2 · in seinem Prinzip bis zum heu-tigen Tage beibehalten worden ist, war schon immer der Garant...

28
de | en

Transcript of 2 · in seinem Prinzip bis zum heu-tigen Tage beibehalten worden ist, war schon immer der Garant...

de | en

www.maxmothes.com 2

Seit nahezu 100 Jahren steht der Name MAX MOTHES für Tradition, Kompetenz und Leistungsstärke. Produkte und Dienstleistungen die höchsten Qualitätsansprüchen genügen machen MAX MOTHES zu einem der führenden Hersteller und Anbieter von Verbindungselementen.

Durch konsequente Kundenorientierung und hohes techni-sches Know-how haben wir uns zu einem global agierenden Unternehmen entwickelt. Warum? Weil wir es können! Wir verbinden einfach.

For almost 100 years, the name MAX MOTHES has stood for tradition, competence and high performance. Products and services satisfying the highest quality demands make MAX MOTHES one of the leading manufacturers and suppliers of fastener components.

By consistent customer orientation and high technical know-how, we have developed into a venture which is active on a global scale. Why? Because we can! We simply connect.

3einfach verbinden

Früher | Past

Gegen Ende des ersten Weltkrie-ges gründete Max Mothes das Unternehmen durch die Über-nahme von Lagerbeständen aus einer aufgelösten Maschinen- fabrik. Dies war der erste Schritt in der Erfolgsgeschichte von MAX MOTHES.

Lager an einem einzigen Stand- ort zusammengefasst. Längst blühte zu diesem Zeitpunkt der Handel mit Normteilen und Spezialschrauben.

Der Bedarf der Kunden nach der Funktion des Großhandels

Das traditionsreiche ehema-lige Hansahaus am heutigen Konrad-Adenauer-Platz in Düs-seldorf als Standort für einen Büro-raum und ein eigenes Lager im Hafen. Daraus bestand die Firma zu ihrer Gründungszeit.

In 1930 brachte ein Umzug in die Volksgartenstraße einen bedeutenden Fortschritt. Von da an waren Verwaltung und

begründetet bereits damals die außerordentliche Vielfalt des Sortiments. In den folgenden Jahrzehn-ten bildete MAX MOTHES ein verlässliches Netzwerk an Lieferanten und Partnern im Hintergrund, sodass der Name MAX MOTHES seit jeher für außerordentliche Qualität und Verfügbarkeit steht.

Dieses Geschäftsmodell, das in seinem Prinzip bis zum heu-tigen Tage beibehalten worden ist, war schon immer der Garant für die enorme Leistungsfähig-keit der MAX MOTHES GmbH.

Wir haben es über die Jahr-zehnte mit Fleiß, Weitblick und Zielstrebigkeit beibehalten und erfolgreich weiterentwickelt.

Zusätzlich, und um Kunden noch besser und individueller bedienen zu können, begann man bereits 1936 mit dem Auf-bau einer eigenen mechani-schen Fertigung. So konnten Sonderteile für Kunden noch schneller hergestellt werden.

1918 1920 1930

www.maxmothes.com 4

At the end of World War 1 Max Mothes founded the company by the takeover of stock materi-al from a closed down machine works.

That was the first step in the success story of MAX MOTHES.

combined on one site. Business flourished at this time long ago, with standard parts and speci-al screws. The requirement for a function as wholesaler already at that time established the extraordinary diversity of our product range.

The former Hansa House, rich in tradition, on today‘s Konrad-Ade-nauer Square in Düsseldorf as the site for office space and a pri-vate warehouse by the harbour. That was what the firm consisted of when it was founded.

In 1930 a move to Volksgarten Street brought a significant step forward, as from then on admin-stration and warehouse were

In the following decades, MAX MOTHES fashioned a reliable network of suppliers and partners in the background, so that the name of MAX MOTHES has always stood for extraordi-nary quality and availability.

