35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst...

16
35° 45° 60° 75° 90° Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlich Le conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del fissaggio del carico e l`autista Niederzurrwinkel Arrimage plaquant Angolo di ancoraggio Ladungssicherung durch Niederzurren Sécurisation du chargement par arrimage plaquant Fissaggio del carico con ancoraggio basso

Transcript of 35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst...

Page 1: 35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlich Le conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del

35° 45° 60° 75° 90°

Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlichLe conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del fissaggio del carico e l`autista

Niederzurrwinkel Arrimage plaquant Angolo di ancoraggio

Ladungssicherung durch NiederzurrenSécurisation du chargement par arrimage plaquant Fissaggio del carico con ancoraggio basso

Page 2: 35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlich Le conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del

2

+100°C

- 40°C1

06 07 08 09 10

23

45

67

89

1011

12

EN 1492 - 1/2 PES

WLL t

EN 1492 - 1/2 PES

WLL t

L m

tt

tt

t

Nächste Prüfung

Prochainecontrôle!

45?

45?

60?

60?

max

. 10%

Ablegekriterien – ZurrgurteCritères de mise au rebut – Sangle d’arrimageCriteri di messa fuori servizio – Cinghie d’ancoraggio

1x p. a.

Page 3: 35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlich Le conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del

3max

. – 5%

max

. – 5%

max. +10

%

max. + 3% min. 0,9 d d

max. +10

%

Ablegekriterien – ZurrkettenCritères de mise au rebut – Chaîne d’arrimage Criteri di messa fuori servizio – Catena d’ancoratggio

1x p. a.

VerriegelungVerrouillage Bloccaggio

Page 4: 35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlich Le conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del

4

d D

d

44

553

11

22

33

HandhabungManiementHandling

1 ≤ 0,40 G / max. 5,0 t2 ≤ 0,40 G / max. 3,1 t 3 max. 0,5 t4 ≤ 0,24 G / max. 2,4 t5 ≤ 0,06 G / max. 0,6 t

Fahrtrichtung Sens de la marcheDirezione di marcia

G = Gewicht der Ladung G = Poids du chargement G = Peso del carico

Ladung mit Formschluss nach vorneChargement calé contre l’avantCarico con accoppiamento di forma in avanti

Ladung freistehendChargement dégagéCarico libero

Kantenschutz · Protection des arêtes · Protezione bordiAchtung! · Attention ! · Attenzione!

D min. 2 x d

Ladefläche · Surface de chargement · Piano di carico

Formschluss · Calage · Stabilizzazione del carico

Page 5: 35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlich Le conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del

5

100%250

50%500

62%440

75%375

87%312

0,10 100%

0,91 50%

0,66 62%

0,41 75%

0,26 87%

35° 100%

90° 50%

76° 62%

62° 75%

90° 87%

Anzahl der Zurrgurte in Funktion von STF, Gleitreibbeiwert µ und Anschlagwinkel αNombre de sangles d’arrimage en fonction de FTS, du coefficient de friction de glissement µ et de l‘angle d‘arrimage α Numero dei tiranti di fissaggio in funzione di STF, coefficiente di attrito µ e angolo al vertice α.

STF - Standard Tension Force Gleitreibbeiwert µ

Coefficient de friction µ

Coefficiente d'attrito µ

Anschlagwinkel α Angle d’arrimage αAngolo al vertice α

Page 6: 35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlich Le conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del

6

ααββ

ααββ

ααββ

ββα

x

y

Zurrwinkel & DiagonalzurrenL’angle de haubanage & Arrimage diagonal L’angolo d’ancoraggio & Ancoraggi diagonale

α = 20° - 65° β = 6° - 55°

α = Vertikal- oder Neigungswinkel Angle vertical ou d’inclinaison Angolo verticale o di inclinazione

β = Horizontalwinkel Angle horizontal Angolo orizzontale

Page 7: 35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlich Le conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del

7

LC 750LC 1500LC 2500LC 5000

LC 2750 6mmLC 4900 8mmLC 7850 10mmLC 13140 13mmLC 19620 16mm

G10

LC 2200 6mmLC 4000 8mmLC 6200 10mmLC 10400 13mm

G8

LC 6000 8mmLC 10000 10mmLC 16000 13mm

G12

- bei 4 Zurrmitteln (Diagonalzurren) - avec 4 dispositifs d’arrimage (Arrimage diagonal) - con 4 mezzi d’ancoraggio (Ancoraggio diagonale)LC (daN)

