822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e...

60
M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones para el uso Instruções de serviço Bruksanvisning Käyttöohje Ïäçãßåò ×ñÞóçò 822_949_158 M2500.book Seite 1 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Transcript of 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e...

Page 1: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

M 2500

d Standmixerg Blenderf Mixer de tablei Frullatore da tavolae Batidorap Batedeiran Bordmikserenq Tehosekoitinr ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

GebrauchsanweisungOperating instructions

Mode d’emploiIstruzioni per l’uso

Instrucciones para el usoInstruções de serviço

BruksanvisningKäyttöohje

Ïäçãßåò ×ñÞóçò

822_949_158 M2500.book Seite 1 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 2: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

2

1 C

E

H

M

F

B

A

D

L

J

K

G

2

822_949_158 M2500.book Seite 2 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 3: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

3

3 4

5 6

7 8

822_949_158 M2500.book Seite 3 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 4: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

d

4

dSehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei-sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanwei-sung! Bewahren Sie bitte die Ge-brauchsanweisung zum späteren Nach-schlagen auf. Geben Sie diese an even-tuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.

Gerätebeschreibung (Bild 1)A BehälterB AusgießöffnungC Einfüllöffnung mit Füllbecher

(verriegelbar)D DeckelE MesservorrichtungF DichtungsringG MotorgehäuseH Pulse-TasteJ Drehwähler für Geschwindigkeits-

stufenK Rutschfeste Gummifüße L Fach für Kabelaufwicklung

(Geräteunterseite)M Typschild (Geräteunterseite)

1 SicherheitshinweiseDie Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den-noch sehen wir uns als Hersteller ver-anlaßt, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.

Allgemeine Sicherheit• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz

angeschlossen werden, dessen Spannung und Frequenz mit der Angabe auf dem Typschild übereinstimmt!

• Den Netzstecker nie an der Anschlußleitung aus der Steckdose ziehen.

• Nehmen Sie den Mixer niemals in Betrieb, wenn– das Gehäuse beschädigt ist,– die Anschlußleitung beschädigt ist.

• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhändler.

• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge-schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant-wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.

Sicherheit von Kindern• Lassen Sie das Gerät nicht

unbeaufsichtigt laufen, und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!

• Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Das sollten Sie beim Betrieb des Gerätes beachten

• Nehmen Sie den Mixer nie mit nassen Händen in Betrieb.

• Plastikteile dürfen nicht auf oder in unmittelbarer Nähe von Heizkörpern getrocknet werden.

• Mit dem Gerät dürfen keine Farben (Lacke, Polyester usw.) gerührt werden – Explosionsgefahr!

822_949_158 M2500.book Seite 4 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 5: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

d

5

• Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in den Mixbehälter.

• Nach Beendigung der Arbeiten sowie vor allen Reinigungs- und Pflegearbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

• Die Messervorrichtung darf nur von autorisiertem Fachpersonal zerlegt werden.

• Reinigen Sie das Motorgehäuse nie unter fließendem Wasser oder im Spülwasser.

• Achtung: Die Messervorrichtung ist sehr scharf. Seien Sie vorsichtig beim Aufbau und Auseinandernehmen des Standmixers. Verletzungsgefahr!

• Halten Sie keine harten Gegenstände (z.B. Löffel) in das laufende Messer und greifen Sie nicht mit der Hand in den Mixbehälter. Es besteht Verletzungsgefahr!

• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.

; Dieses Gerät erfüllt folgende EC Normen:• Niedrig-Spannungs-Norm

2006/95/EC• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän-

zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC

Technische DatenNetzspannung: 230/240 VLeistungsaufnahme: 500 W

AnwendungsbeispieleDer Standmixer dient zur Zubereitung verschiedenster Mixgetränke, zum Zer-stoßen von Eis, Zerkleinern von Früch-ten und Gemüse, Sahne schlagen usw.

Kabelfach (Bild 2)Das Gerät besitzt ein Kabelfach. Falls die Zuleitung zur Steckdose zu lang ist, können Sie nicht benötigtes Kabel im Gehäuseboden unterbringen.

Gerät auseinandernehmen0 Netzstecker ziehen.0 Behälter im Uhrzeigersinn drehen und

abnehmen (Bild 3).0 Messervorrichtung mit Hilfe des Füllbe-

chers (Bild 1/C) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen und abnehmen (Bild 4). Die Vertiefungen des Füllbechers passen in die Rippen der Messervorrichtung.

1 Achtung: Die Messervorrichtung ist sehr scharf. Es besteht Verletzungs-gefahr!Achtung: Die Messervorrichtung nicht mit Gewalt aus dem Mixbehälter ent-nehmen, da diese sonst beschädigt werden könnte! Messervorrichtung beim Entnehmen ggf. leicht schräg halten.

Aufbau des Standmixers0 Setzen Sie den Dichtungsring auf die

Messervorrichtung (Bild 5).0 Setzen Sie die Messervorrichtung von

unten in den Mixbehälter. Drehen Sie sie mit Hilfe des Füllbechers im Uhrzei-gersinn, um sie zu befestigen (Bild 6). Achtung: Verletzungsgefahr!

0 Setzen Sie den Behälter auf das Motor-gehäuse und drehen Sie ihn entgegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Beide Pfeile müssen übereinander ste-hen (Bild 7).

0 Setzen Sie den Deckel auf den Behälter und drehen Sie ihn, bis die Nase des Deckels direkt über dem Griff steht (Bild 8).

3 Dank dem 2-Weg-Sicherheitssystem lässt sich der Standmixer nur bedienen, wenn der Behälter und der Deckel rich-tig sitzen (Bilder 7 und 8). Siehe auch den Abschnitt „Zweifach-Sicherheits-system“.

0 Setzen Sie den Füllbecher (Bild 1/C) ein und verriegeln Sie ihn.

Bedienen des Standmixers

3 Stellen Sie den Standmixer auf eine ebene und trockene Arbeitsfläche.

822_949_158 M2500.book Seite 5 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 6: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

d

6

0 Öffnen Sie den Deckel (Bild 1/D) und geben Sie alle benötigten Zutaten in den Behälter. Achtung: Maximale Füllmenge von 1,5 Liter nicht überschreiten!

3 Während des Betriebes können Sie weitere Zutaten durch die Einfüllöff-nung hinzugeben. Sie können hierfür auch den Füllbecher im Deckel (Bild 1/C) verwenden. Schließen Sie die Ein-füllöffnung jeweils wieder sofort, um Spritzer zu vermeiden.

0 Starten Sie den Standmixer, indem Sie den Drehwähler (Bild 1/J) nach rechts drehen oder die Pulse-Taste (Bild 1/H) drücken.

3 Es empfiehlt sich, mit Geschwindig-keitsstufe 1 zu beginnen und dann zur Stufe 2 überzugehen. Durch Drücken der Pulse-Taste läuft der Standmixer mit höchster Geschwindigkeit.

0 Nach dem Mixen drehen Sie den Be-hälter im Uhrzeigersinn und nehmen ihn ab. Dann drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn und entfernen ihn.