In order to serve our customers even better in an individual way, our own mechanical manufactu-ring was begun in 1936, in order

to produce special parts for customers even faster.

The basic concept of the business model of MAX MOTHES GmbH, as it still exists today, thus goes back to the foundation period. We have maintained and success- fully developed it over decades with diligence, vision and deter-mination.

1940 1950 1960

5einfach verbinden

Heute | Today

Mit der allgemeinen Wirt-schaftsentwicklung wuchs auch MAX MOTHES.

Neue Trends in der Geschäfts-welt, neue Materialien, neue Einsatzfelder der Produkte und Dienstleistungen und damit

und zu beraten. Tradition ver-pflichtet auch zu Innovation und Erneuerung, um im Wandel der Zeit lebendig zu bleiben.

Um diesen Anforderungen ge-recht zu werden, wurde 1985 mit dem Aufbau des Standor-

verbunden, stetig steigende Anforderungen, stellten uns vor neue Herausforderungen.

Dass wir älter, erfahrener und größer sind als andere, das allein genügt nicht. Tradition verpflichtet. Uns verpflichtet sie, unseren ausgezeichneten Ruf als zuverlässiger Partner ständig zu pflegen und unsere Kunden nicht nur zu beliefern, sondern diese auch zu betreuen

tes in Neuss ein bedeutender Schritt in der Geschichte des Unternehmens vollzogen.

Die Produktion wurde an die-sem Standort gebündelt, die Verwaltung verblieb zunächst am alten Standort in Düssel-dorf. Im nächsten Schritt wurde das Logistikzentrum vollstän-dig nach Neuss verlegt.

sätzlich mit mehr als 40 Fach-kräften Sonderschrauben und Zeichnungsteile entsprechend individueller Kundenwünsche.

Von speziellen Einzelstücken, Prototypen bis zu mittleren Seri-en und Großserien ergänzen wir dabei gezielt unser Sortiment und bieten Artikelvielfalt und Qualität aus einer Hand.

2012 ist das gesamte Unterneh-men an einem Standort zusam-mengeführt worden, um den Anforderungen an die Zukunft und dem Wachstum Rechnung zu tragen. In unserer eigenen Produktion mit modernstem Maschinenpark fertigen wir zu-

www.maxmothes.com 6

With the evolution and pro-gress of the economy, the MAX MOTHES company also grew.

New trends in the business wor-ld, new materials, new fields of application for our products and

We are also committed by tradi-tion to innovation and renovation, in order to stay alive through the ages.

In order to meet these demands, a significant step in the history of the company was taken with the

services and the associated constantly rising demands posed new challenges for us.

That we are older, more experi-enced and bigger than others is not enough in itself. We are com-mitted by tradition. We are com-mitted constantly to foster our excellent reputation as a reliable partner, and not just to supply our customers, but also to advise and care for them.

construction of the site in Neuss in 1985. Since then, production has been concentrated on this site. Administration remained on the old site in Düsseldorf, whe-reas our logistics centre was completely transferred to Neuss.

2012, the whole company has been on one concentrated site in order to stay abreast of demands for the future and for growth. In our in-house production with the

large batches, we thus purpose fully supplement our business programme and offer our custo-mers a diversity of articles and unconditional quality from a single source.

most up to date machinery, with over 40 skilled workers we manu-facture in addition special screws and design parts that always fit customer requirements.

From special individual items and prototypes, up to medium and

7einfach verbinden

Was können wir gut? Was können wir besonders gut?

In der heutigen Zeit ist es ab-solut notwendig, sich stets die eigenen Kompetenzen vor Augen zu führen und an ihnen zu arbeiten. In diesen Prozess der ständigen Weiterentwick-lung sind wir eingestiegen und verbessern uns dadurch konti-nuierlich. Dabei können wir auf hervorragend geschulte und

motivierte Mitarbeiter und jahr-zehntelange Erfahrungen bauen. Auf der anderen Seite halten wir stets die Augen auf nach Trends und Entwicklungen. Denn diese können ja schon morgen wich-tig werden, wie z.B. kabellose RFID-Technologien, die den Logistikprozess grundlegend verändern und die Grundlage für lückenlose Teileversorgung und Kanban-Lösungen sind.

