Council and Commis-sion statements on progress and perspectives in immi-gration and asylum policy. I am pleased to welcome MrRajoy Brey to introduce the debate on behalf of theCouncil. I am pleased he has taken the time to be heretoday for this delicate and sensitive question.

2-167

Rajoy Brey, Consejo. - Señor Presidente, Señorías, se-ñor Comisario, señoras y señores, en primer lugar, per-mítanme que les agradezca la oportunidad que me brindael Parlamento Europeo con esta comparecencia, parahacer balance de los avances que, durante estos ya casi

44 14-05-2002

cuatro meses y medio de Presidencia española del Con-sejo de la Unión Europea, hemos logrado en uno de losejes, a mi entender, principales de la política de Justiciae Interior de la Unión Europea, como es el tratamientode la inmigración y el asilo.

Dentro del espacio de libertad, seguridad y justicia quelos europeos nos hemos propuesto construir, de acuerdocon las premisas del Tratado de Amsterdam, ocupa unlugar esencial la progresiva formación de una políticacomún de inmigración y asilo.

Una política de inmigración y asilo que debe sustentarseen un enfoque global y equilibrado. Este marco global,de acuerdo con las Conclusiones del Consejo Europeode Tampere, ha de inspirarse en cuatro premisas esen-ciales: una adecuada gestión de flujos migratorios, labúsqueda del trato justo a los nacionales de terceros paí-ses, la colaboración con los países de origen y el estable-cimiento de un sistema europeo de asilo.

El avance en estas cuatro directrices inspiró la elabora-ción del Programa español de objetivos y prioridades decara a la Presidencia del Consejo de la Unión. Todo ello,teniendo muy presente el impulso renovado que supusoel Consejo Europeo de Laeken, celebrado los días 14 y16 de diciembre de 2001, que puso el acento en el equi-librio necesario entre la protección de los refugiados conarreglo a los principios del Convenio de Ginebra de1951, la aspiración legítima a una vida mejor y la capa-cidad de acogida de la Unión y de sus Estados miem-bros. Asimismo, hemos tratado de dar prioridad a aque-llos instrumentos que las propias Conclusiones de Lae-ken fijaban como más perentorios en su adopción, comoel Plan Global de acción contra la inmigración ilegal.

De acuerdo con estas ideas, voy a tratar de sistematizarmi exposición sobre los avances de estos meses en mate-ria de asilo e inmigración, atendiendo a lo que yo creoque deben ser los dos principios inspiradores de estapolítica: El camino hacia un sistema europeo de asilo yla adecuada ordenación de los flujos migratorios, conarreglo a estas premisas: el respeto a la legalidad, el tratojusto a los nacionales de terceros países, la cooperacióncon los Estados de origen y la lucha contra la inmigra-ción ilegal y el tráfico de seres humanos.

Sobre la fijación de un sistema europeo común de asilo,hemos dado en estos dos últimos Consejos formales deMinistros de Justicia e Interior pasos muy importantes.Quiero destacar la Directiva por la que se establecennormas mínimas para la acogida de los solicitantes deasilo en los Estados miembros. Esta propuesta trata degarantizar que los peticionarios de asilo que lleguen anuestros Estados disfruten de un mínimo estatus de de-rechos esenciales para desarrollar una vida digna, entreellos, la residencia y libre circulación, la reagrupaciónfamiliar, escolarización y educación de menores, accesoal empleo y formación profesional.

El Consejo, tras su reunión del 25 de abril, ha alcanzadouna orientación política general sobre el texto de la Di-rectiva y ahora hemos de estudiar las propuestas recogi-

das en el dictamen de este Parlamento y fijar la posiciónde los quince Estados sobre lo recogido en el dictamen.

En este mismo ámbito del asilo, quiero detenerme enotro instrumento normativo, que aprobamos el 28 defebrero y que me parece de especial trascendencia: elReglamento del Consejo por el que se establecen deter-minadas normas de desarrollo del Reglamento nº2725/2000, relativo a la creación del sistema "Eurodac".

Una vez creado el sistema Eurodac, en diciembre de2000, se hacía necesaria una norma de aplicación queestableciera los procedimientos que permitieran identifi-car a los solicitantes de asilo mediante la comparaciónelectrónica de sus impresiones dactilares. Ello facilitarála aplicación del Convenio de Dublín, que, como bienconocen sus Señorías, determina el Estado miembroresponsable del examen de las solicitudes de asilo.

En el segundo bloque de mi exposición sobre los avan-ces en lo que va de semestre de nuestra Presidencia voya detenerme en los hitos de nuestra política de inmigra-ción, que viene presidida por la idea matriz de adecuadagestión de los flujos migratorios, que comprende tanto laidea de ordenación legal de los mismos bajo el prisma detrato justo a los nacionales de terceros Estados como lalucha contra la inmigración clandestina, en particularcontra el tráfico de seres humanos, todo ello presididopor la idea de cooperación con los países de origen.

En esta línea, hemos tratado de avanzar en la unificaciónprogresiva de nuestros sistemas de visados. Para ello, enel Consejo de Asuntos Generales celebrado el día 18 defebrero, se aprobaron sendos reglamentos que estable-cían un modelo uniforme de visado y un modelo unifor-me de hoja para la colocación del visado expedido porlos Estados miembros a titulares de un documento deviaje no reconocido por el Estado miembro que expide elimpreso. En el último Consejo JAI del 24 de abril, com-pletamos estas normas con la Decisión del Consejo porla que se aprueba un modelo uniforme de solicitud devisado.

Junto a esa unificación, también hemos llegado a unaorientación general sobre el Reglamento que estableceun modelo de permiso de residencia uniforme para losnacionales de terceros países. Entre otras ventajas, estanorma facilitará el reconocimiento de los documentospor parte de las autoridades de policía y de control defronteras, lo que beneficiará a sus titulares y ayudará adetectar con mayor facilidad las falsificaciones.

En segundo lugar, para apoyar financieramente determi-nadas acciones propuestas por los Estados miembros,destinadas a promover la cooperación y la coordinaciónentre las administraciones nacionales y la aplicacióntransparente de la legislación comunitaria, en el ámbitode inmigración, asilo y fronteras, en el pasado Consejode abril todos los Estados llegamos a un acuerdo generalpara la aprobación del Programa ARGO, que tendrá unavigencia de 5 años y está dotado con 25 millones de eu-ros.

14-05-2002 45

En tercer lugar, no cabe duda que una adecuada gestiónde los flujos exige adoptar medidas eficaces en la luchacontra la inmigración clandestina, en especial contra eltráfico de seres humanos. De este modo, las Conclusio-nes del Consejo Europeo de Laeken invitaban a la apro-bación de un Plan Global al respecto, que tuvimos laoportunidad de discutir en la reunión informal de minis-tros celebrada en Santiago de Compostela y que adop-tamos formalmente en nuestra reunión de ministros deldía 28 de febrero.

Inspirado muy de cerca en la Comunicación de la Comi-sión de noviembre de 2001, el Plan se concibe como unaguía programática, que ayudará a planificar las accionesque se pueden ir implementando para combatir eficaz-mente el fenómeno de la inmigración ilegal. Permítanmeque haga una breve exposición de las principales accio-nes y medidas que contempla este Plan.

En primer lugar, la política de visados; en segundo lugar,potenciar el intercambio y análisis de información entorno al problema de la inmigración ilegal; en tercer lu-gar, el plan aborda una serie de medidas previas al crucede fronteras; en cuarto lugar, el plan se centra en mejorarla calidad y eficacia de los controles fronterizos; enquinto lugar, otro aspecto que aborda el Plan son laspolíticas de readmisión y repatriación; en sexto lugar, sepotenciará el papel operativo de Europol en la luchacontra el tráfico y la trata de seres humanos; y, final-mente, el Plan aborda medidas represivas contra medi-das represivas contra estos delitos.

Se trata ahora de avanzar en la necesaria protección yasistencia a las víctimas, la lucha contra los empleadoresque contratan ilegalmente, la incautación de las ganan-cias derivadas de este tráfico y en la confiscación de losmedios de transporte utilizados, y en hacer efectiva laobligación de los transportistas de asumir los gastos derepatriación de los extranjeros que no cumplan los requi-sitos para la entrada legal.

Pues bien, señoras y señores diputados, este plan ya hadado sus frutos. Así, en el Consejo de Ministros de Jus-ticia e Interior siguiente a su aprobación, ya hemosadoptado alguna medida en cumplimiento del mismo.Así, las Conclusiones del Consejo sobre inmigraciónilegal y tráfico de seres humanos por vía marítima. EstasConclusiones buscan una respuesta integral de la UniónEuropea a la llegada masiva de inmigrantes por mar,partiendo de la base de que las cuestiones migratoriasdeben ocupar un lugar relevante en las relaciones exte-riores de la UE. En mi opinión, este es un tema capitalsobre el cual debemos concienciarnos y, sobre todo, de-bemos actuar en consecuencia y con la mayor celeridadposible. Repito, las cuestiones migratorias deben ocuparun lugar relevante en las relaciones exteriores de laUnión Europea.

En lo que afecta más directamente a los temas JAI, va-mos a primar medidas como la realización de un estudiopara mejorar el control de las fronteras marítimas, laprevención y la adopción de medidas operativas, espe-cialmente el intercambio de información, que ya está

dando muy buenos frutos, y la firme petición a los Esta-dos de origen y tránsito para que luchen contra el tráficode seres humanos y readmitan a los inmigrantes ilegalesque salen de sus costas, entre otras.

En segundo término, tal y como nos encomendaronnuestros Jefes de Estado y de Gobierno reunidos en Lae-ken, hemos procedido a determinar la lista de paísesterceros con los que deben negociarse nuevos acuerdosde readmisión, fijándose los criterios generales para esadeterminación.

También, en el mes de abril, hemos llevado a cabo unaoperación de evaluación de riesgos en los principalesaeropuertos de la Unión Europea, conocida como la ope-ración RÍO, cuyos resultados, que tuve la oportunidad depresentar durante el Consejo celebrado el día 25 de abril,nos van a permitir profundizar en la cooperación entrelas autoridades de control de fronteras de los Estadosmiembros y de Europol, así como conocer métodos, ru-tas y demás procedimientos utilizados para introducirclandestinamente inmigrantes en el territorio de la UniónEuropea.

En esta misma línea de cooperación, durante este se-mestre, se ha reunido por vez primera el Comité Estraté-gico de Inmigración, Fronteras, y Asilo (SCIFA), con laparticipación de los Jefes de los Servicios de Control delas Fronteras Exteriores. Esta reunión, que va a tenerlugar periódicamente cada seis meses, ha servido parafijar una estrategia para mejorar la cooperación operativade los Estados miembros en el control de las fronterasexteriores, en aspectos como los sistemas de evaluaciónde riesgos, la situación de nuestras fronteras marítimas,y la formación especifica para nuestros agentes encarga-dos de los controles de fronteras.

Por otro lado, hemos profundizado en los mecanismospara dar solución a la situación de los extranjeros que nocumplan o hayan dejado de cumplir las condiciones deentrada o de residencia, a través de unas Conclusionessobre la obtención de los documentos de viaje para laejecución de las repatriaciones.

Desde otro punto de vista, y como ya aludí al principiode esta intervención, para una adecuada gestión de losflujos migratorios es imprescindible fomentar la coope-ración entre los países de origen, tránsito y destino deestos movimientos de personas. En estos meses, hemosintensificado las relaciones exteriores de la Unión eneste ámbito. Muy brevemente me gustaría exponer loscontactos que hemos llevado a cabo.

Como colofón a la reunión del Consejo de Ministros deJusticia e Interior de 28 de febrero, mantuvimos unareunión con los países candidatos a la ampliación, du-rante la que abordamos, entre otras cuestiones, el controlde las fronteras exteriores. En este encuentro, les hici-mos entrega de un catalogo de recomendaciones y mejo-res prácticas en lo que se refiere al control de las fronte-ras exteriores y a los procedimientos de admisión y ex-pulsión en el ámbito Schengen, que habíamos aprobadoese mismo día.

46 14-05-2002

Del mismo modo, y por vez primera en el seno de laUnión, mantuvimos una reunión los 15 países miembroscon los Ministros de Justicia e Interior de Rusia, durantela cual pudimos abordar, entre otros asuntos, el tema delas migraciones, la gestión de fronteras y la política dereadmisión, haciéndoles también entrega a los represen-tantes rusos del catálogo de recomendaciones al queantes aludí.

En tercer lugar, y en el seno de la Conferencia Ministe-rial y Euromediterránea celebrada en Valencia los días22 y 23 de abril, se abordó la cooperación en materia deintegración social de los inmigrantes, migraciones y cir-culación de personas, aprobándose dentro del Plan deAcción de Valencia un programa regional en este senti-do. Además, en ese mismo Plan, se recoge la voluntadde las partes de celebrar una Conferencia MinisterialEuromediterránea, centrada en la cuestión de las migra-ciones y de la integración social de los inmigrantes en elsegundo semestre de 2003

Por último, quiero detenerme especialmente en la Confe-rencia sobre Migraciones, celebrada en el seno del pro-ceso ASEM, en Lanzarote, los días 4 y 5 de abril. Estainiciativa, que partió de la Cumbre de Jefes de EstadoASEM celebrada en Pekín en octubre de 2000, ha servi-do para sentar los cimientos del diálogo y la cooperaciónentre ambas partes del mundo sobre la situación generalde la inmigración, la gestión de los flujos migratorios yla lucha contra la inmigración ilegal. Fruto de este en-cuentro, se aprobó una Declaración en la que se subrayala necesidad de cooperación entre Europa y Asia paraorganizar los flujos migratorios de manera integral y enla que se concreta, entre otros aspectos, el estableci-miento de una red de puntos de contactos nacionalespara continuar el diálogo y desarrollar actuaciones futu-ras.

Pues bien, hasta ahora mi exposición se ha centrado enlos resultados concretos obtenidos en estos meses. Quie-ro también destacar el importante impulso que en losdistintos grupos de trabajo han tenido distintos instru-mentos normativos, tanto en el ámbito del asilo como enel de la inmigración.

Puedo afirmar que han avanzado notablemente los tra-bajos sobre la propuesta del Reglamento del Consejo porel que se establecen los criterios y mecanismos de de-terminación del Estado miembro responsable de unasolicitud de asilo, conocido como Dublín II, o la Directi-va por la que se establecen normas mínimas sobre elestatuto del refugiado. Del mismo modo, y de acuerdocon las propuestas modificadas sobre normas mínimasde procedimiento para conceder y retirar el estatuto derefugiado y sobre la reagrupación familiar, que la Comi-sión presentó el 30 de abril, impulsaremos la continua-ción de los trabajos para avanzar en estas materias.

Como ya conocerán, la Comisión ha presentado recien-temente el Libro Verde relativo a una política comunita-ria de retorno de los residentes ilegales y la comunica-ción sobre "Orientaciones para una gestión integrada delas fronteras exteriores", por lo que procuraremos impul-

sar su estudio por las instancias competentes del Conse-jo.

Centrándonos en el ámbito de la inmigración regular, seha avanzado de forma significativa en la discusión de lapropuesta de Directiva que regula el estatuto de los ex-tranjeros de larga duración y la relativa a las condicionesde entrada y residencia con fines de actividad laboral porcuenta ajena y trabajo autónomo. Bajo nuestra Presiden-cia, se ha iniciado el estudio de una propuesta de Direc-tiva relativa a expedición de permiso de residencia decorta duración a las víctimas del tráfico de seres huma-nos que cooperen con las autoridades competentes.

Finalmente, dentro de este apartado de progresos lleva-dos a cabo, quiero hacer referencia al impulso de losplanes de acción de la Unión Europea con terceros Esta-dos. En particular, por lo que se refiere al dialogo conMarruecos, en este tiempo han avanzado los trabajos delGrupo "Asuntos sociales y migraciones", que celebró susegunda reunión el 12 de marzo del presente año en Ra-bat. También me gustaría destacar que el Grupo de AltoNivel de Asilo e Inmigración ha acordado enviar unamisión de expertos a Marruecos para evaluar un progra-ma de control de fronteras.

Para concluir mi intervención, me gustaría exponerlesmuy brevemente nuestras perspectivas de trabajo hastael 30 de junio de 2002. De cara a la última sesión delConsejo de Ministros que tendrá lugar los próximos 13 y14 de junio, la Presidencia española abordará la cuestiónde la creación del Banco de Datos de Visados, respectodel cual ya hemos consultado las líneas directrices delsistema común de intercambio de datos de visados. Esnuestra intención presentar este mes de junio para suaprobación, un proyecto de Conclusiones del Consejo enel que se indique a la Comisión qué aspectos deben sercontemplados y examinados en el estudio de viabilidad.Este sistema supone un paso más en la ejecución delPlan Global contra la inmigración ilegal y la trata deseres humanos y permitirá evitar que se expida un visadoen un consulado de un país de la Unión si ya ha sidodenegado en otro consulado de otro Estado miembro.

A finales de este mes esta prevista la presentación de losresultados del estudio de viabilidad sobre policía euro-pea de fronteras que, bajo los auspicios de Italia, estádesarrollando un grupo de trabajo en el que participanademás representantes de Alemania, Bélgica, Francia, yEspaña.

También tenemos previsto someter al Consejo la pro-puesta de decisión relativa a la firma del Acuerdo sobrereadmisión negociado con Hong Kong y el proyecto demandato de negociación a la Comisión del acuerdo deesta naturaleza con Ucrania.

Asimismo, si durante estos meses alcanzan suficientemadurez la propuesta de Reglamento conocida comoDublín II, la someteremos para su discusión en este úl-timo Consejo de nuestra Presidencia.

14-05-2002 47

Quiero finalizar mi intervención agradeciendo una vezmás el papel básico que la Comisión y el Comisario Vi-torino han desarrollado en estos esfuerzos, sin cuya ayu-da no habrían sido posibles. Quiero también agradecer alParlamento su dedicación y colaboración, que han per-mitido un impulso muy relevante de la política de laUnión Europea en materia de inmigración y asilo enestos casi cinco meses de Presidencia española del Con-sejo de la Unión.

Creo que el balance de resultados y perspectivas es po-sitivo y puedo afirmar que estamos cumpliendo en buenaparte aquellos objetivos que formaban parte de nuestroprograma de trabajo y que tuve la oportunidad de pre-sentar a la Comisión de Libertades y Derechos de losCiudadanos, Justicia y Asuntos Interiores el pasado 4 defebrero.

Señoras y señores, muchas gracias, y, de manera muyespecial, muchas gracias, señor Presidente.

(Aplausos)

2-168

Patten, Commission. - Mr President, there are all toomany things I have to apologise for, and one of them isthat I am not Commissioner Vitorino. I am standing infor him this afternoon - insofar as that is possible - be-cause he is attending an important meeting in Canada.

I am pleased to have the opportunity to take part in thisdebate, firstly because we know, as politicians, how im-portant and sensitive all these issues are and how theyrequire honest, transparent and constructive debate anddiscussion. Secondly, because there is a close connec-tion, as the Vice-President has just made clear, betweenexternal relations policy and immigration - both legalimmigration and illegal trafficking in human beings -and related issues. Those were issues that we managedwith strong leadership from the Spanish presidency todiscuss at the recent meeting of the Mediterranean part-ners in Valencia, and I shall come back to them later. Iwas able to discuss these issues as well myself on a re-cent visit to the People's Republic of China.

The Commission very much welcomed the conclusionsadopted at the Laeken European Council and especiallythe confirmation of its commitment to the policy guide-lines and objectives defined in 1999 in the second se-mester at Tampere. The Commission supports the newimpetus to reduce the backlog in the fields of immigra-tion and asylum legislation defined in the scoreboardwhich was established to review progress on the creationof an area of "freedom, security and justice". We aredelighted that the Spanish presidency has given a newdynamism to this process.

It is worthwhile recalling that the main proposals neces-sary for the implementation of Article 63 of the Treatyand the Tampere conclusions are already on the table.Therefore it is mainly up to the Council to speed up itswork. The political agreement at the last Justice andHome Affairs Council on the proposal on laying down

minimum standards for the reception of applicants forasylum in the Member States signified the start of much-needed movement in this direction. The Commission isonce again grateful for the efforts of the Spanish presi-dency.

Negotiations are under way regarding two other legisla-tive proposals on asylum, namely a Council Regulationon criteria and a mechanism for establishing responsi-bility for examining asylum applications to replace theDublin Convention, as well as a Council directive on thequalification and status of persons as refugees or asbeneficiaries of subsidiary protection. The Commissionwill also pursue the implementation of the Eurodac sys-tem as quickly as possible in the hope that MemberStates will soon make the necessary provisions to takepart.

As for the other subjects under discussion, the Commis-sion will continue to contribute to the follow-up and theoutcome of all these debates. In that sense, we warmlywelcomed the rapid adoption of the Action Plan on thefight against illegal migration and human trafficking,which was based on our communication. As promised,the Commission will swiftly take the necessary steps toensure its implementation. The first initiatives have al-ready been taken, as the Commission has adopted theGreen Paper on a Community return policy on illegalresidents. In view of the highly complex nature andsheer scale of this phenomenon, the primary aim of theGreen Paper is to launch a debate and to sound out allthe interested parties. The Commission has also recentlylaunched a communication on the integrated manage-ment of the European Unions external borders. Thisissue will be considered on a Community-wide basisrather than as a set of national systems and will, I verymuch hope, map out the route to the longer-term objec-tive of setting up a European corps of border guards orpolice.

Furthermore, following the Laeken invitation, the Com-mission tabled a new amended proposal on family reuni-fication on 2 May in order to make it easier to find aconsensus on this extremely sensitive issue. As also re-quested by the Laeken Summit, the Commission willalso shortly bring forward an amended proposal for aCouncil directive on minimum standards on proceduresfor granting and withdrawing refugee status.

Furthermore, the Commission supported the willingnessexpressed in Laeken to better integrate migration policywith the external policy of the Union. It would thereforewelcome any initiative aimed at giving a new perspec-tive to the High Level Working group on Asylum andImmigration that was created by the Council in 1999. Itsmandate merits an update so that it is brought into linewith the current situation. The Commission intends topresent a proposal of programme cooperation with thirdcountries before the end of the year. It will be based onthe experience gleaned from the implementation of thenew budgetary instrument created by the European Par-liament.

48 14-05-2002

I just want to say how much importance both AntónioVitorino and I attach to this particular issue: the relation-ship between the subjects we are debating this afternoonand external policy. There is plainly an intimate connec-tion between our success, for example, in promotingsustainable development and demographic pressures.There is clearly an important role for us to play in help-ing other countries to deal with illegal trafficking in hu-man beings, which is just as much a threat and, in somecases, a greater threat to them than it is to those richercountries which are the targets for those who traffic inhuman beings.

Over Easter I was in China and was able to take furtherthe discussions that we had begun, thanks to the initia-tive taken by Zhu Rongji on how we can assist to de-velop programmes in China, which will make it lesslikely that people will put themselves into the hands ofthose who seek to move other human beings around theworld, sometimes with fatal consequences, as we saw atDover a couple of years ago.

We have been very impressed by the positive way inwhich the Chinese authorities, led, I repeat by Mr ZhuRongji, have responded to our own ideas, and I hope thatwe will have in place shortly some viable programmes inareas such as information and training, which will helpto deal with a very serious problem for China and for usas well. This is, of course, a model for what we want todo in other places.

In the field of re-admission, the Commission is about tofinalise an agreement with Sri Lanka. This is the secondagreement at Community level of this kind, the first one,I am delighted to say, having being concluded withHong Kong. The Commission will continue its efforts toachieve the other agreements for which it has the man-date to negotiate and will table the necessary proposalsto extend this approach in as coherent a manner as pos-sible.

Finally, in line with its communications concerning theintroduction of open methods of coordination both forimmigration and asylum, the Commission will shortlypropose the implementation of a European system ofinformation exchange on migration, asylum and coun-tries of origin, as called for by the European Council.The new action plan on statistics requested by the Coun-cil in May of last year, the development of the activitiesof a virtual European Observatory on migration and thetake-over of the Council committee on exchange of in-formation activities by the Commission will all be de-veloped.

With regard to the extremely important question of theintegration of migrants, the Commission wants to com-plement the instruments which have been developed inthe fight against discrimination and racism with somenew specific initiatives in this field. This is an excep-tionally important area for us and we should not haveneeded recent electoral manifestations in order to con-vince us of the importance of this subject.

Once again, I want to thank Parliament for allowing meto fill in for my colleague. I say, as a fellow Commis-sioner, that all of us in the Commission are very wellaware of the enormous importance of this subject politi-cally, and I am certainly aware of its enormous impor-tance in the discharge of my principal responsibilities inthe area of external relations.

(Applause)

2-169

Galeote Quecedo (PPE-DE). - Señor Presidente, lainmigración es, sin duda, un deber inexcusable de soli-daridad por parte de los países más desarrollados. Es,también, un instrumento esencial en la lucha contra lapobreza y los desequilibrios sociales en el mundo y,además, -y hay que decirlo y explicarlo sin tapujos- esuna necesidad para mantener el crecimiento y la prospe-ridad en nuestros países.

Pero es cierto que los flujos migratorios hacia la UniónEuropea se han incrementado drásticamente en los últi-mos tiempos y la capacidad de acogida no es ilimitada.De manera tal que no nos resulta exagerado decir, comoha manifestado aquí el Consejo, que la acertada gestiónde la inmigración constituye hoy el mayor desafío deEuropa.

Tenemos que asegurar que los inmigrantes que podamosacoger estén amparados y sujetos a la ley, que asumanlos derechos y obligaciones que ello comporta y se inte-gren plenamente en la sociedad que les recibe, compar-tiendo con los demás ciudadanos los valores en queaquella se funda. Está demostrado que la ilegalidad escaldo de cultivo de la marginación. Debemos, por tanto,fijarnos como prioridad la lucha contra el tráfico ilegalde personas, es decir contra las mafias y la delincuenciaorganizada en estrecha colaboración con países tercerosde origen y tránsito de las corrientes migratorias, a algu-nos de los cuales hay que exigirles mayores compromi-sos. Yo le pido a la Comisión que elabore y presente uninforme sobre la materia a esta Cámara, porque la sensi-bilidad para firmar acuerdos de readmisión resulta fun-damental en este ámbito.

Estoy de acuerdo con el Comisario Vitorino cuandoafirma que existe una la vinculación entre la políticaexterior y la de inmigración. Tanto la Presidencia espa-ñola como la Comisión están impulsando una mayorcolaboración en los ámbitos policial y diplomático in-cluyendo, naturalmente, la política de visados que creo -y seguramente el Comisario Patten estará de acuerdoconmigo- que perfectamente puede enmarcarse en lostrabajos para crear una diplomacia común europea.

También han de contemplarse ayudas económicas paracasos específicos como el de Canarias, por ejemplo, encuyas islas hay un déficit de centros de acogida paraatender dignamente a la avalancha de refugiados e inmi-grantes que se encuentran al margen de la legalidad.

En definitiva, señor Presidente, creo que es hora deaparcar las declaraciones demagógicas e irresponsables.

14-05-2002 49

El momento merece para mi Grupo -y así lo propongo-un gran pacto europeo para la inmigración que excluyaesta materia de la confrontación partidaria.

(Aplausos)

2-170

Terrón i Cusí (PSE). - Señor Presidente, al hilo de laspalabras del señor Galeote, me gustaría decir que estamañana me he desayunado con unas declaraciones delPresidente del Consejo Europeo, que afirma que los so-cialistas europeos son culpables de propiciar con suspolíticas la aparición en Europa de movimientos extre-mistas y radicales y que, en contraposición, el Presidentedel Gobierno español y del Consejo tiene y avanza sudisposición a endurecer la política de inmigración.

Por un momento he pensado esta mañana que el señorRajoy vendría aquí a comunicarnos esta buena noticia deuna nueva política de inmigración que -según el señorAznar- iba a contrapesar estos errores del socialismoeuropeo que han provocado el auge de la extrema dere-cha. Me alegro de ver que no es así, que se ha mantenidousted en la explicación de lo que han sido las conclusio-nes del Consejo en Tampere, la corriente principal de laspropuestas del Consejo Europeo en estos últimos meses.Me alegro de ello y, por tanto, voy a limitar mi interven-ción a este ámbito.

Creo que ahí también, señor Ministro, tenemos puntosde vista distintos. Como ha dicho el señor Patten, haysobre la mesa un programa de trabajo legislativo -perono sólo- presentado por la Comisión a continuación delas conclusiones de Tampere. Dos años y medio despuésde este Consejo hay pocos avances. Usted ha hablado dealgunos y yo luego volveré a ello.

Eso tiene un impacto tanto en el contenido como en lasrelaciones interinstitucionales. Me refiero a la coopera-ción con el Parlamento. Debo decirle, señor Ministro,que estamos perplejos ante situaciones como la creadapor la aprobación en el Consejo de la propuesta sobrecondiciones de admisión para los asilados. Estamos per-plejos, porque usted nos dice que va a ver cuáles son laspropuestas del Parlamento. Yo le tengo que decir queson propuestas sobre un primer borrador que no tienenada que ver con el adoptado y que difícilmente podre-mos seguir trabajando así.

Igual nos sucede con las normas comunes para la entradaen la residencia, el cuerpo de derechos para ciudadanosde terceros países. Para nosotros todo esto tiene nombresconcretos de propuestas de directiva cuyo resultado nohemos visto en estos años después de Tampere. Ustedme dice que hay resultados. Yo quisiera preguntarlecuáles.

La lucha contra la inmigración ilegal es una parte de estapolítica de inmigración que todavía no existe como polí-tica común europea, pero para mí, por sí sola va a sermucho menos eficaz de lo que sería como colofón deuna verdadera estructura común de políticas de inmigra-ción. Estoy a favor de ella, pero estoy también a favor de

una política de inmigración que se adecue mejor a lasnecesidades del mercado laboral, porque si no, señorMinistro, esta inadecuación se traduce en contratos irre-gulares o mejor dicho, en falta de contratos y creo queéste es el peor de los efectos "lamada".

Por último y siguiendo con el plan de trabajo que nospropone la Comisión y que el Consejo debería adoptar,quisiera hacerle cuatro preguntas concretas: ¿qué opinael Consejo sobre la propuesta del señor Prodi en relacióna la policía de fronteras? ¿Qué opina el Consejo sobre elLibro Verde sobre la repatriación? ¿nos puede dar uncalendario para el desarrollo de las propuestas de Tam-pere? ¿qué opina el Consejo del contenido de las mismastras como las ha presentado la Comisión?

2-171

Watson (ELDR). - Mr President, the timeliness of thisdebate is beyond dispute. The recent rise of anti-immigrant sentiment in France and the Netherlandsshows what happens when governments fail to respondto the challenge of immigration. We know that, quiteapart from the valuable contribution which immigrantsbring to our societies in terms of increased cultural di-versity, there are sound economic reasons for a policy ofmanaged immigration, such as meeting labour shortagesand funding our creaking pension systems. Indeed, ourprosperity will depend on immigration. The questiontherefore is: what policy should we adopt to make immi-gration politically acceptable?

What we must not do, as too many socialist governmentshave done, is to bury our heads in the sand and refuse toaddress the challenge. It is in large part the failure of EUgovernments to police our borders, to tackle discrimina-tion and xenophobia, and to integrate immigrants har-moniously into our societies that has led to this impasse.No wonder public concern continues to grow.

The Liberal Democrat approach would be to open thefront door a little, by providing legal avenues for immi-gration, in order better to close the back door to illegalimmigration. This approach has been successfully pio-neered by the Canadian Government, and is reflected inthe European Commission's proposals for a commonimmigration policy. It is one we would do well to con-sider.

A policy of managed legal immigration, co-ordinatedamong Member States, does not mean a free-for-all.Incentives to immigrants to settle more evenly acrosstheir host countries would help. A policy which balancesrights and duties, so that those newly arriving understandthat they can work in their host country and enjoy freemovement in the Union and other benefits of EU citizen-ship, would be helpful too. But they must also under-stand the need to make an effort to integrate and to liveby the rules of the society they join. It is nonsensicalpolitical correctness to dismiss any requirement thatimmigrants should learn the language of their hostcountry. Moreover, proper support for integration mustbe provided and we must combat discrimination andracism wherever it is found. In this regard, I would pay

50 14-05-2002

tribute to the work of the European Union MonitoringCentre on Racism and Xenophobia, and I commend topolitical parties the Charter of Political Parties for a non-racist society.

We also need to invest more in our justice systems andthe enforcement of legal judgments - we can only expectimmigrants to respect core values if we too ensure thatthese values are respected fully by existing society.

A policy of managed immigration requires tough actionto control the Union's external borders and I thereforecongratulate the Commission for its initiative on a com-mon border guard corps. We also need to do more tohelp the poor and dispossessed, as the Commissionersaid, in their countries of origin, so that they do not haveto resort in desperation to criminal gangs of people-smugglers. Most people do not want to up sticks andmove elsewhere, so helping to relieve the pressure ofillegal immigration is yet another argument, if one wereneeded, for promoting global free trade and making pro-gress towards the UN target of 0.7% of GDP for devel-opment aid.

As far as asylum policy is concerned, here again theLiberal Democrat Group is broadly supportive of theCommission's proposals and often sceptical of actionsproposed in Council.

In conclusion, we believe that there is both a moral andan economic case for managed immigration and a hu-manitarian approach to asylum. We in the ELDR Groupwill support the Commission in its efforts to move theUnion towards the common policies foreseen in the Am-sterdam Treaty. For in the words of that great LiberalJ.K. Galbraith: "Migration is the oldest action againstpoverty. What is the perversity in the human soul thatcauses people to resist so obvious a good?".