1 Lassen Sie den Standmixer nicht länger als 3 Minuten ununterbrochen laufen. Nach 3 Minuten Laufzeit muß sich das Gerät für mindestens 10 Minuten abkühlen.

Zweifach-SicherheitssystemDas Gerät verfügt über ein Zweifach-Sicherheitssystem. Dieses System ver-hindert, daß der Standmixer bedient werden kann, wenn Deckel oder Behäl-ter nicht richtig eingesetzt sind.

1 Halten Sie Kinder trotzdem von dem Gerät fern.

Eis-crushenDer Standmixer kann zum Zerkleinern von Eiswürfeln verwendet werden. Geben Sie immer etwas Wasser in den Behälter, bevor Sie das Eis darin zersto-ßen.

0 Füllen Sie das Wasser in den Behälter.0 Schalten Sie den Standmixer ein. Beide

Geschwindigkeitsstufen können be-nutzt werden. Ratsam ist jedoch die Pulse-Taste, da damit das Eis sehr schnell zerkleinert wird.

0 Sie können das Eis auch während des Betriebes durch die Eingießöffnung im Deckel einfüllen.

Reinigung und Pflege

1 Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie den Standmixer reinigen.

1 Stellen Sie sicher, daß keine Flüssigkeit in das Motorgehäuse gelangt!

1 Reinigen Sie das Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch. Niemals in Was-ser tauchen oder unter fließendes Wasser halten!

3 Mit Hilfe der Pulse-Stufe lassen sich Behälter und Messer leicht und sicher reinigen.

0 Gießen Sie warmes Wasser und einige Tropfen Geschirrspülmittel in den Behälter.

0 Mischen Sie Wasser und Spülmittel, indem Sie für kurze Zeit die Pulse-Taste betätigen.

0 Spülen Sie den Behälter anschließend unter fließendem Wasser ab.

3 Sollte es notwendig sein, kann die Messervorrichtung auch separat gerei-nigt werden.

1 Spülen Sie die Messervorrichtung vor-sichtig von Hand (Verletzungsge-fahr!). Verwenden Sie zur Reinigung nur Wasser und Geschirrspülmittel. Stellen Sie Geräteteile niemals in die Geschirrspülmaschine.Wenn Sie die Messervorrichtung wie-der einsetzen, drehen Sie sie mit Hilfe des Füllbechers im Uhrzeigersinn. Siehe auch Abschnitt „Aufbau des Standmixers“.

822_949_158 M2500.book Seite 6 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 7: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

d

7

Entsorgung

2 Verpackungsmaterial Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert-bar. Die Kunststoffteile sind gekenn-zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmateria-lien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstel-len in den dafür vorgesehenen Sam-melbehältern.

2 AltgerätDas Symbol W auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor-maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge-sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa-tionen über das Recycling dieses Pro-

dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

Im Service-FallBei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-nisch an unsere Serviceline AEG-Electrolux.

Für Deutschland: 01805-30 60 80*: *aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min.

Für Österreich:Für Reparaturservice: 0810-955 400 *Für Produktservice: 0810-955 200**aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min

Rezeptbeispiele

Zutaten Zubereitung

Suppen/Vorspeisen

Gemüse-Cremesuppe

250 g125 g 100 g 1 1 l 1 Becher

1 EL

KartoffelnKarottenSellerieZwiebelFleischbrüheCrème fraîche oder Sahnegehackte KräuterSalz, Pfeffer

Kartoffeln, Karotten, Sellerie und Zwiebeln waschen, schälen und in Würfel schneiden. Zerkleinertes Gemüse in 1/3 der Fleischbrühe zum Kochen bringen und 10 Min. kochen.Brühe und Gemüse kurz abkühlen lassen und im Mixer auf Stufe 2 fein pürieren. Restliche Fleischbrühe in einem Topf zum Kochen bringen, püriertes Gemüse zufügen und kurz aufkochen lassen.Suppe mit Crème fraîche, Salz und Pfeffer abschmecken.Vor dem Servieren gehackte Kräuter darüber streuen.

822_949_158 M2500.book Seite 7 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 8: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

d

8

Kalte Tomatensuppe

750 g 1 3 EL1 Becher1 2 EL 1 EL

TomatenZwiebelOlivenölCrème fraîcheZitroneBalsamico-Essiggehackte Basilikum-blätterSalz, Pfeffer, Zucker

Tomaten kreuzweise einschneiden und mit heißem Wasser überbrühen. Tomaten häuten und in grobe Stücke schneiden. Zwiebel schälen und ebenfalls in Stücke schneiden.Tomaten und Zwiebel im Mixer auf Stufe 2 fein pürieren. Zitronensaft, Öl und Essig hinzufügen. Mit Salz, Pfeffer und Zucker abschmecken. Crème fraîche unterziehen.

Möhren-Cremesuppe

500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l

MöhrenGemüsebrüheSahneWeißweinKerbel, Petersilie, Salz, Pfeffer, Zucker

Möhren waschen, schälen und in Stücke schneiden. In 1/4 l Gemüsebrühe ca. 15 Min. kochen. Kurz abkühlen lassen. Im Mixer auf Stufe 2 pürieren und zurück in den Topf geben. Restliche Gemüsebrühe zugeben und die Suppe nochmal erhitzen. Weißwein und Sahne zugeben und abschmecken.

Gurken-Kaltschale

750 g 500 g 1 1 Pr.

1 Bund 1 Bund

SalatgurkeNatur-JoghurtKnoblauchzeheZuckerSalz, Pfeffer, SchnittlauchDill

Salatgurke waschen, schälen, der Länge nach halbieren und entkernen. Gurkenfleisch in Stücke schneiden und mit dem Knoblauch im Mixer auf Stufe 2 pürieren. Joghurt zufügen und gut vermischen. Mit Zucker, Salz und Pfeffer abschmek-ken.Kaltschale mit Dill und Schnittlauchröllchen garnieren.

Hummus (Hommos)

250 g

3 EL30 ml4 30 ml

gekochte Kicher-erbsen (Kichererb-sen in Dosen können gut gespült verwendet werden)OlivenölZitronensaftKnoblauchzehenWasser

Alle Zutaten auf der Stufe 2 für 40 Sekunden, oder bis die Masse glatt ist, durchmixen.

Zutaten Zubereitung

822_949_158 M2500.book Seite 8 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 9: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

d

9

Gebäck

Pfannkuchenteig

500 ml 3 1 Pr. 250 g

MilchEierSalzMehl

Zutaten in angegebener Reihenfolge in den Mixer füllen.Den Teig auf Stufe 2 gut durchmixen. Zwischendurch am Becherrand anhaftendes Mehl abschaben. Teig vor der Wei-terverarbeitung ca. 15 Min. zum Ausquellen ruhen lassen.

Melt’n’Mix Cake

150 g140 g125 g

21 TL60 ml

MehrZuckerzerlassene Butter oder MargarineEierVanilleMilch

Den Backofen auf 180° C vorheizen. Eine runde Kuchenform mit ca. 20 cm Durchmesser einfetten.Geben Sie alle Zutaten in den Mix-Behälter. Alles auf Stufe 2 für 50 Sekunden, oder bis die Masse glatt ist, durchmixen.Die Mischung in der vorbereiteten Kuchenform verteilen und etwa 30-35 Minuten goldbraun backen. Abkühlen lassen und nach Wunsch mit einer Glasur versehen.