PROTOTYPING LOGISTICS

WORLDWIDE COATING

Kompetenzen

www.maxmothes.com

What can we do well? What can we do especially well?

At the present time it is absolu-tely essential constantly to visua-lise where our own competences are, and to work on these using suitable measures.

We have entered into this pro-cess, and we are constantly im-proving it. In this we can rely on excellently trained and motivated

staff and decades of experience. On the other hand we always keep our eyes open for trends and developments.

As these can already be import-ant tomorrow, for instance cab-leless RFID technologies, which fundamentally alter the logistics process and which form the ba-sis for continuous supply and kanban solutions.

SOURCING

ENGINEERING

QUALITY

PRODUCTION

Competencies

einfach verbinden

Schon im Vorfeld prüfen wir, unter welchen Bedingungen ein Produkt in hohen Stückzahlen produziert werden kann. Da-bei entwickeln unsere Anwen-dungstechniker auf Basis von CAD-Daten Einzelstücke oder Kleinstserien. So planen wir gemeinsam mit dem Kunden das optimale Produkt.

Der Globalisierung haben wir uns angepasst und unsere Sys-teme so ausgelegt, dass wir im-mer genau dort liefern können, wo unsere Kunden uns brau-chen. Auch in der Beschaffung sind wir global aufgestellt und achten dabei auf unsere hohen QM-Standards.

In the run up, we investigate under which conditions a product can be manufactured in large quantities. Here our application engineers develop single items or small batches in the basis of CAD data. We thus design the optimal product in cooperation with the customer.

We have adapted to globalisati-on and so designed our systems that we can always deliver just where our customers need us.

We are also globally positioned in terms of acquisition, and pay close attention to our high QM standards.

PROTOTYPING

WORLDWIDE

LOGISTICSDas Muster wird zum OriginalThe sample becomes the original

Das globale DorfThe global village

• Material Material

• Prototyp Prototype

• Oberflächen Coating

• Dokumentation Documentation

• Düsseldorf, München, Deutschland Germany

• Linz, Österreich Austria

• Zedelgem, Belgien Belgium

• Istanbul, Türkei Turkey

• Wuxi, China

www.maxmothes.com

In unserem Logistikzentrum in Neuss befinden sich ständig mindestens 100.000 Artikel. Dank der hervorragend ge-schulten Mitarbeiter und des durchdachten Logistikprozes-ses können wir stets schnell und flexibel liefern – Bei Bedarf auch persönlich.

Gemeinsam mit ausgesuchten Partnern gibt es keine Oberflä-chenbeschichtung, die wir nicht beherrschen.

Dabei kennen wir uns sowohl mit den funktionalen , als auch mit den dekorativen Oberflä-chenüberzügen aus.

In our central warehouse in Neuss, at least 100.000 items are always to be found. Thanks to our excellently trained staff and the well-conceived logistics process, we can always deliver quickly and flexibly – even in per-son if required.

In cooperation with selected part-ners, there is no surface coating which we cannot handle.

In this we are well versed in both functional as well as decorative surface coatings.

LOGISTICS

COATING

„Geht nicht!“ Gibt es nichtNothing is impossible

KorrosionsschutzCorrosion protection

• C-Teile-Management C-part management

• Kanban-Systeme Kanban systems

• Express-Service Express service

• Lagerhaltung Stock

• Schraubensicherung Screw locking

• Wärmebehandlung Heat treatment

• Feinbearbeitung Fine machining

• Kunststoffüberzüge

Plastic coatings

• Farben Colours

8

Kostendruck, neue Werkstoffe und neue Produktionsverfahren: Speziell geschulte Schraubfa-chingenieure sind die Basis für die optimale Beratung unserer Kunden. So können wir unsere Kunden hinsichtlich immer kür-zerer „Time-to-Market“-Zeiten deutlich entlasten.