(Applause)

2-172

Lambert (Verts/ALE). -Mr President, I agree withmuch of what Mr Watson has just said, even if I do notshare his belief in the power of free trade to help solvethese ills. I welcome some of the statement this after-noon and particularly the attendance of CommissionerPatten. For too long, we have actually seen these issuespurely as a question, as it were, of law and order, ratherthan international and economic relations. Migration is adevelopment issue, as the Swedish government hasdemonstrated by the way in which it organises its minis-tries.

My group is fine with the idea of a common asylum anda common immigration policy if it is going to be of ahigher standard than that which we currently have. Ihave yet to be convinced that this is going to be the case.

We have heard a lot this afternoon about the need tocontrol borders, but maybe not quite so much about whypeople are so desperate to cross them. For some, it is afreely made choice - that is as it should be, and part of

what it is we are trying to create with the idea of freemovement within the European Union. Others, ofcourse, come through force of circumstance becausethey see no future and no economic possibilities forthemselves. We have to remember that the remittancesfrom such people often outweigh the aid which our gov-ernments give.

I think that the European Union also has a duty to ex-amine its own policies, to see where these act as factorswhich actually encourage people to feel forced to mi-grate. It is a good time to examine this in the run-up tothe Johannesburg summit on sustainable development.We need to look at sustainable development and the wayin which we give economic possibilities to all.

I was recently amazed to meet somebody from a Roma-nian embassy, who told me that the environmental clear-up for her country was important, but would have to bedone after they had seen to the security of their bordersbecause those were the priorities they were faced with.The other issue which we really need to look at is howwe create an immigration policy - which allows in peo-ple of all skill levels which is what business tells us weneed - as well as looking at legal routes to asylum.

2-173

Frahm (GUE/NGL). - Hr. formand, i mange af vorelande oplever vi nu en højredrejning og et voksendefremmedhad. Jeg forstod før, at det efter hr. Watsonsopfattelse skyldes, at man ikke har været villig til at gri-be om ondets rod. Jeg mener dog, at man skal være op-mærksom på en anden side af den sag, nemlig at defremmedfjendske partier - f.eks. i mit land - står stærkestdér, hvor der er færrest udlændinge, medens de i de om-råder, hvor der er flest, står svagest. Jeg tror, at vi ogsåskal se det som symptom på noget andet, nemlig atfrygten i sig selv ofte overskygger det, man frygtede, ogat baggrunden for meget af alt dette er magtesløshed.Magtesløshed, der kommer af den sociale udstødelse,som den øgede konkurrence også resulterer i.

Jeg har lige, inden vi startede debatten her, besøgtUNHCR's hjemmeside for at se, hvordan situationen er,og den er jo desværre ikke forandret til det bedre. Der erstadig væk flere end 21 mio. mennesker, der er på flugtog dermed under UNHCR's ansvar. Der er et tilsvarendeantal internt fordrevne mennesker, altså mennesker somer på flugt inden for deres eget land, og det siger jo no-get om, at der et enormt behov for handling, og der erbrug for, at vi laver en fælles politik og gør en fællesindsats. Men det ville være godt, hvis vi - inden vi går igang - bliver enige om en overskrift. Skal overskriftenvære: at nedbringe det antal, som UNHCR med meget fåmidler har ansvaret for? Eller skal overskriften være: atnedbringe det antal, der når frem til døren eller gennemdøren til EU?

Jeg vil gerne sige tak for redegørelsen fra det spanskeformandskab, fordi der sker jo ting undervejs. Det gårlangsomt og også efter min opfattelse for langsomt mednogle af tingene. Men det er altså ikke helt klart, hvilkenoverskrift man arbejder under. Desværre må jeg sige, at

14-05-2002 51

overskriften, når det danske formandskab om kort tidtager over, er stillet krystalklart op. Den danske europa-minister siger helt klart, at en fælles politik i EU har tilformål at standse strømmen. Det er jo logik. Så hængerdet sammen, når man ønsker skærpet kontrol og øgetgrænsebevogtning og mere Dublin og mere Eurodac.Men det hænger ikke sammen, hvis det står alene i for-hold til det andet projekt, der går ud på at nedbringe detsamlede antal flygtninge globalt.

Der er ingen, der i forbindelse med "trafficking" kanvære tilhænger af, at Mafiaen tjener penge på den virk-somhed, og der er ingen, der kan være tilhænger af envirksomhed, der resulterer i uskyldige kineseres død iDover eller andre steder, for det var jo ikke en eneståen-de begivenhed. Der driver dagligt lig i land på Europaskyster som resultat af fuldstændigt skrupelløse mafia-metoder. Men når vi selv er med til at kriminalisere alle,der hjælper folk på flugt. Når vi også kriminaliserer folk,der hjælper af et godt, kristent eller religiøst hjerte ellerhjælper af humanistiske årsager, så er vi altså med tildirekte at støtte Mafiaen i dette projekt. Når vi gør det,tvinger vi fattige menneskers penge direkte ned i lom-men på Mafiaen. Når vores svar på de 21 mio. menne-sker på flugt er højere mure omkring os selv, så tvingervi de fattige menneskers penge ned i lommen på dem,der ellers burde have penge nok.

Det er vigtigt med en fælles indsats, men vi kan ikkelukke verden ude, uanset hvor høje mure vi bygger, ogderfor drejer det sig om fordeling af ansvaret, merestøtte til kriseforbyggelse, bedre ulandshjælp - og der måjeg så spørge, om de danske liberale støtter den liberalegruppe i dette spørgsmål, det er jeg meget interesseret iat vide - mere støtte til UNHCR's arbejde og mere modfra europæiske politikeres side til at stå op mod popu-lisme og fremmedhad.

2-174

Muscardini (UEN). - Signor Presidente, è urgente unprogetto operativo europeo che distingua tra dirittod'asilo di chi fugge per situazioni di oppressione fisica eimmigrazione dovuta alla ricerca di migliori condizionieconomiche: un progetto europeo che impedisca solu-zioni improvvisate da paese a paese.

Il caso dei tredici palestinesi rilasciati dalla Basilicadella Natività e la proposta del governo italiano di euro-peizzare la soluzione del loro trasferimento in Europarappresentano finalmente la volontà di dare all'Unioneun suo ruolo rispetto a questioni che fino ad ora eranolasciate agli Stati membri.

Non sfugge a nessuno che un esodo biblico si sta verifi-cando verso i paesi dell'Unione. Quelle che fino a pochianni fa sarebbero sembrate scene di film drammaticisono invece le immagini quotidiane che ci trasmettono imedia: fatiscenti barconi, chiatte in disuso, velieri del-l'epoca di Sandokan e gommoni stracolmi trasportanoogni giorno centinaia e centinaia di esseri umani dispe-rati che, per arrivare sulle nostre coste, hanno speso fiu-mi di denaro e sono sottoposti a giorni e giorni di priva-zioni e di stenti. Molti di questi, donne, uomini e bambi-

ni, muoiono durante il viaggio o sono gettati a mare dailoro traghettatori, com'è capitato lungo le coste dellaSicilia e della Puglia. E noi ci domandiamo ancora senon è necessario avere una legislazione che impediscal'immigrazione clandestina. Senza regole non c'è libertà,senza libertà non c'è progresso e non c'è dignità di vita.

L'Europa è in ritardo nell'attuazione del terzo pilastro edè stata incapace fino ad ora di darsi un'unifica posizionepolitica e legislativa, nè ci si può riparare dietro la Con-venzione, auspicando che questa possa inventare risposteper l'immediato.

I problemi ci sono e siamo ben consapevoli dello sforzofatto dalla Presidenza spagnola, alla quale ci associamo.E' necessario che prenda il via, al più presto, una poliziaeuropea di frontiera, che lavori sinergicamente per terrae per mare; è giusto che ci sia una banca dati per i vistidi ingresso, ma è altrettanto giusto che ogni paese abbiail dovere di identificare, anche attraverso le improntedigitali, tutti coloro che non attraversano in modo rego-lare le frontiere o che non sono in possesso di documentivalidi di identità.

Dobbiamo fare un distinguo tra gli immigrati regolari,che da anni vivono nei nostri paesi, e coloro che invecearrivano in maniera clandestina e che molte volte nonhanno la scusa di motivi obiettivi ma sono al servizio,magari anche inconsapevole, di una certa crimlinalità.Dobbiamo inoltre con forza farci carico, con un'azionepolitica, nei confronti di quei paesi che hanno delle re-sponsabilità nel lasciare che l'immigrazione prosegua,nonché di quei paesi nei quali vi è un tipo di sistemapolitico che minaccia la vita e l'integrità fisica dei loroconcittadini.

L'Unione europa deve rivedere i propri accordi commer-ciali con i paesi nei quali non è rispettata la dignità uma-na. Una lotta senza quartiere alla grande criminalità che,attraverso la tratta degli esseri umani, si rafforza econo-micamente è uno dei problemi che deve diventare pertutti noi quotidiano motivo di battaglia politica.

(Applausi dalle Tribune)

2-175

President. - I would remind our visitors in the publicgallery that it is not the custom in the House to respondin that manner to speeches.

2-176

Krarup (EDD). - Hr. formand, hvad er fremskridt, oghvilke perspektiver fra Rådets redegørelse er det, vi talerom? Hvis man mødte det spørgsmål uden anden forbe-redelse end et oprigtigt humanitært sindelag, så kunneman naivt forestille sig, at den politiske indsats burde gåud på at hindre og forebygge den forfølgelse og den po-litiske undertrykkelse, der er asylproblemets forudsæt-ning. At fordele både rigdom og politisk indflydelse,kort sagt demokratisere denne verdens velstand, som idag er samlet i få, dominerende centre, herunder EU,som oaser i en verden af social, økonomisk og politiskelendighed. Men det er ikke det, der er Rådets perspek-tiv. Tværtimod, eftersom udbygning af EU's politiske og

52 14-05-2002

økonomiske magt - som nødvendigvis sker på omverde-nens bekostning - altid er, altid har været og altid vilvære den overordnede politiske ledestjerne i Den Euro-pæiske Unions politik. Perspektivet og fremskridtet, somRådet taler om, består heller ikke i at præstere en opti-mal indsats for asylsøgere og immigranter. Det er ikkede fremmede immigranters, herunder nødlidende med-menneskers, interesser, vi primært har for øje. Næ, frem-skridt og perspektivering har ganske anderledes reduce-ret betydning. Det drejer sig om, at immigrationspolitik-ken bliver til størst mulig gavn for os. Det drejer sig omat begrænse asylretten mest muligt, som det siges i føl-gende citat: "dæmme op for flygtningestrømmene". Detdrejer sig om at bruge vores repressive systemer til atfare frem mod noget, man kalder illegal indvanding. Detsker med en særdeles veludviklet, juridisk fantasi ogmed foranstaltninger, overvågning, fingeraftryk, Euro-dac-forordningen, fri udveksling af personoplysninger,som grænser op til politistatsmetoder. Kort sagt, detdrejer sig om at udbygge og befæste Fort Europa.

Det er en selvstændig pointe, at alle disse foranstaltnin-ger betegnes som fremskridt. Tilmed byder vi med grumhumor disse fremmede velkommen i et område, vi be-tegner som et område med frihed, sikkerhed og retfær-dighed. Som dansk statsborger er jeg beskæmmet over atmåtte erkende, at mit land er foregangsland i den samle-de kortsigtede, afstumpede, fremmedfjendske immigra-tionspolitik. Ikke alene har den danske politik, der reelthindrer asylsøgere i at kunne udøve deres asylret, smittetaf på de andre medlemsstater. Ydermere behandler detdanske Folketing netop nu et lovforslag, som rummerimponerende stramninger, herunder en asylprocedure,der bedst kan karakteriseres som "administrativ chika-ne". Det gennemføres vel at mærke i samarbejde meddet fremmedfjendske højreparti, Dansk Folkeparti. Jegmå tilstå, at udsigterne til yderligere såkaldte fremskridtunder dansk formandskab er skræmmende.

2-177

PRÉSIDENCE DE MME LALUMIÈREVice-présidente

2-178

Borghezio (NI). - Signora Presidente, oggi si affermache l'immigrazione clandestina deve diventare un temafondamentale nei rapporti dell'Unione europea conl'esterno, e in quest'Aula abbiamo sentito molti interventidenunciare con forza il pericolo rappresentato da questofenomeno. Si può allora dire che, forse, il sacrificio diPim Fortuyn non è stato vano. Io vorrei dire con lui che,se "l'Olanda è piena", lo sono anche l'Italia, anche laPadania, anche l'Europa.

Per quanto riguarda le proposte che sono state avanzate,ebbene, la Presidenza spagnola ci parla della realizza-zione di una polizia europea di frontiera, sulla quale nonsi può non convenire, ma a condizione che sia una poli-zia dotata di adeguati mezzi, delle norme necessarie,degli strumenti per intervenire efficacemente. Il dato deirilievi fotodattiloscopici è soltanto il dato minimo; biso-gna avere ovviamente i necessari collegamenti, la neces-saria collaborazione.

A proposito di collaborazione, io vorrei ancora insisteresulle responsabilità di uno Stato come la Turchia: non èpossibile che dai porti di quel paese continuino a partirele famose carrette del mare, di cui si è parlato, che con-ducono, per esempio, alle coste meridionali dell'Italia,sbarcandole al sud per poi farle dilagare verso la Pada-nia, centinaia, se non migliaia, di clandestini con carichidi armi e di droga. Ora, io ritengo che da questo paese,che aspira a entrare nell'Unine europea, si debbano pre-tendere impegni molto precisi intesi a contrastare seria-mente, a bloccare le attività dei racket mafiosi del traffi-co internazionale di clandestini.

(Applausi)

2-179

Pirker (PPE-DE). - Frau Präsidentin, Herr Kommissar,Herr Ratsvorsitzender! Der Migrationsdruck in der Eu-ropäischen Union wächst. Die Schlepperorganisationenmachen Milliardengeschäfte mit der illegalen Einwande-rung und die Bevölkerung zeigt ihren Unmut bei Wah-len, einen Unmut über eine nicht optimal gelöste Migra-tionspolitik in der Union. Wir brauchen europaweiteStrategien für Asyl- und Einwanderung. Ich freue michdaher über die spanische Offensive und ich unterstützesie mit Nachdruck.

Was wir erwarten müssen, ist, dass wir rasche und siche-re Asylverfahren auch rasch umsetzen, wie wir es be-schlossen haben, dass wir Strategien für die Rückfüh-rung von abgelehnten Asylbewerbern, von illegalenEinwanderern beschließen, dass wir Regelungen findenfür eine legale Zuwanderung von Arbeitskräften ausökonomischen Gründen, und zwar nach den Bedürfnis-sen der Mitgliedstaaten, nach den Möglichkeiten undNotwendigkeiten der Mitgliedstaaten. Ich begrüße es,dass entscheidende Maßnahmen gesetzt werden zur Be-kämpfung der illegalen Einwanderung, sei es die Einfüh-rung des Systems EURODAC oder eine gemeinsameAußengrenzüberwachung mit einem Eurocorps, dasauch satelliten- und radargestützt beste Arbeit leistensollte. Was wir aber zusätzlich brauchen, ist natürlichauch eine Hilfe vor Ort, das heißt Stabilitätsmaßnahmen,Hilfemaßnahmen in den Ursprungsländern.

Was wir aber entschieden ablehnen müssen, ist das, wasaus der linken Seite Europas dröhnt. Auf der nationalenEbene werden die Biertische mit Argumenten bedient,die wir nicht haben wollen und die wir nicht brauchen.Auf europäischer Ebene im Parlament wird die linkeKlientel zufrieden gestellt mit Forderungen, die niemandin der Bevölkerung versteht und unterstützt, wie un-längst, als der Zugang zum Arbeitsmarkt für alle Asyl-bewerber gleich vom ersten Tag an und die Bewegungs-freiheit der Asylbewerber quer durch die EuropäischeUnion gefördert wurden, obwohl nur 10% von ihnen denStatus eines Flüchtlings erhalten können.

Gott sei Dank unterstützen der Rat und die Kommissionuns, d.h. die Fraktion der Europäischen Volkspartei, inunserer Linie der Vernunft, was Einwanderung und A-sylpolitik anbelangt. Ihre Politik von der linken Hälftewird nicht akzeptiert. Sie wird aber nicht nur nicht ak-

14-05-2002 53

zeptiert. Sie provoziert, wenn sie so fortgesetzt wird,weitere Le Pens. Das wollen wir nicht! Das brauchenwir nicht! Ich freue mich daher über das Engagement derspanischen Präsidentschaft und unterstütze die Initiati-ven von Kommissar Vitorino.

(Beifall von rechts)

2-180

Ghilardotti (PSE). - Signor Presidente, signor Presi-dente del Consiglio, signor Commissario, a circa tre annidal Consiglio di Tampere, che definiva una strategia perla creazione, nell'Unione, di uno spazio di libertà, disicurezza e di giustizia e che poneva le basi per un pro-gramma di lavoro e per una politica comune in materiadi immigrazione e asilo, si può fare oggi un bilancio suiprogressi fatti, o non fatti, e sull'attuale stato di cose.Devo purtroppo dire che il bilancio non è né positivo, néincoraggiante.

La Commissione, in applicazione delle conclusioni diTampere, ha indicato, attraverso un programma legisla-tivo, la necessità di sviluppare una politica proattiva, chericonosca che la pressione migratoria è destinata a conti-nuare, che esistono dei benefici che un'immigrazioneordinata può portare all'Europa, agli immigranti stessi eai loro paesi di origine.

L'approccio proposto dalla Commisisone indica una po-litica comprensiva che affronta tutti i problemi: quelloeconomico, quello sociale, quello politico, quello uma-nitario, e prevede un forte coordinamento fra l'azione deigoverni e dei partner sociali, delle associazioni e delleautorità locali e regionali. Tutto ciò, come noi sappiamoe come lei, signor Presidente, ha ricordato, significa la-vorare contemporaneamente su cinque politiche: la defi-nizione di canali legali per l'immigrazione; la lotta con-tro l'immigrazione illegale; il trattamento equo, ispiratoai principi di non discriminazione dei cittadini non co-munitari e alle politiche di integrazione; il partenariatocon i paesi di origine; la missione in Europa per ragioniumanitarie. Nonostante questa positiva impostazionedella Commissione, integrata dai contributi del Parla-mento, il bilancio - io dico - non è né positivo, né inco-raggiante. Io credo che in tutto ciò abbia una grande re-sponsabilità il Consiglio, il quale, da un lato, indica unastrada da percorrere - l'ha indicata appunto aTampere - e,dall'altro, ha disatteso costantemente i propri impegni enon ha assunto le conseguenti responsabilità.

Il Consiglio e molti governi dimenticano che una dellecause dell'immigrazione è rappresentata proprio dai bi-sogni del nostro mercato del lavoro. Si deve registrareun fallimento nell'identificazione dei bisogni del mercatodel lavoro, della lotta al lavoro nero, del legame fra tuttociò e una corretta politica d'immigrazione. Si pone l'ac-cento solo sui problemi di sicurezza, che pure esistono,ma che vanno affrontati con equilibrio, basando la pro-pria politica sul rispetto della legge e dei diritti dellepersone.

Invece, per quanto riguarda sicurezza e immigrazione,ciò che caratterizza alcuni governi in Europa, ad esem-

pio in Italia, è una combinazione di allarmismo e di mi-racolismo. Si considera l'immigrazione solo come unpericolo da cui bisogna difendersi, si alimentano le pauree si promette la scomparsa miracolosa del problema, siutilizzano slogan demagogici lasciando intendere che,per garantire l'ordine, alle forze dello Stato e alle forzedi polizia si può consentire tutto.

Al contrario, una politica di sicurezza seria si fonda sudue pilastri, connessi tra loro: tenere le porte aperte, se-condo regole e limiti precisi, ai flussi di immigrazionelegale. Ripeto: porte aperte, non spalancate. L'altro pila-stro consiste nel contrastare efficacemente l'immigrazio-ne clandestina. Ma se viene meno il primo, si rafforza ilsecondo, perchè i più disperati e decisi - o costretti - ademigrare si buttano nelle braccia dei trafficanti criminaliche si offrono di portarli in Europa nelle loro carrette dimorte.

Se è vero che non si possono né si debbono ignorare lepreoccupazioni dei cittadini, è anche vero che esse nonsi possono né affrontare, né tantomeno risolvere, sulterreno dell'allarmismo e delle cieche politiche repressi-ve.

2-181

Varaut (NI). Madame la Présidente, l'immigrationdans nos pays était, à l'origine, essentiellement une im-migration de travail. C'était, entre l'immigré et le paysd'accueil, une relation où chacun trouvait son compte.Puis ce fut une immigration d'assistance marquée parune période d'incertitude et de compromis. Enfin, depuisquelques années, c'est devenu véritablement une immi-gration d'esclavage: travailleurs clandestins, prostituéeset esclaves comme on les voit par centaines dans les ruesde toutes nos capitales. Cette situation, où l'on voit lesimmigrés et les pays d'accueil victimes des partisansd'une immigration incontrôlée, est évidemment insup-portable. C'est le résultat de trente années d'angélisme dela gauche européenne dont les bons sentiments n'ontd'équivalent que les résultats désastreux.

En parler ici est certainement une bonne chose, mais enconclusion, je vous dirai qu'il faut manipuler tout celaavec la plus grande attention. Nous ne pouvons pas dé-cider à la place des peuples de qui portera leur nom defamille, de qui sera leur voisin de palier. Ce sont là deschoses essentielles et à trop avancer et à prendre le ris-que de tuer les nations, vous prendriez également vousy serez peut-être plus attentifs le risque de tuer l'Eu-rope.

2-182

Hernández Mollar (PPE-DE). - Señora Presidenta,para cerrar este turno de intervenciones quisiera hacerdos breves reflexiones. La primera es que causa perple-jidad que en su reunión reciente en Sevilla, el GrupoSocialista Europeo haya acusado a la Presidencia espa-ñola y al Partido Popular de frivolizar con la inmigra-ción.

Miren ustedes: frivolizar es que el Grupo Socialista digauna cosa aquí, en el Parlamento, y haga otra en el Con-sejo a través de sus Gobiernos; frivolizar, por ejemplo,

54 14-05-2002

es aprobar informes en el Parlamento Europeo que dancarta de naturaleza a la inmigración ilegal y ofrecer a lossolicitantes de asilo, por ejemplo, derechos que ni si-quiera tienen los ciudadanos comunitarios como, porejemplo, el reconocimiento del derecho y la obligatorie-dad de que se les garanticen guarderías infantiles a sushijos menores.

Alarman, por tanto, las incoherencias del Grupo Socia-lista y su ausencia total de ideas y de propuestas sensa-tas. Esto es lo que da lugar a las corrientes extremistasen Europa -aunque no les guste oírlo hoy- como la delSr. Le Pen.

En segundo lugar, los acuerdos de asociación con terce-ros países están para algo, pero algunos de estos paísessólo ven en ellos una fuente de financiación y no aplicanaquellos apartados que se refieren a la cooperación y aldiálogo en ámbitos tan relevantes como el de asumir susresponsabilidades en la ordenación de los flujos migrato-rios desde su origen. Y Marruecos es un claro ejemplode ello, tal como demuestra lo que está ocurriendo en susfronteras con España.

No nos engañemos: si los países que producen la inmi-gración no ponen orden en su casa, el problema estáservido. Y creo que habrá que ir pensando en una seriallamada al orden desde el marco de los compromisosadquiridos en el ámbito de los acuerdos.

Nuestras fronteras exteriores no están cerradas a quienesdesde el orden y la legalidad quieren cooperar con nues-tro desarrollo y a quienes quieren convivir desde el res-peto, que debe ser mutuo, a las costumbres, culturas, y ala seguridad y libertad de quienes habitamos en el nuevoespacio geográfico y político de la Unión Europea.

(Aplausos de la derecha)

2-183

Rajoy Brey, Consejo. - Señora Presidenta, señoras yseñores diputados que han intervenido, señor Comisario,quisiera hacer una breve intervención comenzando conun comentario inicial y, luego, con algunos comentariosen relación con algunas de las intervenciones que se hanproducido.

Si bien no deben hacerse comentarios de carácter perso-nal, el primer comentario que voy a hacer sí lo tiene,pero lo hago porque tengo la impresión de que, en él,coincido con una buena parte de mis colegas del Conse-jo.

La inmigración es, sin ningún género de dudas, el fenó-meno más importante que se ha producido, que se estáproduciendo y que se va a seguir produciendo en laUnión Europea en los próximos años. Es un fenómenoque, probablemente, va a provocar unos cambios muchomayores que la propia creación de la UE y que los avan-ces que se producen en su conformación. Por tanto, esun asunto en el que se debe actuar con la necesaria finu-ra, con el suficiente equilibrio y con prudencia en lo que

se dice y, sobre todo -y este es mucho más importante-en lo que se hace.

Creo que hay que trabajar para ir aproximando las posi-ciones de todos los países de la Unión en esta materia,porque, entre otras cosas, somos ya, como mínimo, unespacio de libre circulación de personas, bienes, etc.

Las ideas en las que creo que llevamos trabajando losúltimos tiempos son las siguientes: primero, Europapuede ser -de hecho lo es, lo ha sido y puede seguirsiéndolo en el futuro- un país de acogida, porque haypersonas que, sin duda, pueden ganarse aquí la vida dig-namente y porque, además, -no nos engañemos- hay unagran actividad de muchas personas que contribuyen alcrecimiento económico de nuestros países. Pero -y es lasegunda idea que quería expresar aquí- la inmigracióntiene que hacerse por la vía de la legalidad y hay quedecir con claridad que no puede ser infinita, entre otrasrazones, porque la inmigración infinita genera una mar-ginalidad también infinita. En este sentido, debemoshacer un esfuerzo para actuar con la mayor responsabili-dad posible. En tercer lugar, debemos hacer un esfuerzode integración entre las personas que vienen de fuera ylas que viven en la Unión Europea. Ese esfuerzo de inte-gración, sin duda alguna, lo hacen y deben hacerlo lasadministraciones públicas de los países de la Unión ytambién sus propias sociedades, pero también cabe exi-girles a todas aquellas personas que vengan de fuera queacepten las normas básicas de convivencia que tenemosen los países de la Unión Europea, que son nuestrasConstituciones, nuestros principios y nuestros valores,porque ello nos afecta a todos. Los inmigrantes tienensin duda derechos, pero también deben tener obligacio-nes, como las tenemos los nacionales de los países de laUnión Europea. La cuarta idea es que hay que luchar concontundencia contra la inmigración ilegal. Efectiva-mente, mediante la mejora de nuestros sistemas policia-les, los visados y el control de fronteras.

Creo que el plan de acción contra la inmigración ilegales una buena vía y que de ahí tienen que salir muchasnormas que en el futuro nos sirvan para ser más eficaces,pero también me gustaría señalar, tal como dije al prin-cipio de mi intervención -y este es un aspecto en el quequiero poner especial énfasis- que tenemos que convertirla política de inmigración en eje básico de la políticaexterior de la Unión Europea, lo que -creo- es de purosentido común si admitimos, como creo que hoy ya ad-mitimos casi todos, que la inmigración es el fenómenomás importante de los tiempos en que vivimos.

Ésos eran mis comentarios iniciales. Luego quisieratambién aclarar algunas de las cuestiones que han plan-teado aquí por diversos oradores: se ha dicho que se haavanzado poco, incluso se ha llegado a decir que, bajo laPresidencia española, no se ha avanzado nada. Creo que,en mi primera intervención, he hecho una síntesis de loque ha hecho la Presidencia española en materia de in-migración en estos seis meses. Es evidente que cada unopuede interpretarlo como lo estime oportuno y conve-niente, y que incluso en lo subjetivo se puede ser radi-calmente antiobjetivo pero, en cualquier caso, por si le

14-05-2002 55

sirve de algo a quienes sostienen esta tesis, les recordaréque hagan una comparación con lo que ha ocurrido entiempos pasados: no es malo recordar que el espacio deseguridad, justicia y libertad, nace, prácticamente, enAmsterdam, que entra en vigor en el año 1999 y que hayuna parte muy importante de la Unión, la parte económi-ca, que existe ya desde hace años pero que tuvieron quetranscurrir casi cincuenta años para que tuviéramos eleuro y aun hoy hay muchos Estados miembros que, ensu legítimo derecho, no lo tienen. Por tanto, no seamospesimistas en el tema de los avances y tampoco arrime-mos el ascua a una supuesta sardina nuestra, porque esono sirve para nada, ni da ningún voto, y, además, supon-go que aquí no se trata de hacer esto.

En tercer lugar, quisiera hacer un comentario en relacióncon alguna intervención que ha insistido en que nosotroshemos puesto el énfasis en la lucha contra la inmigraciónilegal y no en otras cuestiones. Pues bien, es verdad quehemos puesto el énfasis en la lucha contra la inmigraciónilegal, porque es un tema importante, porque había unmandato contundente de Laeken, y una comunicación dela Comisión y, sobre todo, porque todo el mundo lo que-ría, pero también hemos puesto el énfasis en las políticasactivas, como en las políticas de integración y de fo-mento de la legalidad.

Hemos hablado de una orientación general en el Consejosobre la propuesta de directiva de acogida de solicitantesde asilo. El plan de acción de lucha contra la inmigra-ción ilegal tiene medidas de carácter preventivo muyimportantes. Hemos puesto en marcha una serie de diá-logos con los países de origen y tránsito; entre otros, conlos países asiáticos. Hemos conseguido avances en di-rectivas referentes a inmigración ilegal que contienenmedidas de integración y hemos avanzado en los planesde acción de la propia Unión; por tanto, no me parecenjustas afirmaciones de ese tipo.

En relación con algunos temas concretos -lo que sería lacuarta parte de mi intervención- que me han planteado,diría lo siguiente: en relación con la Directiva sobre lascondiciones de los asilados, es verdad que se obtuvo unaorientación general en el Consejo el mismo día que elParlamento emitía el dictamen, pero nosotros vamos atrabajar ahora a Quince y vamos a tener en cuenta lasdistintas sugerencias que se nos hagan desde este Parla-mento, lo que hemos hecho siempre.

En cuanto a la policía europea -otro de los asuntos queme han planteado- presentaremos un estudio de viabili-dad el próximo día 30 en Roma. Es un estudio que enca-beza el Gobierno italiano y en el que están colaborandootros tres o cuatro países de la Unión Europea, entreellos España.

En cuanto al Libro Verde, me parece que es adecuado yque es necesario avanzar en las políticas europeas derepatriación. Creo que cometeríamos un enorme error si,para luchar contra la inmigración ilegal, no hiciéramosun esfuerzo de cooperación con los países de donde pro-vienen los inmigrantes. Es verdad que es un esfuerzoque debe ir acompañado de políticas de cooperación. Por

eso dije que era básico que la política de inmigración seconsiderara como política clave en nuestra política exte-rior. ¡Pero cómo no vamos a estar a favor del Libro Ver-de que ha planteado la Comisión!

Por último, en relación a algunos comentarios que se hanhecho sobre el racismo y la xenofobia, quiero decir queen la última reunión del JAI, celebrada en abril, previauna comunicación de diferentes países de la Unión Eu-ropea y, también, de la actual Presidencia, hemos apro-bado una declaración contra el racismo y la xenofobia.Lo que pasa es que se pueden aprobar declaracionescontra el racismo y la xenofobia -y se deben aprobar,porque por fortuna formamos parte de los espacios máscivilizados y más respetuosos de los derechos y liberta-des de las personas de todo el mundo- pero dicha apro-bación es perfectamente compatible con el cumplimientode la ley y con la lucha contra las actuaciones ilegalesque, en materia de inmigración, vemos que se producenun día sí y otro también.

Creo que ésta es la posición del Consejo sobre esteasunto. Éstas son las líneas en las que estamos trabajan-do y en las que vamos a continuar trabajando hasta elfinal. Agradezco las palabras y el esfuerzo de la Comi-sión, que, sin duda alguna, guía todas las acciones delConsejo y agradezco también las sugerencias, los co-mentarios, las opiniones y las críticas que los diputadoshan expresado aquí y, agradezco a la Sra. Presidenta supaciencia por haberme permitido hacer uso de la palabradurante más tiempo del debido.

(Aplausos)

2-184

La Présidente. Merci, Monsieur le Ministre.

Le débat est clos.

2-185

Topmødet EU/Rusland den 28. maj 2002

EU/Russland - Gipfel am 28. Mai 2002

∆ιάσκεψη Κορυφής ΕΕ/Ρωσίας στις 28 Μαΐου 2002

EU/Russia Summit - 28 May 2002

Cumbre UE/Rusia de 28 de mayo de 2002

Sommet UE/Russie du 28 mai 2002

Vertice UE/Russia del 28 maggio 2002

Top EU/Rusland van 28 mei 2002

Cimeira UE/Rússia de 28 de Maio de 2002

Euroopen unioninja Venäjän välinenhuippukokous28. toukokuuta 2002

Toppmötet EU-Ryssland den 28 maj 2002

2-186

La Présidente. L'ordre du jour appelle la discussioncommune sur

56 14-05-2002

- les déclarations du Conseil et de la Commission sur lesommet UE/Russie du 28 mai 2002, et

- le rapport (A5-0156/2002) de Mme Hoff, au nom de lacommission des affaires étrangères, des droits del'homme, de la sécurité commune et de la politique dedéfense, sur la communication de la Commission auConseil sur l'Union européenne et Kaliningrad[COM(2001) 26 C5-0099/2001 2001/2046(COS)].