Drinks/Cocktails

Iced Coffee

2 EL50 ml 250 ml½ Tasse100 ml

löslichen Kaffeekochendes WasserMilchzerstoßenes EisSchlagsahne

Kaffeepulver in kochendem Wasser auflösen, abkühlen lassen.Etwas Wasser in den Behälter füllen, Eiswürfel zugeben und auf Pulse-Stufe zerkleinern. Alle Zutaten, bis auf die Schlag-sahne, auf Stufe 1 30-60 Sekunden lang durchmixen.Sahne etwa 40 Sekunden lang steif schlagen.In Gläser gießen und mit Schlagsahne versehen.Mit Trinkschokolade verzieren.

Egg Nog

250 ml2 TL2 TL1

heiße MilchRumHonigEiMuskatnuß

Milch, Rum und Honig auf Stufe 2 30-60 Sekunden lang durchmixen. Das Ei hinzufügen und auf Stufe 2 für weitere 20 Sekunden mixen. Mit Muskatnuß bestreut servieren.

Zutaten Zubereitung

822_949_158 M2500.book Seite 9 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 10: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

g

10

gDear Customer, Please read these instructions carefully. Pay special attention to the safety in-structions on the first pages. Keep the instructions in a safe place for future reference. Give them to any new owners of the appliance.

Description (Figure 1)A Tank B Pouring outletC Filler hole with cup (locking)D LidE Blade assemblyF Rubber sealG Motor housingH Pulse-ButtonJ Speed selector K Non-slip feet L Cord storage drawer

(on the bottom of the appliance)M Rating label (on the bottom of the

appliance)

1 Safety InstructionsThis appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety and to the German Appliance Safety Law. As the manufacturers, we nevertheless feel we should bring to your attention the following points on safety.

General Safety • The appliance should only be con-

nected to mains supplies with the same voltage and frequency ratings as those indicated on the Ratings Label.

• Never pull the plug out of the power socket by pulling on the cord.

• Never try to operate the blender if – the casing has been damaged,– the cord has been damaged.

• If the power cord for this appliance has been damaged, it should only be replaced, for safety reasons, by the manufacturer or Customer Service, or by a suitably qualified person.

• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi-neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.

• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con-cerning use of the appliance by a per-son responsible for their safety.

Child Safety • Do not leave the appliance running

while unattended, or let children near the appliance unsupervised!

• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

When operating the appliance: • Never operate the appliance with your

hands bare.• Plastic parts should never be dried at

or near direct sources of heat.• The appliance must not be used for

mixing dyes (paints, or lacquer, etc,). This can cause explosions!

• Do not pour hot liquids into the blender tank.

• When you have finished using the appliance, before cleaning, switch off and pull the plug out of the socket.

• The blade assembly should only be dis-assembled by an authorised technician.

• Never clean the motor casing under running water or soapy water.

• Caution! The blade assembly is very sharp. Be careful when taking the

822_949_158 M2500.book Seite 10 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 11: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

g

11

blender apart and re-assembling. It may cause injury if handled incor-rectly

• Do not leave hard objects (for example spoons) in the blade assembly while running, and do not grasp the appli-ance with the hand inside the blender tank. This may cause injury!

• The manufactuer will not be responsi-ble for any damage due to inappropri-ate use or incorrect operation.

; This appliance conforms with the fol-lowing EC Directives:• Low Voltage Directive 2006/95/EC• EMC Directive 89/336/EEC with

amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC

Technical DataMains voltage: 230/240 VPower consumption: 500 W

Possible applicationsThe blender can be used for mixing a wide variety of drinks, crushing ice, reducing fruit and vegetables, whip-ping cream, etc.

Cord storage drawer (Figure 2)The appliance is fitted with a storage drawer at the bottom. If the connec-tion cord to the power outlet is too long, it can be fed back into the drawer until it is the required length.

Disassembling the Apliance 0 Take the plug out of the socket.0 Turn the tank clockwise and remove

(Figure 3).0 Turn the blade assembly counterclock-

wise using the filler cup (Figure1/C) as tool and remove (Figure 4). The grooves of the filler cup fit the ribs of the blade assembly.

1 Caution! the blade assembly is very sharp. It can cause injury if handled incorrectly.

Caution! Do not use force when taking the blade assembly out of the blender, as this might cause damage. If neces-sary, tilt it slightly when removing.

Assembling the blender0 Place the rubber seal on the blade

assembly (Figure 5).0 Insert the blade assembly holding the

blender downwards. Turn it clockwise to fasten it using the filler cup as tool (Figure 6). Caution! Handle carefully!

0 Place the tank on the motor casing and turn it counterclockwise till it reaches the end stop. The two arrows should be aligned (Figure 7).

0 Set the lid on the tank and turn it till the nose is located directly over the handle (Figure 8).

3 The dual safety device only allows the blender to be operated if the tank and lid are correctly positioned (Figures 7 and 8). See paragraph on the "Dual Safety System“.

0 Insert the filler cup (Figure 1/C), and lock it in.

Operating the Blender

3 Place the blender on a level, dry sur-face.

0 Open the lid (Figure 1/D) and put all the required ingredients in the tank. Important! Do not exceed the maxi-mum capacity of 1.5 litres.

3 You can add other ingredients through the filler hole while the blender is run-ning. You can use the filler cup in the lid to do this (Figure 1/C). Close the filler hole immediately after, to avoid splashing.

0 Start the blender by turning the selec-tor (Figure 1/J) to the right, or by pressing the Pulse Button (Figure 1/H).

3 We recommend starting with blender Speed 1, then progressing to Speed 2.

822_949_158 M2500.book Seite 11 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 12: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

g

12

The Pulse Button runs the blender at full speed.

0 When you have finished using the blender, turn the tank clockwise and remove. Then turn the lid clockwise and remove.

1 Do not let the blender run for more than 3 minutes at a time. After run-ning for 3 minutes, the blender should be left to cool for at least 10 minutes.

Dual Safety System The appliance has a dual safety feature. This prevents the blender from being operated if the lid or the tank have not been positioned correctly.

1 You should nevertheless still keep children away from the appiance.

Ice crushing The blender can be used for crushing ice. Always add a little water to the tank before using the blender to crush ice.

0 Pour the water into the tank.0 Switch the blender on. Either speed

may be selected. However, we recom-mend using the Pulse Button, as this will crush the ice more quickly.

0 You can add more ice through the filler hole in the lid while the blender is run-ning.

Care and Cleaning

1 Before cleaning the blender, take the plug out of the socket.

1 Make sure that no liquids get inside the motor casing!

1 Clean the casing with a damp cloth. Never immerse in water or clean under running water.

3 The tank and blade assembly can be cleaned quickly and safely using the Pulse Button.

0 Pour warm water into the tank, with a few drops of washing-up liquid.

0 Mix the water and wahing-up liquid, by pushing the Pulse Button briefly.

0 Finally, rinse the tank under running water.

3 If necessary, the blade assembly can also be cleaned separately.

1 Be careful when rinsing the blade assembly (The blades are sharp!). Use only water and washing-up liquid. Never put parts of the appliance in a dishwasher.When replacing the blade assembly, turn it clockwise using the filler cup as tool. See paragraph "Assembling the Blender".