Der hohe Qualitätsanspruch, zu dem wir uns verpflichtet haben, ist in allen Unternehmenspro-zessen zu finden. Mit unserem eigenen Prüflabor können wir die gängigsten Prüfverfahren intern abbilden. Zusätzlich ar-beiten wir mit akkreditierten Laboren und Hochschulen eng zusammen.

Cost pressure, new materials and new production processes. Spe-cially trained screw engineers are the basis for the optimal advice given to our customers.

We can thus decidedly unburden our customers in respect of ever shorter „Time to Market“ periods.

The high quality requirement to which we are committed is to be found in all company processes. With our own testing laboratory, we can reproduce the most pre-valent testing procedures inter-nally. In addition, we collaborate closely with accredited laborato-ries and colleges.

ENGINEERING

QUALITY

Gut gedacht ist halb gemachtWell conceived is half done

Wir sind zertifiziert!We have certification!

• Anwendungstechnische Beratung Application engineering

• Produktentwicklung Product development

• DIN EN ISO 9001:2008

• 97/23/EG Zertifikat 97/23/EC certificate

• AD2000

9

Auf CNC-Maschinen der neu-esten Generation produzie-ren wir Drehteile bis 565 mm Durchmesser und bis 4.000 mm Länge sowie Frästeile bis 1.050 x 530 x 510 mm (LxBxH).

Die Fertigung aller möglichen Gewindetypen versteht sich von selbst.

Der Großteil der Verbindungs-elemente, die wir führen, stammt von europäischen Her-stellern. Die Erschließung neuer Lieferquellen auf globaler Ebene ist ein Trend, den wir im Auge behalten. Deshalb bauen wir seit Jahren unser globales Lie-ferantennetzwerk weiter aus.

In CNC machines of the latest generation we produce turned parts up to 565 mm in diameter and up to 4.000 mm in length, as well as milled parts up to 1.050 x 530 x 510 mm (LxWxH).

The production of all kinds of tread types goes without saying.

The majority of the connecting components we keep on stock come from European manufac-turers. The exploration of new sources of supply on a global base is a trend which we keep an eye on. We have therefore been developing our global supplier network for years.

PRODUCTION

SOURCING

MAX MOTHES ist ProduzentMAX MOTHES is a manufacturer

Global – national – regional Global – national – regional

• 24h Service 24 hour service

• großes Vormateriallager Large stock of primay materials

• größtes Rohlingslager für geschmiedete Rohlinge bis M150 Large blanks stock for forged blanks up to M150

• hauseigener Galvanikservice

In-house electroplating service

• Einkauf Purchasing

• Regionale Verantwortung Regional accountability

• Rohlingslager

Stock of blanks

• Anwendungstechnische Beratung Application engineering

• Produktentwicklung Product development

• DIN EN ISO 9001:2008

• 97/23/EG Zertifikat 97/23/EC certificate

• AD2000

einfach verbinden

Branchen | Industries

Für viele ist die Automobil- industrie der Inbegriff der arbeitsteiligen Produktionswelt: Ausgeklügelte Produktionssys-teme, hohe Volumina und Quali-tätsstandards.

Ob als Zulieferer von Sitzstruk-turen oder Interieurmodulen, als Hersteller von Karosserieteilen oder Produzent von Antriebs-komponenten oder Lenksys-temen – bereits jetzt greifen viele internationale Automobil-zulieferer auf unsere Beschaf-fungskompetenz und unser Know-how im Supply Chain Management zurück. Dabei liefern wir neben Standardteilen auch innovative Verbindungs-elemente für die moderne Ver-bindungs- und Fügetechnik.

Either as a supplier of seat struc-tures or interior modules, as a manufacturer of body parts or a producer of drive components or steering systems - many interna-tional automobile suppliers are already resorting to our sourcing competence and our know-how in supply chain management.