2-187

de Miguel, Consejo. - Señora Presidenta, señores dipu-tados, la Unión Europea, consciente del papel que juegaRusia en la escena internacional, ha otorgado a este paísun destacado lugar dentro del ámbito de sus relacionesexteriores. Entre las múltiples manifestaciones de estaimportancia, figura la celebración de una cumbre condicho país cada semestre bajo las diferentes Presidenciasde la Unión.

En junio de 1999, la Unión Europea adoptó respecto aRusia una estrategia común cuyo objetivo último con-sistía en el fortalecimiento de la asociación estratégicaentre ambas partes. Con ella se pretende fundamental-mente promover la consolidación de la democracia, delEstado de derecho y de una economía de mercado enRusia y reforzar la estabilidad en Europa, promoviendola seguridad global y haciendo frente a los retos comu-nes en el continente europeo a través de una cooperaciónintensificada.

El próximo 29 de mayo, se va a celebrar en Moscú la IXªCumbre UE/Rusia; durante la misma vamos a hacer unbalance de nuestras relaciones en sus diversas áreas,partiendo de los resultados logrados tras la anteriorCumbre, que tuvo lugar en Bruselas el pasado mes deoctubre. Se constatarán los avances alcanzados desdeentonces y se fijarán nuevos objetivos en nuestras rela-ciones.

Los encuentros mantenidos entre la Unión Europea yRusia desde la pasada Cumbre de Bruselas han sido nu-merosos. El Acuerdo de colaboración y cooperación,base contractual de nuestras relaciones, ha demostradoser un instrumento enormemente eficaz para un diálogofluido en sus diversas facetas. Las orientaciones, por otraparte establecidas por el Consejo Europeo de Laeken,han fijado directrices concretas para la política de laUnión respecto a Rusia.

Un importante aporte en la preparación de la Cumbre,cuya agenda está siendo ultimada en estos días, ha sidoel Vº Consejo de Cooperación UE/Rusia, celebrado el 16de abril en Luxemburgo. La preparación formal de laCumbre se ha iniciado con varias reuniones de trabajoque han mantenido en Bruselas la Presidencia, la Comi-sión y la Secretaría General del Consejo con la parterusa los días 29 de abril y 13 de mayo. También se hancelebrado contactos el 23 de abril, en Bruselas, entre elPresidente Prodi, acompañado, naturalmente, del Comi-sario encargado de Relaciones Exteriores, Sr. Patten, y elPrimer Ministro ruso, Sr. Kassianov, para la preparaciónde la Cumbre.

El 27 de mayo, también en Moscú, en vísperas de esteencuentro, el Vicepresidente segundo del Gobierno es-pañol, Sr. Rato, hará, junto con el Comisario encargadode Asuntos Económicos de la Unión, Sr. Solbes, unapresentación del euro ante el sector financiero ruso. Esemismo día se celebrará en Moscú una conferencia sobrela integración de la Unión Europea y Rusia en el sigloXXI con participación de diversos representantes delGobierno ruso, también de la Comisión y yo mismo enrepresentación de la Presidencia.

Es importante señalar que la Cumbre UE/Rusia se cele-brará pocos días después de la Cumbre Rusia/EstadosUnidos, con la presencia del Presidente Bush en Moscú.Entre los días 24 y 26 de mayo va a tener lugar esta reu-nión entre Rusia y los Estados Unidos. Y sólo un díadespués de la Cumbre OTAN/Rusia, se celebrará lanuestra con Rusia, el 29 de mayo. Por lo tanto, hay unasecuencia en la que, del 24 al 26 de mayo, Rusia tendrála Cumbre con Estados Unidos, después, el 28 de mayo,se firmará el acuerdo con la OTAN en Roma y, a conti-nuación, tendrá lugar la Cumbre UE/Rusia en Moscú.

Con respecto al desarrollo de la Cumbre y hasta el día dehoy, la Unión Europea y Rusia han acordado un pro-yecto de agenda que cubre los siguientes puntos: últimosacontecimientos en la Federación Rusa y en la UniónEuropea, cuestiones de seguridad y lucha conjunta con-tra el terrorismo, relaciones UE/Rusia y asuntos interna-cionales relativos a las diferentes regiones del mundo.Voy a permitirme desarrollar algunos de estos puntos.

En primer lugar, en lo que se refiere a los últimos acon-tecimientos en la Federación Rusa, la Cumbre abordarátodo el proceso de reformas en curso.

En segundo lugar, en el punto relativo a la evolución delos últimos acontecimientos en la Unión Europea, laparte comunitaria informará sobre el estado de las nego-ciaciones de ampliación, el desarrollo de las discusionesen el marco de la Convención europea y la evolución dela política y de seguridad y defensa.

En cuestiones de seguridad y de lucha conjunta contra elterrorismo, Rusia tiene la intención de informar de losresultados de las Cumbres Rusia/Estados Unidos y Ru-sia/OTAN -precisamente en el día de hoy, después delanuncio de la reducción de cabezas nucleares, esta con-sulta tiene una particular importancia-. Se pasará revistatambién a la situación en que se encuentra la coopera-ción en la lucha contra el terrorismo. Este asunto, comopueden perfectamente comprender, es una prioridadtanto para la Unión como para la Federación Rusa.

Las relaciones entre la Unión Europea y Rusia lógica-mente se han de ver en varios puntos de la agenda. Unadeclaración conjunta, que se emitirá al final de la Cum-bre, recogerá las conclusiones de las partes en los nume-rosos puntos que cubren los capítulos de relaciones entreRusia y la Unión Europea. La declaración responderá ala misma estructura de la pasada Cumbre de Bruselas yse referirá a la política exterior, de seguridad y defensa,a la cooperación en el ámbito de justicia e interior, a

14-05-2002 57

Kaliningrado, al espacio común económico europeo, acomercio e inversiones, al diálogo energético, a medioambiente y seguridad nuclear, y a la cooperación enciencia, tecnología y espacio. A todos estos puntos mereferiré brevemente más adelante.

En cuanto a temas internacionales de interés mutuo sehan identificado, por ambas partes, como temas priorita-rios Oriente Medio, Afganistán y los Balcanes, en losque el intercambio de información es particularmenteútil, puesto que tanto la Unión Europea como la Federa-ción Rusa comparten preocupaciones y responsabilida-des en estas zonas. Asimismo, la Unión Europea tieneespecial interés en colaborar con la Federación Rusa enla prevención de conflictos en zonas de interés común,como es el caso de Moldavia, muy especialmente enreferencia al conflicto de Trans-Dniéster.

Por lo que se refiere a los asuntos de política exterior, deseguridad y defensa, en la próxima Cumbre UE/Rusiaesperamos acordar una declaración ad hoc sobre el re-fuerzo del diálogo y de la cooperación en materia políti-ca y de seguridad. La declaración deberá reflejar losavances que se han registrado en la puesta en marcha delos nuevos mecanismos de cooperación acordados en laCumbre de Bruselas. Igualmente, la declaración deberáreferirse al documento que se espera se adopte en elConsejo Europeo de Sevilla sobre modalidades de con-sulta y cooperación entre la Unión Europea y Rusia enmateria de gestión de crisis. Este importante documentosupondrá el desarrollo y concreción de los principiosgenerales que sobre la cooperación entre la Unión Euro-pea y Rusia, en este terreno, se adoptaron en las anterio-res Cumbres de París, Moscú y Bruselas, así como en elConsejo Europeo de Niza.

Por lo que respecta a la cooperación en el ámbito de jus-ticia y asuntos interiores, ya se ha producido un resulta-do que la Cumbre va a reconocer, que es la celebración,a iniciativa de la Presidencia de la Unión, de una reuniónministerial de ministros de Justicia y Asuntos Interioresde la Federación Rusa y de los ministros de la Unión,que tuvo lugar el 25 de abril. Ha sido ésta la primeraocasión en la que los ministros de la Unión y de la Fede-ración Rusa se han reunido para hablar de los temas co-munes, fundamentalmente todo aquello que afecta a lacriminalidad organizada, a los problemas de inmigracióny a los problemas de lucha contra el terrorismo. Por loque respecta a los resultados de esta reunión ministerialdestaca la aprobación de la resolución conjunta sobre ladesignación de puntos centrales de contacto para inter-cambio de informaciones sobre el crimen organizado enel marco del Plan de Acción contra la delincuencia orga-nizada en Rusia.

Los ministros también trataron sobre la situación de Ka-liningrado que es de especial interés para Rusia. Y a estome voy a referir a continuación, porque la situación delenclave Kaliningrado es un punto de particular impor-tancia para las relaciones entre Rusia y la Unión Euro-pea. En un futuro muy próximo, ese enclave ruso, eneste momento rodeado por Lituania y Polonia, será den-tro de poco, cuando estos dos países accedan a la Unión,

un terreno enclavado dentro del territorio comunitario.Por lo tanto, es una de las prioridades de Rusia, en susrelaciones con la Unión Europea, poder encontrar unasolución satisfactoria, sobre todo, a los problemas delibre circulación de personas.

Este problema esencial de la circulación y el tránsito depersonas radica en el tránsito entre el enclave y el restodel territorio de la Federación Rusa durante el tiempoque transcurra desde la entrada de los países candidatosen la Unión hasta que los mismos apliquen plenamenteel acervo Schengen.

Con ocasión de la reunión ministerial de justicia e inte-rior, que ya he mencionado, entre los Quince y Rusia setrató este tema y la Federación Rusa entregó un memo-rándum sobre esta cuestión. Este tema ha sido tambiénabordado en la reciente visita del Primer MinistroKassianov a la Comisión Europea. Naturalmente, lasposiciones de Rusia no coinciden plenamente con lo quelos países miembros hemos acordado, nosotros comoPresidencia hemos desplegado importantes esfuerzosque han permitido conformar una línea común, en cuyaelaboración han sido tomados en cuenta, desde luego,los intereses de Polonia y Lituania puesto que son futu-ros países socios de la Unión a los que se ha mantenidoinformados del progreso de los intercambios habidos conla parte rusa sobre este tema. Esta línea común ha sidoconfirmada por el COREPER y se ha hecho llegar a laparte rusa.

Para los problemas de índole socioeconómica, distintasactividades en fase de proyecto y en ejecución van asuponer la dedicación de una suma de unos 40 millonesde euros de la Unión con cargo al programa TACIS,destinados a un paquete de medidas encaminadas a desa-rrollar diversas actividades dentro del enclave. A estacantidad hay que añadir las contribuciones bilaterales delos Estados miembros. La Unión Europea está desdeluego abierta a estudiar con la parte rusa otras fórmulasde financiación que permitan que el nivel de vida de loshabitantes de Kaliningrado se sitúe en el contexto delnivel general económico de la zona que la circunda, fun-damentalmente los dos Estados miembros, Polonia yLituania, que dentro de muy poco esperamos podrán sermiembros de nuestra Unión.

Por lo que respecta al espacio económico común euro-peo, que es otro de los grandes temas de esta relaciónbilateral, el 6 de marzo de 2002 quedó formalmenteconstituido el grupo de alto nivel para el desarrollo delconcepto de espacio económico europeo común, grupoque se reunió el 26 de dicho mes. En diciembre de 2001,tuvo lugar un primer encuentro informal. La Cumbreconocerá un informe provisional sobre esta cuestión, queconstituirá la base para la declaración ad hoc sugeridapor la parte rusa. La Unión desearía conseguir la decla-ración por parte ruda de su intención de adoptar los ni-veles europeos acercando su legislación al acervo comu-nitario. En la reunión de la Comisión con el Primer Mi-nistro Kassianov, a la que he hecho referencia antes, elPrimer Ministro ruso manifestó ser consciente de que lomás importante de la tarea de aproximación legislativa

58 14-05-2002

corresponde a Rusia y los resultados del grupo de altonivel se presentarán en la Cumbre del otoño de 2003.

Me referiré ahora a la adhesión de Rusia a la Organiza-ción Mundial del Comercio. En lo que se refiere a dichaadhesión, prosiguen las negociaciones tras el importanteimpulso que se ha dado a las mismas desde el pasadootoño. Las principales diferencias en la actualidad radi-can en los sectores de agricultura, servicios y telecomu-nicaciones. En el encuentro con el Primer MinistroKassianov, el Comisario encargado de Asuntos Comer-ciales, el Sr. Lamy, manifestó que la declaración rusasobre los precios de la energía sería también condiciónpara el avance de las negociaciones en relación con laOMC. No parece en suma que de aquí a la Cumbre va-yan a registrarse avances sustanciales. En la misma sepondrá de manifiesto el impulso al proceso con una ele-vada frecuencia de reuniones.

Alguna relación con este tema tiene la consideración deRusia como economía de mercado. Esta es una de lasprincipales prioridades de Rusia en sus relaciones con laUnión Europea y en la reunión que mantuvieron recien-temente tanto el Comisario, Sr. Patten, aquí presente,como el comisario, Sr. Lamy, se mostró al Sr. Kassianovla disposición de la Comisión favorable a estudiar elotorgamiento a Rusia del estatuto de economía de mer-cado. Aunque hay que señalar que la Presidencia ha de-tectado, dentro de sus intercambios con los paísesmiembros, todavía algunas dificultades y condicionantestanto en lo que se refiere a las sensibilidades internasdentro de los sectores industriales de la Unión como enlas negociaciones con la parte rusa que, como digo, eneste momento, continúan. La Presidencia espera alcanzarpor lo menos una solución de principio aceptable paraambas partes antes de la Cumbre.

En relación con estos dos aspectos: la OMC y la consi-deración de economía de mercado, uno de los puntosmás importantes de la relación entre la Unión Europea yRusia es el diálogo energético. Entre las principalespreocupaciones rusas en este ámbito destacan las posi-bles consecuencias negativas que la ampliación podrásuponer en sus exportaciones energéticas a los nuevosEstados miembros, así como la atención de los capitalesprocedentes de la Unión Europea necesarios para la mo-dernización de sus infraestructuras. Por su parte, laUnión insiste en la necesidad de la creación de condicio-nes más propicias para las inversiones extranjeras.

Otra de las reivindicaciones constantes por parte comu-nitaria se refiere a la ratificación, por parte de Rusia, delTratado que negociamos ya hace muchos años, la llama-da carta de la energía y el protocolo de tránsito. Se espe-ra que en esta Cumbre se adopte una declaración sobreel diálogo energético, como ha propuesto la parte rusa.

También ligado al tema energético está el asunto de laseguridad nuclear, a su vez condicionado por el respetoal medio ambiente. En este asunto de medio ambiente yseguridad nuclear, la parte comunitaria ha avanzado aRusia que unos de los resultados que desearíamos obte-ner en la Cumbre sería el compromiso de Rusia para

rectificar cuanto antes el texto del Protocolo de Kioto.Con esta finalidad, previamente al Consejo Europeo deBarcelona, los Presidentes del Consejo y de la Comisión,Sres. Aznar y Prodi, respectivamente, dirigieron unacarta al Presidente Puttin. En relación con la seguridadnuclear nuestro interés se centra en que Rusia firme elacuerdo llamado Multilateral Nuclear and EnvironmentProgram in the Russian Federation. A pesar de que en elQuinto Consejo de Cooperación UE/Rusia del 16 deabril, en Luxemburgo, el ministro de Asuntos Exterioresruso, Sr. Ivanov, anunció que se habían resuelto lascuestiones pendientes para la firma de este acuerdo, aúltima hora han surgido inconvenientes por parte rusaque podrán retrasar esta firma.

Por otro lado, es de destacar la importancia que los as-pectos medioambientales tienen en la ejecución del plande acción de la dimensión septentrional.

Asimismo, otro asunto es el tema de la cooperación enciencia y tecnología. Desde la entrada en vigor delacuerdo de cooperación con Rusia en ciencia y tecnolo-gía el pasado mes de mayo, las relaciones de coopera-ción en esta materia han progresado. Este instrumento,junto con el acuerdo internacional ITER, constituye labase actual de nuestros trabajos conjuntos. Es posibleque Rusia presente su idea de establecer un centro con-junto de investigación y tecnología en el Ártico. Enprincipio, la idea puede encajar en el marco de nuestracooperación científica y tecnológica, pero habrá queconocer con precisión cuáles son las propuestas rusas.

Dado que el Ártico es una fuente importante de sumi-nistros energéticos para la Unión Europea, se debe anali-zar la posibilidad de incluir, en su caso, el centro en elámbito del diálogo energético.

En conclusión, la novena Cumbre servirá para hacer unbalance de los diversos aspectos de nuestras relacionescon Rusia y establecer nuevos objetivos de cooperacióncon vistas al futuro. Asimismo es de esperar que se re-fuerce el ya importante diálogo político entre la Unión yRusia y se intercambien opiniones sobre destacados te-mas de actualidad internacional. Se fortalecerá, así, laasociación estratégica de la Unión con Rusia basada enun conjunto de valores comunes a ambas del que soncomponentes esenciales la democracia, el Estado de de-recho y el respeto a los derechos humanos.

2-188

Patten, Commission. - I am delighted that we are able tohold this debate in the presence of Mrs Hoff, whose ex-cellent report I will return to a little later. I am sure thateveryone is extremely pleased that she is with us thisafternoon.

I would like to focus first on the wider issue of the EU-Russia Summit in Moscow at the end of the month. Asthe presidency has said, this Summit will mark the cul-mination of an intense schedule of high-level meetingsbetween the European Union and the Russian Federationand it comes at a historic moment in relations between

14-05-2002 59

Russia and the West, with the Russia-Nato Summit inRome at the end of the month.

I will not repeat all the important meetings which thepresidency has referred to, but we welcomed in particu-lar Prime Minister Kasyanov's visit to the Commissionon 24 April, and the meeting of European Union Minis-ters of Justice and Home Affairs with their Russiancounterparts was exceptionally important.

A special Cooperation Committee is taking place in Ka-liningrad this week precisely to discuss all the Kalinin-grad-related issues. And we continue to hold discussionson crisis management and conflict resolution on amonthly basis with the Russian ambassador to the Euro-pean Union.

But what about content? Is the intense programme ofEU-Russia meetings making progress? My answer isyes, albeit slowly. There is still a lot that both we andRussia need to do to become reliable strategic partners.But we can also welcome many changes that are takingplace in Russia radically to reform the legal system, theeconomy, the military and the administration.

Allow me to comment briefly - I will not cover all theground covered by the presidency - on the main issuesthat will be discussed at the Summit.

We are satisfied with the way relations are developing inthe field of ESDP, in which Russia is a natural key part-ner. Our message to Russia, however, is that securityand defence policy needs to be seen as part of ourbroader political dialogue that also covers some of thepresent "frozen conflicts" in Europe, notably Transdni-estria, which is a source of tremendous instability forMoldova, a future European Union neighbour.

As regards the World Trade Organisation, we will reaf-firm our political support for Russias accession. But wewill not be shy in defending our interests, as in any tradenegotiation. As Russias main trading partner, the Euro-pean Union will play a key role in defining the entrystandards in the Geneva negotiations. From our perspec-tive, the Partnership and Cooperation Agreement is thepoint of departure, and Russia must, at least, go beyondthe concessions already made in it.

Turning to the related issue of Russias demand to betreated as a market economy in anti-dumping proce-dures, the Commission has already submitted a proposalto the Council that will improve the position of Russiancompanies, and we are looking at whether there is morewe can do to meet their concerns. As the presidencysaid, it was a subject that we were able to discuss withMr Kasyanov. We hope that in return Russia will be ableto respond to our proposals, notably concerning doubleenergy pricing, and the adoption of a conciliation systemunder the Partnership and Cooperation Agreement tohelp ensure trade disputes are tackled in an objective,efficient and non-politicised manner.

The Summit will also examine a progress report fromthe High Level Group on a common European economicspace. This long-term initiative is meant to underpinRussias ongoing economic reforms and should helpRussian companies to take advantage of the prosperitythat European Union enlargement will bring. Against thebackdrop of accession to the World Trade Organisation,cooperation with Russia should promote coherence be-tween our respective legislative standards based onstudies of the likely benefits for Russian industries.

The Summit will also look at a progress report on theenergy dialogue, which moved into a more concretephase at the Brussels Summit last October.

The presidency referred to the importance of the envi-ronment in our dialogue. We will, among other things,be pressing Russia to ratify the Kyoto Protocol, ideallybefore the UN Johannesburg Summit on SustainableDevelopment in September.

Let me to turn now to the question of Kaliningrad, whichis rightly high on Parliaments agenda, as demonstratedby Mrs Hoffs excellent report and the visit on theground by the parliamentary delegation for Russia inApril last year. We will also take careful account of theopinion of the Committee on Citizens' Freedoms andRights drafted by Mr Oostlander.

We share Parliaments view that, as part of Russia, Ka-liningrad is essentially a Russian responsibility. We alsobelieve that European Union enlargement is an opportu-nity from which Kaliningrad can greatly benefit, ratherthan a threat.

The Commission has made huge efforts to work withRussia on Kaliningrad, addressing both the impact ofenlargement and future development policy as part of acomprehensive approach. We have made clear our will-ingness to increase financial and technical help to dealwith the challenges faced by Kaliningrad, to facilitatecooperation between customs and immigration authori-ties in Russia, Lithuania and Poland, and to address themovement of persons and transit issues by exploring theflexibility permitted by the Schengen acquis.

Under excellent leadership from the Spanish presidency,Member States have recently confirmed that we cannotderogate from the Schengen acquis, nor undermine theenlargement negotiations themselves. Visa-free transitcorridors are not acceptable to the applicant countries. Ihope Russia will accept this and work with us to makeborder crossing - which is the real impediment to prog-ress - quicker and easier. Efforts are needed from bothsides since we need to agree on how to take forwardsome key issues before further assistance can be offered.In this context, we shall be looking for progress on areadmission agreement and improved cooperation onborder management. We also hope that Russia will makeeasier the establishment of consulates in Kaliningrad andin mainland Russia, and ensure that those who live inKaliningrad are issued with passports that conform withinternational standards. We hope that the special meet-

60 14-05-2002

ing of the Cooperation Committee tomorrow in Kalinin-grad can make further progress on these issues with aview to the Moscow Summit.

I would also like to say a few words on human rightsand democratic principles where we continue to haveconcerns regarding the rule of law and media freedom.The Summit will provide a further opportunity to under-line the benefits for Russia of improving her image inthese areas and our willingness to support the develop-ment of democratic institutions through Tacis.

The situation in Chechnya remains hugely worrying andreports of human rights violations during so-called"mopping up" operations have not, unfortunately,stopped. Our position remains simple and clear. Wecondemn terrorism world-wide, including in Chechnya.Our calls for a political solution which, without preju-dice to the territorial integrity of the Russian Federation,satisfies the majority of the Chechen people, does notundermine our support for the fight against terrorismeverywhere. We will also continue to raise with Russiathe issue of operating conditions for the delivery of hu-manitarian aid. In spite of difficult security conditions onthe ground, we demand concrete improvements to fa-cilitate the conduct of humanitarian operations accordingto basic safety and efficiency standards. In parallel, wewill insist that any repatriation of Chechen displacedpersons should only take place on a voluntary and un-conditional basis.

Finally, we also intend to make progress in the field ofcrisis management and conflict prevention. Against thebackground of our efforts to establish closer politicaland economic relations, the European Union has madeclear to Russia that it expects her to act in full accor-dance with the values she committed herself to respectwhen entering the Council of Europe and the OSCE.These basic principles constitute an integral part of thestrategic partnership that we are trying to build together.

This is a defining period in anchoring Russia firmly inthe community of democratic nations. Against the back-drop of Russias accession to the World Trade Organi-sation and the agreement on a new format for coopera-tion between Russia and NATO, we are confident thatthe EU-Russia Summit in Moscow will bring our bilat-eral partnership one step forward, rendering our coop-eration more concrete and effective. The Commission isready to continue to play an active part in this process. Iam confident that the European Parliament will continueto make a very valuable contribution as well.

I want to make one final, simple point. We share somuch with Russia: much geography and, in some re-spects, too much history. The only sensible option forboth of us is to make our relationship work as success-fully as possible: economically, socially and politically.This is a really significant strategic partnership a part-nership enhanced by enlargement. Perhaps we still havesome of the ghosts of the past to lay to rest; ancient sus-picions to bury once and for all. But the view of theCommission is that we should do all we can to make this

partnership work and work well. There is no other sensi-ble option. But a partnership involves traffic in both di-rections: it involves give and take and understanding theother sides point of view. We understand that, and I amsure our Russian colleagues will come to understand thatas well.

(Applause)

2-189

La Présidente. Merci, Monsieur le Commissaire.

Permettez-moi, à mon tour, de saluer la présence de no-tre collègue Mme Hoff, rapporteur, pour le rapport sur lacommunication de la Commission au Conseil surl'Union européenne et Kaliningrad.

(Applaudissements)

Mme Hoff nous fait la grande amitié d'être parmi nous etje l'en remercie en notre nom à tous.

Je donne maintenant la parole à Mme Erika Mann, quis'exprimera en tant que rapporteur suppléant.

2-190

Mann, Erika (PSE), stellvertretende Berichterstatterin.- Frau Präsidentin! Herzlichen Dank für die freundlichenWorte. Ich weiß, dass meine Kollegin Magdalene Hoffzum Abschluss ihrer Rede, die ich Ihnen vorlesen werde,selbst einige Worte an Sie richten möchte, aber vorabschon einmal herzlichen Dank. Frau Präsidentin, HerrRatspräsident, Herr Kommissar, verehrte Kolleginnenund Kollegen! Mit dem Beitritt von Polen und Litauenzur Europäischen Union wird die russische Enklave Ka-liningrad auch zu einer Enklave der Europäischen Uni-on. Die schwierige, einmalige und geradezu paradoxeSituation besteht darin, dass Kaliningrad als russischesTerritorium zwar in den Geltungsbereich des Abkom-mens für Partnerschaft und Kooperation mit Moskaufällt, tatsächlich aber stärker von der Erweiterung derEuropäischen Union betroffen ist.

Bereits 1994 hat das Europäische Parlament mit einemBericht auf die prekäre Lage Kaliningrads aufmerksamgemacht. In dem Bericht sagten wir, dass die Zukunftder Kaliningrad-Region eine Angelegenheit von direkterund dringlicher Bedeutung für Russland, die Anrainer-staaten der Region und ebenso für die Europäische Uni-on ist. Als praktische Konsequenzen wurden schon da-mals Maßnahmen beschlossen, deren Bedeutung füreinen Aufschwung des Gebiets mittlerweile eher nochzugenommen hat. Beispiele hierfür sind die Stimulie-rung grenzübergreifender Zusammenarbeit sowie dieverstärkte Einbindung des Kaliningrader Gebiets in dieeuropäischen Verkehrs- und Telekommunikationsstruk-turen. Bedauerlich ist, dass die Zeit seitdem nicht ausrei-chend genutzt wurde. Nunmehr zeichnen sich neueMöglichkeiten ab im Rahmen der anvisierten strategi-schen Partnerschaft, von der Sie gesprochen haben, undunter angemessener Beteiligung der Nachbarländer Po-len und Litauen, für Kaliningrad Lösungen zu finden,die die Lebensfähigkeit des Gebiets sichern, und diesesvielleicht sogar zu einem aktiven Bindeglied zwischen

14-05-2002 61

den Partnern zu machen. Zugleich möchte ich allerdingswie bereits 1994 ausdrücklich betonen: Alle Überlegun-gen zur Entwicklung Kaliningrads haben von der Vor-aussetzung auszugehen, dass das Gebiet auch in Zukunftvölkerrechtlich zu Russland gehört und dass sein staats-rechtlicher Status ausschließlich zwischen den Verant-wortlichen in Moskau und Kaliningrad geregelt wird.

Es bestehen zwei mögliche Szenarien: ein negatives undein positives. In einem negativen Szenario würde dasVerhältnis der Europäischen Union zu Russland starkbelastet werden. Beide Seiten hätten einen wichtigenTest auf die Fähigkeit zur Kooperation und Krisenprä-vention im Rahmen der Partnerschaftsabkommen nichtbestanden. In einem positiven Szenario dagegen könnteder Wirtschaftsstandort Kaliningrad als Bezugspunktvon Verkehrsverbindungen, Handelsaktivitäten und mo-dernen Dienstleistungen im dynamischen Ostseerauminsgesamt Profil gewinnen. Als Pilotregion für die Imp-lementierung wirtschaftlicher Strukturreformen könntedas Gebiet auf den gesamten Nordwesten Russlandsausstrahlen und diese Großregion enger mit Europa ver-klammern. Kurz, eine einvernehmliche Regelung überKaliningrad könnte zum Modell für eine praktizierte undnicht nur nominelle Partnerschaft EU-Russland insge-samt werden.

Angesichts des akuten Handlungsbedarfs zeichnet sichmittlerweile auf beiden Seiten eine neue Beweglichkeitab. Ich begrüße es ausdrücklich, dass Präsident Prodikürzlich auf die Notwendigkeit verwies, Regelungen fürKaliningrad bereits vor dem EU-Beitritt von Polen undLitauen zu finden, nachdem die Kommission im Jahr2001 in ihrer Mitteilung zu Kaliningrad entsprechendeVorstellungen entwickelt hatte.

Positiv ist ebenso das sichtbare Engagement PräsidentPutins für eine konstruktive Verhandlungslösung. ImFolgenden will ich nicht detailliert auf die verschiedenenFelder gemeinsamen Regelungsbedarfs eingehen, son-dern ich möchte hierzu nur einige eher grundsätzlicheBemerkungen machen. In der Frage des Visa- undGrenzregimes, die von den Menschen verständlicher-weise als besonders sensitiv empfunden wird, gilt es,eine Balance zu finden zwischen der strikten Sicherungder EU-Außengrenzen einerseits und dem Bedürfnisnach erleichtertem Grenzübertritt andererseits.

Russland wird sich auch damit abfinden müssen undwir gehen davon aus, dass es dieses auch akzeptierenwird , die Regeln des entsprechenden Gemeinschafts-rechts grundsätzlich zu akzeptieren. Die Union kann hierkeine Ausnahmen akzeptieren, zumal damit ein Präjudizfür andere Grenzregionen geschaffen würde. Die Euro-päische Union ihrerseits sollte zugleich überlegen, ob esnicht innerhalb von Schengen und über die in der Mit-teilung genannten Fälle hinaus eine Reihe von Möglich-keiten für ein erleichtertes Visaregime gibt. Hierzu fin-den sich in meinem Bericht einige weiterführende Vor-schläge. Das inklusive Angebot zur Teilintegration Kali-ningrads in den Ostseeraum darf nicht durch ein für dieMenschen exklusives Grenzregime wiederbelebt wer-den.

Flexible Regelungen im Personen- und Warenverkehrbilden zwar wichtige Voraussetzungen für einen Auf-schwung Kaliningrads, auch haben sie für die Menschenhohen Symbolwert im Spannungsfeld von Eingrenzungund Ausgrenzung, doch anders als noch heute in Moskauvielfach vermutet reichen sie allein für einen Auf-schwung nicht aus. Das haben wir an den offenen Gren-zen zu Polen und Litauen gesehen. Die meisten Wirt-schaftsindikatoren Kaliningrads sind eher negativ undzeigen immer noch keine positive Aufwärtstendenz. DerLebensstandard im Grenzgebiet liegt erheblich unterdem gesamtrussischen Niveau.

Eine zentrale Ursache für den hartnäckigen Abschwungbesteht mit Sicherheit in der schwierigen geographi-schen Lage, besteht in den Zoll- und Steuerprivilegien,aber natürlich auch darin, dass die Situation dazu ten-diert, insgesamt kriminelle Aktionen zu erlauben. EineÖffnung Kaliningrads zu einer Außenwelt muss dahermit tiefgreifenden Reformen in Wirtschaft und Verwal-tung des Gebietes verbunden werden. Geschieht diesnicht, so droht die Gefahr, dass die wettbewerbsschwa-chen lokalen Industrien großenteils von der ausländi-schen Konkurrenz ausgeschaltet werden und ausländi-sche Investoren ihr geringes Engagement in Kaliningradweiter reduzieren werden.

An die Führung in Moskau und Kaliningrad als die Ver-antwortlichen für das Gebiet richtet sich daher der Ap-pell, vor Ort die Voraussetzungen für good governancezu schaffen in Form von funktionierenden, transparentenund berechenbaren Strukturen in Verwaltung, Recht-sprechung und in der Politik. Zugleich gibt es natürlichviele Möglichkeiten, um diese Bemühungen zu unter-stützen. Ganz besonders wäre es sinnvoll, eine Investiti-onsagentur einzurichten, die hier auch die entsprechen-den finanziellen Grundlagen bereitstellen könnte. Dazugehört natürlich auch die weitere intensive Zusammen-arbeit im Rahmen von TACIS und natürlich auch derWunsch, dass entsprechende Geldmittel über die inter-nationalen Finanzinstitutionen besonders möchte ichhier die Europäische Investitionsbank erwähnen zurVerfügung gestellt werden.

Frau Präsidentin, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar,verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte gernezum Schluss meiner Kollegin Magdalena Hoff das Wortgeben.

(Beifall)

2-191

Hoff (PSE), Berichterstatterin. - Frau Präsidentin, liebeKolleginnen und Kollegen! Ich bitte mir das nachzuse-hen, wenn ich sitzen bleibe. Meine Gesundheit ist nochnicht wieder so hergestellt, dass ich hier stehend redenkönnte. Bitte betrachten Sie das nicht als Unhöflichkeit.Ich will auch die Zeit nicht über Gebühr beanspruchen,sondern nur allen danken, die dazu beigetragen haben,den Bericht so zu formulieren und so weit zu bringen,dass Herr Kommissar Patten sagt, die Kommission wirddas bei ihren Verhandlungen beim Gipfel in Moskau

62 14-05-2002

auch nicht unberücksichtigt lassen. Herzlichen Dank,Herr Kommissar!