Zurrgurte · Sangles · Cinghie d’ancoraggio

Notwendiges LC zur Sicherung einer Ladung mit 4 Zurrmitteln mit einer zulässigen Zugkraft im direkten Strang von je (daN) Force utile de traction LC en ligne directe admissible, nécessaire à la sécurisation d’un chargement avec 4 dispositifs d’arrimage pour différents poids et coefficients de glissement · Valore necessario LC per la sicurezza del carico con 4 mezzi d’ancoraggio e forza di trazione ammessa nella linea diretta di (daN):* In diesem Fall ist die Lastsicherung nur gegen Verrutschen durch Vibration oder gegen Kippen durchzuführen. * Dans ce cas-là, la charge ne doit être sécurisée que contre les glissements par vibrations ou le basculement. · * In questo caso il carico deve essere bloccato solo per evitare che si sposti in seguito a vibrazioni o ribaltamento.

Zurrketten · Chaîne d’arrimage Catena d’ancoraggio

Zurrgurte · Sangle d’arrimage · Cinghie d’ancoraggioZurrketten · Chaîne d’arrimage · Catena d’ancoraggio

Zurrmittel Referenz · Référence Moyens d’arrimage Elementi di fissaggio Referenze:

Gleitreibbeiwert · Coeffcient de friction au glissement · Coeffciente di attrito µAR-Brugg

0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 ≥ 0,81 1031 695 477 325 212 125 <7501,5 1547 1042 716 487 318 1882 2062 1390 954 649 424 2502,5 2578 1737 1193 811 529 3123 3093 2084 1431 974 635 3754 4124 2779 1908 1298 847 5005 5155 3474 2385 1622 1058 6246 6186 4168 2862 1947 1270 7497 7217 4863 3339 2271 1481 8748 8248 5558 3815 2595 1693 9999 9279 6252 4292 2920 1905 112410 10310 6947 4769 3244 2116 124812 12372 8336 5723 3893 2539 149814 14434 9726 6677 4541 2962 174716 16496 11115 7630 5190 3385 199718 18558 12504 8584 5839 3809 224720 13894 9538 6487 4232 249622 15283 10492 7136 4655 274624 16672 11445 7785 5078 299526 18061 12399 8433 5501 324528 19451 13353 9082 5924 349430 14306 9731 6347 374435 16991 11352 7405 436840 19075 12974 8463 499242 13623 8886 524144 14271 9309 549146 14920 9732 574048 15569 10155 599050 16217 10578 6239 <750

*

AR

Alle

µ W

erte

≥ 0

,8 si

nd se

lbst

hem

men

d · T

oute

s les

val

eurs

µ ≥

0,8

so

nt ir

réve

rsib

les ·

TTu

tti i

valo

ri µ

≥ 0

,8 so

no a

utob

locc

anti

Ladu

ng · C

harg

emen

t · C

aric

o t

Page 8: 35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlich Le conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del

8

S

0,8 hS < a

Niederzurren Arrimage plaquant Ancoraggio basso

Anti-Rutschmatte Tapis antidérapant Tappeto antiscivolo

Last-Schwerpunkt Centre de gravité de la charge Centro di gravità del carico

Ladefläche und Ladung dürfen nicht ölig, fettig, vereist oder stark verschmutzt sein! La surface de chargement et le chargement lui même ne doivent être ni huileux, ni gras, ni gelés ni fortement salis! Superficie di carico e carico non devono essere oleosi, grassi, gelati, né molto sporchi!

hS a

S = LastschwerpunktS = Centre de gravité de la chargeS = baricentro del carico

50% STF

100% STF

75°60°

45°35°

90°

α

min. 2 Gurte min. 2 sangles min. 2 cinghie

Nicht zulässiger Bereich Zone non autorisée Campo non ammissibile

Gleitreibbeiwert μ Coefficient de friction au glissement μ Coefficiente di attrito radente μ

Page 9: 35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlich Le conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del

9

Gleitreibbeiwert µ bei unterschiedlichen Materialpaarungen Coefficient de friction au glissement µ lors d’appariements de matériaux différents Coefficiente di attrito radente µ per accoppiamenti di materiale diversi