Disposal

2 Packaging materialThe packaging materials are environ-mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the com-munity waste disposal facilities.

2 Old appliance

The symbol W on the product or on its packaging indicates that this pro-duct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electro-nic equipment. By ensuring this pro-duct is disposed of correctly, you will help prevent potential negative conse-quences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

822_949_158 M2500.book Seite 12 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 13: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

g

13

Example recipes

Ingredients Instructions

Soups/Starters

Cream of Vegetable Soup

250 g125 g 100 g 1 1 l 1 Cup

1 tbsp

potatoescarrotsceleryonionmeatstockCrème fraîche or creamchopped herbssalt, pepper

Wash and peel the potatoes, carrots, celery, and onion, and chop them into pieces. Add the chopped vegetables to 1/3 of the meat stock and bring to the boil. Cook for 10 minutes.Leave the vegetables and stock to cool, then blend finely at blender Speed 2. Bring the rest of the meat stock to the boil in a pot, add the vegetable purée, and bring briefly to the boil again.Season to taste with the Crème fraîche, salt and pepperSprinkle with the chopped herbs, and serve.

Cold tomato soup

750 g 1 3 tbsp1 cup1 2 tbsp 1 tbsp

tomatoesonionolive oilCrème fraîchelemon Balsamic vinegarchopped basil leavessalt, pepper, sugar

Cut the tomatoes open crosswise and blanch with hot water. Skin the tomatoes and cut into large pieces. Peel the onions and cut into pieces.Put the tomatoes and onion in the blender and mix to a fine pure at Speed 2. Add the lemon juice, oil, and vinegar. Season to taste with the salt, pepper, and sugar. Stir in the Crème fraîche.

Cream of Carrot soup

500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l

carrotsvegetable stockcreamwhite winechervil, parsley, salt, pepper, sugar

Wash and peel the carrots, and chop into pieces. Boil in 1/4 l vegetable stock for around 15 minutes. Leave to cool for a short time. Mix at blender Speed 2, then put them back in the pot. Add the rest of the stock and heat up the soup again. Add the white wine and cream to taste.

822_949_158 M2500.book Seite 13 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 14: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

g

14

Cold cucumber soup

750 g 500 g 1 1 pinch

1 bunch 1 bunch

cucumbernatural joghourtclove of garlic sugar,salt, pepper chivesdill

Wash and peel the cucumber, halve lengthwise and core it. Chop the flesh into pieces and put in the blender with the garlic. Mix at blender Speed 2. Add the joghourt and mix well. Season with sugar, salt, and pepper to taste.Garnish with the dill and chives.

Humus (Hommos)

250 g

3 table-spoons30 ml4 cloves30 ml

cooked chick peas(canned chick peas can be used - rinse well)olive oil

lemon juicegarlicwater

Blend all ingredients on setting 2 for 40 seconds or until smooth.

Cakes and pastries

Pancake mix

500 ml 3 1 pinch 250 g

milkeggssaltflour

Add the ingredients to the blender in the above order.Mix to a paste at blender Speed 2.Meanwhile, scrape off any flour sticking to the sides of the cup.Leave the paste to rise for around 15 minutes before using.

Melt’n’Mix Cake

150 g140 g125 g

21 tea-spoon60 ml

S.R. flourcaster sugarbutter or margarine, meltedeggsvanilla

milk

Pre-heat oven to 180 °C. Grease a 20 cm round cake tin.Place all ingredients into blender jug. Blend on setting 2 for 50 seconds, or until smooth.Spread mixture into prepared tin and bake for approximately 30-35 minutes, until golden. Cool and ice as desired.

Ingredients Instructions

822_949_158 M2500.book Seite 14 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 15: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

g

15

Drinks/Cocktails

Iced Coffee

2 table-spoons50 ml 250 ml½ cup100 ml

instant coffee

boiling watermilkcrushed icewhipped cream

Dissolve the coffee powder in boiling water, then leave to cool. Pour a little water into the tank, then add the ice and blend it using the Pulse Button. Blend all ingredients except cream on setting 1 for 30-60 seconds.Whip cream for 40 seconds. Pour into glasses and top with cream. Sprinkle with drinking chocolate.

Egg Nog

250 ml2 table-spoons2 table-spoons1

hot milkRum

honey

eggnutmeg

Blend milk, rum and honey on setting 2 for 30-60 seconds.Add egg and blend on setting 2 for a further 20 seconds.Sprinkle with nutmeg and serve.

Ingredients Instructions

822_949_158 M2500.book Seite 15 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 16: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

f

16

fChère Cliente,Cher Client,Lisez attentivement ce mode d’emploi s’il vous plaît! Accordez une attention parti-culière aux avis de sécurité contenus dans les premières pages dece mode d’emploi ! Conservez s’il vous plaît le mo-de d’emploi en vue d’une consultation ultérieure. Transmettez-le aux propriétai-res suivants éventuels de l’appareil.

Description de l’appareil (illustration 1)

A RéservoirB Ouverture de déversementC Ouverture de remplissage avec gobelet

permettant de remplir (verrouillable)D CouvercleE Dispositif de couteauxF joint de fermetureG Boîtier du moteurH Touche de pulsationJ Sélecteur des échelons devitesseK Pieds en caoutchouc antidérapants L Loge de roulement du câble

(Dessous de l’appareil)M Plaquette signalétique (dessous de

l’appareil)

1 Avis de sécuritéLa sécurité de cet appareil est conforme aux règles reconnues de la technique et à la loi sur la sécurité du matériel tech-nique. Néanmoins, en tant que fabri-cants, nous croyons de notre devoir de vous faire part des avis de sécurité sui-vants.

Sécurité générale• L’appareil ne peut être relié qu’à un

réseau électrique dont la tension et la fréquence correspondent aux données reprises sur la plaquette signalétique.

• Ne jamais retirer la prise mâle de la prise femelle par le câble électrique !

• Ne mettez jamais le mixer en marche si– le boîtier du moteur est endommagé;– le câble électrique est endommagé;

• Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une autre personne ayant des qualifications semblables, afin d’éviter tout danger.

• Les travaux de réparations d’appareil électriques ne peuvent être réalisés que par des spécialistes agréés. D’importants dangers peuvent survenir par le biais de réparations incorrectes. En cas de réparation, adressez-vous au service-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.

• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuel-les réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, sauf sous la super-vision d'une personne responsable de leur sécurité ou si cette personne les a informées de l'utilisation de l'appareil.

La sécurité des enfants• Ne laissez jamais l’appareil tourner sans

surveillance et faites preuve d’une parti-culière responsabilité à l’égard des enfants.

• Les enfants doivent être supervisés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Lors de l’utilisation de l’appareil, veillez à ce qui suit:

• Ne mettez jamais le mixer en marche, mains humides.

• Les composantes en plastique ne peuvent être séchées aux alentours immédiats d’un corps chauffant.