(Beifall)

Dass die Aussprache zu diesem Bericht auch hier schonin den richtigen Rahmen gestellt wurde, nämlich einergemeinsamen Aussprache über die russische Föderation,macht noch einmal deutlich, dass wir nach wir vor derMeinung sind, es ist Aufgabe der russischen Regierung,dafür zu sorgen, dass in Kaliningrad vernünftige Ver-hältnisse hergestellt werden. Wir waren ja mit einer De-legation unseres Hauses kürzlich noch in Kaliningrad,und wer mit offenen Augen durch die Region oder durchdie Stadt geht, kann sich nur mit Schrecken abwenden.Wir hatten Gelegenheit, mit dem Bürgermeister vonKaliningrad ein Gespräch zu führen, der sich bitter dar-über beklagte, dass bei dem letzten Besuch von Vertre-tern aus der Europäischen Union Hoffnungen gemachtwurden für den Neubau eines Krankenhauses. Es geht indiesem Zusammenhang insbesondere darum, das TBC-Kranken Hilfe gegeben werden kann.

Alles, was hier von den Vorrednern angesprochen wurde- Menschenrechtsfragen, Volksgesundheit und Umwelt-politik -, sind die richtigen Problemfragen, da muss manansetzen und Hilfestellung geben. Denn eines steht fest,und das sollten wir nicht aus dem Auge verlieren, esunterstreicht auch das, was Herr Außenminister Vitorinogesagt hat: Es wird keine friedlichen Verhältnisse inEuropa geben, wenn wir es nicht schaffen, das Handels-und Kooperationsabkommen mit Leben zu erfüllen. Ichhoffe, es wird uns gelingen, aber mir ist nicht allzu ban-ge darum, wenn das, was hier von den verschiedenenVertretern der Präsidentschaft, der Kommission undauch des Parlaments zum Ausdruck gebracht wurde,auch bei dem Gipfel in Moskau zur Sprache kommt.

Herzlichen Dank, dass Sie mir ein paar Minuten Rede-zeit gegeben haben. Ich denke, wir werden uns weiterhindarum bemühen, auch gemeinsam, Frau Lalumière, dassdas, was das Parlament dazu bisher beschlossen hat,auch umgesetzt wird und praktische Politik wird. Herzli-chen Dank! Ganz besonders danken möchte ich ErikaMann, die, als ich sie gefragt habe, ob sie meinen Bei-trag hier vortragen würde, ohne Zögern sofort dieseRolle übernommen hat. Vielen Dank, Erika!

(Beifall)

2-192

La Présidente. Merci, Madame le rapporteur.

(Applaudissements)

Nous connaissons tous votre formidable engagement àl'égard de tous les pays d'Europe centrale et orientale, etparticulièrement de Kaliningrad. Soyez persuadée quevotre message nous a beaucoup touchés et que chacun, àla place où il est, s'efforcera de mettre en oeuvre les sou-haits que vous avez formulés aujourd'hui.

2-193

Poettering (PPE-DE). - Frau Präsidentin, Herr Kom-missar, Herr Ratspräsident, meine sehr verehrten Damenund Herren! Ich möchte zunächst ein herzliches Wortdes Respektes, der Anerkennung im Namen meinerFraktion, aber auch ganz persönlich an Magdalena Hoffrichten für ihre großartige Arbeit im Allgemeinen undihre ausgezeichnete Arbeit im Hinblick auf Kaliningrad.Ich füge wegen der Würde dieser Stunde hinzu, liebeMagdalene - ich habe noch nie jemanden hier in eineroffiziellen Rede mit Vornamen angesprochen, dies istdas erste Mal -, ich möchte dir auch sehr, sehr herzlichdanken für viele Jahre guter Zusammenarbeit sowohlhier im Parlament natürlich, als auch auf einer anderenEbene, nämlich in der Europaunion Deutschland. Allemeine besten Wünsche begleiten dich für deine baldigeGenesung. Herzlichen Dank für deine großartige Arbeit!

(Beifall)

Ich möchte ein Wort der Trauer sagen im Hinblick aufdie Opfer von Kaspiisk in Dagestan, die am 9. Mai er-mordet wurden. Unter den über 30 Toten waren auchviele Kinder. Wie Kommissar Patten es gesagt hat, Ter-ror ist niemals zu rechtfertigen. Wir hoffen, dass sich soetwas nicht wiederholt! Wir bitten die russische Regie-rung - auch das haben Herr Kommissar Patten und HerrRatspräsident de Miguel gesagt, wobei ich Sie auch bit-te, das auf dem Gipfel zum Ausdruck zu bringen -, dass,sollten die Anschläge, die Gewalttaten denn von Tsche-tschenen begangen worden sein - im Falle Dagestan istdas eine Vermutung, für die es aber noch keinen Beweisgibt -, diese Terroristen, diese Gewalttäter nicht mit demtschetschenischen Volk gleichgesetzt werden, sonderndass die Zivilbevölkerung in Tschetschenien geschütztwird ...

(Beifall)

... und dass wir durch Verhandlungen sicherstellen, dassTschetschenien eine gute Zukunft hat.

Insgesamt sind wir der Meinung, dass unsere Beziehun-gen zu Russland strategische Beziehungen sind. UnsereBeziehungen zu den Vereinigten Staaten von Amerikahaben strategische Bedeutung, unsere Beziehungen zumMittelmeerraum haben strategische Bedeutung und na-türlich ist die Erweiterung der Europäischen Union auchvon strategischer Bedeutung, aber eben auch unsere Be-ziehungen zu Russland. Unsere Beziehungen müssensich auf die demokratischen Prinzipien, auf den Rechts-staat, auf die soziale und marktwirtschaftliche Ordnungund vor allen Dingen auf die Menschenrechte und aufdie Menschenwürde gründen. Auf dieser Grundlagewollen wir politisch, wirtschaftlich und sicherheitspoli-tisch mit Russland zusammenarbeiten.

Wir unterstreichen auch das, was hier eben schon gesagtwurde - der gemeinsame europäische Wirtschaftsraum,so viel Zusammenarbeit mit Russland wie eben möglich.Aber ich füge auch hinzu, weil dieses gelegentlich ge-sagt wird, ich kann mir nicht vorstellen und auch diegroße Mehrheit unserer Fraktion - ich glaube, darin istsie sich einig - kann sich nicht vorstellen, dass Russland

14-05-2002 63

mit seiner Größe Mitglied der Europäischen Union wer-den könnte. Das muss man auch einmal sagen, weil esdie Ehrlichkeit erfordert.

Aber wir wollen die wirtschaftlichen Beziehungen aus-bauen, Handelsbarrieren abbauen, mehr Investitionen inRussland ermöglichen. Da müssen wir die Beschränkun-gen beseitigen. Wir wollen auf dem Sektor der innerenSicherheit zusammenarbeiten. Ich war kürzlich mit demVorstand unserer Fraktion in Finnland, einem Grenzlandzu Russland, wo es vorbildliche Sicherheitskontrollen anden Grenzen gibt. Etwas Vergleichbares müssen wir anallen unseren Grenzen zu Russland schaffen. Ich forderedie russische Regierung auf, dass Ihre zu tun, damit wirauch im Verhältnis zu Kaliningrad zu Sicherheit kom-men!

Da meine Redezeit schon abgelaufen ist, möchte ich hiernur noch hinzufügen, dass wir jede Absicht haben, dieBeziehungen zur Russischen Föderation zu intensivie-ren, weil die Sicherheit auf unserem Kontinent im 21.Jahrhundert weitestgehend davon abhängig ist, dass dieEuropäische Union handlungsfähig ist und dass auchRussland handlungsfähig und hoffentlich demokratischist, damit wir gemeinsam eine gute Zukunft auf unseremeuropäischen Kontinent haben!

(Beifall)

2-194

PRESIDÊNCIA: J. PACHECO PEREIRAVice-presidente

2-195

Paasilinna (PSE). - Arvoisa puhemies, arvoisa komissi-on jäsen, hyvä Magdalene, ryhmäni puolesta haluankiittää sinua arvokkaasta työstäsi, me olemme tästä mie-tinnöstä kovin innostuneita ja hyväksymme sen yksi-mielisesti. Samalla tietysti toivomme, rakas Magdalene,että voisit tulla takaisin työhömme ja voisimme käyttäämuun muassa sinun suurta idäntietouttasi hyväksemme.

Kaliningradista, hyvät kollegat, tulee EU:n ja Venäjänsuhteiden myönteinen tai kielteinen esimerkki joko yh-teistyön tai ongelmien muodossa. Hyvässä skenaariossasiitä tulee Venäjän ja koko seuraavan laajentumisemmepilottihanke: siellä noudatetaan WTO:n säännöksiä, mi-kä johtaa Venäjän WTO:n jäsenyyteen; laillisuus, vaka-us ja kansalaisyhteiskunta kasvavat ja alkavat toteutua;me autamme koko arsenaalilla: Tacis, Phare, Interreg janiin edelleen; kauppamme kasvaa ja ihmiset voivat liik-kua vapaasti. Huono skenaario kertoo siitä, että elin-tasokuilu syvenee, mikä luo levottomuutta unionin si-sällä, kun levottomuudet ovat nyt unionin ulkopuolella;se on kehittymätön kansalaisyhteiskunta rikollisuus onjo nyt kaksi prosenttia korkeammalla tasolla kuin muu-alla Venäjällä ja väestön liikkuminen voi muuttua uu-deksi Berliinin kriisiksi. Tämä on siis skenaario, jota meemme toivo, mutta täytyy pitää mielessä, että nyt meilläon mahdollisuuksien aika, jos Venäjän uusi hallinto senymmärtää. Joka tapauksessa Kaliningradista tulee suh-teittemme ilmapuntari.

On totta niin kuin komission jäsen Patten sanoi ettäEUVenäjä-huippukokous lähiviikkoina on kulminaa-tiopiste. Venäjällä on paljon ongelmia, ja eräs ongelmaon se, että Venäjän ja Yhdysvaltain suhteet ovat tuoneethyvin vähän hyötyä Venäjän kansalle, joka ei sitä oikeinymmärrä. Tämän vuoksi meidän tulisi ehdottaa viisi-kohtaista ohjelmaa suhteittemme lähentämiseksi: talous-alue, WTO:n jäsenyys, energiayhteistyö, pohjoinenulottuvuus ja konkreettinen Kaliningrad-sopimus; siinäviisi kohtaa, hyvät kollegat!

2-196

Thors (ELDR). − Herr talman! Jag har försökt lyssnanoga till rådet och kommissionen och måste säga attkommissionen som vanligt var ärligare i beskrivningenav var partnerskapet står i dag och i påpekandet att detbåde gäller att ge och ta. Jag tycker nämligen att resul-taten lyser med sin frånvaro. Man ser mer skuggboxningoch vackert tal än faktiska resultat.

Jag tror också att det finns en skrämmande risk för attförhållandet mellan USA, Ryssland och EU i viss månblir som det vi upplever i Mellanöstern. Är vi inom EUde enda som bryr sig om mänskliga rättigheter, yttrande-frihet, mediapluralism, miljö, och kanske även medbor-garorganisationernas ställning? Vad händer egentligen iKaliningrad? Vad händer de facto i energidialogen? Viväntar på resultat.

Hur är det med miljöpartnerskapet i den nordliga dimen-sionen? EU har i samband med flera toppmöten sagt attnågot måste hända. EU har fattat beslut för att kunnafinansiera viktiga miljöprojekt i nordvästra Ryssland,men den ryska federationen står inte för sin del. Ska vilova WTO-medlemskap och NATO-medlemskap ellerborde vi kanske kräva resultat från den ryska sidan somvillkor?

Ordförandeskapet och kommissionen berörde frågan omansvaret för kärnavfall, MNEPR-avtalet. Hur mångagånger ska vi höra ordförandeskapet, till exempel detsvenska, efterlysa resultat? Ett halvt år, därefter år för år,uppskjuts frågan, samtidigt som vi vet att klockan tickarför obehandlat kärnavfall och ubåtarna i Murmansk kanbörja läcka. Vi vet också att vi i mitt land har stora pro-blem med landsvägstransporterna till Ryssland där tids-avtal inte följs och extra avgifter tas ut.Jag vädjar om att ni också tar upp svåra frågor i för-handlingarna med Ryssland. Till slut, bästa ordförande-skap: andra toppmöten och andra statschefer har intedragit sig för att beröra kidnappade barns situation. Den-na fråga måste också tas upp i en allvarlig dialog. Jagkänner själv till flera barn, till exempel Maria Sobevaoch Tommi Ylönen, som kidnappats till Ryssland.

2-197

Staes (Verts/ALE). - Voorzitter, Elisabeth Schroedter,onze collega van de groene fractie zal het straks hebbenover Kaliningrad. Ik wil namens de fractie heel uitdruk-kelijk ook hier onze collega Magdalena Hoff dankenvoor haar grote inzet, haar volle engagement voor Oost-Europa. Ik vind dat ze verdient dat dat hier gezegdwordt.

64 14-05-2002

Collega's, wij hebben met zijn allen goed geluisterd naarhet betoog van de heer Miguélez. Vijftien minuten enlanger heeft hij gepraat over Rusland en het woordTsjetsjenië is niet gevallen. Hoe is dat mogelijk mijnheerMiguélez? Ik begrijp het niet. Er is nochtans de jongstetijd heel veel overleg geweest met de Russische autori-teiten. Er is lang gepraat, en wat is de uitkomst? Busi-ness as usual. We hebben over economie gepraat. Ik hebhet nog van mijn eigen eerste minister gehoord toen hijde heer Kasjanov ontmoette. Nochtans, beste collega's,hebben we nu toch geleerd uit de conflicten in Kosova,in Bosnië-Herzegovina, dat conflictpreventie zeer be-langrijk is. Dat dat het alfa en het omega is van elk vre-desbeleid. Wij geven enorm veel financiële steun aanRusland: 65 miljoen EUR via Echo voor humanitairedienstverlening, 2,5 miljard de jongste 10 jaar via Tacis.Welnu, zouden wij dat geld nu eindelijk eens mogengebruiken om aan conflictpreventie te doen? MijnheerMiguélez, spreek in Moskou niet alleen over economieen over vrije handel, maar ook over Tsjetsjenië, ook overde naleving van de mensenrechten, ook over de vervol-ging van milieuactivisten. Alstublieft doet u dat, u zult erde Europese Unie geloofwaardiger mee maken.

2-198

Modrow (GUE/NGL). - Herr Präsident! Die Welt hatsich in den letzten Jahren verändert, leider nicht immerzu mehr Frieden und Sicherheit, zu mehr Partnerschaftund friedlichem Miteinander. Die Völker haben nachdem Zweiten Weltkrieg dem UN-Sicherheitsrat vieleRechte und eine hohe Verantwortung für die Sicherheitund die Erhaltung des Friedens übertragen. Auch wenndie Sowjetunion als Siegermacht und einst zweite Su-permacht neben den USA nicht mehr existiert, ist Russ-land als ihr Nachfolgestaat kein bedeutungsloses Land.Russland besitzt Kernwaffen, es verfügt über unermess-lich große Ressourcen, es hat maßgeblich die Geschichtedes 19. Und 20. Jahrhunderts in Europa und in der Weltmit geprägt. Die erweiterte Europäische Union kannmehr Potenzen für eine Partnerschaft mit Russland ent-wickeln, wenn letzte Elemente und Befürchtungen auseiner Vergangenheit des Kalten Krieges überwundenwerden und zum Beispiel die wirtschaftliche Kooperati-on mit den Beitrittsstaaten Mittel- und Osteuropas ge-nutzt und nicht gezielt ausgeschaltet wird.

Wer in ganz Europa aus einer Politik des Gegeneinan-ders heraus will, sollte nicht mit einer neuen Geostrate-gie neue Konfrontationen schaffen, sondern sollte Russ-land die Hand zur wirklichen praktischen Partnerschaftreichen. Dabei sollten wir nicht vor allem die Vielzahlvon Zusammenkünften und Treffen zählen und zurMesslatte erheben. Gezählt sollte werden, was wirklichan Ergebnissen herauskommt. Das Feld gemeinsamerInteressen ist so groß, dass auf Dauer eine beiderseitsnutzbringende, Sicherheit fördernde und soziale Span-nung abbauende Zusammenarbeit und wirtschaftlichePartnerschaft mit Russland der einzig vernünftige Wegist.

2-199

Dupuis (NI). Monsieur le Président, Monsieur le Pré-sident du Conseil en exercice, Monsieur le Commissaire,il y a quelques jours dans un silence total, le vôtre et

celui de nombreux collègues, une personne qui avaitjoué un rôle déterminant dans les négociations de paixavec les Tchétchènes, le Général Lebed est mort. Il estmort assassiné probablement dans un accident, officiel-lement, dans une mystérieuse chute d'hélicoptère commeon en a souvent vu dans cette région du monde.

Le Général Lebed avait une conception de l'intégritéterritoriale qui n'était pas exactement la vôtre, ce n'étaitpas seulement le contour, les frontières qu'il fallait pré-server, mais l'intégrité territoriale, cela voulait dire l'in-tégrité des gens, des vies, des personnes qui vivent dansun territoire.

Aujourd'hui, à vous écouter et à écouter le Conseil et laCommission, on n'a pas tellement l'impression que, dansles réunions qui se succèdent semaine après semaineentre vous et les autorités russes, comme l'a dit le collè-gue et président Staes, la question tchétchène soit vrai-ment au cur de vos intérêts, de vos priorités.

2-200

Oostlander (PPE-DE). - Mevrouw Hoff heeft, zoals wevan haar gewend zijn, een zeer evenwichtig en deskun-dig verslag opgesteld over Kaliningrad. Ik moet zeggendat ik zeer veel waardering heb voor de wijze waarop zedat heeft gedaan en voor de tact waarmee ze ook de Rus-sische belangen voortdurend onderstreept, zodat wij bijde zorg voor Kalinigrad niet in botsing komen meteventueel wantrouwen vanuit Moskou. Mevr. Hoff isbuitengewoon bekwaam op dit gebied, in feite is Kali-ningrad één van haar specialismen, en ik heb dan ookaltijd met groot respect naar haar verslagen en met nameook naar haar oordeel geluisterd, en we hebben in hetverleden ook gaarne de degens gekruist.Kaliningrad is geen Koningsbergen meer. Wie daar ooitgewoond heeft, herkent zeer weinig en voelt zich er nietmeer thuis. We zouden het gebied nauwelijks aandachthebben gegeven ware het niet dat het een enclave in deEuropese Unie gaat vormen. Nabijheid brengt verant-woordelijkheid met zich en ik denk dat dat ook een be-langrijke drijfveer is geweest voor de rapporteur. Detoekomst van de mensen die daar leven moet ons inte-resseren. Daarom is het juist dat de rapporteur niet alleennaar de macro-aspecten heeft gekeken, maar ook naar depraktische alledaagse behoeften van de burgers van Ka-liningrad. Het gaat daarbij met name om de noodzaakhen niet in een isolement te laten.De verbindingen naar de andere delen van de Russischefederatie moeten gemakkelijk begaanbaar zijn, maar ookdie naar de toekomstige lidstaten van de Europese Unie.Die laatste worden ginds mogelijk nog belangrijker ge-vonden dan de eerste. Vrij reizen naar de Europese Unieheeft, denk ik, voorrang. Vandaar de aandrang om devisavraagstuk, weliswaar binnen de kaders van Schen-gen - laten we nuchter zijn, op een soepele wijze op telossen. Veel van de belemmeringen zijn trouwens eenkwestie van mensenwerk. De problemen aan de grenzenworden maar al te vaak veroorzaakt door traagheid bijhet personeel, omslachtige bureaucratische gewoontesen dergelijke. Het is van groot belang, daarom, dat eenmentaliteit wordt gekweekt die past bij de rechtsstaat, dedemocratie en een sociale markteconomie. Ook een

14-05-2002 65

ontwikkeling van contacten tussen middenveldorganisa-ties in de Europese Unie en in Kaliningrad en elders inRusland uiteraard, zou hierbij van groot belang kunnenzijn omdat deze met name met de dagelijkse wijze vanoptreden te maken hebben.Mijnheer de voorzitter, ik dank mevrouw Hoff voor hetaanvaarden van mijn amendementen vanuit de commis-sie openbare vrijheden en met name ook voor de humorwaarmee zij de trucs die ik daarbij gebruikt heb, heeftbeantwoord. Hartelijk dank en ik wens haar alle goeds.

2-201

Schroedter (Verts/ALE). - Herr Präsident! Auch ichmöchte Frau Hoff für den sehr guten Bericht danken. Ichfinde, er ist so viel besser als der erste Bericht, er istwesentlich besser als das Kommissionsdokument, undich hoffe sehr, dass dieser Bericht wirklich in die Ge-schichte dieses Parlaments eingeht, denn er geht vielweiter, und die Zusammenarbeit war auch hervorragend.Ich danke der Berichterstatterin, dass sie meine Ände-rungsanträge weitgehend übernommen hat.

Es besteht nämlich die Gefahr, dass es immer nur zuschönen Sonntagsreden kommt, wie wichtig die Zu-sammenarbeit ist, in was für einer besonderen SituationKaliningrad ist, aber für die Menschen dort ist erst ein-mal die Angst da, die von einer Realität gespeist wird,die Angst, dass es schwieriger wird mit dem Transit, inder Bewegungsfreiheit, in der Zusammenarbeit zwischenden NGOs und dass es Armut gibt und immer mehr Ar-beitslosigkeit.

Deswegen brauchen wir neue Wege in den vorhandenenInstrumenten, neue Wege im kleinen Grenzverkehr,neue Wege in der wirtschaftlichen Zusammenarbeit,neue Wege in der transnationalen Zusammenarbeit undvor allen Dingen - Herr Kommissar, da möchte ich nocheinmal an Sie appellieren - neue Wege beim Einsatz derFinanzinstrumente. Ein gemeinsamer Aktionsplanbraucht auch einen gemeinsamen Fonds.

2-202

Kronberger (NI). - Herr Präsident! Ohne Zweifel ist derGipfel zwischen der Europäischen Union und Russlandeine große Chance für eine historische Partnerschaft.Diese Partnerschaft, die sowohl im wirtschaftlichen alsauch im politischen Bereich geschlossen werden muss,ist eine der wichtigsten Voraussetzungen für eine Frie-dens- und Stabilitätspolitik im 21. Jahrhundert. Europaund Russland sind wesentlich stärker voneinander ab-hängig, als dies im ersten Augenblick erscheinen mag.Immer wenn sich eine Kluft zwischen Europa und deneinzelnen europäischen Staaten und Russland auf deranderen Seite aufgetan hatte, folgte ein weltpolitischesBeben. Es wäre ein Gebot der Stunde, eine Ausgangsba-sis zu schaffen, die eine solche Auseinandersetzung aufDauer verhindert. Dazu bedarf es des gegenseitigen Re-spekts und des Aufbaus einer Vertrauensbasis.

Selbstverständlich ist der Konflikt um Tschetschenienein großes Problem. Es sei allerdings davor gewarnt,Russland einseitig zu verurteilen, ohne die Hintergründe,wie zum Beispiel die Finanziers, die Waffenlieferanten

und vor allem auch die Rohstoffinteressen in diesemKonflikt anzusprechen.

2-203

de Miguel, Consejo. - Señor Presidente, quiero unirme atodas las voces que se han oído aquí de agradecimiento ala Sra. Hoff y de admiración por su trabajo y por su pre-sencia física aquí después de haber sufrido tan graveenfermedad.

Verdaderamente, creo que el informe de la Sra. Hoff seinscribe en la contribución esencial del Parlamento Eu-ropeo al trabajo de las instituciones. El Comisario Pattenha afirmado, con razón, que la sustancia de ese informenos va a guiar y nos va a inspirar en nuestras relacionescon Rusia. Lo mismo dice la Presidencia. Por lo tanto,quiero mostrar mi agradecimiento a ese trabajo impor-tante, muchas veces callado y anónimo, porque es buenoque alguna vez, como ahora, salga a la luz y se reconoz-ca públicamente.

Quisiera decir que comparto prácticamente todas lasopiniones que aquí se han vertido sobre los aspectos,positivos y negativos, de nuestra relación con Rusia. Lasrelaciones son como son y no como nosotros queremosque sean. Rusia, con todas sus ventajas y con todos susinconvenientes, es un gran país con el que nosotroscompartimos un espacio común, que es el gran espaciode la llanura europea. Es, además, un país con el que,por las circunstancias históricas especiales en las que laUnión tiene que vivir ahora, como son el final de la gue-rra fría, la caída del muro de Berlín, la ampliación hacialos países del Este, que fueron satélites de Rusia, porculpa de la Segunda Guerra Mundial y por culpa nuestra,puesto que nosotros dejamos a muchos de esos países -ytenemos una conciencia histórica de eso- en manos de lainfluencia rusa.

Ahora tenemos que recuperar ese terreno. Lo estamosrecuperando con la ampliación, que consiste en integraren la gran familia europea a todos esos países quecruelmente se vieron separados de ella. Pero, al mismotiempo, Rusia esta ahí y, por lo tanto, a partir de ahoraRusia ya no es esa rival lejana del mundo bipolar queestaba al Este. Ahora Rusia es nuestro vecino. A partirde la ampliación vamos a tener que compartir no sólofronteras, sino que, como en el caso de Kaliningrado,tenemos incluso que compartir responsabilidades, por-que, independientemente de su nacionalidad, los habi-tantes de Kaliningrado son seres humanos que deben serparte de nuestra preocupación porque nosotros estamoscomprometidos con que eso no sea una bolsa de pobrezaenclavada en la Unión, sino que sea una bolsa de prospe-ridad. En la escala de valores de la Unión Europea noestá el crear un área de prosperidad y dejar, por ejemplo,una bolsa de pobreza en Kaliningrado.

Asimismo, deseamos que Rusia evolucione en todos lossentidos, tanto a nivel económico y comercial como anivel jurídico e institucional y también en relación con elrespeto de los grandes principios humanísticos, de losderechos humanos y del Estado de derecho, que sonnuestra seña de identidad. Y por eso tenemos que traba-

66 14-05-2002

jar en todos los campos, incrementando, de la mejormanera posible, nuestra cooperación con Rusia en losterrenos económicos y comerciales. También -comohemos dicho-, en el ámbito del tercer pilar, ya hemosdado pasos importantes, al celebrar reuniones de minis-tros de Justicia y Asuntos de Interior de Rusia y de laUnión Europea y en el tema del respeto a los derechoshumanos.

Yo no me he referido a Chechenia, porque el mes pasadohubo una sesión monográfica sobre este tema y quisierarecordarle al Sr. Staes que si quiere saber cuál es la posi-ción de la Presidencia sobre Chechenia, que venga aquío que lea las actas de este Parlamento, porque lo que nopuede ser es que tengamos aquí un debate de horas sobreChechenia, que la Presidencia y la Comisión digan cuáles su posición y que al mes siguiente nos diga que nodecimos nada. Él tuvo la oportunidad de estar aquí y departicipar en ese debate si hubiera querido. Si no ha es-tado, no es mi responsabilidad ni la de la Presidencia,sino la suya.

Lo mismo le digo a la Sra. Thors, que hace reproches ala Presidencia. Le quiero recordar que su país de origen,Finlandia, tuvo la Presidencia de la Unión hace bienpoco y también quiero recordarle que ha sido precisa-mente España el primer país que, a nivel de Presidencia,ha estado presente en Kaliningrado. Y le recuerdo queestamos muy lejos de Kaliningrado, no como Finlandia,que lo tiene enfrente. Por lo tanto, reproches en estostemas, los justos. Nosotros hemos hecho todo lo quepodemos hacer, en una excelente colaboración con laComisión, que realiza un trabajo admirable, y con la cualhemos tenido un perfecto entendimiento. Creo que esta-mos haciendo un gran esfuerzo para dar pasos haciaadelante con Rusia, pequeños o grandes pasos, pero va-mos construyendo poco a poco, y francamente creo queno se pueden hacer reproches a nadie en este momento.

2-204

Staes (Verts/ALE). - Meneer Miguélez, nu bent u tochiets te gemakkelijk bezig. Ik kan uw handelwijze echtniet accepteren. Er is inderdaad op 10 april een debatgeweest over Tsjetsjenië. De Raad heeft daar inderdaadeen verklaring afgelegd. Ik heb deelgenomen aan datdebat, laat dat duidelijk wezen. Maar sinds 10 april zijner verschillende vergaderingen geweest op ministerieelniveau. Er is een samenwerkingsraad geweest inLuxemburg op 16 april, als ik het goed heb. Er is eenRaad justitie en binnenlandse zaken geweest. MijnheerKasjanov, de eerste minister is in Brussel geweest. Hijheeft verschillende hoogwaardigheidsbekleders en onzeeigen Voorzitter van het Parlement ontmoet. Hij heeft deheer Verhofstadt ontmoet, hij heeft de heer Maystadtontmoet, hij heeft de heer Prodi ontmoet. En al mijninformatiebronnen zeggen dat de Raad eigenlijk geenrekening houdt met het standpunt van het Parlement. Datjullie er niets aan doen om het probleem Tsjetsjenië echtop de politieke agenda te plaatsen. Als u nu echt denktdat u de compromisresolutie die vandaag voorligt, nietmoet lezen en dat u niet moet luisteren naar de ultiemevraag van het Parlement - die hopelijk morgen zal wor-den gehonoreerd - namelijk om het punt Tsjetsjenië

apart op de agenda te plaatsen, dan denk ik, mijnheer deRaadsvoorzitter, dat u op dit ogenblik héél, héél héélslecht bezig bent.

2-205

de Miguel, Consejo. - Voy a responder al punto de or-den, porque le quiero decir que el punto de Checheniaestá y ha estado siempre presente en todos nuestroscontactos con todos los miembros de la Federación Rusaa todos los niveles y, muy concretamente, en la reunióndel Consejo de Cooperación, que tuvo lugar en Luxem-burgo, y en la cena que tuvo lugar con el Ministro deAsuntos Exteriores Ivanov se habló largamente sobre eltema de Chechenia y tanto la Comisión Europea como laPresidencia del Consejo transmitieron a la FederaciónRusa exactamente nuestra opinión, que coincide plena-mente, por cierto, con la opinión del Parlamento. Pero laComisión Europea ha tenido también ocasión de de-círselo al Primer Ministro de Rusia, señor Kassianov,que ha estado hace dos semanas en Bruselas en visitaoficial.

Esto se lo hemos dicho siempre, en todas las reuniones,a todos los niveles -incluido el político- y nunca hemostolerado que el tema de Chechenia fuera excluido denuestras conversaciones bilaterales pero, naturalmente,lo decimos con el respeto que merece un país soberano.Desde luego, no se nos ocurre mezclar el tema de Che-chenia con acusaciones de asesinato, como las que he-mos escuchado hoy aquí, como la que decía que el gene-ral Lebev ha sido asesinado por el Gobierno ruso porhaber sido partidario de ciertas posiciones de Chechenia.Desde luego, ése no es nuestro lenguaje, señor Presi-dente.

2-206

Thors (ELDR). − Herr talman! Jag förstår inte varförden spanska ministern känner sig anklagad. Jag upp-skattar det jobb som görs för Kaliningrad, men jag troratt vi har anledning att i likhet med kommissionen frågaoss om vi når det resultat vi önskar.

Ibland verkar det som om vårt förhållande till Rysslandbara är en "give"-relation från vår sida och en "take"-relation från deras. Vi har tyvärr många exempel. Ett ärden nordliga dimensionen där vi, vilket även kommis-sionären påpekat i ett annat sammanhang, bara har enplan of action, men inte en action plan.

Problemet är att vi gång på gång har upprepat att vi villnå resultat. Kanske dessa toppmöten påminner om EU:segna: besluten går ut på att man vill åstadkomma någon-ting senare. De verkliga resultaten, de som skulle varalivsviktiga för den miljö jag lever i, syns dock inte. Härvädjar jag till ordföranden och kommissionen: hela EUbehövs för en aktiv och kraftfull insats.

2-207

Schulz (PSE). - Herr Präsident! Ich danke Ihnen, dassSie mir abweichend von der Tagesordnung die Gelegen-heit geben, eine Bemerkung an die Adresse meiner Kol-legin Magdalene Hoff zu richten. Wir als Sozialdemo-kraten in diesem Parlament und wir deutschen Sozial-demokraten in besonderer Weise haben der Kollegin

14-05-2002 67

Hoff Dank zu sagen dafür, dass sie heute gekommen ist.Schwer erkrankt, gefesselt an den Rollstuhl, hat sie - seit1979 ist sie Abgeordnete in diesem Parlament - es sichtrotzdem nicht nehmen lassen, ihren Bericht mit Hilfemeiner Kollegin Erika Mann in diesem Haus selbst vor-zustellen und zu verteidigen. Dafür gibt es für uns alsSozialdemokraten, die wir als deutsche Abgeordnete seitvielen Jahren das Vergnügen haben, mit ihr zusammen-zuarbeiten, nur einen Satz zu sagen: Wir sind stolz aufunsere Kollegin! Wenn ich ihr einen Blumenstrauß über-reiche mit Ihrer Genehmigung, Herr Präsident, denn essteht auch nicht in der Geschäftsordnung, dass so etwaserlaubt ist, dann tue ich das verbunden mit der Hoff-nung, dass ich das nicht nur im Namen der Sozialdemo-kraten, sondern im Namen aller Abgeordneten diesesHauses tue, die zugleich auch stolz sein dürfen, einesolche Kollegin in ihren Reihen zu wissen.