Niederzurren Arrimage plaquantAncoraggio basso

Materialpaarung Appariement de matériaux Accoppiamento materiale

Materialpaarung Appariement de matériaux Accoppiamento materiale

Zustand trockenEtat sec

Stato asciutto

Zustand trockenEtat sec

Stato asciutto

Zustand fettigEtat gras

Stato grassa

Zustand nassEtat mouillé

Stato bagnato

P-zulässigP-toléré

P-permesso

Holz / Holz · Bois / Bois ·Legno / Legno

Metall / Holz · Métal / Bois · Metallo / Legno

Metall / Metall · Métal / Métal · Metallo / Metallo

Beton / Holz · Béton / Bois · Cemento / Legno

AR-Matte Standard / * · tapis antidérapant Standard /

* · Tappeto antiscivolo Standard / *

AR-Matte · Natte antidérapante · Tappeto antiscivolo

Brugg Secure *

* alle Materialien · * Tous matériaux · * Tutti i materiali

0,2 – 0,5

0,2 – 0,5

0,1 – 0,25

0,3 – 0,6

0,60

> 0,80

0,05 – 0,15

0,02 – 0,10

0,01 – 0,10

0,10 – 0,20

0,2 – 0,25

0,2 – 0,25

0,1 – 0,2

0,3 – 0,5

0,60

500,0 t/m2

Page 10: 35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlich Le conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del

10

Handhabung – NiederzurrenManiement – Arrimage plaquant Handling – Ancoraggio basso

Niederzurren – Anzahl der benötigten Zurrgurte mit LC 2500 · Arrimage plaquant – Nombre de sangles requis avec LC 2500 · Ancoraggio basso – Quantità di cinghie necessaria con LC 2500

RatschenRochet

Cricchetto

Nutzlast in tCharge utileCarico utile

0,1 0,3 0,5 1 1,5 2

α in ° 35 45 60 75 35 45 60 75 35 45 60 75 35 45 60 75 35 45 60 75 35 45 60 75

STF 250 daN

0,30 μ

keine/aucun/no AR2 2 2 2 3 2 2 2 4 4 3 3 8 7 6 5 12 10 8 7 16 13 11 10

STF 250 daN

0,60 μ * / AR- Standard

2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 2 2 2 4 3 3 2

STF 250 daN

≥ 0,80 μ / AR-BRUGG

2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2

α α α

13 Gurte* bei 0,30 µ 3 Gurte* bei 0,60 µ 2 Gurte* bei ≥ 0,80 µ

*Sangles · *Cinghie d’ancoraggio

Page 11: 35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlich Le conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del

11

Kostenlose Produktverwaltung mit PVS• Klare Übersicht über Zurrmittel und Standort• Produktidentifikation via NFC und QR-Code• Erinnerungen an Prüftermine• schnelle Beantragung der ReBox• Übersichtliche Prüfungsprotokolle als PDF

Con PVS gestione gratuita dei prodotti• Chiara visione d'insieme dei mezzi d’ancoraggio e della sede• Identificazione del prodotto tramite NFC e codice QR• Promemoria degli appuntamenti di controllo• Rapida richiesta della ReBox• Protocolli di controllo ben strutturati come PDF

Gestion de produits gratuite avec PVS• Vue d'ensemble claire des dispositifs d’arrimage et de leur emplacement• Identification du produit par puce NFC et code QR• Rappels des dates de contrôles techniques• Demande rapide pour la ReBox• Procès-verbaux de contrôles techniques explicites en format PDF

Produktverwaltungssoftware PVSLogiciel de gestion des produits PVSSoftware di gestione del prodotto PVS

pvs2go.com

Page 12: 35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlich Le conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del

12

BRUGG.Lashing AppBRUGG.Lashing AppBRUGG.Lashing App

Apple iOS Android

αα

75°60°

45°35°

90°

Die kostenlose Lashing-App zur Berechnung der Anzahl Zurrmittel beim Niederzurren bei vorgegebener Vorspannkraft und zur Berechnung der Mindest-Zurrkapazität beim Diagonalzurren bei 4 Zurrmitteln.L’appli Lashing gratuite pour calculer le nombre de dispositifs d’arrimage nécessaires à l’arrimage plaquant à force de précontrainte définie et pour le calcul de la capacité d’arrimage minimum pour arrimage diagonal avec 4 sangles d’arrimage.La app gratuita di lashing per il calcolo del numero degli elementi di fissaggio per eseguire l'ancoraggio verticale data una forza di serraggio prefitta e per il calcolo del carico minimo di lavoro in caso di fissaggio diagonale con 4 elementi di fissaggio.