Besides standard parts, we also supply innovative fastener com-ponents for modern connecting and joining techology.

For many, the automobile indus-try is the embodiment of pro-duction based on the division of labour: cleverly devised systems, large numbers of items and high quality standards.

Automobilindustrie Automotive

www.maxmothes.com 10

So bodenständig und solide wie die Bau- und die Landwirtschaft ihr Handwerk ausüben, werden auch die dafür eingesetzten Maschinen gebaut.

As solid and well-grounded is as the way in which the construction and agricultural industries exer- cise their craft, the machinery used for these is built in just the same manner.

Bau- und Landmaschinen müs-sen den außerordentlichen Beanspruchungen, für die sie gebaut werden, zuverlässig trotzen. Bei diesen robusten Geräten kommen daher nur Ele-mente höchster Qualität zum Einsatz. Stetig steigende Nach-frage, kurze Produktzyklen und häufige Veränderung der ein-gesetzten Werkstoffe erfordern zusätzlich enorme Flexibilität. Wir bieten die Fähigkeiten, Pro-dukte herzustellen, die alle die-se Bedingungen erfüllen.

Construction and agricultural ma-chinery must be reliable enough to brave the extraordinary stres-ses for which it is built. Thus only components of the highest quality are used for these robust appliances. Constantly rising de-mand, short product cycles and frequent changes in the raw ma-terials used likewise require huge flexibility.

We offer the capability for manu-factuing products which fulfil all these conditions.

Bau- und Landmaschinen Construction and agricultural machinery

einfach verbinden11

Branchen | Industries

Eine traditionelle Branche wie der deutsche Maschinen-bau setzt auf höchste Quali- tät und zukunftsweisende Innovationen.

Maschinen und Anlagen „Made in Germany“ sind weltweit die Referenz für Erzeugnisse höchs-ter Qualität und präzisester technologischer Standards. Un-sere Produkte entsprechen dem hohen Qualitätsstandard dieser Industrie. Wir unterstützen die Innovationskraft unserer Partner in der Maschinenbauindustrie mit unserer anwendungstechni-schen Beratung und stehen da-her mit unseren Fähigkeiten und Produkten immer in der ersten Reihe.

Machines and plants „Made in Germany“ are references world-wide for facilities of the highest quality and the most precise techological standard. Our pro-ducts conform to the highest quality standard in this industry.

We support the innovation power of our partners in the mechanical engineering industry with our ap-plication technology consultation and we are thus always in the front line with our capabilities and our products.

A traditional branch like German mechanical engineering focuses on highest quality and future- oriented innovations.

Maschinen- und Anlagenbau Mechanical and plant engineering

www.maxmothes.com 12

Die Geschichte der Nutzfahr-zeuge reicht zurück bis zur Erfindung des Rades. Immer schon ging es um die Bewälti-gung von Transportaufgaben.

The history of utility vehicles goes back to the invention of the wheel. It has always been a matter of overcoming transporta-tion challenges.

Kaum ein Nutzfahrzeug ist gleich ausgestattet wie ein anderes. Die möglichen Ausstattungs-merkmale der Fahrzeuge sind so vielfältig wie ihre Einsatz-gebiete selbst. Die technische Weiterentwicklung geschieht in einem rasanten Tempo. Um mit dieser Entwicklung Schritt halten zu können, nutzen Zulie-ferer und Hersteller entlang der gesamten Wertschöpfungsket-te in dieser Branche gleicher-maßen unser Fähigkeiten und Lösungen.

One utility vehicle is hardly ever equipped just like another. The possible equipment features of vehicles are as diverse as are their fields of application. Technical development is proceeding at a giant rate.

In order to be able to keep pace with this development, suppliers and manufacturers along the whole value creation chain in this branch all make use of our capa-bilities and solutions.

NutzfahrzeugeUtility vehicles

einfach verbinden13

Branchen | Industries

Der weltweite Energiebedarf nimmt ständig zu. Die voran-schreitende Industrialisierung wird dazu führen, dass der Energiehunger größer wird.