• On ne doit pas mélanger de couleurs (laques, Polyester etc. …) à l’aide de cet appareil- Danger d’explosion!

• Ne versez pas de liquide chaud dans le réservoir du mixer.

• Après avoir terminé les travaux ainsi qu’avant tout nettoyage et entretien, coupez l’appareil et ôtez la prise.

• Le dispositif de couteaux ne peut être démonté que par du personnel spécialisé.

• Ne nettoyez jamais le boîtier du moteur sous l’eau courante ou de vaisselle.

• Attention: Le dispositif de couteaux est très tranchant Soyez prudent lors du montage et du démon!

822_949_158 M2500.book Seite 16 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 17: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

f

17

• Ne tenez aucun objet dur (p.ex. une cuiller) dans le couteau en train de tourner et ne mettez pas la main dans le réservoir du mixer Il y a danger de se blesser!

• Le fabricant ne peut être rendu responsable des dommages éventuels causés par une mauvaise utilisation ou une utilisation non conforme à ce pour quoi l'appareil est conçu.

; Cet appareil est conforme aux directi-ves suivantes de la C.E. :• 2006/95/CE relative a la "basse

tension"• 89/336/CEE "Directive CEM" y com-

pris les directives de modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE

Données techniquesTension de réseau : 230/240 VPuissance absorbée : 500 W

Exemples d’utilisationLe mixer fixe sert à préparer des boissons mélangées les plus diverses, à malaxer de la crème glacée, à broyer des fruits et des légumes, à battre la crème, etc. …

Loge de rangement de câble (illustration 2)L'appareil dispose d'une loge de rangement du câble. Si le raccordement à la prise est trop long, vous pouvez placer la longueur de câble superflue sur le fond du bloc.

Démonter l'appareil0 Retirer la prise réseau.0 Faire tourner l'appareil dans le sens

des aiguilles d'une montre et retirer (illustration 3).

0 Tourner le dispositif de couteaux dans le sens anti-horaire en utilisant le gobelet de remplissage (Fig. 1/C) comme un outil puis retirer (Fig. 4). Les rainures du gobelet de remplissage s'insèrent sur les crénelures du dispositif de couteaux.

1 Attention: Le dispositif de couteaux est très tranchant. Il existe un danger dese blesser!Attention: Ne pas extraire par la force le dispositif de couteaux du réservoir du mixer, celui-ci pourrait en être endommagé! Lors du retrait, tenir le dispositif de couteaux éventuellement légèrement penché.

Construction du mixer fixe0 Placez le joint de fermeture sur le

dispositif de couteaux (illustration 5).0 Insérer le dispositif de couteaux en

tenant le mixer vers le bas. Le tourner dans le sens horaire pour le serrer en utilisant le gobelet de remplissage comme un outil (Fig. 6). Attention ! Manipuler avec soin!

0 Placez le réservoir sur le boîtier du moteur et tournez le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. Les deux flèches doivent se situer l’une sur l’autre (illustration 7).

0 Placez le couvercle sur le réservoir et faites le tourner jusqu’à ce que le nez du couvercle se situe directeöent sur la poignée (illustration 8).

3 Grâce au système de sécurité à 2 voies, le mixer fixe ne se laisse utiliser que lors-que le réservoir et le couvercle sont bien mis (illustrations 7 et 8). Voir également la rubrique «système double de sécurité».

0 Introduisez le gobelet de remplissage (illustration 1/C) et verrouillez-le.

Utilisation du mixer fixe

3 Placez le mixer debout sur une surface de travail plane.

0 Ouvrez le couvercle (illustration 1/D) et introduisez tous les ingrédients dans le réservoir. Attention: Ne pas dépasser 1,5 litres, le volume maximum de remplissage !

3 Pendant que l'appareil fonctionne, vous pouvez ajouter des ingrédients supplémentaires à travers l'ouverture de remplissage. Pour ce faire, vous

822_949_158 M2500.book Seite 17 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 18: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

f

18

pouvez également faire usage du gobelet de remplissage dans le couver-cle (illustration 1/C). Fermez à chaque fois aussitôt l'ouverture de remplis-sage afin d'éviter d'être éclaboussé.

0 Mettez le mixer fixe en marche en tournant le sélecteur (illustration 1/J) vers la droite ou en appuyant sur la touche de pulsation (illustration 1/H).

3 Il est conseillé de démarrer à l’échelon de vitesse 1 et de ne passer qu'ensuite à l’échelon 2. Le mixer fixe tourne à la vitesse maximale quand on appuie sur la touche de pulsation.

0 Après le mixage, tournez le réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et démontez-le. Ensuite, tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre et retirez-le.

1 Ne laissez pas tourner le mixer fixe plus de 3 minutes sans interruption. Après avoir tourné 3 minutes, l'appareil doit se refroidir au moins pendant 10 minutes.

Double système de sécuritéL'appareil dispose d'un double système de sécurité. Ce système empêche l'utilisation du mixer fixe lorsque le couvercle ou le réservoir n’est pas mis convenablement.

1 Tenez cependant les enfants à l'écart de l'appareil.

Pulvérisation de glaceLe mixer fixe peut servir à pulvériser des cubes de glace. Ajoutez toujours un peu d'eau avant d'y concasser de la glace.

0 Faites couler l'eau dans le réservoir.0 Mettez le mixer fixe en marche. Les

deux échelons de vitesse peuvent être utilisés. Il est cependant recommandé de faire usage de la touche de pulsation afin de pulvériser la glace très rapidement.

0 Vous pouvez également introduire la glace à travers l'ouverture de remplissage à l'intérieur du couvercle.

Nettoyage et entretien

1 Enlevez la prise réseau avant de nettoyer le mixer fixe.

1 Assurez-vous qu'aucun liquide ne s'introduit dans le boîtier du moteur !

1 Nettoyez le boîtier du moteur à l'aide d'un drap humide. Ne jamais plonger dans de l'eau ni le tenir sous l'eau courante!

3 l’échelon pulsation permet un nettoyage facile et sûre du réservoir et des couteaux.

0 Versez de l'eau chaude et quelques gouttes de produit de vaisselle dans le réservoir.

0 Mélangez l'eau et le produit de vaisselle en actionnant un court instant la touche pulsation.

0 Rincez ensuite le réservoir à l'eau courante.

3 Si nécessaire, le dispositif de couteaux peut également est nettoyé séparément.

1 Rincez précautionneusement le dispositif de couteaux à la main (Danger de blessures!). N'utilisez au nettoyage que de l'eau et du produit de vaisselle. Ne placez jamais des pièces détachées dans la machine à laver la vaisselle.Pour replacer le dispositif de couteaux, le tourner dans le sens horaire en utilisant le gobelet de remplissage comme un outil . Voir le paragraphe "Construction du mixer fixe".

Protection de l’environnement

2 Elimination du matériel d’emballageLes matériaux d’emballage sont écolo-giques et recyclables. Les matières pla-stiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les contai-neurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.

822_949_158 M2500.book Seite 18 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 19: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

f

19

2 Appareils usagés

Le symbole W sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ména-ger. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des consé-

quences négatives pour l’environne-ment et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau munici-pal de votre région, votre service d’éli-mination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le pro-duit.