(Beifall)

2-208

Presidente. - Muito obrigado, Senhor Deputado Schulz.

Gostaria de dizer à senhora deputada Magdalene Hoffque o sentimento expresso pelo nosso colega de agrade-cimento pela sua dedicação ao Parlamento Europeu écompartilhado por todos nós. Muito obrigado.

(Aplausos)

***

Comunico que recebi seis propostas de resolução, apre-sentadas nos termos do nº 2 do artigo 37º do Regimen-to.1

A votação terá lugar amanhã, às 11h30.

Está encerrado o debate.

2-209

Offentlige finanser i ØMU

Öffentliche Finanzen in der Wirtschafts- und Wäh-rungsunion

∆ηµόσια οικονοµικά στην ΟΝΕ

Public finances in EMU

Finanzas públicas en la UEM

Finances publiques dans l'UEM

Finanze pubbliche nell'UEM

Openbare financiën in de EMU

Finanças públicas na UEM

Julkistalous talous- ja rahaliitossa

Offentliga finanser inom EMU

2-210

1 Ver acta.

Presidente. - Segue-se na ordem do dia a comunicaçãoda Comissão sobre as finanças públicas na União Eco-nómica e Monetária.

2-211

Solbes, Comisión. - Señor Presidente, me complace pre-sentar al Parlamento este tercer informe sobre las finan-zas públicas en la Unión Económica y Monetaria referi-do al año 2002 ,que consta de un informe analítico ela-borado por la Dirección General de Asuntos Económicosy Financieros y de una comunicación de la Comisiónque recoge las principales conclusiones de política eco-nómica.

Uno de los objetivos del informe es contribuir a garanti-zar que la Comisión sigue desempeñando un papel pre-ponderante en el debate sobre la política presupuestariaen la Unión.

El informe proporciona una descripción detallada sobrela evolución y las perspectivas presupuestarias en losEstados miembros y en la zona euro en su conjunto.Además, aporta clarificaciones relevantes sobre el alcan-ce y los métodos del proceso de supervisión presupues-taria en la Unión, lo que permite mejorar la transparen-cia de nuestra evaluación en la posición presupuestariade cada uno de los Estados miembros. Por último,adopta un enfoque orientado hacia el futuro al presentarun análisis de algunos de los principales retos presu-puestarios que debe afrontar la Unión en el futuro.

Permítanme hacer unos breves comentarios sobre laevolución presupuestaria reciente y sus perspectivas, enlos que me voy a referir a las principales conclusionesdel informe. Comenzaré destacando algunos de los ras-gos más importantes de la reciente evolución: el año2001 fue el período más difícil para la política fiscal enlos años de historia de la política económica y moneta-ria. El déficit presupuestario para la zona del euro alcan-zó el 1,3 % del Producto Interior Bruto y éste es el pri-mer incremento desde el año 1993. A pesar de dichoincremento, dada la caída de actividad durante este pe-ríodo, el comportamiento presupuestario puede conside-rarse como aceptable.

En primer lugar, los Estados miembros -especialmenteaquellos que ya habían logrado el equilibrio presupuesta-rio o la situación de superávit- pudieron permitir el fun-cionamiento de los estabilizadores automáticos paraamortizar los efectos negativos.

En segundo lugar, y en contraste con anteriores períodosde caída de actividad, ningún país que tuvo déficit selanzó a una política expansionista injustificada.

En tercer lugar, los Estados miembros han podido prose-guir sus reformas impositivas previstas para subsanar lasrigideces de la oferta a pesar de las diversas quejas queseñalaban que el pacto de estabilidad privaba de libertada las autoridades a consecuencia de normas arbitrarias oinflexibles.

68 14-05-2002

En resumen, yo diría que la política fiscal se ha mante-nido ampliamente neutral, propiciando una política eco-nómica equilibrada favorable al crecimiento y a la esta-bilidad de precios. Sin embargo, esta valoración positi-va, en líneas generales, debe matizarse en el caso decuatro países: Alemania, Francia, Italia y Portugal, queregistran déficit y que no cumplen las exigencias delPacto de Estabilidad y Crecimiento.

En particular, los déficit de Portugal y Alemania hanaumentado hasta niveles cercanos al valor de referenciadel 3 %, lo que llevó a la Comisión a activar el meca-nismo de alerta rápida. Es importante reconocer, sin em-bargo, que la caída de actividad económica no ha sido niexcesivamente pronunciada ni duradera pero, a menosque todos los Estados miembros alcancen los objetivos amedio plazo establecidos en sus programas de estabili-dad, unas futuras caídas de actividad podrían suponeruna prueba más seria para el marco de supervisión pre-supuestaria de la Unión.

La concentración en el tema estrella de los últimos me-ses -el de la alerta rápida- ha dejado de lado una serie demedidas importantes que, en mi opinión, refuerzan lacalidad y el alcance de la supervisión presupuestaria. Megustaría destacar tres: en primer lugar, en 2001 se adoptóun código de conducta revisado sobre el contenido depresentación de los programas de estabilidad y conver-gencia que se ha aplicado ya a los actuales programasque ha permitido mejorar la evolución de los programaspor el Consejo y nos ha permitido, también, conocer elefecto agregado de los objetivos presupuestarios para lazona de la Unión Europea en su conjunto.

En segundo lugar, la Comisión y el Consejo han desa-rrollado un método común para el cálculo de los saldospresupuestarios cíclicamente ajustados. La reciente caídade la actividad económica y la experiencia adquirida conel mecanismo de alerta rápida han puesto de relieve laimportancia de tomar en consideración las posicionespresupuestarias subyacentes a la hora de evaluar la si-tuación presupuestaria de los diferentes Estados miem-bros.

En tercer lugar, hemos llevado a cabo un análisis sobrela sostenibilidad de las finanzas públicas teniendo encuenta el envejecimiento de la población y hemos in-cluido esta evaluación en los programas de estabilidad yconvergencia. De acuerdo con el Consejo Europeo deBarcelona, la sostenibilidad a largo plazo va a ser unobjetivo permanente en el procedimiento de supervisiónpresupuestaria.

Ahora haré algunos comentarios en relación con la re-ciente experiencia de la alerta rápida aplicada de acuerdocon lo establecido en el pacto: en varias ocasiones ante-riores he explicado ya las razones por las que dichopacto se puso en marcha, por lo cual no voy a insistirhoy en ese punto, pero que únicamente haré algunoscomentarios sobre la evolución posterior. El Consejodecidió, como ustedes saben, cerrar el procedimiento dealerta rápida, dado que los dos países afectados reitera-ron su voluntad de aplicar plenamente sus programas de

estabilidad para evitar el incumplimiento del valor dereferencia del 3 % del Producto Interior Bruto y reanu-dar el proceso de saneamiento presupuestario para al-canzar sus objetivos a medio plazo en 2004.

Se observa que las autoridades están tomando estoscompromisos seriamente y me felicito del progreso al-canzado en Alemania sobre un acuerdo entre los Estadosfederados y el Gobierno central relativo al control de lasfinanzas públicas y que nos permite destacar el hecho deque la cuestión de las finanzas públicas saneadas no esun tema que incumba sólo al Gobierno central, sino quehace intervenir a todos los niveles de Gobierno.

En cuanto a la experiencia de este sistema de alerta rápi-da, mi punto de vista es que es necesario distinguir entreel procedimiento, que como ustedes saben, resultó difí-cil, y los resultados que hemos conseguido hasta la fe-cha, que pueden considerarse positivos. La Comisión, elConsejo y el Parlamento deberíamos tomar nota de estaprimera experiencia y sacar algunas enseñanzas que meparecen importantes.

En primer lugar, con la nueva recuperación que se ave-cina, creemos que es fundamental volver a incidir en lanecesidad de seguir adelante en el proceso del sanea-miento presupuestario para poder conseguir la norma deproximidad al equilibrio o superávit de forma que po-damos hacer frente a posibles situaciones parecidas co-mo las que hemos vivido en el pasado.

En segundo lugar, debemos recordar que los problemaspresupuestarios que han afectado principalmente a lospaíses grandes de la zona euro en 2001 y 2002 son laconsecuencia de no haber aprovechado las oportunida-des que ofreció el período de elevado crecimiento de1998 a 2000.

En tercer lugar, y como se señala en el informe al quehago referencia, los estabilizadores automáticos debenconstituir el método normal para estabilizar la economía,mientras que las medidas discrecionales deben seguirsiendo excepcionales. Sin embargo, un acuerdo claroentre los responsables de la política económica de laUnión acerca de los criterios para evaluar las políticasfiscales discrecionales incrementaría su transparencia yprevisibilidad en el comportamiento presupuestario.

Por último, los Estados miembros deben mejorar lacompatibilidad entre sus reglamentaciones presupuesta-rias internas y los compromisos presupuestarios en elmarco de la Unión.

Procederá ahora hacer un comentario sobre la calidad ysostenibilidad de finanzas públicas como respuesta a laestrategia de Lisboa. e han realizado importantes mejo-ras en materia de sostenibilidad de finanzas públicas. LaComisión y el Consejo han evaluado la sostenibilidad delas finanzas públicas sobre la base de los objetivos pre-supuestarios a medio plazo establecidos en los progra-mas de estabilidad y convergencia. El análisis muestraclaramente que, con las políticas actuales, existe el ries-go de que aparezcan desequilibrios presupuestarios en

14-05-2002 69

algunos Estados miembros y estos riesgos se multiplicanen el caso de los países que no alcanzan los objetivos amedio plazo establecidos en sus programas de estabili-dad y convergencia.

En el informe de este año se examina también la calidaddel gasto público y se ha visto dificultada la celebraciónde un debate sobre este tema a escala de la Unión por noexistir una definición clara de la calidad del gasto públi-co. También constituye una limitación para este debatela ausencia, en algunos casos, de datos comparables re-lativos a la finalidad para la que se gastan los recursospúblicos.

Por tanto, el informe pretende, simplemente, iniciar estedebate sobre la calidad del gasto público centrándose enla composición del mismo y, en sí, es coherente con ellogro de los objetivos de la estrategia de Lisboa, esto es,el incremento del crecimiento y el empleo. Este análisissugiere que la mayoría de los países lograron mejorar lacomposición de su gasto público durante la década delos años 90, manteniendo al mismo tiempo el tamaño delsector público. No obstante, antes de sacar unas conclu-siones definitivas sobre la calidad del gasto público esnecesario llevar a cabo análisis complementarios quetengan en cuenta los objetivos específicos de los pro-gramas de gasto, así como su diseño y sus relaciones conotros instrumentos de política económica, y nos propo-nemos llevar a cabo esta tarea en los próximos años.

Por último, en el documento se incluye también una re-ferencia a los retos presupuestarios para los países de laampliación: una vez que hayan ingresado en la UniónEuropea, a estos países se les aplicará plenamente elacervo comunitario en materia de política presupuestariay deberán presentar sus programas de convergencia.

Para interpretar sus posiciones presupuestarias es esen-cial tener en cuenta adecuadamente sus necesidades ycircunstancias específicas. El proceso de supervisiónpresupuestaria debe también tomar en consideración quelos países candidatos están experimentado enormescambios estructurales e institucionales. Deben conside-rarse, por tanto, las limitaciones derivadas de que, engeneral, estos países se caracterizan por una mayorinestabilidad en sus niveles de producción que los paísesde la Unión y son pequeñas economías abiertas que de-penden considerablemente del capital exterior para fi-nanciar sus procesos de recuperación.

En el proceso de preparación de la adhesión no se pide alos países candidatos que cumplan los criterios de con-vergencia nominal, sino que cumplan los criterios deCopenhague. La principal preocupación durante el pe-ríodo de preadhesión es la estabilidad macroeconómica amedio plazo, más que el logro de objetivos particularesen materia presupuestaria. La política presupuestaria amedio plazo también debe perseguir una estructura deingresos y gastos favorable al crecimiento económico.Por último, el énfasis sobre la reforma estructural e ins-titucional no debe ocultar la importancia de unas políti-cas fiscales sólidas. La vulnerabilidad de los países can-didatos frente a las perturbaciones económicas y las li-

mitaciones exteriores que afrontan estos países subrayanla necesidad de aplicar políticas prudentes en los mis-mos.

2-212

Presidente. - Muito obrigado, Senhor Comissário PedroSolbes Mira.

Segue-se agora um período de perguntas e respostas peloque agradeço que todos os senhores deputados que têm aintenção de intervir façam uma sinal à Mesa para melhorpodermos distribuir as intervenções, tendo em conta queas perguntas devem durar um minuto. E a Mesa serárigorosa no cumprimento desse tempo.

2-213

Rübig (PPE-DE). - Herr Präsident, sehr geehrter HerrKommissar! Erstens möchte ich die Haushaltspolitik derKommission als große Leistung loben und auch dieKompetenz, mit der sie durchgeführt wird, in den Mit-telpunkt stellen. Für mich ist aber Basel II eines dergrößten Probleme für die Zukunft, letztlich die größteGefahr für den Mittelstand seit dem zweiten Weltkrieg,wenn die Hausaufgaben nicht gemacht werden. Wie,glauben Sie, wird sich Basel II auf jene 40% der Betrie-be in Europa auswirken, die kein Eigenkapital haben,wie wird es sich auf die Steuereinnahmen auswirken undwie wird es sich auf die Beitrittsländer auswirken?

Zweitens: Wir haben derzeit im Rahmen der Haushalts-politik mit Ländern zu tun, die Schulden und zusätzlichnoch eine hohe Arbeitslosigkeit haben. Welche Pro-gramme, glauben Sie, könnten hier greifen, um dieProbleme wieder in den Griff zu bekommen?

2-214

Solbes, Comisión. - El tema que me plantea usted se salealgo de nuestro debate de hoy, que es mucho más gene-ral, pero sí es cierto que el endeudamiento -privado ypúblico- es un problema que debe corregirse.

Somos conscientes de que el endeudamiento privadoestá planteando problemas específicos en algún país dela Unión. Y en cuanto al endeudamiento público, nuestraidea fundamental sigue siendo la de siempre: la reduc-ción de la deuda pública de forma rápida, especialmenteen aquellos países en que se aproxima a niveles equiva-lentes al Producto Interior Bruto; para ello establecemosprogramas específicos de superávit primarios que per-mitan una reducción acelerada de la deuda pública.

2-215

Torres Marques (PSE). - Senhor Presidente, SenhorComissário, gostaria de fazer três perguntas muito rápi-das. Considera o senhor comissário, como disse, que opacto de estabilidade e crescimento deve ser consideradoneutro independentemente do ciclo económico ser decrescimento acelerado ou ser de crescimento diminuto?

Segunda pergunta: considera o senhor comissário que éindiferente que as despesas públicas sejam feitas comodespesas correntes ou como despesas de investimento eque as despesas de investimento não devem ser conside-radas como um instrumento para combater um ciclo dedepressão económica?

70 14-05-2002

Terceira pergunta: onde é que está o crescimento nopacto de estabilidade?

2-216

Solbes, Comisión. - Como he expuesto en mi presenta-ción, considero que los estabilizadores automáticos sonsuficientes prácticamente en todos los casos, pero esimprescindible que se alcance previamente la posiciónde equilibrio de superávit para que puedan ser total-mente eficaces.

El informe al que hago referencia tiene un capítulo espe-cífico dedicado a los casos en que podría ser utilizableuna política presupuestaria y discrecional, y podrá ustedleer en el mismo que, de acuerdo con nuestra opinión,debe utilizarse únicamente en casos muy específicos,que afecten a un solo país y en condiciones limitadas.

Por supuesto, la inversión ayuda al crecimiento y, en esesentido, siempre hemos valorado el gasto en inversióncomo más positivo que algunos tipos de gasto corriente.Sin embargo, eso no quiere decir que justifique cualquiersuperación de los objetivos del Pacto de Estabilidad es-tablecidos.

Por tanto, sí a la inversión, pero dentro del Pacto de Es-tabilidad.

2-217

Della Vedova (NI). - Signor Commissario, lei ha fattoriferimento alla questione dell'invecchiamento della po-polazione e quindi alla questione previdenziale. La man-canza di riforme previdenziali nei principali paesi euro-pei sottrae risparmio allo sviluppo economico, mina ibilanci pubblici e costituisce un fattore di iniquità tra legenerazioni.

Non pensa, dal momento che questi richiami sulle rifor-me previdenziali si succedono anno dopo anno, mesedopo mese ma nulla succede nei vari paesi, che sia ne-cessario da parte della Commissione arrivare a dei pro-nunciamenti più netti, con delle cifre più nette, con degliimpegni richiesti più netti, anche per informare l'opinio-ne pubblica di quello che sta succedendo, dei rischi chesi stanno correndo dal punto di vista previdenziale e deirischi che continuiamo a trasferire sulle nuove genera-zioni? Questo, per evitare che fra un anno, due anni,cinque anni, siamo qui a ripetere le stesse cose e nullasarà successo.

2-218

Solbes, Comisión. - Yo no comparto el punto de vista deque no sucede nada. Creo que se ha avanzado muchísi-mo en este tema. En primer lugar, en cuanto a estadísti-cas, su Señoría sabe que hay dos informes publicados,uno por el Comité de Empleo, otro por el Comité dePolítica Económica, en los que se realiza un análisissobre las previsiones del crecimiento del gasto a largoplazo en la Unión, como consecuencia del envejeci-miento de la población, tomando en consideración nosólo el gasto en pensiones, sino también el gasto en sa-nidad.

Precisamente, sobre este tema, y teniendo en cuenta esoselementos, dentro de nuestras obligaciones del Pacto deEstabilidad respecto a la sostenibilidad a largo plazo enlas finanzas públicas, el Ecofin y el Consejo Europeoacordaron que en las puestas al día de los programas deestabilidad existieran unas referencias específicas sobrelas obligaciones futuras en lo que se refiere a los pro-blemas de envejecimiento de la población en nuestrospaíses. Y todo ello con independencia de los debates quese están manteniendo entre los responsables sobre lossistemas de pensión en los diferentes países, dentro delOpen Method of Coordination, que se puso en marchaen Lisboa.

2-219

Randzio-Plath (PSE). - Herr Kommissar! Sie haben inIhrem Bericht heute auf die problematische Einnahmen-situation in den Mitgliedstaaten hingewiesen, die ja teil-weise auch die Folge der von der Kommission angereg-ten Strukturreformen gewesen ist. Ist es nicht eigentlichan der Zeit, sich bei der Betrachtung der Defizite imStabilitäts- und Wachstumspakt und in den Stabilitäts-und Konvergenzprogrammen vielleicht doch eher aufdie strukturellen Defizite zu beziehen, oder muß manallein auf der Ausgabenqualifizierung bestehen, wie dasin den USA der Fall ist, wenn man über die öffentlichenFinanzen spricht?

2-220

Solbes, Comisión. - Si he entendido bien, su preguntahace referencia a la importancia que damos al problemade los déficits estructurales y al mejor control del gastopúblico.

En cuanto al déficit estructural, es cierto que el Pacto deEstabilidad establece objetivos nominales. Sin embargo,exige que la Comisión evalúe el cumplimiento o no desus objetivos. Hemos introducido el concepto de déficitestructural para llevar a cabo esa evaluación y conoceren qué medida las desviaciones son consecuencia de laevolución del ciclo económico. La dificultad básica con-sistía en encontrar un sistema aceptado por todos encuanto a la evolución de ese concepto de déficit estructu-ral, lo que estamos consiguiendo en estos momentos encolaboración con el Consejo.

En cuanto a los problemas de rescisión del gasto, escierto que el Pacto de Estabilidad establece única y ex-clusivamente unas obligaciones de déficit. La evolucióndel ingreso y del gasto es totalmente una decisión nacio-nal sobre la que cada Estado miembro debe tomar susdecisiones. Lo único que hacemos en este nuevo informees valorar qué tipo de gastos tienen mayor incidencia entérminos de los compromisos de Lisboa. Lógicamente,en el futuro deberá hacerse la misma operación en tér-minos de ingresos.

2-221

Ribeiro e Castro (UEN). - Senhor Comissário, gostariade fazer uma pergunta muito breve. Já na parte final dasua intervenção, quando falou da evolução crítica noplano orçamental ocorrida em alguns Estados membros eda possibilidade de serem objecto ou não de um alertarápido, referiu em detalhe a situação da Alemanha e re-

14-05-2002 71

gistou que desde o debate que houve até hoje já se nota-ram alguns sinais positivos de evolução. Uma vez que ooutro país de que se falou na altura foi de Portugal, dasua situação orçamental, gostaria de saber qual é a pers-pectiva do senhor comissário relativamente também àevolução verificada em Portugal e aos esforços que ogoverno vem fazendo para corrigir a situação?

2-222

Solbes, Comisión. - Las decisiones adoptadas con elpresupuesto complementario son correctas y van en labuena dirección. Nuestra preocupación en este momento-y lo he dicho en público- radica en que, aparentemente,la cifra resultante para 2002 nos daría todavía un déficitdel 2,8%, demasiado cercano al 3%, con los riesgos queuna situación de ese tipo puede generar, sobre todocuando sabemos que el Gobierno portugués ha nombra-do una comisión para llevar a cabo un cálculo de la si-tuación real de las finanzas públicas, resultados que to-davía no conocemos.

2-223

Goebbels (PSE). Monsieur le Président, Monsieur leCommissaire, au récent sommet de Barcelone, les chefsd'État ou de gouvernement se sont engagés à lutter, con-formément au Pacte de stabilité, contre les déficits pu-blics et pour l'assainissement des finances publiques. Or,il semble que le nouveau gouvernement de la France aitreçu mandat du président Chirac, pourtant un des signa-taires des accords de Barcelone, de ne plus respecter cetobjectif d'atteindre l'équilibre budgétaire pour l'an 2004.Est-ce que la Commission pourrait commenter ces in-tentions du gouvernement, dit de mission, de M. Raffa-rin ?

2-224

Solbes, Comisión. - La Comisión no quiere añadir nadaa lo que ya he comentado en algunas ocasiones.

El año 2004 es un compromiso aceptado por el ConsejoEcofin y ratificado por el Consejo de Barcelona. La Co-misión no es favorable a la modificación de esa fechaporque, aunque el programa de estabilidad plantea con-seguir una situación de equilibrio a medio plazo, esemedio plazo, inicialmente, se definió en 2002 y se haalargado ya hasta 2004. Creemos que un retraso perma-nente no ayudará a poder hacer frente a futuras situacio-nes de desequilibrio creadas por la evolución económica.

El segundo elemento importante desde nuestro análisisconsiste en que todos los Estados miembros deben sertratados de la misma forma.

2-225

Presidente. - Muito obrigado, Senhor Comissário PedroSolbes Mira.

Está encerrado o debate.

2-226

PRESIDENCIA DEL SR. PUERTAVicepresidente

2-227

Spørgetid (Kommissionen)

Fragestunde (Kommission)

´Ωρα των Ερωτήσεων (Επιτροπή)

Question Time (Commission)

Turno de preguntas (Comisión)

Heure des questions (Commission)

Tempo delle interrogazioni (Commissione)

Vragenuur (Commissie)

Período de perguntas (Comissão)

Kyselytunti (komissio)

Frågestund (kommissionen)

2-228

El Presidente. - De conformidad con el orden del día, seprocede al turno de preguntas (B5-0017/2002). Exami-naremos las preguntas dirigidas a la Comisión.

Primera parte

2-229

El Presidente. - Pregunta nº 27 formulada por StruanStevenson (H-0337/02):

Asunto: Retraso de las propuestas de reforma de la Polí-tica Pesquera Común (PPC)

¿Puede explicar la Comisión por qué se ha producido un gra-ve retraso a la hora de presentar al Parlamento sus propuestaspara la reforma de la PPC?

¿Puede garantizar al Parlamento que este retraso no impedirála aprobación de las propuestas claves durante 2002?

2-230

Fischler, Kommission. - Herr Präsident, meine sehr ge-ehrten Damen und Herren Abgeordneten, meine sehrgeehrten Damen und Herren! Wir, die Kommission,haben nach Erscheinen unseres Grünbuches mit allenInteressengruppen eine umfassende Debatte über dieZukunft der gemeinsamen Fischereipolitik geführt. Wirhaben dann auch viele Ideen, die im Rahmen dieser De-batte geäußert wurden, in unsere Vorschläge aufgenom-men. Im Zuge der Erörterung der Vorschläge zwischenden Kabinetten wurden auch einige neue Fragen aufge-worfen, auf die fundierte Antworten gegeben werdenmüssen, die zum Teil auch noch zusätzliche Analysenerfordern.

Mir kommt es darauf an, in der Lage zu sein, eine echteReform vorzunehmen. Dazu gehört eben auch, dass wirauf alle Fragen detailliert eingehen. Es geht ja letztlichnicht nur um die Annahme meiner Vorschläge in derKommission, sondern auch um deren fundierte Begrün-dung, gerade und vor allem um potentiellen Reformgeg-nern den Wind aus den Segeln zu nehmen. Wir wollensicherstellen, dass das Reformpaket umfassend und soli-de ist.

Wir sind mit unserer Arbeit inzwischen gut vorange-kommen. Ich bin zuversichtlich, dass ich die VorschlägeEnde des Monats der Kommission vorlegen werde.

72 14-05-2002

Normalerweise wäre der Entwurf nur um eine Wocheverschoben worden, aber aus verschiedenen Gründen hatsich dieser Zeitraum, zum Teil auch deshalb, weil ich zubestimmten Terminen nicht verfügbar war, etwas ver-längert.

Ich hatte und habe auch weiterhin die Absicht, derKommission den Entwurf ohne eine Änderung der Sub-stanz der Vorschläge vorzulegen. Es ist dann natürlichSache der Kommission, darüber zu beraten und sich aufeine Position zu einigen, die für die Mehrheit der Kom-missionsmitglieder annehmbar ist.

Eine letzte Bemerkung: Was das Rotationsverfahren fürGeneraldirektoren betrifft, so kann ich Ihnen hier versi-chern, dass es keinerlei Zusammenhang mit den Vor-schlägen zur Reform der Gemeinsamen Fischereipolitikgibt. Für eine breit angelegte Rotation laufen die Vorbe-reitungen ja schon seit längerem, und dass die Rotationund das Reformpaket zeitlich zusammengefallen sind, istreiner Zufall. Jede anders lautende Behauptung istfalsch.

2-231

El Presidente. - Les comunico que hay varios diputadosque han pedido formular preguntas complementarias y,naturalmente, vamos a dar la palabra, aparte de al inter-pelante, a los dos primeros cuyos nombres figuran en lalista que me han entregado los servicios de la sesión.Solamente habrá dos preguntas complementarias; noplanteen ninguna cuestión de orden porque así es el Re-glamento: hay dos preguntas. Nada más.

2-232

Stevenson (PPE-DE). - I should like to ask a follow-upquestion. I am grateful to the Commissioner for his replyand I hear him say that he wishes to take time to producefurther analysis and to take the wind out of the sails ofany potential opponent. I applaud any such effort. Un-fortunately, what appears to have happened just now isthat the wind has been taken out of the sails of the wholereform which has become becalmed.

We are now in a position where we hope that we do notsee the timetable derailed to the point where we may gobeyond the end of this year and find ourselves in 2003when some important derogations will have expired andwe could potentially have a "free-for-all" in our fisheriesthroughout the EU. That would not benefit any of us andwould not benefit fish stocks, which are nearing col-lapse.

We have waited for this reform package for years. Ourfishermen are suffering. Can we have a guarantee - and Iam sure the Commission can give us this - that it retainsits absolute independence in this matter and will not besubject to bullying from any individual Member State orany other source?

2-233

Fischler, Kommission. - Herr Präsident, Herr Abgeord-neter! Zu Ihrer Nachfrage, die aus meiner Sicht aus zweiTeilen besteht. Erstens: Wie sieht das jetzt tatsächlichmit den Terminplänen aus? Noch einmal in aller Klar-

heit und Deutlichkeit - Ende dieses Monats, konkret amletzten Mittwoch dieses Monats, werde ich den Vor-schlag der Kommission vorlegen und er wird in derKommission behandelt werden. Das ist klar. Darüberhinaus hat das keinen Einfluss auf die Verzögerung inder Beschlussfassung, denn auch wenn wir vor drei Wo-chen den Vorschlag in der Kommission beschlossenhätten, wäre der Zeitpunkt für eine erste Behandlung imRat der Landwirtschaftsminister und auch im Parlamentderselbe geblieben.

Zu Ihrer zweiten Frage: Ich möchte noch einmal wieder-holen und versichern, ich bin wirklich nicht bereit, mirvon wem oder von welcher Seite auch immer über denRahmen der Grünbuchdiskussion hinaus in die Vor-schläge, die die Kommission macht, irgendwie reinredenzu lassen! Ich werde, so wie ich das vorgehabt habe,eine substantielle Reform vorschlagen, und niemand istin der Lage oder wird in der Lage sein, meine Positionhier von außen zu beeinflussen und schon gar nicht inunzulässiger Weise!

2-234

El Presidente. - Voy a admitir las cuestiones de orden,pero después de que se hagan las dos preguntas com-plementarias. Y a continuación, la cuestión de orden,porque por ahora no hay ningún desorden.

2-235

Miguélez Ramos (PSE). - Quería sencillamente agrade-cerle al Comisario sus respuestas, sus palabras, y decirleque ni por un momento he pensado que el cese del Sr.Schmidt tuviese algo que ver con el retraso en las pro-puestas de reforma. Yo, inocentemente, pensaba que elretraso era para mejorar la propuesta, y en este sentidome sentía incluso contenta de que ese retraso se hubieraproducido. Pero, sin embargo, de sus palabras -y, sobretodo, de sus declaraciones a la prensa de días pasados-parece deducirse que no piensa usted alterar ni un puntoni una coma de su propuesta.

Yo sigo creyendo que la reforma de una política básica,como es la de pesca, necesita al menos tres cosas fun-damentales: que sea gradual, que cuente con financia-ción suficiente y que cuente con el máximo consenso.

Por eso le pregunto: ¿usted cree que la propuesta quenos va a presentar la semana que viene, o en días sucesi-vos, va a responder a estas tres cuestiones que acabo deplantear?

2-236

Fischler, Kommission. - Frau Abgeordnete! Ich möchtedaran erinnern, dass ich schon in meiner Einleitung klardarauf hingewiesen habe, dass wir ja zunächst einmalvor einem Jahr ein Grünbuch vorgestellt haben, und daswar die Grundlage für eine breit angelegte Debatte. DieVorschläge, die ich vorzulegen gedenke, werden soweitwie möglich und so weit das mit den Reformzielen ver-einbar ist, selbstverständlich die verschiedenen Bemer-kungen, Beiträge und Diskussionen, die in den letztenMonaten stattgefunden haben, mit berücksichtigen. Aberwas nicht der Fall sein wird, ist, dass es irgendwelcheInstruktionen gegenüber der Kommission geben kann.

14-05-2002 73

Die Kommission geht hier in voller Unabhängigkeit undin voller Eigenverantwortung vor und wird auch dieVorschläge in dieser Verantwortung vorlegen.

2-237

Hudghton (Verts/ALE). - I wonder whether we havethe right Commissioner answering questions on thissubject given the delay to the package. I accept that MrFischler continues to be committed to a meaningful re-form of the common fisheries policy, but I wonderwhether he would comment further on the suggestionsthat improper pressure has been put on other people inthe Commission. Perhaps the President of the Commis-sion might be asked to make a statement on this matter.Also could he confirm whether the Director-General ofFisheries was moved as part of a routine package. Was itthe case that every other person who was moved underthat package had only a few hours notice of that move?

Is it the case that the particular difficulty in gettingagreement on the package relates to a very specific partof the package and, if so, why is it felt necessary to de-lay the entire package of reform?

2-238

Fischler, Kommission. - Herr Präsident! Man muss dieFragestellung der Fischereireform von der Fragestellungder Anwendung des Rotationsprinzips in der Kommissi-on völlig trennen. Ich habe mich unter anderem weilich ja auch Mitglied der sogenannten Reformgruppe derKommission bin immer dafür ausgesprochen, dassdieses Rotationsprinzip für die A1- und A2-BeamtenPlatz greifen soll und dass diese Spitzenfunktionäre derKommission regelmäßig rotieren müssen.

Es hat schon zu einem früheren Zeitpunkt eine Debatteüber einen möglichen Abschied von Herrn Smidt imLaufe des Jahres 2003 gegeben, und in dem Zusammen-hang habe ich schon damals deutlich gemacht, dass jederWechsel des von mir ausgewählten Generaldirektors fürFischerei, mit dem ich übrigens sehr gut zusammenar-beite, entweder zu Beginn oder nach Abschluss der Re-form inklusive der ersten Phase der Implementierungerfolgen kann. Ich halte es für unverantwortbar, dass wirjetzt, wo die Kontakte mit den Mitgliedstaaten im Rat,mit dem Parlament und vor allem auch die Kontakte mitden stake holdern beginnen werden, mittendrin einenWechsel in der Spitzenfunktion haben. Das Kollegiumhat mit meiner Zustimmung entschieden, dass diese Än-derung eben jetzt zu Beginn vorgenommen wird unddass Herr Smidt in dieses Paket, das verabschiedet wur-de, mit eingeschlossen wird.

Es ist zutiefst bedauerlich, dass es zu Kommunikations-problemen gekommen ist und dass Herr Smidt erst kurz-fristig vor der Entscheidung in der Kommission infor-miert wurde. Aber ich halte daran fest, dass es hier kei-nerlei Verbindung gibt mit der Fischereireform.