Wir sehen uns in der Verantwor- tung, unseren Teil zu einer ökolo-gischen und nachhaltigen Ener-gieversorgung beizutragen und sorgen dafür, dass unsere Kun-den ihre Anlagen am neuesten Stand der Technik produzieren können: Von der Verbindungs- und Montagetechnik für Steu-erungen von Photovoltaikanla-gen bis hin zur Material für die Montage ganzer Windkraftanla-gen. Wir liefern komplett kom-missionierte Kits sogar direkt an die Betriebsstätten der Anlagen.

We see it as our responsibility to contribute to an ecological and sustainable energy supply. We ensure that our customers can produce their plants at the la-test level of technology: From connecting and assembly tech-nology for the complex control of photovoltaic facilities to the material for assembling complete wind power plants.

On request we can even deliver complete commissioned kits di-rectly to plant locations.

Energy requirements are cons-tantly increasing worldwide. Advancing industrialisation is leading to a greater hunger for energy.

Energietechnik Energy management

www.maxmothes.com 14

Erste Schienenfahrzeuge exis-tierten bereits vor über 4.000 Jahren. Dampffahrzeuge des 18. Jahrhunderts legten den Grundstein für die moderne Eisenbahn.

The first rail vehicles existed over 4.000 years ago.

Steam vehicles of the 18th century laid the foundation for modern railways.

Heute dominieren High-Tech- Züge das Bild des Schienen-verkehrs. Und da die weitere Entwicklung rasant verläuft, steht kaum eine andere Bran-che im Maschinenbau vor solchen Herausforderungen wie die Bahnindustrie. Hier sind verlässliche Partner gefragt: Was heute geliefert wird, muss auch in 10 oder 25 Jahren noch vorrätig sein, mit den selben hohen Qualitätsstandards. Wir denken mit und liefern zuverläs-sige Verbindungen.

Today, the image of rail traffic is dominated by high-tech trains. And as further developments are proceeding at a furious pace, there is hardly a branch of engineering which is facing such challenges as the railway industry. It is thus demanded of reliable partners: What is supplied today must still be in stock in 10 or 25 years time, at the same high quality standard

We are thinking with you, and provide reliable connections.

BahntechnikRailway engineering

einfach verbinden15

Produkte

www.maxmothes.com

Products

einfach verbinden

MATERIALGeschmiedete Rohlinge Hot forged blank parts

DIN- & NormteileDIN & standard parts

Zeichnungs & SonderteileDesigned & special components

Mehr als 1.300 Sorten StabmaterialFestigkeitsklassen: 5.8, 8.8, 10.9, 12.9Edelstähle A2, A4, C3Warmfeste StähleSonderwerkstoffe

More than 1.300 types of rod materialProperty classes: 5.8, 8.8, 10.9, 12.9Stainless steel A2, A4 ,C3Heat-resistant steelSpecial materials

Große Abmessungen bis M150 lagernd800 Typen Large dimensions up toM150 in stock800 types DIN 561, DIN 609DIN 912, DIN 931DIN 7984, DIN 7991etc.

Drehteile/Turned parts Ø 3 mm bis 160 mm x Länge 3 mm bis 4.000 mm Einzelteile im Bereich von bis zu Ø 350 mm x Länge 2.000 mmMaximaler zerspanbarer Durchmesser Ø 565mmØ 3 mm up to 160 mm x length 3 mm up to 4.000 mmParts in the range Ø 350 mm x length 2.000 mmMaximum machining Ø 565mm

Frästeile/Milled parts Länge 5 mm bis 1.050 mm x Breite 5 mm bis 530 mm x Höhe 5 mm bis 510 mmLength 5 mm up to 1.050 mm x width 5 mm up to 530 mm x height 5 mm to 510 mm

Gewinde/Treading operationRegel- und Feingewinde gerollt ab M5 bis M100, geschnitten bis M150Linksgewinde, Zollgewinde, Trapezgewinde, etc.Metric coarse and fine threads rolled from M5 to M100, taped to M150Left-hand treads, imperial threads, acme threads, and many more …

www.maxmothes.com

Unsere Anwendungstechniker erstellen individuelle Zeich-nungen, kümmern sich um die Werkstoffauswahl und schlagen das passende Produktionsver-fahren vor. So fertigen wir mit unserer Produktion Teile, die nicht der Norm entsprechen, aber höchsten Ansprüchen ge-recht werden.