Exemples de recettes

Ingrédients Préparation

Potages/Entrées

Potage aux légumes à la crème

250 g125 g 100 g 1 1 l 1 gobelet

1 cuillère à soupe

des pommes de terredes carottesdu célerides oignonsdu bouillon de viandede la crème fraîche ou de la crèmeépices hachéesdu sel et du poivre

Laver, éplucher les pommes de terre, le céleri et les oignons, les couper en cubes. Amener les légumes à bouillir dans 1/3 de bouillon de viande et laisser bouillir pendant 10 minutes. Laisser refroidir le bouillon et les légumes un instant et en faire une fine purée dans le mixer en échelon 2. Faire bouillir le reste de bouillon de viande dans une casserole, ajouter les légumes en purée et faire bouillir rapidement.Potage à la crème fraîche, assaisonner au sel et au poivre.Avant de servir, éparpiller les épices hachées sur le tout.

Potage froid au tomates

750 g 1 3 cuillères à soupe1 gobelet1 2 cuillères à soupe 1 cuillères à soupe

TomatesOignonsHuile d'oliveCrème fraîcheCitronsVinaigre balsamiqueFeuilles de basilic hachées.du sel, du poivre et du sucre

Couper les tomates en croix et les asperger d'eau bouillante. Éplucher les tomates et les couper en gros morceaux. Éplucher les oignons et les couper également en morceaux.Transformer les tomates et les oignons en fine purée dans le mixer à l’échelon 2. Ajouter du jus de citron, huile et du vinaigre. Ajouter du sel, du poivre et du sucre. Mettre un fond de crème fraîche.

822_949_158 M2500.book Seite 19 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 20: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

f

20

Potage de carottes à la crème

500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l

CarottesBouillon de légumesCrèmeVin blancDu cerfeuil, du persil, du sel, du poivre et du sucre

Laver et éplucher les carotte et les couper en morceaux. Faire bouillir le bouillon de légumes environ 15 minu-tes. Laisser refroidir un court moment Transformer en purée dans le mixer à l’échelon 2 et remettre dans la casserole. Ajouter le reste de bouillon de légume et ré-chauffer le potage à nouveau. Ajouter du vin blanc et de la crème et assaisonner.

Plat froid de concombres

750 g 500 g 1 1 Pr.

1 botte 1 botte

Concombre de saladedu yoghourt natureldes gousses d'ail du sucredu sel et du poivre, de la ciboulettede l’aneth

Laver, éplucher le concombre de salade, le couper en deux dans sa longueur et dénoyauter. Découper la pulpe du concombre en morceaux et transformer en purée avec l'ail dans le mixer à l’échelon 2. Ajouter le yoghourt et bien mélanger. Assaisonner au poivre et au sel et ajouter du sucre.Garnir le plat froid d'aneth et de petites ciboulettes enroulées.

Humus (Hommos)

250 g

3 cuillères à soupe30 ml4 30 ml

des pois chiche bouillis (des pois chiche en boîte) peuvent être utilisés s'ils sont bien rincés)de l’huile d'olivedu jus de citrondes gousses d'ailde l'eau

Malaxer tous les ingrédients à l’échelon 2 pendant 40 secondes ou jusqu'à ce que la masse soit lisse.

Pâtisserie

Pâte de crêpe

500 ml 3 1 Pr. 250 g

du laitdes oeufsdu selde la farine

Remplir le mixer de ces ingrédients dans l'ordre indiqué.Bien malaxer la pâte à l’échelon 2. Racler entre-temps la farine qui se dépose au bord du gobelet. Avant la poursuite de la préparation, laisser reposer pendant environ 15 minutes pour faire gonfler.

Ingrédients Préparation

822_949_158 M2500.book Seite 20 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 21: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

f

21

Melt’n’Mix Cake

150 g140 g125 g

21 cuillère à café60 ml

Plus desucrede beurre ou de margarine fonduedes oeufsde la vanilledu lait

Préchauffer le four à 180°C. Graisser une forme de pâtisserie d’un diamètre de 20 cm environ.Introduisez tous les ingrédients dans le réservoir du mixer. Malaxer tous les ingrédients à l’échelon 2 pendant 50 secondes ou jusqu'à ce que la masse soit lisse.Répartir le mélange dans la forme de patisserie préparée et cuire environ 30 à 35 minutes jusqu’à ce qu’il ait une couleur brun doré. Laisser refroidir et orner d’un glaçage, si on le désire.

Drinks/Cocktails

Café glacé

2 cuillère à soupe50 ml250 ml½ tasse100 ml

de café solubled’eau bouillantedu laitde la glace pullvériséede la crème Chantilly

Dilluer la poudre de café dans l’eau bouillante et laisser refroidir.Remplir le réservoir d’un peu d’eau, ajouter les cubes de glace et pulvériser à l’échelon pulsation. Malaxer pendant 30 à 60 secondes tous les ingrédients à l’échelon 1, sauf la crème Chantilly.Battre la crème pendant 40 secondes environ.Appliquer le glaçage et orner de crème Chantilly.Orner de chocolat liquide.

Egg Nog

250 ml2 cuillère à café2 cuillère à café1

du lait chauddu rhumdu mielun œufune noix de muscade

Malaxer le lait, le rhum et le miel à l’échelon 2 pendant 30 à 60 secondes. Ajouter l’oeuf et malaxer à nouveau à l’échelon 2 pendant 20 secondes. Servir avec noix de muscade.

Ingrédients Préparation

822_949_158 M2500.book Seite 21 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 22: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

i

22

iGentile Cliente, La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, osser-vando in particolare le avvertenze di si-curezza riportate nelle prime pagine! Si prega inoltre di conservare le presenti istruzioni per l’uso per consultarle in se-guito e consegnarle ad un eventuale fu-turo proprietario dell’apparecchio.

Descrizione (figura 1)A BicchiereB BeccuccioC Apertura di riempimento con tappo

dosatore (bloccabile)D CoperchioE Blocco lameF Anello di guarnizioneG Corpo motoreH Tasto Pulse (funzionamento a

intermittenza)J Selettore velocitàK Gommini antiscivoloL Vano avvolgicavo (basamento)M Targhetta di identificazione

(basamento)

1 Avvertenze di sicurezzaLa sicurezza di questo apparecchio è conforme alle regole riconosciute della tecnica e alla legge sulla sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, quale produttore siamo tenuti ad informar Vi riguardo le avvertenze sulla sicurezza successivamente riportate.

Sicurezza generale• L’apparecchio deve essere collegato alla

rete la cui tensione e frequenza corri-spondano ai dati riportati sulla tar-ghetta!

• Non staccare mai la spina dalla presa di corrente tirandola per il cavo di ali-mentazione.

• Non mettere mai in funzione il frulla-tore se

– il corpo dell’apparecchio è danneg-giato,

– il cavo di alimentazione è danneg-giato.

• In caso di cavo di alimentazione dan-neggiato, farlo sostituire dal costrut-tore o da un centro di assistenza autorizzato oppure da un tecnico qua-lificato, per evitare pericoli.