2-239

Nogueira Román (Verts/ALE). - Señor Presidente, leruego que haga una excepción de su criterio por las si-guientes razones: yo no sabía, y no sé aún, cómo puedoformular una pregunta complementaria sin conocer la

respuesta del Comisario y la réplica del autor. Sincera-mente, no conocía ese método de hacer la pregunta antesde saber lo que se iba a debatir aquí.

En segundo lugar, yo creo que esta pregunta, formuladapor cierto por el presidente de la Comisión de Pesca, noes una pregunta cualquiera, y se abre un debate que tienetrascendencia.

Por lo tanto, le ruego que haga una excepción y me per-mita formular mi pregunta.

2-240

El Presidente. - Yo quiero decir a los señores diputadosque esto no es un debate general, que se han equivocadode reunión. Esto es el turno de preguntas y, según lasrecomendaciones aprobadas por nosotros mismos en elParlamento, puede haber un máximo de dos preguntascomplementarias a dos diputados que sean preferente-mente de grupos políticos diferentes y de Estados miem-bros diferentes.

He dado la palabra por el orden cronológico a una dipu-tada del Grupo Socialista española y a un diputado britá-nico del Grupo de los Verdes, y hay otros cuatro o cincoque quieren hablar, pero no entran dentro del Regla-mento. Bien que lo deploro, pero esta es la situación. Ycuanto más cuestiones de orden planteemos, tanto másimpediremos a otros colegas que puedan formular suspreguntas. Deben darse ustedes cuenta. Y ser solidarios.Otro momento habrá para debatir la política de pesca. Elseñor Comisario va a ir los días 21 y 22 a la Comisión dePesca -o los días que él crea oportuno, no me meto yo enel asunto-, y entonces van a poder discutir todo lo quequieran.

2-241

Fischler, Kommission. - Herr Präsident! Ich möchte nureinen Satz zu dieser Debatte beitragen, und das kannvielleicht dem Frieden im Hause dienlich sein. Der Aus-schuss für Fischerei wird sich nächste Woche ausführ-lich mit diesem Thema beschäftigen, und ich habe michverpflichtet, dorthin zu kommen. Ich stehe dann für alleFragen, die dort gestellt werden, zur Verfügung.

2-242

El Presidente. - No tengo la menor duda de que real-mente el Sr. Fischler va a estar a su disposición en lacomisión y en el Pleno, donde van ustedes a tratar estetema que, realmente, como dice el Sr. Nogueira, es degran importancia, es de gran calado, hablando en térmi-nos pesqueros.

2-243

El Presidente. - Pregunta nº 28 formulada por MyrsiniZorba (H-0342/02):

Asunto: Deportistas menores de edad

Durante los últimos años, deportistas cada vez más jóvenesparticipan en grandes acontecimientos deportivos. El entre-namiento de estos menores de edad así como su integraciónen el vivero de campeones comienza frecuentemente en laedad preescolar. No obstante, estos jóvenes no están en condi-ciones de decidir por sí mismos acerca de su futuro y se con-vierten con frecuencia en semiprofesionales e incluso en ob-jetos de explotación, al tiempo que se les proporcionan "com-

74 14-05-2002

plementos alimenticios" específicos. Europa acogerá los pró-ximos Juegos Olímpicos.

¿Puede indicar la Comisión si tiene intención de tomar medi-das para atajar este fenómeno, quizás en el marco de la estra-tegia contra el dopaje que ya ha comenzado y tomando comoreferencia la Convención de las Naciones Unidas sobre losDerechos del Niño?

2-244

Fischler, Kommission. - Herr Präsident, meine sehr ge-ehrten Damen und Herren! Die Frau Abgeordnetespricht die Frage des Schutzes Minderjähriger im Sportan. Sie verweist besonders auf die Risiken, die sich fürdie Minderjährigen, häufig Profis oder Halbprofis, beider Teilnahme an großen sportlichen Wettkämpfen er-geben. Das Thema des Schutzes junger Sportler wurdedaher erstmals in der vom Europäischen Rat in Nizzaangenommenen Erklärung über die im Rahmen gemein-samer Politiken zu berücksichtigenden besonderenMerkmale des Sports und seine gesellschaftliche Funkti-on in Europa angeschnitten. Die Kommission hat imRahmen des Helsinki-Berichts zum Sport wie im Rah-men des europäischen Sportforums am 26. und 27. Ok-tober 2000 in Lille - insbesondere im workshop zumThema Jugendschutz - dieses Thema angesprochen, unddie besondere Situation von Jugendlichen unter 18 Jah-ren wurde auch anlässlich der Diskussionen genau ge-prüft, die zwischen Kommission und FIFA zu den Re-geln für internationale Transfers von Fußballspielerngeführt und im März 2001 abgeschlossen wurden.

Wir dürfen aber eines nicht vergessen: Der eigentlicheSchutz der jungen Sportler fällt zum großen Teil in dieZuständigkeit der Mitgliedstaaten. Die Kommission hataber mit ihren Initiativen den zwischenstaatlichen Dia-log über dieses Problem massiv gefördert. Darüber hin-aus wurden unter Berücksichtigung des Subsidiaritäts-prinzips auch Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene ge-troffen. So hat z.B. der Rat am 22. Juni 1994 die Richtli-nie 94/33 über den Jugendarbeitsschutz verabschiedet.Diese Richtlinie untersagt die Kinderarbeit, die Arbeitvon Jugendlichen wird reglementiert und es soll auchgenerell dafür gesorgt werden, dass jeder Arbeitgeberden jungen Menschen altersgerechte Arbeitsbedingun-gen garantiert. Ihr wesentliches Ziel besteht also darin,bessere Arbeitsbedingungen für Jugendliche zu fördern,ohne ein absolutes Verbot vorzusehen. Schließlich hatdie Kommission zahlreiche Maßnahmen zur Dopingbe-kämpfung - insbesondere bei Jugendlichen - lanciert.1999 wurde ein Bericht über einen Plan für den Beitragder Gemeinschaft zur Dopingbekämpfung angenommen.Ferner wurden im Vorjahr mehrere Studien finanziert,darunter eine Studie über den Schutz junger Sportler.Schließlich stellt die Kommission derzeit Überlegungenzur Umsetzung eines neuen gemeinschaftlichen Planszur Dopingbekämpfung an, der der Problematik der Do-pingbekämpfung bei Jugendlichen noch stärker Rech-nung tragen soll.

2-245

Ζορµπά (PSE). Βεβαίως και γνωρίζω όλα αυτά πουέχουν γίνει στο παρελθόν αλλά, καθώς βρισκόµαστεµπροστά σε µια Ολυµπιακή ∆ιοργάνωση, νοµίζω ότι

έχει πολύ µεγάλη σηµασία να δούµε εάν όλα αυτά ταεπιµέρους µέτρα και οι µελέτες θα µας οδηγήσουν είτεσε ένα πραγµατικό κοινοτικό σχέδιο δράσης είτε, εάνυπάρξει µια ενθάρρυνση από την Επιτροπή στα κράτηµέλη και µια σχετική απόφαση, σε εθνικά σχέδια δράσηςγια το συγκεκριµένο θέµα. ∆ιότι τα συµπληρώµαταδιατροφής και ο επαγγελµατισµός στα πάρα πολύ µικράπαιδιά της προσχολικής ηλικίας έχει φθάσει πια σε όριατεράστια. Είναι µια πραγµατική απειλή για την υγείατων παιδιών, πιστεύω, αλλά και είναι αντίθετη στοπνεύµα ενός αθλητισµού για όλους και ενός εθελοντικούαθλητισµού.

2-246

Fischler, Kommission. - Herr Präsident, sehr geehrteFrau Abgeordnete, meine Damen und Herren! Ich kannIhnen nur nochmals versichern und habe mich auch beiden zuständigen Dienststellen rückversichert: Es wirdeinen solchen Aktionsplan geben. Ich möchte Ihre Sorgegerade im Zusammenhang mit den kommenden Olympi-schen Spielen durchaus anerkennen. Deshalb brauchenwir so einen Aktionsplan, und dieser wird schwer-punktmäßig auf die Antidopingkontrolle und Antido-pingmaßnahmen abstellen.

2-247

El Presidente. - Por tratarse de asuntos semejantes, laspreguntas 29 y 85 se contestarán conjuntamente.

Pregunta nº 29 formulada por Margrietus J. van denBerg (H-0348/02):

Asunto: Publicación anticipada de desiderata de la Co-misión sobre la liberalización de servicios en los países en de-sarrollo

En el marco de las negociaciones GATS (Acuerdo Generalsobre el Comercio de Servicios) se está preparando actual-mente, dentro del Comité 133 de la Comisión, la denominadalista de desiderata de la Unión Europea para la liberalizaciónde servicios en los países en desarrollo. La Comisión conside-ra que tales listas no son del dominio público. A través de lapágina de Internet de una ONG, dichas listas se pueden con-sultar desde el 16 de abril por lo que se refiere a 29 países. Deestas listas se deduce que a los países en desarrollo también sepide la liberalización de determinados sectores de servicios,sectores que igualmente dentro de la Unión Europea se califi-can de sensibles. ¿Ha concedido la Comisión un trato priorita-rio a las empresas? ¿Qué papel ha desempeñado la empresaEuropean Services Network? ¿ Es cierto que la Comisión espartidaria de la apertura del sector del agua en los países endesarrollo, mientras que los Estados miembros no desean talevolución en su propio territorio? ¿No se trata de una contra-dicción? ¿Cuál es la relación entre las negociaciones GATS ylas exigencias del Programa de Ajuste Estructural del FondoMonetario Internacional frente a los países en desarrollo porlo que se refiere a la liberalización?

Pregunta nº 85 formulada por Anne E.M. Van Lancker(H-0350/02):

Asunto: Preparación de las negociaciones del GATS

La Comisión está preparando actualmente, en colaboracióncon el Comité 133, su mandato para las negociaciones delGATS. Al parecer, se está elaborando una lista de los sectoresque la Unión Europea desea ver incluidos en las conversacio-nes sobre liberalización. ¿Puede indicar la Comisión de quéforma se están preparando estas importantes negociaciones yqué sectores se han incluido en la lista de solicitudes ("re-

14-05-2002 75

quest-list") de los Estados miembros? ¿Está dispuesta la Co-misión a dar a conocer esta lista al Parlamento Europeo? Seha afirmado repetidas veces que los bienes públicos como laeducación, la asistencia sanitaria y el agua no se liberalizaríanbajo ningún concepto. ¿Puede confirmar la Comisión si se vaa mantener esta posición? ¿Se va a someter la lista de solici-tudes, para aprobación, al Consejo de Asuntos Generales, o seincluye esta cuestión íntegramente en el mandato de negocia-ción de la Comisión?

2-248

Lamy, Commission. Ces deux questions font référenceà la publication, par certaines organisations non gouver-nementales et par quelques journaux, de projets de re-quête de l'Union européenne dans les négociations "ser-vices" à l'OMC. Ces fuites, car il s'agit bien de fuites,sont regrettables, parce qu'elles perturbent notre proprepréparation interne de la négociation; les processuscommunautaires de consultation ne sont pas encore ter-minés; nous n'en sommes qu'à la discussion initiale deprojets et nous n'avons aucunement arrêté de positionfinale au niveau de l'Union. De fait, nous sommes entrain, comme prévu par les procédures, de consulter nosÉtats membres, de telle sorte qu'ils aient la possibilitéd'étudier ces demandes initiales, de procéder à leurs pro-pres consultations internes et de nous proposer leursobservations, tout ce processus résultant, à un momentdonné, qui n'est pas encore atteint, dans la transmissionde ces projets de requête à Genève.

Ces fuites sont aussi regrettables parce qu'elles ne sontpas bénéfiques pour notre propre position de négocia-tion. En rendant publics des projets de négociation de cetype, on met clairement sous pression les pays tiers aux-quels ils sont adressés et qui ont dû, eux-mêmes, faireface à un certain nombre de questions sur ce qui, de no-tre part, n'était encore que des projets: autant d'élémentsqui, évidemment, ne facilitent pas la négociation.

Elles sont, enfin, regrettables, parce que, pour une fois,le Parlement européen n'a pas été informé avant les au-tres, ou en tout cas juste après le Conseil, ce qui n'est pasconforme aux règles que nous avons fixées ensemble. Jerappelle que dans les limites fixées par le Traité, quidonne clairement une priorité au Conseil, nous avonsadopté entre nous des processus informels d'informationet de consultation qui ont jusqu'à présent bien fonctionnéet dont, d'ailleurs, je n'ai pas de raison de penser qu'ils nevont pas continuer à bien fonctionner pour la suite.

La dernière raison pour laquelle ces fuites sont regretta-bles est qu'elles donnent une espèce de signal étrange,comme s'il s'agissait d'un scoop, à l'occasion duquel desdécouvertes intéressantes, au sens des romans policiers,auraient été faites. Or, ce n'est pas le cas, puisque lesgrandes lignes de ces propositions sont publiques, figu-rent sur notre site web depuis la fin 2000 et ne compor-tent aucun élément nouveau par rapport à ce que nousavions affiché dans les principes politiques.

Dans toute négociation, il y a un premier temps pour laréflexion, un deuxième temps pour la transparence, et untroisième temps pour la négociation, loin des projec-teurs. Pour l'instant, nous en sommes au stade de la ré-

flexion. Nous avons mûrement consulté les uns et lesautres avant de transmettre nos premiers projets auxÉtats membres. Je puis vous assurer, en ce qui concerneles positions du Parlement sur les négociations "servi-ces", dans lesquelles il a beaucoup insisté sur la néces-sité d'assurer le respect des services publics, souci quiest d'ailleurs aussi celui de la Commission et que nousavons intégré dans nos propositions, que ces positions nediffèrent aucunement de ce que nous avions indiqué.Nous avons effectivement consulté et pris en compte lepoint de vue d'un certain nombre de milieux profession-nels et le point de vue d'un certain nombre d'organisa-tions non gouvernementales: aucune de ces organisa-tions n'a bénéficié d'un traitement particulier de notrepart.

Pour me résumer, ces fuites sont donc effectivement toutà fait regrettables mais ne revêtent pas moins, pour re-grettables qu'elles soient, un aspect positif: en effet, dèslors que ces documents secrets ont été rendus publics,tous ceux qui s'y intéressent attentivement et aurontmaintenant l'occasion de les regarder de près vonts'apercevoir que ces propositions dites secrètes s'inscri-vent totalement dans la ligne des objectifs que nousavons proclamés publiquement et qu'il n'y a pas d'agen-da caché, contrairement à ce qui a été écrit ici ou là. Ilsconstateront notamment que nous n'avons nullementl'intention ni de promouvoir ni de demander la privatisa-tion de services publics, ou leur démantèlement, dansaucun secteur et dans aucun pays.

En fait, cette publication n'a fait, pour l'instant, qu'uneseule victime, et cette victime, c'est le mythe de l'agendacaché. Cette victime est tellement mal en point que jesuis même parfois maintenant soupçonné personnelle-ment d'avoir organisé moi-même cette fuite pour mon-trer à quel point ce que nous faisions en secret était con-forme à ce que nous avons annoncé en public. Je démensbien entendu toute formulation de ce type.

Pour en venir au fond, rappelons brièvement que l'ac-cord "services" de l'OMC est le plus souple qui soit, qu'ilprévoit que chaque pays établit la liste des activités pourlesquelles il est disposé à proposer un accès à son mar-ché et à offrir le traitement national aux prestatairesétrangers, que tout pays peut exclure de ses engagementsles activités qu'il estime politiquement sensibles et que,par voie de conséquence, les problèmes de diversité dessituations économiques et sociales des pays participantssont respectés.

Par ailleurs, les membres de l'OMC conservent le droitsouverain de réguler, en fonction d'objectifs publics spé-cifiques, les activités marchandes et non marchandes quisont déployées sur leur territoire. Ceci est le principegénéral. Sur les projets de demandes en question, et con-formément aux propositions de négociation que nousavions soumises précédemment et dans la ligne des ob-jectifs que nous avons déjà affichés, nos demandes con-cernent un certain nombre de secteurs, que je cite rapi-dement: les professions libérales, les services aux entre-prises, la messagerie, les services postaux, les télécoms,la construction et les services d'ingénierie, la distribu-

76 14-05-2002

tion, les services environnementaux, les services finan-ciers, le tourisme, les voyages, les transports et l'énergie.Il n'est question - vous l'aurez constaté à l'audition decette liste - ni de santé ni d'éducation et nous n'avonsadressé aucune demande à des pays tiers ni dans le sec-teur de la santé, ni dans le secteur de l'éducation, et nousn'avons, je dois le dire, pas l'intention, à ce stade en toutcas, de faire des offres de notre côté dans ce domaine.

Reste une question, sur laquelle M. van den Berg a attirénotre attention: c'est celle du dossier de l'eau dans lespays en voie de développement, qui est effectivement undossier complexe. Nous sommes, nous la Commission,convaincus que, dans cette affaire de l'eau, nous avonsde bonnes raisons d'adresser des demandes aux paystiers en ce qui concerne la distribution de l'eau. Je pré-cise bien "la distribution de l'eau", pour bien faire la dif-férence avec le problème de l'accès à la ressource eneau, laquelle est en dehors du champ d'application del'accord de l'OMC sur les services. Nous considérons, àla suite d'un certain nombre de travaux internationaux,que, si le milliard ou le milliard et demi de personnesqui, sur la Terre, aujourd'hui n'ont pas accès à l'eau doi-vent y avoir accès dans les dix ans qui viennent, nousavons, dans ce cas, besoin de financements privés. Levolume actuel de capital à investir dans les infrastructu-res de ce type est quelque chose de l'ordre de 200 mil-liards de dollars. Aujourd'hui le niveau est quelquechose de l'ordre de 70 à 80 milliards de dollars. La diffé-rence ne pourra pas être comblée seulement sur fondspublics. Nous considérons donc que, correctement ai-guillées, les négociations du GATS pourraient apporterune contribution utile à un effort international qui a étéentrepris pour réaliser les objectifs de l'ONU du millé-naire dans le domaine de l'eau.

Dernier point, qui est soulevé par M. van den Berg. C'estla question du rapport entre les exigences, ou les condi-tions, formulées par le FMI à l'égard des PVD et les né-gociations OMC. Sur ce point, la réponse est la suivante:les négociations "services" et les programmes d'ajuste-ment structurel du FMI ne sont pas liés. Cela étant, lespays en développement qui auraient ou ont souscrit desengagements au titre de programmes d'ajustementstructurel ont intérêt à les faire porter, si je puis dire, àleur crédit dans la négociation internationale.

Aussi longtemps que ces conditions ne sont pas consoli-dées à l'OMC, elles ne sont pas considérées commeobligatoires du point de vue de l'OMC et, partant, lespays qui ont, pour une raison ou pour une autre, été con-traints à accepter, ou ont accepté, des conditions de cetype du FMI peuvent utiliser ce crédit dans la négocia-tion OMC. En ce qui nous concerne en tout cas, noussommes disposés à regarder ceci d'un il tout à fait fa-vorable.

2-249

van den Berg (PSE). - Wij hebben een zeer hoge dunkvan de Commissaris, maar wij dachten toch inderdaadniet dat hij een zo geheime strategie had ontwikkeld datde verborgen lijst zijn eigen aanpak was. Maar nu dielijst eenmaal op tafel ligt, stel ik vast dat de Commissaris

gezegd heeft dat, als wij een verzoek doen, geen enkelland wordt gedwongen om in te stemmen met iets wat zeniet willen. Zij maken zelf uit wat de publieke sector is.

Nu heb ik begrepen dat de Commissaris werkt vanuiteen commitment en ik zou hem willen vragen of hij nogeen keer kan bevestigen dat dit commitment wat hembetreft - en dit speelt ook tussen de Commissie en onsals Parlement - in principe inhoudt dat hetgeen we ons-zelf niet willen aandoen of niet van onszelf willen vra-gen, om het zo te zeggen - bijvoorbeeld ten aanzien vanhet water of in het onderwijs, de gezondheidszorg ofandere sectoren - ook niet aan anderen zullen opleggen.En dat, mochten we daarvan afwijken, we daarover danzeer in het bijzonder eerst grondig met elkaar van ge-dachten wisselen.

Ik denk dat het voor ons van groot belang is dit politiekecommitment, die heldere lijn, goed te kennen. En verderdenk ik dat Johannesburg waarschijnlijk ook een goedeplek is om er met betrekking tot dat water voor te zorgendat de toegang publiek beheerd blijft, maar de financie-ring wellicht uit private kanalen verder vorm kan krij-gen.

2-250

El Presidente. - Les ruego, señor Comisario y señoresdiputados, que sean muy breves porque en esta preguntahemos rebasado todos los límites de tiempo imaginables.

2-251

Lamy, Commission. Très brièvement, distinguons s'ilvous plaît clairement les régimes communautaires con-cernant les services et les régimes qui sont ceux del'OMC. Nous avons des régimes communautaires quenous adoptons pour nos propres raisons et nous adoptonsau sein de l'OMC des positions qui sont parfois distinc-tes. Nous pouvons, bien entendu, non pas ne pas allerplus loin que ce que nous avons fait en interne, maisnous pouvons aller moins loin que ce que nous avonsfait en interne, et ceci reste tout à fait notre politique.

Sur votre deuxième question précise: est-ce que nousdemandons à d'autres des efforts de libéralisation dansdes secteurs où nous ne sommes pas prêts à prendre desengagements ? Ceci n'est pas notre politique, les ins-tructions que j'ai données et ce que j'ai dit publiquementest que, au cas où nous le ferions, nous le ferions qu'àtitre exceptionnel et par conséquent, à ce moment-là,avec les consultations et les concertations nécessaires.

2-252

Van Lancker (PSE). - Ik wil de commissaris dankenvoor zijn heldere antwoord. Ik moet eerlijk zeggen dat ikzelf blij was met de berichten van de NGO's. Ik had al-leen nog ter verduidelijking aan de commissaris willenvragen of hij, als die besprekingen rond zijn, teruggaatnaar de Raad algemene zaken om een officieel mandaatte krijgen, of heeft de Commissie intrinsiek nu al hetmandaat op zak?Uitgerekend rond water was inderdaad een zeer grotecontroverse ontstaan, ook in Europa.

2-253

14-05-2002 77

Lamy, Commission. Le mandat dont je dispose en tantque commissaire est celui qui a été adopté par le Con-seil, et par le Parlement d'ailleurs, en 1999 pour Seattle.Donc l'extension de ce mandat et les réserves que j'aifigurent dans ce document qui est un document public.

En ce qui concerne les services, je rappelle que la négo-ciation GATS fonctionne en étapes: d'abord les requêtes- tout le monde adresse à tout le monde des requêtes -ensuite les offres - tout le monde fait à tout le monde desoffres. Le délai pour les requêtes est fixé à juin de cetteannée et pour les offres, au mois de mars de l'année pro-chaine, et ce n'est qu'à la fin que, après avoir confrontéles requêtes et les offres, chacun prend position. C'estdonc à ce moment-là, c'est-à-dire vraisemblablementvers le début ou la mi-2004, que nous saurons exacte-ment ce que nous sommes prêts à offrir et je le ferai,comme je l'ai fait jusqu'à présent, en concertation avec leConseil, avec le Parlement et avec un certain nombred'autres milieux de la société civile - professionnelle ounon professionnelle - qui sont intéressés à ces questions.

2-254

Sjöstedt (GUE/NGL). −Jag tackar EU-kommissionärenför svaret och har en följdfråga. Det har i flera tidnings-artiklar hävdats att kommissionen avser att koppla sam-man krav på avreglering på tjänstesidan i andra ländermed en minskning eller ett avskaffande av exportsub-ventioner på jordbruksområdet från EU:s sida.

Jag menar att varje sådan sammankoppling mellan kravpå avregleringar i andra länder och EU:s självklaraminskning av sina exportsubventioner på jordbruksom-rådet är förkastlig och oförsvarlig.

Jag undrar om kommissionären kan garantera att dettainte stämmer, att det inte kommer att förekomma någonsammanlänkning mellan frågan om exportsubventionerav jordbruksprodukter från EU och avregleringskrav påoffentliga tjänster i andra länder.

2-255

Lamy, Commission. Très franchement, je ne crois pasqu'il existe de relations de ce type. La négociation agri-cole qui est menée conjointement par mon collègue Fis-chler, à titre principal, et par moi-même, à titre acces-soire, est une négociation dont les termes ont été fixés àDoha et nous nous sommes tous, autour de la table, en-gagés à améliorer notre accès au marché, à réduire nossoutiens internes et aussi à diminuer le soutien à l'ex-portation. Ceci est la ligne générale qui été agréée partout le monde à Doha. Après vient la question de laquantité: combien? C'est précisément elle qui fait l'objetde la négociation et il n'y a pas, que je sache, de lien dutype de celui que vous évoquez entre la déréglementa-tion d'un côté et la réduction des subventions de l'autre.

2-256

Rübig (PPE-DE). - Herr Präsident, Herr KommissarLamy! Wir wissen, die GATS-Verhandlungen dienendazu, auch mehr Wohlstand in die Entwicklungsländerzu bringen, wobei die Liberalisierung den Zweck ver-folgt, zum Nutzen des Konsumenten einen Vorteil zubringen und sich in der Regel gegen die betroffenen

Unternehmungen richtet. Deshalb würde es mich inte-ressieren, welche Dienstleistungssektoren eigentlich fürdie Kommission Priorität bei den Verhandlungen haben.

2-257

Lamy, Commission. J'ai indiqué, Monsieur Rübig, lessecteurs prioritaires. En gros, ils correspondent à ceuxpour lesquels l'Union européenne a un avantage compa-ratif clair. Services financiers, télécommunications, dis-tribution, services de construction sont ceux dont il est leplus souvent question à l'occasion des négociations oudes visites bilatérales. En gros, ces secteurs constituent àpeu près 70 % du PNB de l'Union européenne et n'inter-viennent encore aujourd'hui qu'à hauteur de 25 % dansnos exportations, ce qui prouve que nous avons là unpotentiel très important à exploiter.

2-258

El Presidente. - Muchas gracias, señor Lamy, por sucooperación.

Segunda partePreguntas dirigidas a la Sra. Schreyer

2-259

El Presidente. - Dado que su autor no está presente, lapregunta 30 decae.

Pregunta nº 31 formulada por Göran Färm (H-0343/02):

Asunto: Ejecución del presupuesto

Desde hace varios años, el presupuesto de la UE registra unsuperávit importante. Se trata de una tendencia negativa, yaque implica que parte de las cantidades asignadas no llegan asu destino, lo que puede, a largo plazo, poner en entredicho lacredibilidad de la UE.

¿Qué piensa hacer la Comisión para dar solución a este graveproblema?

¿Está la Comisión en contacto con el Consejo de la Unión Eu-ropea y con los Estados miembros para mejorar la ejecucióndel presupuesto?

2-260

Schreyer, Kommission. - Herr Präsident, sehr geehrteDamen und Herren! Auf die Anfrage des AbgeordnetenFärm antworte ich wie folgt: Im Haushaltsjahr 2001wurde von den Verpflichtungsermächtigungen insge-samt zu 97% Gebrauch gemacht. Das war eine deutlicheVerbesserung gegenüber dem Vorjahreswert, wo wir beiden Verpflichtungsermächtigungen eine Verwendungs-rate von 82% hatten. Bei den Zahlungsermächtigungenallerdings sah das Bild anders aus. Hier lag die Aus-schöpfung im Jahre 2001 bei 82% der verfügbaren Mit-tel und damit unter dem bereits niedrigen Wert des Vor-jahres, also des Jahres 2000, wo der Wert 88% betrug.

Die Überschüsse im Haushaltsjahr 2001 sind im wesent-lichen auf die unzureichende Ausschöpfung der Mittelbei den Strukturfonds - 9,4 Mrd. -, den Kohäsionsfondssowie den Vorbeitrittsinstrumenten ISPA, SAPARD undPHARE zurückzuführen. In nicht unerheblichem Maßetrugen zum Haushaltsüberschuss des Jahres 2001 jedochauch Einsparungen im Agrarsektor im Umfang von 1,9

78 14-05-2002

Mrd. Euro bei. Bei den Strukturfonds liegt der Grund fürdie Unterausschöpfung vor allem in der verspätetenEinleitung der Programme des neuen Planungszeitraums2000 bis 2006. Bei SAPARD und ISPA war es das Zu-sammenwirken von zwei Faktoren, zum einen anlaufbe-dingte Schwierigkeiten bei neuen Tätigkeiten, zum ande-ren die Einrichtung der erforderlichen Verwaltungs-strukturen in den Beitrittsstaaten.

Die Kommission ist sehr besorgt über diese Entwicklungund hat bereits eine Reihe von Vorkehrungen getroffen,um den 2001 ergriffenen Maßnahmen Nachdruck zuverleihen. Unter anderem wurde an die Mitgliedstaaten,die ja für die Abwicklung der Programme verantwortlichsind, die Aufforderung gerichtet, den Durchführungs-zeitplan für den Zeitraum 2000 bis 2006 einschließlichder in Artikel 31 der Verordnung 1260/1999 verankertenn+2-Regel unbedingt strikt einzuhalten. Für die einzel-nen Programme gilt diese Regel bereits ab dem 31. De-zember 2002, für die übrigen ab dem 31. Dezember2003.

Mit Schreiben vom 21. November des letzten Jahresmachte mein Kollege Barnier die Mitgliedstaaten aus-drücklich auf diese Regel aufmerksam. Die Dienststellender Kommission informieren die Mitgliedstaaten regel-mäßig über den Abwicklungsstand all der Mittelbindun-gen, bei denen die Gefahr besteht, dass die genannteRegel zur Anwendung kommen könnte. Die letzte dies-bezügliche Unterrichtung erfolgte im April 2002. DenMitgliedstaaten wurde eine Frist bis zum 31. März 2003eingeräumt, um ihre Anträge auf Abschlusszahlung fürdie Programme des letzten Planungszeitraums, also desPlanungszeitraums '94 bis '99, einzureichen.

Beim Kohäsionsfonds wird in jedem Finanzierungsbe-schluss eine verbindliche Frist für die Vorlage dieserZahlungsanträge festgesetzt. Die Kommission hat dieMitgliedstaaten davon in Kenntnis gesetzt, dass sie einerVerlängerung dieser Fristen grundsätzlich abgeneigt ist.Die Durchführung der Strukturfondsmaßnahmen sollkünftig im gesamten Jahresverlauf stärker als bisherüberwacht werden, insbesondere mit Hilfe der neuenZahlungsvorausschätzungen, die von den Mitgliedstaa-ten aufzustellen sind.

Diese Vorausschätzungen werden nunmehr im Zuge desHaushaltsverfahrens auch der Haushaltsbehörde zurKenntnis gebracht. Des Weiteren wird die Kommissioneinschlägig betroffene Mitgliedstaaten auf das Risikoeiner automatischen Aufhebung zu lange unerledigterMittelbindungen hinweisen. Die Bedarfsschätzung derMitgliedstaaten für im Haushaltsjahr 2001 im Rahmender Strukturfonds zu leistende Zahlungen - Vorauszah-lungen ausgenommen - lagen für das Haushaltsjahr 2001um 15 Mrd. höher als das, was dann tatsächlich von denMitgliedstaaten an Zahlungsanforderungen abgerufenwurden.

Bei den übrigen Haushaltslinien ist die Kommissionbemüht, ihre Bedarfsprognosen zu verfeinern und denAusführungsplan für den Haushalt 2002 weiter auszu-bauen, um so dank einer Frühwarnfunktion etwaige Dis-

krepanzen zwischen Ausführungsbedarf und verfügba-ren Mitteln rechtzeitig darzustellen. Anhand dieses Planssoll der Haushaltsvollzug im gesamten Jahresverlaufüberwacht werden, und im September und im November2002 wird der Haushaltsbehörde - wie wir es Ihnen ge-genüber zugesagt haben - dann darüber berichtet wer-den.

2-261

Färm (PSE). −Jag tackar kommissionär Schreyer för detkonstruktiva svaret på min fråga. I egenskap av budget-föredragande hade jag naturligtvis kunnat diskutera dettamed Schreyer i samband med debatten om 2003 årsbudget, men jag ville hellre ta det i frågeform. Det rörsig nämligen om ett mycket större och mycket mer prin-cipiellt problem.

Budgetmyndigheten fattar beslut om regionalpolitik ochbiståndspolitik och annat därför att vi vill åstadkommanågonting för sysselsättningen i fattiga regioner och förstödet till fattiga länder i världen.

Om vi upptäcker att en stor del av det vi faktiskt fattatbeslut om inte genomförs är detta ett stort demokratisktproblem som kan leda till att människors förtroende förunionen minskar. Därför anser jag att vi måste få med-lemsstaterna, rådet, kommissionen och parlamentet attgemensamt genomföra en handlingsplan för att förhål-landena verkligen skall förändras.

Jag har också en sista fråga till Schreyer. Tycker kom-missionen att det finns en tillräcklig beredskap i med-lemsstaterna för att verkligen göra någonting åt proble-men? Ibland får jag känslan av att medlemsstaternasfinansministrar mest applåderar för att de får tillbakapengar.

Finns det en riktig vilja att verkligen göra någonting åtproblemen gemensamt med kommissionen och parla-mentet?

2-262

Schreyer, Kommission. - Herr Abgeordneter, ich darfzum einen darauf hinweisen, dass sich die Implementie-rung in dem von Ihnen angesprochenen Bereich der Au-ßenhilfe in den letzten beiden Jahren wesentlich verbes-sert hat. Im letzten Jahr, im Jahre 2001, sind fast alleverfügbaren Zahlungsmittel auch ausgegeben worden.Das ist wirklich eine gravierende Änderung genüber denVorjahren. Hier schlagen die Reform und vor allen Din-gen auch die Maßnahmen, die mein Kollege Chris Pattenund mein Kollege Poul Nielson ergriffen haben, wirklichpositiv zu Buche.