Our application engineers pro-duce individual designs, pay attention to the selection of ma-terials and suggest appropriate production processes.

We thus manufacture parts [n our production which do not conform to the norm, but do satifsy the highest demands.

DIN- & NormteileDIN & standard parts

HONSEL coilsHONSEL coils

Zeichnungs & SonderteileDesigned & special components

C-Teile ManagementC-part management

16

HONSEL coilsHONSEL coils

HONSEL coils, auch Draht-gewindeeinsätze genannt, gibt es schon lange. Allerdings sind diese Produkte bislang dafür bekannt, bei der Reparatur von Gewinden genutzt zu werden. Das Einsatzgebiet von Coils ist jedoch wesentlich umfangrei-cher. In allen Bereichen, in de-nen leichte Werkstoffe einge-setzt werden müssen, werden mittels Drahtgewindeeinsätzen auch diese Werkstoffe mit be-lastbaren Gewinden versehen. Deshalb sind Coils heute zum Beispiel in der Luftfahrt- und Automobilindustrie praktisch zum kostengünstigen Standard für hochfeste Verbindungen ge-worden. Wir haben ein vollstän-diges Sortiment dieser Produk-te zusammengestellt und haben dabei auch daran gedacht, alle notwendigen Werkzeuge und Hilfsmittel aufzunehmen – bis hin zur vollautomatischen Lö-sung zur Verarbeitung.

Als ideale Ergänzung zur Liefe-rung unserer Verbindungsele-mente können wir selbstver- ständlich im Rahmen eines C-Teile Managementsystems die Listung und Lieferung von weiteren C-Teilen anbieten. Somit sichern wir die kontinu-ierliche Versorgung aller not-wendigen Bedarfe.

HONSEL coils, also referred to as wire thread inserts, have been around for a long time. Indeed, these products have been know up till now as being used for the repair of threads.

However, the field of application for coils is signficantly more ex-tensive. In all areas in which light materials must be used, these materials are also provided with resilient threads by means of wire thread inserts.

For this reason, today coils have practically become a cost-effec-tive standard for high-strength connections, for instance in the aviation and automobile indust-ries. We have compiled a com-plete range of these products and have also thought to take on all necessary tools and resources - up to a fully automated solution for manufacture.

C-Teile ManagementC-part management

As an ideal supplement to sup-plying our connecting compo-nents, we can of course offer the listing and supply of further C-parts within the scope of a C-part management supply sys-tem. In this way we can ensure that we continuously provide for all necessary requirements.

17

NiettechnikRivet techology

Blindnietmuttern sind eine der besten Lösungen, um tragfä-hige Gewinde in dünnwandi-gen Bauteilen zu schaffen. Sie zeichnen sich durch eine einfa-che und schnelle Montage aus.

Darüberhinaus können mittels Blindnietmuttern auch mehre-re Bauteile, mit einseitiger Zu-gänglichkeit miteinander ver-bunden werden. Sie können sowohl in metallischen Werk-stoffen, als auch in Kunststoffen sowie keramischen Bauteilen verarbeitet werden, wobei das Werkstück keiner thermischen Belastung ausgesetzt wird.

MAX MOTHES bietet ein Stan-dardsortiment, welches 75% aller Anwendungen abdeckt und ständig innerhalb von 24 Stunden ab Lager verfügbar ist. Selbstverständlich sind auch alle andere Typen und Sonder-anfertigungen jederzeit lieferbar.