• Le riparazioni su questo apparecchio devono essere eseguite solo da tecnici specializzati. Le riparazioni non ese-guite correttamente possono compor-tare gravi pericoli. In caso di riparazione rivolgetevi al servizio assi-stenza o al rivenditore di fiducia auto-rizzato.

• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacita fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e cono-scenza, a meno che che le stesse non siano state seguite nella fase iniziale dell'uso dell'apparecchio o non abbiano avuto istruzioni adeguate sull'uso dell'apparecchio da una per-sona responsabile della loro sicurezza.

Sicurezza per bambini• Non far funzionare l’apparecchio incu-

stodito e tenere lontano dalla portata dei bambini!

• Tenere l'apparecchio lontano dalla por-tata dei bambini.

Avvertenze particolari per l’utilizzo

• Non mettere mai in funzione il frulla-tore con mani umide.

• Non lasciar asciugare i componenti in plastica sopra o nelle immediate vici-nanze di radiatori.

• Non miscelare con l’apparecchio colori (vernici, poliestere ecc.) – Pericolo di esplosione!

• Non introdurre liquidi bollenti nel bic-chiere del frullatore.

• Al termine dell’uso e prima di qualsiasi operazione di pulizia e di manutenzione, disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente.

822_949_158 M2500.book Seite 22 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 23: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

i

23

• Il blocco lame deve essere smontato soltanto da un tecnico autorizzato.

• Non pulire mai il corpo motore sotto acqua corrente o in acqua di risciacquo.

• Attenzione: il blocco lame è molto affilato. Prestare particolare atten-zione durante il montaggio e lo smon-taggio del frullatore. Pericolo di lesioni!

• Non introdurre oggetti duri (ad es. cuc-chiai) quando le lame sono in funzione e non inserire la mano nel frullatore. Pericolo di lesioni!

• Il costruttore non è responsabile per eventuali danni causati da un impiego non regolare o non appropriato dell’apparecchio.

; Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive CE:• Direttiva Bassa tensione 2006/95/CE• Direttiva EMC 89/336/EEC e succes-

sivi emendamenti 92/31/EEC e 93/68/EEC

Dati tecniciTensione di rete: 230/240 VPotenza assorbita: 500 W

Esempi applicativiIl frullatore consente di preparare diverse bevande, triturare il ghiaccio, tritare frutta e verdura, montare la panna ecc.

Avvolgicavo (figura 2)L’apparecchio è dotato di vano avvolgi-cavo. Qualora il cavo di alimentazione alla presa di corrente sia troppo lungo, è possibile lasciare avvolta la parte non necessaria alla base del corpo motore.

Smontaggio del frullatore0 Estrarre la spina dalla presa di corrente.0 Ruotare il bicchiere in senso orario e

rimuoverlo (figura 3).

0 Ruotare il blocco lame in senso antiorario utilizzando il tappo dosatore (Fig. 1/C) come utensile e rimuoverlo (Fig. 4). Le tacche del tappo dosatore si inseriscono sui denti del blocco lame.

1 Attenzione: il blocco lame è molto affilato. Pericolo di lesioni!Attenzione: non rimuovere con forza il blocco lame dal bicchiere del frullatore in quanto potrebbe danneggiarsi! Tenere eventualmente il blocco lame leggermente inclinato per rimuoverlo.

Montaggio del frullatore0 Applicare l’anello di guarnizione al

blocco lame (figura 5).0 Inserire il blocco lame tenendo il

frullatore rivolto verso il basso. Ruotarlo in senso orario per serrarlo utilizzando il tappo dosatore come utensile (Fig. 6). Attenzione! Maneggiare con cautela!

0 Applicare il bicchiere sul corpo motore e ruotarlo in senso antiorario fino a battuta. Le due frecce devono coinci-dere (figura 7).

0 Applicare il coperchio sul bicchiere e ruotarlo affinché la sporgenza del coperchio si trovi direttamente sopra l’impugnatura (figura 8).

3 Grazie al doppio sistema di sicurezza il frullatore può essere azionato soltanto se il bicchiere e il coperchio sono cor-rettamente montati (figure 7 e 8). Vedere anche il paragrafo “Doppio sistema di sicurezza”.

0 Inserire il tappo dosatore (figura 1/C) e bloccarlo.

Funzionamento del frullatore

3 Posizionare il frullatore su una superfi-cie piana e asciutta.

0 Aprire il coperchio (figura 1/D) e ver-sare tutti gli ingredienti necessari nel bicchiere. Attenzione: non superare la capacità massima di 1,5 litri!

822_949_158 M2500.book Seite 23 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 24: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

i

24

3 Durante il funzionamento è possibile aggiungere altri ingredienti attraverso l’apertura di riempimento. È possibile utilizzare a questo scopo anche il tappo dosatore del coperchio (figura 1/C). Richiudere immediatamente l’apertura di riempimento per evitare spruzzi.

0 Avviare il frullatore ruotando verso destra il selettore (figura 1/J) o pre-mendo il tasto Pulse (figura 1/H).

3 Si consiglia di iniziare con la velocità 1 e di passare successivamente alla velo-cità 2. Premendo il tasto Pulse il frulla-tore funziona alla massima velocità.

0 Al termine dell’uso ruotare il bicchiere in senso orario e rimuoverlo. Ruotare quindi il coperchio in senso orario e ri-muoverlo.

1 Non lasciar funzionare il frullatore per più di 3 minuti consecutivi. Dopo 3 minuti di utilizzo occorre far raffreddare l’apparecchio per almeno 10 minuti.

Doppio sistema di sicurezzaL’apparecchio dispone di un doppio sistema di sicurezza che impedisce di azionare il frullatore quando coperchio e bicchiere non sono correttamente montati.

1 Tenere comunque l’apparecchio lon-tano dalla portata dei bambini.

GhiaccioIl frullatore può essere utilizzato per triturare cubetti di ghiaccio. Aggiun-gere sempre un po’ d’acqua prima di triturare il ghiaccio.

0 Versare l’acqua nel bicchiere del frulla-tore.

0 Accendere il frullatore. Si possono uti-lizzare entrambe le velocità. Si consi-glia tuttavia di utilizzare il tasto Pulse, in quanto consente di triturare il ghiaccio molto rapidamente.

0 Il ghiaccio può essere aggiunto anche durante il funzionamento attraverso l’apertura di riempimento del coperchio.

Pulizia e manutenzione

1 Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di procedere alla pulizia del frul-latore.

1 Assicurarsi che non penetrino liquidi nel corpo motore!

1 Pulire il corpo motore con un panno umido. Non immergere mai in acqua o mettere sotto acqua corrente!

3 Pulire rapidamente e con sicurezza bic-chiere e lame utilizzando il tasto Pulse.

0 Versare nel bicchiere acqua calda e alcune gocce di detersivo per stoviglie.

0 Miscelare acqua e detersivo azionando brevemente il tasto Pulse.

0 Risciacquare quindi il bicchiere sotto acqua corrente.

3 Qualora necessario, è anche possibile pulire separatamente il blocco lame.

1 Sciacquare manualmente il blocco lame prestando particolare attenzione (pericolo di lesioni!). Per la pulizia uti-lizzare soltanto acqua e detersivo per stoviglie. Non lavare mai componenti del frullatore in lavastoviglie.Per rimontare il blocco lame, ruotarlo in senso orario utilizzando il tappo dosatore come utensile. Vedere il paragrafo "Montaggio del frullatore".