Zum zweiten Teil Ihrer Fragestellung kann ich sagen,dass die Mitgliedstaaten daran interessiert sind, jetzt inden Strukturfonds auch die Mittel auszugeben. Also, Siehaben Recht, auf der einen Seite sind es natürlich dieFinanzminister, die sich freuen, wenn Mittel aus einemHaushaltsjahr zurückfließen, auf der anderen Seite sindes aber auch die Finanzminister, die die Vorausschät-zungen darüber erstellen, was in den Strukturfonds ineinem Jahr abgerufen wird. Wir haben auf der einenSeite die Vorausschätzung und die riesige Diskrepanz zu

14-05-2002 79

dem, was dann realisiert wird, und auf der anderen Seitenatürlich die Tatsache, dass der Rückfluss begrüßt wird.

Wir sind hier in der Überlegung, wie wir Instrumenteanwenden können, um diese Vorausschätzungen, aufdenen wir dann ja auch unseren Vorschlag aufbauen,konkreter und vielleicht auch verbindlicher zu machen.

Ich darf darauf hinweisen, dass bei den Maßnahmen zurFörderung der Entwicklung des ländlichen Raumes dieRegel vorsieht, dass dann, wenn die Voraussage derMitgliedstaaten, wie viel sie brauchen, um einen be-stimmten Prozentsatz von dem, was dann realisiert wird,abweicht, dies quasi im nächsten Jahr in Form eines Ab-zugs negativ sanktioniert wird. Das ist eine sehr weitge-hende Regelung, aber dennoch hat sich gezeigt, dassdies funktioniert.

Auch mein Kollege Barnier arbeitet daran, dass wir beider Diskrepanz, die wir derzeit in den Strukturfondshaben, zu einer Verbesserung kommen.

2-263

Redondo Jiménez (PPE-DE). - Señor Presidente, seño-ra Comisaria, yo no le voy a hablar de los grandes núme-ros que usted está manejando.

Todos sabemos que, del 1,27 % se compromete el1,14 % y se gasta, aproximadamente, el 1 %. Pero estosiempre se lo achacamos a los Estados miembros y de-cimos que esto comprometen más de lo que luego soncapaces de gastar.

Le voy a hacer una pregunta muy concreta de un pro-grama que depende sólo y exclusivamente de la Comi-sión, del programa LIFE.

El programa LIFE, que el año pasado tenía aproxima-damente 100 millones de euros, comprometió 20 millo-nes menos de los que tenía, a pesar de tener proyectosmás que suficientes, bien evaluados y bien clasificadospara poder haber comprometido los 100 millones. Esteaño, en el que está a punto de adjudicarse este programa-si no se ha adjudicado ya, porque se iba a adjudicarestos días- ¿va a hacer la Comisión lo mismo? ¿Qué va ahacer usted para controlar que la Comisión adjudique,efectivamente, el 100 % de los créditos que tiene y que,además, deje algunos proyectos en reserva, puesto queen su ejecución estos programas alcanzaron al nivelnormal que usted ha mencionado, del 70 % u 80 %, quese gasta después en la Comisión?

Señora Comisaria, esto sólo depende de la Comisión yno de los Estados miembros.

2-264

Schreyer, Kommission. - Frau Abgeordnete! Sie habenRecht, dass es bei den Strukturfonds so ist, dass wir qua-si das, was die Mitgliedstaaten ausgegeben haben, zu-rückerstatten. Insofern kann, wenn keine Rechnungenvorliegen, auch nicht ausgezahlt werden, während essich beim Live-Programm um eine direkte Implementie-rung handelt. Wir hatten im letzten Jahr eine Verzöge-rung bei bestimmten Ausschreibungen. Ich kann Sie

jetzt leider nicht darüber informieren, wie der aktuelleAbrufungsgrad ist. Das würde ich Ihnen gern konkretund sehr genau und detailliert schriftlich nachreichen.

2-265

El Presidente. - Muchas gracias, señora Schreyer.

Preguntas dirigidas al Sr. Busquin

2-266

El Presidente. - Pregunta nº 32 formulada por BartStaes (H-0266/02):

Asunto: Presupuesto europeo y apoyo a la industria ar-mamentista

Según el Institute for Security Studies, la UE dedicó en 1999entre 1.500 y 2.000 millones de euros a gastos relacionados deun modo u otro con el armamento. La mayor parte de este di-nero se gastó a través de los Fondos Estructurales y del presu-puesto de investigación y tecnología del Programa Marco deInvestigación y Desarrollo Tecnológico.

¿Puede confirmar la Comisión esta afirmación y comunicar enqué medida responden fondos europeos del apoyo directo oindirecto a la industria armamentista y puede comunicar asi-mismo la Comisión cuántos fondos de la UE se han empleadoen medidas orientadas a la reconversión de la industria arma-mentista?

2-267

Busquin, Commission. Monsieur le Président, Mes-dames et Messieurs les parlementaires, concernant lesdeux chapitres du budget communautaire mentionnéspar M. Staes comme source de crédits pour le soutien àl'armement, la Commission tient à apporter les préci-sions suivantes.

S'agissant du programme-cadre de recherche et de dé-veloppement technologique, la Commission rappelle quele texte de la décision relative au cinquième programme-cadre, programme en cours après avoir été adopté en co-décision par le Parlement et le Conseil, stipule que lesfinancements de ce programme devront être octroyés àdes projets poursuivant des objectifs civils. Ceci signifieconcrètement qu'un soutien spécifique à l'industrie del'armement n'est pas possible à travers le programme-cadre de recherche.

Concernant les fonds structurels, la Commission a lancéen 1993, dans un contexte de crise de l'industrie de dé-fense, un programme intitulé "Konver", programmed'aide à la conversion des bassins d'emploi les plus tou-chés par la réduction des activités d'armement ou la fer-meture de sites militaires.

L'objectif des initiatives communautaires était de soute-nir la diversification de zones fortement tributaires de ladéfense par la reconversion des activités liées à ce sec-teur et le développement d'activités dans des secteursindustriels autres que militaire. L'initiative pluriannuelleKonver, de 1994 à 1999, a financé des mesures tellesque l'acquisition par le personnel de nouvelles qualifica-tions civiles, la diversification de la structure économi-que de l'entreprise, l'aide au développement de petites etmoyennes entreprises, la réaffectation des sites militaires

80 14-05-2002

à de nouveaux secteurs d'activité civile et la réabilitationde l'environnement.

Sur le plan budgétaire, les financements alloués à cesfonds structurels ont atteint la somme de 739 millionsd'euros, prix 1996, soit en moyenne 125 millions d'eurospar an. Dans la période de programmation 2000/2006,Konver a été supprimé en tant qu'initiative séparée, maisdes actions financées par Konver restent possibles dansle cadre des programmes relevant des objectifs 1 et 2.

2-268

Staes (Verts/ALE). - Dank u Voorzitter, dank u Com-missaris Busquin voor het antwoord. Ik zou een precise-ring willen. U zegt heel duidelijk dat het kaderprogram-ma alleen gebruikt kan worden voor civiele, voor bur-gerlijke doeleinden en niet voor militaire doeleinden.Dat heb ik tenminste zo begrepen. We zitten natuurlijkook met een aantal producten voor tweeërlei gebruik, dedual use producten, die zowel in de civiele als in de mi-litaire sector gebruikt worden. Kan de Commissaris be-vestigen of ons ervan verzekeren dat het geld van hetkaderprogramma ook niet gebruikt wordt voor die dualuse producten. Ten tweede: de Commissaris zegt datvoor de periode 2000-2006 het Konver-programma opzich niet meer bestaat maar dat de acties nog wel moge-lijk zijn en dat er aanvragen kunnen worden ingediend.Zou hij ons kunnen meedelen of er op dit ogenblik pro-jecten lopen in de geest van het vroegere Konver-programma? Ik dank hem voor zijn antwoord.

2-269

Busquin, Commission. Je voudrais donc répondre àM. Staes sur les deux points. Concernant d'abord le pro-gramme de recherche, le traité et les textes relatifs aucinquième programme-cadre sont clairs: la Commissionn'a pas de compétence juridique en matière de recherchemilitaire spécifique puisque ce domaine relève de lacoopération intergouvernementale et de l'UEO. Je veuxparler de l'article 17 du traité. La décision sur le cin-quième programme-cadre stipule que les concours fi-nanciers octroyés par la Communauté aux projets derecherche relevant du programme-cadre seront utilisésexclusivement à des fins civiles. Elle n'autorise donc pasde soutien explicite à la recherche à la fois civile et mi-litaire. La proposition relative au sixième programme-cadre va dans le même sens. Il est tout à fait clair égale-ment qu'il n'est évidemment pas toujours facile d'évaluerla part des recherches civiles qui feront peut-être l'objetd'applications dans le domaine militaire. Il y a parexemple des programmes de recherche en informatiquequi peuvent à un moment ou à un autre, même s'ils sontà finalité civile, avoir une application militaire. Maisnous ne faisons que des programmes de recherche à desfins civiles. Voilà pour ce qui concerne le programme derecherche.

En ce qui concerne Konver, je vous ai dit que les actionsfinancées par Konver restent possibles dans le cadre deprogrammes relevant des Objectifs 1 et 2, qui sont de lacompétence de mon collègue M. Barnier. Je ne disposepas d'autres éléments pour vous préciser la part actuelledes actions financées par Konver dans le cadre des Ob-jectifs 1 et 2. Je vous signale quand même que les pro-

grammes Konver ont comme objectif la conversion desbassins d'emploi les plus touchés par la réduction desactivités d'armement ou la fermeture de sites militaires.Donc la finalité de ces programmes est une finalité so-cio-économique qui va dans le sens que, je pense, voussouhaitez.

2-270

El Presidente. - Pregunta nº 33 formulada por BerndPosselt (H-0326/02):

Asunto: Constituciones de los Estados miembros y SextoPrograma marco

En vista de la insatisfactoria respuesta de la Comisión a mipregunta (H-0167/021) que sólo habla vagamente de legisla-ciones nacionales que no pueden establecer requisitos vincu-lantes para la actuación a nivel comunitario, ¿considera laComisión que pueden utilizarse, para desarrollar investigacio-nes destructivas con embriones o investigaciones con célulasgerminales embrionarias, recursos fiscales con cargo al Pro-grama marco de investigación procedentes también de aque-llos Estados miembros en los que estas investigaciones seconsideran éticamente inaceptables y además son contrarias ala Constitución o a la legislación vigente y son sancionadaspenalmente con arreglo a las mismas?

2-271

Busquin, Commission. La Commission est conscienteque les recherches sur l'embryon humain font l'objet dechoix éthiques et de réglementations divergentes selonles pays. Concernant l'encadrement éthique du sixièmeprogramme-cadre, les règles proposées par la Commis-sion sont en ligne avec l'amendement du Parlement lorsde sa première lecture sur le sixième programme-cadreainsi qu'avec l'opinion du groupe européen d'éthique.Elles sont également basées sur celles du cinquièmeprogramme-cadre de recherche.

La position de la Commission a été réitérée dans unedéclaration lors de l'adoption par le Conseil de la posi-tion commune sur le sixième programme-cadre de re-cherche. Elle implique que les participants aux pro-grammes de recherche communautaire doivent respecterde façon stricte les législations et les codes éthiques na-tionaux. Les comités d'éthique locaux ou les autoritésnationales compétentes doivent être consultés et donnerun avis favorable ou leur accord avant le début de l'acti-vité de recherche.

Comme déjà précisé dans notre réponse précédente, dansles domaines où la Communauté a formellement com-pétence, et c'est le cas dans celui de la recherche, unelégislation nationale ne devrait pas empêcher une actionau niveau proprement communautaire qui aurait étéadoptée par la procédure de codécision impliquant leConseil et le Parlement. Dans ce contexte, la Commis-sion est d'avis que l'utilisation des fonds destinés auxactivités de recherche du sixième programme-cadre de-vra se faire dans le plus strict respect des décisions quiseront prises en codécision par le Conseil et le Parle-ment. Et la Commission est bien consciente que le res-pect du pluralisme des cultures et des approches éthiquesen Europe ne justifie pas pour autant une attitude de lais- 1 Respuesta escrita de 9.4.2002.

14-05-2002 81

ser-faire. Comme par le passé, elle soumettra toute pro-position soulevant des questions éthiques à un examenéthique à l'aide d'experts externes.

2-272

Posselt (PPE-DE). - Herr Präsident! Es geht ja nichteinfach um irgendeine ethische Frage. Es geht ja um dieFrage der Tötung menschlichen Lebens für Forschungs-zwecke. Deswegen möchte ich den Kommissar ganzkonkret fragen: Können Sie ausschließen, dass ein euro-päischer Steuerzahler Steuergelder für eine Forschungbezahlt, die, wenn er sie in seinem eigenen Mitgliedstaatdurchführen würde, mit Strafen belegt würde?

2-273

Busquin, Commission. Il est tout à fait clair que danschaque État membre, il faut évidemment respecter lalégislation de cet État membre. C'est tout à fait indispen-sable. Nous avons dit évidemment que la position d'unprogramme de recherche communautaire est une propo-sition communautaire qui a été adoptée par codécisionentre le Conseil et le Parlement. Il est donc évident quenous veillerons à ce que les comités d'éthique qui analy-sent chaque proposition tiennent compte de toutes lessensibilités et de la communauté scientifique et des lé-gislations locales.

2-274

Purvis (PPE-DE). - Can I ask the Commissioner: if thismorning's debate is anything to go by, Parliament willprobably accept the common position subject to the enbloc agreed amendments. But I am slightly at a loss toknow exactly what that will mean in this particular area.So perhaps the Commissioner could clarify, for exam-ple: if an application for embryonic stem cell researchcame from the U.K., or from Italy, or from Germany,would there be EU funding in each of those cases?

2-275

Busquin, Commission. Je voudrais vous relire ce quej'ai fait comme déclaration ce matin dans la discussion.La Commission a fait inscrire au procès-verbal du Con-seil la déclaration suivante: "Conformément à l'avis duParlement européen concernant la proposition relative ausixième programme-cadre et compte tenu de l'avis dugroupe européen sur l'éthique dans la science et les nou-velles technologies, la Commission considère que larecherche dans les domaines suivants ne doit pas êtrefinancée au titre de programme-cadre: les activités derecherche en vue du clonage humain à des fins repro-ductives, les activités de recherche visant à modifier lepatrimoine génétique d'êtres humains qui pourraient ren-dre ces modifications héréditaires, les activités de re-cherche destinées à créer des embryons humains uni-quement à des fins de recherche ou pour l'approvision-nement en cellules souches, notamment par transfert denoyaux des cellules somatiques" et, bien entendu, aussiun article sur les expériences sur les animaux qui doitêtre remplacé. Voilà la ligne de conduite que nous noussommes donnée.

Mais comme je vous le disais, chaque programme, cha-que projet peut sur ces domaines-là et même doit êtreexaminé par une commission éthique ad hoc. Il ne peutdonc pas aujourd'hui anticiper sur ce genre de proposi-

tion qui pourrait venir au niveau européen. Il est évidentque, dans chaque État membre, les recherches peuventse faire en fonction des législations de chacun des Étatsmembres. Mais au niveau européen, c'est la ligne deconduite qui semble être aujourd'hui la plus acceptablepar l'ensemble, ou du moins par une majorité du Parle-ment et par une majorité certainement au niveau du Con-seil.

2-276

Purvis (PPE-DE). - It is very important. The Commis-sioner seemed in the interpretation to say that embryonicstem cell research would not be allowed to receivefunding at all. That is not my understanding of the situa-tion.

2-277

Busquin, Commission. Je peux vous relire le texte quiest le texte exact sur les questions des embryons: "Il fautsignaler les activités de recherche destinées à créer desembryons humains uniquement à des fins de rechercheou pour l'approvisionnement en cellules souches, no-tamment par transfert des noyaux des cellules somati-ques." Donc, cet aspect-là ne serait pas financé, cela,c'est clair.

2-278

Sacrédeus (PPE-DE). −Till kommissionär Bosquin villjag ställa följande följdfråga: Hur bedömer kommissio-nären att förtroendet för Europeiska unionen och EU:sgemensamma forskningsprogram påverkas av medbor-garna i de olika medlemsstaterna, särskilt i de fyra län-der som genom lag förbjudit embryonala stamceller?

Är det inte en viktig förtroendefråga för EU och dengemensamma forskningspolitiken om Europeiska unio-nen själv genomför forskningsprogram inom områdensom man på politisk väg har arbetat för att förbjuda idessa länder? Skall inte EU:s forskning söka det gemen-samma istället för det kontroversiella?

2-279

Busquin, Commission. Il est évident que, dans la me-sure du possible, la recherche communautaire veut avoirdes objectifs communs. Mais on a déjà suffisammentdébattu à ce sujet. Il y a des conceptions et des différen-ces significatives entre les différents États membres eten fonction des parlements nationaux. Donc, ce que nousvoulons faire, c'est évidemment respecter le rôle de cha-que parlement national, de chaque État membre, maisnous ne pouvons pas non plus extrapoler une positionnationale sur l'ensemble de l'Europe, puisqu'elles sontdifférenciées.

2-280

El Presidente. - Como ustedes saben, estos debates sonmuy interesantes, pero solamente hay dos preguntascomplementarias. El Reglamento nos obliga.

2-281

El Presidente. - Pregunta nº 34 formulada por PhillipWhitehead (H-0330/02):

Asunto: Trabajos del Grupo Europeo sobre Ética

¿Puede garantizar la Comisión que en el nuevo Plan de Ac-ción sobre ciencias de la vida las implicaciones éticas de la

82 14-05-2002

biotecnología y la investigación genética se seguirán teniendoen cuenta sin poner por ello obstáculos que retrasen el desa-rrollo de tecnologías potencialmente beneficiosas tales comolos ensayos genéticos y la farmagenómica y, en caso afirmati-vo, cómo piensa hacerlo?

2-282

Busquin, Commission. Monsieur le Président, Mon-sieur le député, la Commission a bien reconnu, dans leplan d'action sur les sciences de la vie et la biotechnolo-gie publié le 23 janvier 2002, que ce domaine impose deprendre en compte des considérations à la fois d'ordreéthique et économique, voire industriel. La Commissionest convaincue qu'il est possible et nécessaire de conci-lier ces deux dimensions, y compris dans le domaine destests génétiques et pharmacogénomiques.

Dans la pratique, cela demande, premièrement, quel'identification et l'analyse des implications éthiqueslégales et sociales aient lieu le plus tôt possible pendantles étapes du développement et avant que les technolo-gies ne soient largement appliquées. Il est importantd'encourager les experts en éthique, les juristes et lessociologues à travailler étroitement avec les scientifiqueset les industriels, afin de favoriser leur éducation mu-tuelle et un dialogue impliquant les principaux interve-nants, y compris les patients, les décideurs politiques etle public au sens large. Ces approches figureront parmiles objectifs du sixième programme-cadre de recherche,en particulier de la première priorité thématique "Géno-mique et biotechnologie pour la santé".

Deuxièmement, nous voulons continuer à stimuler larecherche en éthique afin d'accélérer les connaissanceset mieux comprendre les différentes approches au niveaueuropéen.

Troisièmement, nous voulons que soit développé uncadre légal et réglementaire pour la biotechnologie, con-cernant notamment les tests génétiques, basé sur un largeconsensus social qui ne peut être atteint que par unecommunication ouverte et fonctionnant dans les deuxsens.

2-283

Whitehead (PSE). - I should like to ask the Commis-sioner whether he will personally be involved in thedrawing up and implementation of the work plan whichis being produced by the European Group on Ethics? Ifhe is, will he take into account the fact that these debatesinvolve matters of urgency as well as fundamental prin-ciple?

2-284

El Presidente. - Le ruego, señor diputado, que repita laúltima parte de su pregunta que no ha sido bien com-prendida.

2-285

Whitehead (PSE). - Does the Commissioner acknowl-edge that there are questions of urgency in some of theresearch involved, as well as the fundamental debate onfirst principles and that this should not be an area inwhich there is unnecessary filibustering by any ethicalcommittee or group?

2-286

Busquin, Commission. Il est évident que nous sou-haitons que ces questions soient largement débattues. Cesont des problèmes de société. Ce débat ne saurait toute-fois pas, à mon avis, retarder l'adoption d'un programme-cadre de recherche qui est beaucoup plus vaste. Il ne fautpas centraliser les problèmes sur ce seul aspect.

2-287

Bowe (PSE). - On the basis of the discussions on the lasttwo questions and the fact we are approving the researchprogramme tomorrow - hopefully - I would like to askthe Commissioner a direct question. It is quite clear thatthe Group on Ethics is going to be increasingly impor-tant, so are you not a little concerned that there is noclear work plan for it? Are you not a little concerned thatthere is no chairman at the moment? And can you guar-antee us personally, that you are going to ensure that thequestions that myself and other colleagues wanted to askyou today about the work of this group and the appoint-ment of a new chairman are going to be answeredquickly and correctly, in an open and transparent way,?

I hope that you can give us some quick and clear prom-ises about this because we are very concerned that this isdone quickly.

2-288

Busquin, Commission. Monsieur le député, concer-nant l'aspect science et société dans le nouveau pro-gramme-cadre, aspect auquel le Parlement attache beau-coup d'importance au travers, par exemple, d'un budgetplus conséquent pour les problèmes de science et socié-té, nous avons développé un plan d'action qui vise àcréer le contact et développer le débat avec les citoyenssur ces questions. Les questions d'éthique occupent uneplace importante dans le plan d'action science et société.Il est clair que, dans le prochain programme-cadre, lesmoyens financiers seront amplifiés à l'échelle euro-péenne pour ouvrir un dialogue aussi fructueux que pos-sible sur ces questions.

2-289

McNally (PSE). - Since you, Commissioner, will evi-dently be using the European Group on Ethics as an in-strument for conducting the framework programme onresearch, can you let us know to what extent you willinform Parliament about the advice given to you by thatgroup, about the composition of the group and indeedthe discussions that you have with the group and with itsChair - when that person arrives?

2-290

Busquin, Commission. Madame la Parlementaire,comme vous le savez, le Groupe européen d'éthique aété instauré il y a quelques années déjà. Il a été présidépar Mme Lenoir et a, je crois, acquis une certaine noto-riété, notoriété que lui ont value ses avis, qui sont desavis mesurés, qui sont repris généralement et qui sontcommuniqués, évidemment, ici au Parlement.

Vous avez d'ailleurs, je crois, invité Mme Lenoir à venirs'exprimer. J'apprends maintenant que Mme Lenoir adémissionné de sa présidence, pour des raisons qui luisont propres, en sorte que le Groupe européen d'éthique,

14-05-2002 83

qui venait d'être constitué, devra se donner une nouvelleprésidente ou un nouveau président, et ce sera vraisem-blablement dans les prochaines semaines. Quoi qu'il ensoit, le Président de la Commission, M. Prodi, y attachebeaucoup d'importance.

Jusqu'à présent, je pense que ce groupe d'éthique a remisdes avis lesquels, bien entendu ne sont que des avis ,remis des avis, dis-je, qui sont confectionnés de manièrepluraliste: y contribuent aussi bien des scientifiques quedes juristes ou des sociologues, et il important qu'il ensoit ainsi pour contribuer à un débat ouvert sur ces ques-tions, fondamentales évidemment, mais délicates aussi.Le Groupe européen d'éthique a jusqu'à présent fait untravail qui a été apprécié et j'espère qu'il pourra conti-nuer à le faire dans l'avenir.

2-291

El Presidente. - Muchas gracias, señor Busquin.

Preguntas dirigidas al Sr. Verheugen

2-292

El Presidente. - Pregunta nº 35 formulada por MihailPapayannakis (H-0264/02):

Asunto: Protección de los roma contra la discriminaciónracial en Europa

Según el informe del Consejo de Europa "Extremist threats todemocracy", en muchos países candidatos de la Europa Cen-tral y Oriental se observa un aumento de las agresiones racis-tas contra los roma. En este mismo informe se manifiesta eltemor de que los roma sean también víctimas de discrimina-ciones de clara orientación xenófoba y racista, entre otros, enlos Estados miembros, con responsabilidad de las fuerzas po-líticas que participan en los gobiernos de estos países.

Considerando que las conclusiones del informe en cuestióndifieren de los informes optimistas de los observadores comu-nitarios sobre los progresos de los países candidatos en el ca-mino de la adhesión, ¿podría informarme la Comisión de lasmedidas adoptadas por estos países para garantizar un alto ni-vel de protección de los roma contra la discriminación racial yétnica y, en particular, de la situación existente en los Estadosmiembros?

2-293

Verheugen, Kommission. - Herr Präsident, Herr Abge-ordneter! Es steht außer Frage, dass die Diskriminierungder Roma in einer Reihe von Kandidatenländern nachwie vor verbreitet ist und dass die Lebensbedingungender Roma weiterhin äußerst schwierig sind. Die Kom-mission hat dies und andere Mängel in ihren regelmäßi-gen Berichten immer wieder benannt. Weitere Anstren-gungen und auch eine entsprechende finanzielle Unter-stützung sind erforderlich, um sicherzustellen, dass dieverschiedenen Programme in den Kandidatenländernnachhaltig umgesetzt werden. Ich kann daher nicht dieAuffassung des Herrn Abgeordneten teilen, wonach dieSchlussfolgerungen der Kommission in diesem Zusam-menhang zu optimistisch ausgefallen seien. Ich bin ger-ne bereit, Ihnen die entsprechenden Auszüge aus denStellungnahmen und Berichten der Kommission nocheinmal zur Verfügung zu stellen.

Die Kommission hat diese Frage im Rahmen der Heran-führungsstrategie ständig zur Sprache gebracht. DieKommission überwacht auch regelmäßig die Entwick-lungen. Die Frage der Diskriminierung der Roma istaber eine sehr alte Frage, sie ist von sehr komplexerNatur, und wir sollten uns klar darüber sein, dass um-fangreiche Verbesserungen nur mittel- und langfristigerreicht werden können.

Die Kommission hat verlangt, dass in allen Kandidaten-ländern mit beträchtlichem Roma-Anteil nationale Akti-onspläne zum Abbau der Diskriminierung in Kraft ge-setzt werden. Das ist auch geschehen. Verschiedene EU-Programme haben dazu einen erheblichen Beitrag ge-leistet. Aber ich muss sehr deutlich sagen, unsere politi-sche Botschaft an die Kandidatenländer lautet, dass siees sind, die die Verantwortung für die Verbesserung derLage der Roma tragen. Wir dürfen diese Länder nichtaus ihrer Verantwortung für dieses Problem entlassen.

Im Juli 2000 hat die Europäische Union verbindlicheRechtsvorschriften zum Verbot rassischer und ethnischerDiskriminierungen am Arbeitsplatz, in der Bildung, imSozialbereich usw. verabschiedet. Eine zweite Richtlinieverbietet die Diskriminierung am Arbeitsplatz aufgrundvon Religion und Glauben, Behinderung, Alter und se-xueller Orientierung. Die Mitgliedstaaten müssen dieseRichtlinien bis 2003 in nationales Recht umsetzen, dasheißt, dass auch die künftigen neuen Mitgliedsländerdiese Richtlinien umsetzen müssen, bevor sie der Euro-päischen Union beitreten.

Der Rechtsrahmen wird von einem Aktionsprogrammflankiert, das mit 100 Mio. Euro ausgestattet ist und dasunsere Möglichkeiten verbessern soll, Rassismus undalle andern Formen von Diskriminierung zu bekämpfen.Die Kommission hat darüber hinaus im November 2001einen Vorschlag für einen Rahmenbeschluss des Ratesvorgelegt, ein Rechtsinstrument im Bereich des Straf-rechts zu schaffen. Mit diesem Rechtsinstrument sollsichergestellt werden, dass rassistisches und fremden-feindliches Verhalten in allen Mitgliedstaaten mit dem-selben Strafmaß geahndet wird, wenn es sich um gleicheTatbestände handelt. Zweitens soll erreicht werden, dassdie justizielle Zusammenarbeit in diesem Bereich ver-bessert und gefördert wird.

2-294

Παπαγιαννάκης (GUE/NGL). Κύριε Πρόεδρε, έχωµία παρατήρηση και µία ερώτηση. ∆εν ήθελα νακατηγορήσω την Επιτροπή ότι παραείναι αισιόδοξη,απλώς συνέκρινα όσα λέει η Επιτροπή µε την έκθεσηπου έχει γίνει στο Συµβούλιο της Ευρώπης καιαποκαλείται "Extremist threat to democracy", και εκείβασίστηκα για την κρίση µου.

Η ερώτηση, κύριε Επίτροπε, είναι η εξής: Ζητάµε απότους άλλους µια σειρά πραγµάτων. Εµείς τι κάνουµε;∆εν εννοώ το πρόγραµµα και τα χρήµατα. Εννοώ κάτιάλλο. Ξέρετε, οι Ροµά ,επειδή δεν έχουν κανένα κράτοςνα ασχολείται µαζί τους, δεν ανήκουν σε κάποιο κράτοςκαι είναι 7 - 8 εκατοµµύρια άνθρωποι, θα πρέπει ναεκφραστούν µε κάποιον άλλο τρόπο. Έχουν κάνει ένα

84 14-05-2002

συνέδριο, ζητάνε κάποια πράγµατα, ζητάνε έναπανευρωπαϊκό φόρουµ, ζητάνε µια ειδική σχέση µεόργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κάποια αναγνώρισηδιότι, καθώς δεν έχουν κάποιο κράτος να τουςαναγνωρίζει και να κάνει και µεγάλη ιστορία για τοολοκαύτωµα, το εξαιρετικά σηµαντικό ολοκαύτωµα πουκαι εκείνοι υπέστησαν πριν από µισό αιώνα, πρέπεικάποιος να τους εκφράζει. ∆εν µπορούµε να τουςεκφράζουµε εµείς. Σκοπεύετε να κάνετε κάποιαπρόταση για να αναγνωρίσουµε κάποια ειδικήεκπροσώπηση των Ροµά απέναντι στα όργανα τηςΕυρωπαϊκής Ένωσης;

2-295

Verheugen, Kommission. - Herr Abgeordneter! Nein,die Kommission hat keine solchen Vorschläge, und ichmuss auch deutlich sagen, dass ich sehr große Bedenkenhätte, der Auffassung zuzustimmen, dass die Roma-Frage in dem Sinne europäisiert werden muss, dass Ro-ma als eine übernationale europäische Minderheit miteinem ganz eigenen europäischen Minderheitenstatutausgestattet werden. Ich glaube vielmehr, wir könnenhier nicht anders handeln, als die Mitgliedstaaten und diekünftigen Mitgliedstaaten mit allen uns zur Verfügungstehenden Möglichkeiten dazu anzuhalten, das Problemder Diskriminierung energisch zu bekämpfen, und wirkönnen mit Gemeinschaftsprogrammen dazu beitragen,diesen Kampf zu unterstützen, und das tun wir.

2-296

El Presidente. - Pregunta nº 36 formulada por SarahLudford (H-0280/02):

Asunto: Chipre

¿Qué propuestas puede presentar la Comisión, dentro de loslímites del Derecho europeo e internacional, para levantar oaligerar el embargo económico sobre el norte de Chipre, deforma que se alivie el actual aislamiento de la población tur-cochipriota y se pueda avanzar hacia una solución política enla isla en la perspectiva de la adhesión a la UE?

2-297

Verheugen, Kommission. - Frau Abgeordnete! Entspre-chend dem Urteil des Europäischen Gerichtshofs vom 5.Juli 1994 in der Rechtssache Anastasiou genießen zypri-otische Waren privilegierten Zugang zum EU-Markt,wenn ein Ursprungszeugnis beigefügt ist, das von denzuständigen Behörden der Republik Zypern ausgestelltwurde. Gegenwärtig sind im Norden Zyperns ansässigetürkisch-zypriotische Exporteure gehalten, Stempel derTürkischen Republik Nordzypern zu benutzen. DieseTürkische Republik Nordzypern ist völkerrechtlich vonkeinem Staat auf der ganzen Welt anerkannt mit Aus-nahme der Türkei. Deshalb können diese Stempel denzypriotischen Ursprung der Waren nicht ordnungsgemäßnachweisen.

Am 5. August 1994 hat der zypriotische Präsident Kleri-dis dem Generalsekretär der Vereinten Nationen Fol-gendes schriftlich mitgeteilt ich zitiere: "Wenn dienach nationalem, europäischem und internationalemRecht vorgesehenen Verfahren eingehalten werden,können türkische Zyprioten ihre Waren unter denselbenBedingungen exportieren wie die übrige Bevölkerung

Zyperns." Dieses Schreiben enthält also die klare politi-sche Zusage der Republik Zypern, Ursprungszeugnisseauf Antrag türkisch-zypriotischer Exporteure auszustel-len. Es ist daher Aufgabe der Zyprioten, sich darüber zuverständigen, wie in der Praxis türkische Zyprioten vonder Republik Zypern ausgestellte Ursprungszeugnisseerhalten können.

Frau Abgeordnete, wir beide sind uns sicher mit allenMitgliedern des Hauses darüber einig, dass diese ausge-sprochen schwierige Frage wahrscheinlich erst gelöstwerden kann und gelöst werden wird im Zusammenhangmit der Lösung der Zypernfrage insgesamt. Deshalbgehört es zu unseren Zielen, auch diesen für die türki-schen Zyprioten ja sehr traurigen Zustand zu beseitigen,dass die Zypern-Frage wie vorgesehen in diesem Jahr,bevor wir die Beitrittsentscheidungen treffen, geregeltwird.