Bevor wir eine Automatisie-rungslösung bauen, entwickelt unser Team am Rechner zu-nächst das perfekte Abbild der späteren Anlage. Dieses wird dann per Simulation auf Herz und Nieren getestet. So kön-nen wir bei jeder kundenspezifi-schen Anlage Prozesssicherheit garantieren.

Blind rivet nuts are the best so-lution for making load-bearing threads in thin-walled compo-nents. They distinguish themsel-ves by quick and simple installa-tion.

A blind rivet nut is likewise suita-ble for connecting together two or more thin-walled components with access on only one side. They can be used in all metallic materials, as well as in plastics and even ceramic components. Meanwhile setting a blind rivet nut, the parent material is not subjected to thermal load.

Besides a standard product ran-ge, which covers 75% of all ap-plications and is always availa-ble from stock within 24 hours, at MAX MOTHES you naturally also obtain many other blind rivet nut types from stock availability, as well as individual solutions by special design.

Automation

Before we construct an automa-tion solution, first of all our team develops the perfect image of the later plant at the computer.

This is then put through its paces in simulation. We can thus gua-rantee process reliability for every customer-specific facility.

einfach verbinden

Logistik | Logistics

Seit 1947 das KANBAN-System für Toyota Motor Corp. entwi-ckelt wurde, hat dieses Prinzip die Arbeitswelt revolutioniert. Der dahinterliegende Grundge-danke ist simpel: Wie die Waren-

entnahme in einem Supermarkt, so werden in der Fertigung die benötigten Teile im Lager ent-nommen. Diese Entnahme löst automatisch das Wiederauffül-len des Lagerbestandes aus.

Seit dieser Zeit ist das Grund-prinzip von KANBAN ähnlich geblieben, die Werkzeuge und der Zeithorizont haben sich je-doch dramatisch verändert. Wo früher „gemütlich“ mit Zet-tel und Steckkarte gearbeitet wurde, haben heute blitzschnel-le Computer und das Inter-

me eines Teils aus dem Lager noch schneller bemerkt und die Nachlieferung Just-In-Time er-folgen kann.

Für uns bedeutet dies, dass wir diese Entwicklung auf Seiten unserer Kunden begleiten und stets passende und maßge-schneiderte Lösungen anbieten können.

net die Arbeit übernommen. Und auch diese Entwicklung ist noch lange nicht zu Ende. Mit RFID steht eine Funktech-nologie zur Verfügung, die dafür sorgen wird, dass die Entnah-

Never out of stock Never out of stock

KLT-Boxen versandbereit im Lager

www.maxmothes.com 18

Since the KANBAN system was developed for Toyota Motor Corp. in 1947, this principle has revolutionised the working world. The underlying basic idea is sim-ple: Just like the issuing of goods

And even this development is by no means at an end. With RFID, a radio technology is available which will take care that the remo-val of a part from the warehouse is perceived even more quickly

in a supermarket, the parts nee-ded in production are removed from the warehouse. This remo-val automatically triggers the rep-lenishment of warehouse stock.

Since this time the basic princi-ple of KANBAN has remained the same, but the tools and time frame have changed dramatical-ly. Whereas earlier the work was done „comfortably“ with dockets and cards, today the work has been taken over by fast-as-light-nihg computers and the internet.

and the subsequent delivery can take place just-in-time.

For us, this means that we can follow this development on behalf of our customers and always of-fer suitable and tailor-made solu-tions.

KLT-bins ready for dispatch in the warehouse

einfach verbinden19

PROTOTYPING

SOURCING

ENGINEERING

LOGISTICS

PRODUCTION

WORLDWIDE

QUALITY

COATING

www.maxmothes.com

MAX MOTHES

einfach verbinden

MAX MOTHES GmbHFuggerstraße 7-9 41468 NeussGermany

Tel. (General office): +49 2131 7515 0Fax (General office): +49 2131 7515 260

E-Mail: [email protected]

www.maxmothes.com