Brugg Lashing

Page 13: 35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlich Le conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del

13

Berechnung NiederzurrenCalcul pour arrimage plaquéCalcolo per l'ancoraggio verticale

Berechnung DiagonalzurrenCalcul pour arrimage en diagonalCalcolo per l'ancoraggio diagonale

Page 14: 35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlich Le conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del

14

Mit dem BRUGG Prüfservice sind Ihre Zurrmittel auf der sicheren Seite

• Prüfung nach EKAS-Richtlinien am Wunschort• Komfortable ReBox-Lösung für Prüfung, Reparatur & Ersatzprodukte• Prüfungsprotokolle mit allen wichtigen Daten• Umfangreiche Beratung zu Produkten und Reparaturmöglichkeiten

Grâce au service de contrôle BRUGG, vos dispositifs d’arrimage sont en toute sécurité

• Contrôle selon les directives CFST sur site désiré • Solution ReBox confortable pour les contrôles, réparations et de produits de remplacement • Procès-verbaux de contrôles contenant toutes les données pertinentes • Conseils très étendus sur les produits et les options de réparation

Con l'assistenza di controllo della BRUGG sarete al sicuro con le vostre attrezzature di fissaggio

• Controllo in conformità delle direttive CSFL (EKAS) svizzere nella località desiderata • Comodissima soluzione con ReBox per il controllo, la riparazione & i prodotti di ricambio • Protocolli di controllo con tutti i dati importanti • Dettagliata consulenza sui prodotti e le possibilità di riparazione

BRUGG PrüfserviceService de contrôle technique BRUGG BRUGG Servizio di controllo

Page 15: 35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlich Le conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del

15

Con Brugg.Rent potrete noleggiare in modo flessibile le attrezzature di fissaggio. Abbiamo una vasta gamma di prestazioni d‘assistenza in versione ridotta „lightservice“ e con i vostri prodotti desiderati nel servizio completo „fullservice“.

• Nessun investimento e costo di magazzino • Tempi individuale di decorrenza del service • Selezione individuale di prodotti • Ultime novità di prodotto e i più sicuri (CSFL/EKAS) • Accesso gratuito a PVS

Mit Brugg.Rent mieten Sie Ihre Zurrmittel ganz flexibel. Mit umfangreichen Dienstleistungen im Lightservice und Ihren Wunschprodukten im Fullservice

• Keine Investitionen und Lagerkosten• Individuelle Laufzeit• Individuelle Produktauswahl• Aktuellste und sicherste Produkte (EKAS)• Kostenloser PVS-Zugang

BRUGG.Rent vous permet de louer vos dispositifs d’arrimage avec beaucoup de souplesse: des services étendus avec le Lightservice et des produits personnalisés avec le Fullservice.

• Pas d’investissements ni de frais de stockage • Durée de location individuelle • Sélection de produits individuelle • Des produits de dernière génération et les plus sûrs (CFST) • Accès à PVS gratuit

EKAS

BRUGG.Rent – Zurrmittel mieten statt kaufenBRUGG.Rent – Louer des dispositifs d’arrimage au lieu de les acheter BRUGG.Rent – Noleggiare le attrezzature di fissaggio piuttosto che comprarle

Page 16: 35° 45° 60° 75° 90°...35 45 60 75 90 Der Fahrer ist für die Ladungssicherung selbst verantwortlich Le conducteur est responsable de la sécurité du chargement Responsabile del

αβ

55°

20°

65°

αβ

Diagonalzurren Arrimage diagonalAncoraggi diagonali

Brugg Lifting Hauptwerk I Siège pincipal Stabilimento principale Wydenstrasse 36 CH-5242 Birr T +41 (0) 56 464 42 42 [email protected] www.brugglifting.com

Chemin de la Forêt 12CH-1024 EcublensT +41 (0)21 634 20 [email protected]

A. Sutto SA Casella postale 246, Via Campagna CH-6533 Lumino T +41 (0)91 910 24 00 [email protected] www.asutto.ch

06/2

019