2-298

Duff (ELDR). - Commissioner, would you not agreethat trade is a wonderful way of breaking through politi-cal quarrels? Surely it is not necessary to recognise theTRNC for a kilo of tomatoes grown in the north to besold across the Green Line. I simply cannot see that ourrefusal to trade with the northern Cypriots squares withour express desire to see the complete island - north andsouth - fully integrated into the European Union.

2-299

Verheugen, Kommission. - Herr Abgeordneter, wir ver-weigern nicht den Handel mit den türkischen Zyprioten.Ich stimme Ihnen ausdrücklich zu, dass aus der Sicht derKommission die verstärkte Einbeziehung des nördlichenTeils Zyperns in den Handel sogar höchst erwünscht ist,denn es ist ja ein bedauernswerter Zustand, dass dergriechische Teil der Insel sich positiv und schnell entwi-ckelt, während der türkische Teil immer mehr in Armutversinkt. Wir verweigern den Handel nicht. Das Problembesteht darin, dass die türkischen Zyprioten von ihreneigenen Behörden - ich sage Behörden in Anführungs-zeichen - daran gehindert werden, die dazu notwendigenVoraussetzungen zu erfüllen, und das sind die Ur-sprungszeugnisse, die eben nicht die türkische RepublikNordzypern, sondern nur die völkerrechtlich anerkannteRepublik Zypern ausstellen kann. Die Kommission kannan dieser vollständig klaren Rechtslage nichts ändern.Wir würden einen eindeutigen Rechtsverstoß begehen,wenn wir uns hier anders verhalten würden.

2-300

El Presidente. - Pregunta nº 37 formulada por Konstan-tinos Hatzidakis (H-0324/02):

Asunto: Perspectivas de solución del problema chipriotay negociaciones de adhesión

¿Qué valoración le merecen a la Comisión las perspectivas desolución del problema chipriota para junio de 2002, y hastaqué punto considera que los turcochipriotas podrán incorpo-rarse finalmente al proceso de adhesión? ¿Se propone dirigiral Sr. Denktash un mensaje que exprese que el obstruccionis-mo en el diálogo y el posible intento de causar la impresión deque el problema chipriota podría solucionarse precisamente envísperas de la conclusión de las negociaciones de adhesión delos países candidatos o con posterioridad a dicho momento noimpedirán la adhesión de la República de Chipre a la UE, sino

14-05-2002 85

que, por el contrario, perjudicarán los intereses vitales de losturcochipriotas?

2-301

Verheugen, Kommission. - Herr Abgeordneter! Mir gehtes wie Ihnen auch: Es ist im Augenblick noch nicht zuerkennen, ob die direkten Gespräche in Zypern über dieLösung des Konflikts das erwünschte Ergebnis habenwerden. Die Kommission unterstützt in vollem Umfangdie direkten Gespräche zwischen den Führern der beidenGemeinschaften und deren angekündigte Absicht, bisEnde Juni dieses Jahres eine Lösung zu finden.

Die türkischen Zyprer sind eingeladen, im Rahmen derzyprischen Delegation an den Beitrittsverhandlungenteilzunehmen. Diese Einladung besteht seit dem Jahre1998. Die türkischen Zyprioten haben diese Einladungleider bisher nicht akzeptiert. Am vorgesehenen Fahr-plan für die Erweiterung ändert die derzeitige Lage inZypern nichts. Die Helsinki-Strategie ist unverändertgültig. Die Lösung des Konflikts ist die erwünschte Op-tion, aber keine Vorbedingung für den Beitritt Zyperns.Die endgültige Entscheidung wird der Rat unter Berück-sichtigung aller relevanten Faktoren treffen.

Die Kommission hat nicht die Absicht, dem Führer dertürkischen Zyprioten, Rauf Denktasch, eine Note zuschicken. Die Kommission ist jedoch bereit, das Ge-spräch mit Herrn Denktasch fortzusetzen. Ich selber ha-be in meiner Amtszeit drei ausführliche Gespräche mitHerrn Denktasch gehabt. Im Rahmen dieser Gesprächs-kontakte sind alle wichtigen politischen Fragen im Zu-sammenhang mit dem EU-Beitritt Zyperns und der Lö-sung des Konflikts erörtert worden.

2-302

Χατζηδάκης (PPE-DE). Κύριε Επίτροπε, δεν έχωκαµία αµφιβολία ότι ξέρετε το Κυπριακό πάρα πολύκαλά. Η ερώτησή µου ήταν όµως πιο συγκεκριµένη σεσχέση µε την απάντηση που µου δώσατε. Μουεπαναλάβατε αυτά τα οποία λέει το Ελσίνκι, καιβεβαίως το εκτιµώ ιδιαιτέρως, αλλά αναφέροµαι στιςδιαπραγµατεύσεις που γίνονται µεταξύ των δύο µερών.Οι διαπραγµατεύσεις αυτές µπορεί να τελειώσουν µέσαστον Ιούνιο. Μπορεί όµως και να µην τελειώσουν. ΗΕπιτροπή προτίθεται να κάνει ξεκάθαρο στουςΤουρκοκυπρίους ότι εάν για οποιοδήποτε λόγοκωλυσιεργήσουν στις διαπραγµατεύσεις ή αφήσουν ναεννοηθεί ότι ενδεχοµένως να συµφωνήσουν του χρόνου,η Κύπρος θα ενταχθεί ούτως ή άλλως στην ΕυρωπαϊκήΈνωση; Είναι ένα σενάριο που ξέρετε πολύ καλά ότισυζητείται. Η Κύπρος θα µπορούσε ενδεχοµένως να µηνενταχθεί στην Ευρωπαϊκή Ένωση λόγω τηςκωλυσιεργίας από την πλευρά των Τουρκοκυπρίων, οιοποίοι θα µπορούσαν να αφήσουν κάποιες ελπίδες ότιµπορεί να συµφωνήσουν αργότερα, εποµένως αςκαθυστερήσουµε για τον λόγο αυτό την ένταξη τηςΚύπρου στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Είναι συγκεκριµένοτο ερώτηµά µου.

2-303

Verheugen, Kommission. - Herr Abgeordneter, ich habeIhre Frage beantwortet und wiederhole, was ich gesagthabe. Da ist jetzt jedes Wort wichtig. Am Fahrplan der

Erweiterung ändert die derzeitige Lage in Zypern nichts.Das heißt, die Entscheidungen über die Beitritte werdenwie vorgesehen am Ende dieses Jahres in Kopenhagenfallen. Da ich fest davon ausgehen kann, dass bis dahindie Verhandlungen mit Zypern abgeschlossen sind und,wie Sie wissen, laufen die Verhandlungen mit Zypernaußerordentlich gut, wird selbstverständlich auch amEnde dieses Jahres die Entscheidung über Zypern fallen.

Es war eine der wichtigsten politischen Botschaften beimeinem jüngsten Besuch in Zypern und auch bei meinenjüngsten Besuchen in der Türkei und in Griechenland,darauf hinzuweisen, dass der Zeitplan der Erweiterungunbeeinflusst von der Lage in Zypern eingehalten wer-den wird.

2-304

El Presidente. - Pregunta nº 38 formulada por MichlEbner, a quien sustituye el Sr. Posselt (H-0295/02):

Asunto: Decreto Benes del 19 de mayo 1945

En relación con el decreto del Presidente de la RepúblicaCheca de 19 de mayo de 1945 por el que se declaraban nulastodas las transacciones patrimoniales realizadas bajo la domi-nación extranjera, y por el que se regulaba la administraciónde los valores patrimoniales de alemanes, magiares, delatoresy colaboracionistas y determinadas organizaciones e institu-ciones (el llamado decreto Benes), ¿puede aclarar la Comisiónsi este decreto está aún en vigor y si en la República checa hahabido algún tipo de censo poblacional con posterioridad al 8de mayo 1946?

2-305

Verheugen, Kommission. - Herr Abgeordneter! Soweitder Kommission bekannt ist, wurde das Dekret Nr. 5vom 19. Mai 1945 nicht formell aufgehoben. DiesesDekret gehört zu den Dekreten, die schon seit langerZeit keine neuen Wirkungen mehr entfalten. Es ist nachAuffassung der Kommission obsolet. Nach dem 8. Mai1946 fanden in der Tschechoslowakei zu folgendenZeitpunkten Volkszählungen statt: am 1.3.1950, am1.3.1961, am 1.12.1970, am 1.11.1980 und am 3.3.1991.In der 1993 gegründeten Tschechischen Republik wurdeam 1.3.2001 eine Volkszählung durchgeführt.

2-306

Posselt (PPE-DE). - Herr Kommissar! Mir erscheintdieses Dekret besonders wichtig, da es auch eine imma-terielle, aber wesentliche Frage berührt, nämlich die so-genannte nationale Zuverlässigkeit, die kollektiv ganzenVolksgruppen, die nach 1929 etwas Legales getan ha-ben, sich nämlich zu einer bestimmten Sprachgruppebekannt haben, aberkannt wird. Erst vor wenigen Mo-naten beim deutsch-tschechischen Koordinierungsrat inBerlin hat ein Vertreter der tschechischen Partei ODSden dort anwesenden Vertretern der deutschen Minder-heit abgesprochen, loyal zum tschechischen Staat zusein. Insofern ist das aktuell, und ich möchte Sie ganzkonkret fragen: Hat Ihnen die Tschechische Republikoffiziell mitgeteilt, dass dieses Dekret nicht mehr inKraft ist?

2-307

Verheugen, Kommission. - Herr Abgeordneter! Es gibt -das wissen Sie ebenso gut wie ich, im Hinblick auf die

86 14-05-2002

Dekrete, die sich mit Fragen der Enteignung und mitStaatsbürgerschaftsfragen beschäftigen, eine ganze Rei-he von Erklärungen und Entscheidungen sowohl destschechischen Verfassungsgerichts als auch des tsche-chischen Parlaments, die übereinstimmend aussagen,dass diese Dekrete keine neuen Wirkungen mehr entfal-ten. Das tschechische Parlament hat einen Ausdruckgewählt, der im Englischen übersetzt wird mit extinct -wir würden im Deutschen sagen erloschen -, die Kom-mission bevorzugt hier den Ausdruck obsolet.

2-308

El Presidente. - Al haberse agotado el tiempo asignadoal turno de preguntas a la Comisión, las preguntas 39 a88 se contestarán por escrito.1

El turno de preguntas a la Comisión queda cerrado.

(La sesión, interrumpida a las 19.45 horas, se reanuda alas 21.00 horas)

1 Cf. Anexo "Turno de preguntas".

14-05-2002 87

INDHOLD

MØDET TIRSDAG DEN 14. MAJ 2002 ......................1Godkendelse af protokollen fra foregående møde..........1Afgørelse om uopsættelig forhandling ...........................4Udnævnelse af næstformand i Den Europæiske

Centralbank .........................................................5Det europæiske forskningsrum.......................................6Regnskabsåret 2003......................................................15Overslag over Parlamentets indtægter og udgifter for

regnskabsåret 2003............................................20Økonomi.......................................................................24Afstemning...................................................................29Fremskridt og perspektiver i indvandrings- og

asylpolitikken ....................................................43Topmødet EU/Rusland den 28. maj 2002 ....................55Offentlige finanser i ØMU ...........................................67Spørgetid (Kommissionen)...........................................71

INHALT

SITZUNG AM DIENSTAG I, 14. MAI 2002................1Genehmigung des Protokolls der vorangegangenen

Sitzung ................................................................1Beschluss über die Dringlichkeit....................................4Ernennung des Vizepräsidenten der Europäischen

Zentralbank .........................................................5Europäischer Forschungsraum (2002-2006) ..................6Haushaltsjahr 2003.......................................................15Haushaltsvoranschlag des Parlaments (2003) ..............20Wirtschaftspolitik .........................................................24Abstimmungen .............................................................29Fortschritte und Perspektiven in der Einwanderungs-

und Asylpolitik..................................................43EU/Russland - Gipfel am 28. Mai 2002 .......................55Öffentliche Finanzen in der Wirtschafts- und

Währungsunion .................................................67Fragestunde (Kommission) ..........................................71

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΡΙΤΗΣ Ι 14 ΜΑΪΟΥ 2002 .........1Έγκριση των συνοπτικών πρακτικών της προηγούµενης

συνεδρίασης ........................................................1Απόφαση κατεπείγοντος ................................................4∆ιορισµός του Αντιπροέδρου της Ευρωπαϊκής

Κεντρικής Τράπεζας ...........................................5Ευρωπαϊκός Χώρος ΄Ερευνας (2002-2006) ...................6Οικονοµικός έτος 2003 ................................................15Κατάσταση προβλέψεων του Ευρωπαϊκού

Κοινοβουλίου (2003) ........................................20Οικονοµία.....................................................................24Ψηφοφορίες ..................................................................29Πρόοδος και προοπτικές στην πολιτική µετανάστευσης

και ασύλου ........................................................43∆ιάσκεψη Κορυφής ΕΕ/Ρωσίας στις 28 Μαΐου 2002 ..55∆ηµόσια οικονοµικά στην ΟΝΕ ...................................67´Ωρα των Ερωτήσεων (Επιτροπή)................................71

CONTENTS

SITTING OF TUESDAY I, 14 MAY 2002 ...................1Approval of the Minutes of the previous sitting.............1Decision on urgent procedure.........................................4Appointment of ECB Vice-President .............................5European Research Area (2002-2006) ...........................62003 Budget .................................................................15European Parliament estimates for 2003......................20Economy.......................................................................24Vote 29Progress and perspectives in immigration and asylum

policy.................................................................43EU/Russia Summit - 28 May 2002...............................55Public finances in EMU ...............................................67Question Time (Commission) ......................................71

ÍNDICE

SESIÓN DEL MARTES I, 14 DE MAYO DE 2002 .....1Aprobación del Acta de la sesión anterior......................1Decisión sobre la urgencia..............................................4Nombramiento del Vicepresidente del Banco Central

Europeo ...............................................................5Espacio europeo de investigación (2002-2006)..............6Ejercicio 2003 ..............................................................15Estado de previsiones del Parlamento Europeo (2003) 20Economía......................................................................24Votaciones....................................................................29Progresos y perspectivas en la política de inmigración y

de asilo ..............................................................43Cumbre UE/Rusia de 28 de mayo de 2002 ..................55Finanzas públicas en la UEM.......................................67Turno de preguntas (Comisión)....................................71

SOMMAIRE

SÉANCE DU MARDI I, 14 MAI 2002 .........................1Approbation du procès-verbal de la séance précédente..1Décision sur l'urgence ....................................................4Nomination du vice-président de la Banque centrale

européenne ..........................................................5Espace européen de la recherche (2002-2006) ...............6Exercice 2003...............................................................16État prévisionnel du Parlement (2003) .........................20Économie......................................................................24Votes 29Progrès et perspectives dans la politique d'immigration

et d'asile.............................................................43Sommet UE/Russie du 28 mai 2002.............................55Finances publiques dans l'UEM ...................................67Heure des questions (Commission) ..............................71

INDICE

SEDUTA DI MARTEDI' I 14 MAGGIO 2002..............1Approvazione del processo verbale della seduta

precedente ...........................................................1Decisione sulle urgenze..................................................4Nomina del vicepresidente della Banca centrale europea

............................................................................5Spazio europeo di ricerca (2002-2006) ..........................6Esercizio 2003..............................................................16

88 14-05-2002

Stato di previsione del Parlamento (2003) ...................20Economia......................................................................24Votazioni ......................................................................29Progressi e prospettive nella politica dell'immigrazione e

di asilo...............................................................43Vertice UE/Russia del 28 maggio 2002 .......................55Finanze pubbliche nell'UEM ........................................67Tempo delle interrogazioni (Commissione) .................71

INHOUD

VERGADERING VAN DINSDAG 14 MEI 2002 ........1Goedkeuring van de notulen van de vorige vergadering 1Urgentverklaring ............................................................4Benoeming van de vice-president van de Europese

Centrale Bank......................................................5Europese ruimte voor onderzoek (2002-2006) ...............6Begrotingsjaar 2003 .....................................................16Raming van het Parlement (2003)................................20Economie......................................................................24Stemming .....................................................................29Vooruitgang en perspectieven in het immigratie- en

asielbeleid .........................................................43Top EU/Rusland van 28 mei 2002 ...............................55Openbare financiën in de EMU....................................67Vragenuur (Commissie) ...............................................71

INDICE

SESSÃO DE TERÇA-FEIRA I, 14 DE MAIO DE 2002............................................................................1

Aprovação da acta da sessão anterior .............................1Decisão sobre o processo de urgência ............................4Nomeação do Vice-Presidente do Banco Central

Europeu ...............................................................5Espaço Europeu da Investigação (2002-2006) ...............6Exercício de 2003.........................................................16Previsão das receitas e despesas do Parlamento Europeu

(2003)................................................................20Economia......................................................................24Votações.......................................................................29Progressos e perspectivas na política de imigração e de

asilo ...................................................................43Cimeira UE/Rússia de 28 de Maio de 2002 .................55Finanças públicas na UEM...........................................67Período de perguntas (Comissão) .................................71

SISÄLTÖ

ISTUNTO I TIISTAINA 14. TOUKOKUUTA 2002 ....1Edellisen istunnon pöytäkirjan hyväksyminen ...............1Päätös kiireellisestä käsittelystä .....................................4Euroopan keskuspankin varapuheenjohtajan

nimittäminen .......................................................5Eurooppalainen tutkimusalue .........................................6Varainhoitovuosi 2003 .................................................16Ennakkoarvio EP:n tuloista ja menoista (2003) ...........20Talouspolitiikka............................................................24Äänestykset ..................................................................29Maahanmuutto- ja turvapaikkapolitiikassa saavutettu

edistys ja tulevaisuudennäkymät.......................43Euroopen unioninja Venäjän välinenhuippukokous 28.

toukokuuta 2002................................................55

Julkistalous talous- ja rahaliitossa ................................67Kyselytunti (komissio) .................................................71

INNEHÅLL

SAMMANTRÄDET TISDAGEN DEN 14 MAJ 2002 .1Justering av protokollet från föregående sammanträde ..1Beslut om brådskande förfarande ...................................4Nominering av vice ordförande i Europeiska

centralbanken ......................................................5Europeiska området för forskning ..................................6Budgetåret 2003 ...........................................................16Europaparlamentets budgetberäkning (2003)...............20Ekonomi .......................................................................24Omröstning...................................................................29Framsteg och framstegsperspektiv inom invandrings-

och asylpolitik ...................................................43Toppmötet EU-Ryssland den 28 maj 2002 ..................55Offentliga finanser inom EMU.....................................67Frågestund (kommissionen) .........................................71

EDICIÓN PROVISIONALLa presente edición contiene todas las interven-ciones en la lengua usada por el orador. La edi-

ción definitiva en cada una de las lenguas oficialesserá publicada posteriormente.

Las correcciones que los oradores deseen efec-tuar en el texto de su intervención deben serenviadas a la División de Actos de la Sesión

Plenaria lo antes posible. Los textos corregidosque no hayan podido ser enviados a la citada

división antes del fin del período parcial desesiones deberán enviarse a la dirección que

figura en la última página.

FORELØBIG UDGAVEDenne udgave indeholder samtlige taler på det af

taleren anvendte sprog. En endelig udgave påhvert af de officielle sprog offentliggøres

senere.Afdelingen for Plenarmødedokumenter bør så

hurtigt som muligt underrettes om de ændringer,som talerne måtte ønske at foretage i deres

indlæg. De rettede tekster, der ikke har kunnetafleveres direkte til denne afdeling inden

mødeperiodens afslutning, bedes sendt til den på bagsiden anførte adresse.

VORLÄUFIGE AUSGABE Diese Ausgabe enthält alle Reden in der vom

Redner verwendeten Sprache. Eine endgültigeAusgabe in jeder der Amtssprachen wird später

veröffentlicht.Etwaige Korrekturen, die die Redner am Text ihrerReden vorzunehmen wünschen, sollten so raschwie möglich der Abteilung Parlamentarische Akte

mitgeteilt werden. Korrigierte Texte, die nicht biszum Ende der Tagung unmittelbar dieser Abteilung

zugeleitet werden können, sind an die auf derRückseite angegebene Adresse zu senden.

¶ƒ√™øƒπ¡∏ ∂∫¢√™∏∏ ·ÚÔ‡Û· ¤Î‰ÔÛË ÂÚȤ¯ÂÈ Ù· ÚˆÙfiÙ˘· fiψv

Ùˆv ·ÁÔÚ‡Ûˆv. ∏ ÙÂÏÈ΋ ¤Î‰ÔÛË Û ηıÂÌ›·

·fi ÙȘ ›ÛË̘ ÁÏÒÛÛ˜ ı· ‰ËÌÔÛÈ¢ı›

·ÚÁfiÙÂÚ·.

√È ·ÁÔÚËÙ¤˜ Ô˘ ÂÈı˘ÌÔ‡v v· ÂÈʤÚÔ˘v

‰ÈÔÚıÒÛÂȘ ÛÙȘ ·ÁÔÚ‡ÛÂȘ ÙÔ˘˜ ηÏÔ‡vÙ·È v·

ÙȘ ‰È·‚È‚¿ÛÔ˘v ÛÙÔ ∆Ì‹Ì· ∫ÔÈvÔ‚Ô˘Ï¢ÙÈÎÒv

¶Ú¿Íˆv √ÏÔ̤ÏÂÈ·˜ ÙÔ Û˘vÙÔÌfiÙÂÚÔ ‰˘v·Ùfi.

∆· ‰ÈÔÚıˆÌ¤v· ΛÌÂv· Ô˘ ‰Â ı· ‹Ù·v ‰˘v·Ùfi

v· ‰È·‚È‚·ÛıÔ‡v ·Â˘ı›·˜ ÛÙËv ·ÚÌfi‰È·

˘ËÚÂÛ›· ÚÈv ·fi ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÈfi‰Ô˘

Û˘vfi‰Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ v· ·ÔÛÙ·ÏÔ‡v ÛÙË

‰È‡ı˘vÛË Ô˘ ·v·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÔÈÛıfiÊ˘ÏÏÔ.

PROVISIONAL EDITIONThis edition contains the original texts of all

speeches. A final edition in each of the official lan-guages will be published later.

Speakers wishing to correct their speeches arerequested to transmit the revised versions to theParliamentary Acts Division as soon as possible.

Corrected speeches which could not be handed indirect to the above-mentioned division before the

end of the part-session should be sent to theaddress shown on the back cover.

EDITION PROVISOIREDans la présente édition, chaque intervention

figure dans la langue utilisée par l’orateur. Uneédition définitive dans chacune des

langues officielles sera publiée ultérieurement.

Les orateurs qui désirent voir apporter des corrections au texte de leur intervention sont priésde transmettre celles-ci à la division des Actes de

la Séance plénière le plus rapidement possible.Les textes corrigés qui n’auraient pu être remis

directement avant la fin de la période de session,au service indiqué, doivent être envoyés à

l’adresse figurant en dernière page.

Lista de las siglas que siguen a los nombres de los oradores

PPE-DE Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y Demócratas Europeos

PSE Grupo del Partido Socialista EuropeoELDR Grupo del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y ReformistasVerts/ALE Grupo de los Verdes/Alianza Libre EuropeaGUE/NGL Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde

NórdicaUEN Grupo Unión por la Europa de las NacionesEDD Grupo por la Europa de las Democracias y las DiferenciasNI No inscritos

Liste over de forkortelser, som anvendes efter talerens navn

PPE-DE Gruppen for Det Europæiske Folkeparti (Kristelige Demokrater) og De Europæiske Demokrater

PSE De Europæiske Socialdemokraters Gruppe ELDR Det Europæiske Liberale og Demokratiske Partis Gruppe Verts/ALE Gruppen De Grønne/Den Europæiske Fri Alliance GUE/NGL Den Europæiske Venstrefløjs Fællesgruppe/Nordisk Grønne Venstre UEN Gruppen Union for Nationernes Europa EDD Gruppen for Demokratiernes og Mangfoldighedens Europa NI Løsgængere

Abkürzungen hinter den Namen der Redner

PPE-DE Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) und europäischer Demokraten

PSE Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas ELDR Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas Verts/ALE Fraktion der Grünen / Freie Europäische Allianz GUE/NGL Konföderale Fraktion der Vereinigten Europäischen Linken/Nordische

Grüne Linke UEN Fraktion Union für das Europa der Nationen EDD Fraktion für das Europa der Demokratien und der Unterschiede NI Fraktionslos

™˘vÙÔÌÔÁڷʛ˜ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡v Ù· ÔvfiÌ·Ù· Ùˆv ÔÌÈÏËÙÒv

PPE-DE √Ì¿‰· Ùo˘ ∂˘Úˆ·˚Îo‡ §·˚Îo‡ ∫fiÌÌ·Ùo˜

(ÃÚÈÛÙÈ·vo‰ËÌoÎÚ¿Ù˜) Î·È Ùˆv ∂˘Úˆ·›ˆv ¢ËÌoÎÚ·ÙÒv

PSE √Ì¿‰· ÙÔ˘ ∂˘Úˆ·˚ÎÔ‡ ™ÔÛÈ·ÏÈÛÙÈÎÔ‡ ∫fiÌÌ·ÙÔ˜

ELDR √Ì¿‰· ÙÔ˘ ∂˘Úˆ·˚ÎÔ‡ ∫fiÌÌ·ÙÔ˜ Ùˆv ºÈÏÂÏ¢ı¤Úˆv ¢ËÌÔÎÚ·ÙÒv ηÈ

ªÂÙ·ÚÚ˘ıÌÈÛÙÒv

Verts/ALE √Ì¿‰· Ùˆv ¶Ú·Û›vˆv / ∂˘Úˆ·˚΋ ∂χıÂÚË ™˘ÌÌ·¯›·

GUE/NGL ™˘vÔÌÔÛÔv‰È·Î‹ √Ì¿‰· Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∂vˆÙÈ΋˜

∞ÚÈÛÙÂÚ¿˜/∞ÚÈÛÙÂÚ¿ Ùˆv ¶Ú·Û›vˆv Ùˆv µÔÚ›ˆv ÈÚÒv

UEN √Ì¿‰· ã∂vˆÛË ÁÈ· ÙËv ∂˘ÚÒË Ùˆv ∂ıvÒv

EDD √Ì¿‰· ÁÈ· ÙËv ∂˘ÚÒË Ù˘ ¢ËÌoÎÚ·Ù›·˜ Î·È Ù˘ ¢È·ÊoÚ¿˜

NI ªË ∂ÁÁÂÁÚ·Ì̤vÔÈ

List of symbols to be added after speakers’ names

PPE-DE Group of the European People’s Party (Christian Democrats) andEuropean Democrats

PSE Group of the Party of European Socialists ELDR Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party Verts/ALE Group of the Greens/European Free Alliance GUE/NGL Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left UEN Union for Europe of the Nations Group EDD Group for a Europe of

Democracies and Diversities NI Non-attached

Liste des sigles suivant les noms des orateurs

PPE-DE Groupe du Parti Populaire Européen (Démocrates-Chrétiens) et Démocrates Européens

PSE Groupe Parlementaire du Parti Socialiste Européen ELDR Groupe du parti européen des libéraux, démocrates et réformateurs Verts/ALE Groupe des Verts/alliance libre européenne GUE/NGL Groupe confédéral de la gauche unitaire européenne/gauche verte

nordique UEN Groupe Union pour l’Europe des nations EDD Groupe pour l’Europe des démocraties et des différences NI Non inscrits

ES

DA

DE

EL

EN

FR

EDIZIONE PROVVISORIA La presente edizione contiene tutti i discorsi nella

lingua usata dall’oratore. L’edizione definitiva inciascuna delle lingue ufficiale sarà pubblicata

successivamente.Gli oratori che desiderino rivedere il testo dei loro

interventi sono pregati di far pervenire il più prestopossibile le correzioni alla Divisione degli Atti della

Seduta plenaria. Nel caso in cui non sia stato possibile rimettere direttamente i testi corretti al

competente servizio entro la tornata stessa, questidebbono essere inviati all’indirizzo indicato

all’ultima pagina.

VOORLOPIGE UITGAVE Deze uitgave omvat alle redevoeringen in de

taal waarin zij zijn uitgesproken. Een definitieve uitgave in elk van de officiële talen zal later

verschijnen.Sprekers die verbeteringen in de tekst van hun

redevoeringen wensen aan te brengen, wordtverzocht deze zo spoedig mogelijk aan de

Afdeling Verslaglegging plenaire vergaderingen tedoen toekomen. Gecorrigeerde teksten die niet

vóór het einde van de vergaderperiode aan dezedienst konden worden overhandigd, dienen naar

het op de achterkant aangegeven adres te wordengezonden.

EDIÇÃO PROVISÓRIAEsta edição contém todas as intervenções na

língua utilizada pelo respectivo orador. A ediçãodefinitiva será publicada ulteriormente em cada

uma das línguas oficiais.Pede-se aos oradores que desejarem corrigir o

texto das respectivas intervenções o favor detransmitir as correcções à Divisão dos Actos da

Sessão Plenária o mais rapidamente possível. Nocaso de não ter sido possível entregar os textos

corrigidos ao serviço citado antes do fim do período de sessões, estes deverão ser enviadospara o endereço indicado na última página deste

caderno.

VÄLIAIKAINEN VERSIO Julkaisu sisältää kaikkien puheiden alkuperäisetversiot. Lopullinen julkaisu ilmestyy myöhemmin

kaikilla virallisilla kielillä.Puhujia, jotka haluavat tehdä korjauksia

puheisiinsa, pyydetään toimittamaan korjatut versiot täysistuntoasiakirjoista vastaavalle jaostolle

mahdollisimman nopeasti.Korjatut puheet, joita ei voida toimittaa yllä

mainitulle jaostolle ennen istunnon päättymistä,on lähetettävä takakannessa mainittuun

osoitteeseen.

PRELIMINÄR UTGÅVADenna utgåva innehåller samtliga tal på det av

talaren använda språket. En slutgiltig version påvart och ett av de officiella språken kommer att

publiceras vid ett senare tillfälle.Talare som vill göra ändringar i sina anföranden

bör så snabbt som möjligt underrättaAvdelningen för plenarhandlingar. De rättade texter

som det inte varit möjligt att lämna indirekt till denna avdelning, bör sändas till den på

baksidan angivna adressen.

Elenco delle sigle che seguono i nomi degli oratori

PPE-DE Gruppo del Partito Popolare Europeo (Democratico-cristiano) e Democratici Europei

PSE Gruppo del Partito del socialismo europeo ELDR Gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori Verts/ALE Gruppo Verde/Alleanza libera europea GUE/NGL Gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica UEN Gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni”EDD Gruppo per l’Europa delle democrazie e delle diversità NI Non iscritti

Lijst van afkortingen van de fracties, achter de naam van de sprekers

PPE-DE Fractie van de Europese Volkspartij (Christendemocraten) en Europese Democraten

PSE Fractie van de Partij van de Europese Sociaal-democraten ELDR Fractie van de Europese Liberale en Democratische Partij Verts/ALE Fractie De Groenen/Vrije Europese Alliantie GUE/NGL Confederale Fractie Europees Unitair Links/Noords Groen Links UEN Fractie Unie voor een Europa van Nationale Staten EDD Fractie Europa van Democratieën in Diversiteit NI Niet-ingeschrevenen

Lista das siglas consoante o nome dos oradores

PPE-DE Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dosDemocratas Europeus

PSE Grupo do Partido dos Socialistas Europeus ELDR Grupo do Partido Europeu dos Liberais, Democratas e Reformistas Verts/ALE Grupo dos Verdes/Aliança Livre Europeia GUE/NGL Grupo Confederal da Esquerda Unitária Europeia/Esquerda Nórdica

Verde UEN Grupo União para a Europa das Nações EDD Grupo para a Europa das Democracias e das Diferenças NI Não-inscritos

Puhujien nimien jäljessä olevat lyhenteet

PPE-DE Euroopan kansanpuolueen (kristillisdemokraatit) ja Euroopan demokraattien ryhmä

PSE Euroopan sosiaalidemokraattisen puolueen ryhmä ELDR Euroopan liberaali- ja demokraattipuolueen ryhmä Verts/ALE Vihreät / Euroopan vapaa allianssi –ryhmä GUE/NGL Euroopan yhtyneen vasemmiston konfederaatioryhmä/Pohjoismaiden

vihreä vasemmisto UEN Unioni kansakuntien Euroopan puolesta -ryhmä EDD Demokratian ja monimuotoisuuden Eurooppa -ryhmä NI Sitoutumattomat

Förkortningar för gruppnamnen, som står efter en talares namn

PPE-DE Gruppen för Europeiska folkpartiets grupp (kristdemokrater) och Europademokrater

PSE Europeiska socialdemokratiska partiets gruppELDR Europeiska liberala, demokratiska och reformistiska partiets gruppVerts/ALE Gruppen De gröna/Europeiska fria alliansenGUE/NGL Gruppen Europeiska enade vänstern/Nordisk grön vänsterUEN Gruppen Unionen för nationernas EuropaEDD Gruppen för demokratiernas och mångfaldens EuropaNI Grupplösa

PARLEMENT EUROPEENSecrétariat général - Division des Actes de la séance plénièreL-2929 LUXEMBOURG

Internet: http://www.europarl.eu.int/plenaryIntranet: http://www.europarl.ep.ec/plenary

IT

NL

PT

FI

SV