Smaltimento

2 Materiale di imballaggioI materiali di imballaggio sono ecolo-gici e riciclabili. Gli elementi in mate-riale plastico sono contrassegnati ad es. >PE< (polietilene), >PS< (polistirolo espanso), ecc. Smaltite i materiali di imballaggio a seconda del loro contras-segno conferendoli negli appositi con-tenitori sistemati presso le discariche comunali.

822_949_158 M2500.book Seite 24 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 25: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

i

25

2 Vecchio elettrodomestico

Il simbolo W sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un nor-male rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appro-priato per il riciclaggio di apparecchia-ture elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo pro-

dotto in modo appropriato, si contri-buisce a evitare potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del pro-dotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, con-tattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il nego-zio in cui è stato acquistato il prodotto.

Esempi di ricette

Ingredienti Preparazione

Zuppe/Antipasti

Passato di verdura

250 g125 g 100 g 1 1 l 1 vasetto

1 cucch.

patatecarotesedanocipollabrodo di carnecrème fraîche o pannaerbe aromatiche tritatesale, pepe

Lavate, pelate e tagliate a dadini le patate, le carote, il sedano e la cipolla. Portate ad ebollizione le verdure tagliate in 1/3 di brodo di carne e fate cuocere per 10 minuti.Lasciate raffreddare brevemente il brodo e le verdure e riducete a purea fine nel frullatore utilizzando la velocità 2. Portate ad ebollizione il restante brodo di carne in una pentola, aggiungete la purea di verdura e fate cuocere brevemente.Insaporite il passato con crème fraîche, sale e pepe.Prima di servire cospargete con erbe aromatiche tritate.

Crema di pomodoro fredda

750 g 1 3 cucch.1 vasetto1 2 cucch. 1 cucch.

pomodoricipollaolio d’olivacrème fraîchelimoneaceto balsamicofoglie di basilico tritatesale, pepe, zucchero

Tagliate a spicchi i pomodori e scottateli con acqua bollente. Pelate i pomodori e tagliateli a pezzi grandi. Pelate la cipolla e tagliate anch’essa a pezzi.Riducete pomodori e cipolla a purea fine nel frullatore utilizzando la velocità 2. Aggiungete succo di limone, olio e aceto. Insaporite con sale, pepe e zucchero. Amalgamate con crème fraîche.

822_949_158 M2500.book Seite 25 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 26: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

i

26

Crema di carote

500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l

carotebrodo di verdurapannavino biancocerfoglio, prezzemolo, sale, pepe, zucchero

Lavate, pelate e tagliare a pezzi le carote. Cuocete in 1/4 l di brodo di verdura per ca. 15 minuti. Lasciate raffreddare brevemente. Riducete a purea nel frullatore con la velocità 2 e versate in pentola. Aggiungete il restante brodo di verdura e riscaldate di nuovo il tutto. Aggiungete il vino bianco e la panna e insaporite.

Zuppa di cetrioli fredda

750 g 500 g 1 1 presa

1 mazz. 1 mazz.

cetrioli da insalatayogurt naturalespicchio d’agliozucchero,sale, pepe erba cipollinaaneto

Lavate, pelate, tagliate a metà sulla lunghezza i cetrioli e togliete i semi. Tagliate a pezzi la polpa dei cetrioli e riducete a purea insieme all’aglio nel frullatore utilizzando la velocità 2. Aggiungete lo yogurt e amalgamate bene. Insaporite con zucchero, sale e pepe.Guarnite la zuppa fredda con aneto e rotolini di erba cipollina.

Hummus (Hommos)

250 g

3 cucch.30 ml4 30 ml

ceci cotti (si possono utilizzare i ceci in scatola sciacquandoli bene)olio d’olivasucco di limonespicchi d’aglioacqua

Miscelate tutti gli ingredienti alla velocità 2 per 40 secondi o fino ad ottenere una massa omogenea.

Dolci

Crespelle

500 ml 3 1 presa 250 g

latteuovasalefarina

Versate gli ingredienti nel frullatore nella sequenza indicata.Miscelate l’impasto alla velocità 2. Raschiate di tanto in tanto la farina aderente al bordo. Prima di continuare la lavorazione lasciate riposare l’impasto per 15 minuti.

Ingredienti Preparazione

822_949_158 M2500.book Seite 26 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 27: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

i

27

Melt’n’Mix Cake

150 g140 g125 g

21 cucch.ino60 ml

farinazuccheroburro o margarina fusauovavaniglialatte

Preriscaldate il forno a 180°C. Imburrate una teglia circolare di ca. 20 cm di diametro.Versate tutti gli ingredienti nel bicchiere del frullatore. Miscelate il tutto alla velocità 2 per 50 secondi o fino ad ottenere una massa omogenea.Distribuite la miscela ottenuta nella teglia imburrata e cuocete in forno per ca. 30-35 minuti fino a doratura. Lasciate raffreddare e guarnite a piacere.

Drinks/Cocktails

Caffè freddo

2 cucch.50 ml 250 ml½ tazza100 ml

caffè solubileacqua bollentelatteghiaccio tritatopanna montata

Sciogliete il caffè in polvere in acqua bollente e lasciate raffreddare.Versate un po’ d’acqua nel bicchiere, aggiungete i cubetti di ghiaccio e tritate con il tasto Pulse. Miscelate tutti gli ingredienti, eccetto la panna montata, a velocità 1 per 30-60 secondi.Montate a neve la panna per ca. 40 secondi.Versate in bicchieri e guarnite con panna montata.Decorate con cioccolato liquido.

Egg Nog

250 ml2 cucch.ino2 cucch.ino1

latte caldorummieleuovonoce moscata

Miscelate latte, rum e miele a velocità 2 per 30-60 secondi. Aggiungete l’uovo e miscelate a velocità 2 per altri 20 secondi. Cospargete con noce moscata e servite.

Ingredienti Preparazione

822_949_158 M2500.book Seite 27 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 28: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

e

28

eEstimado/a cliente: Lea detenida y completamente las ins-trucciones de uso. En especial, observe las normas de seguridad incluidas en las primeras páginas de estas instruc-ciones de uso. Conserve las instruccio-nes de uso para realiza consultas en el futuro. Asimismo, proporcione estas ins-trucciones a otros posibles usuarios del aparato.

Descripción del aparato (Figura 1)A DepósitoB Tubito de salidaC Boca de entrada con cangilón de

llenado (bloqueable)D TapaE CuchillaF Anillo de estanqueidadG Bloque del motorH Tecla PulseJ Dial selector de niveles develocidadK Pies de goma antideslizantes L Compartimiento para enrollar el cable

(Parte inferior del aparato)M Placa de características (Parte inferior

del aparato)

1 Normas de seguridadLa seguridad de este aparato corres-ponde a las reglas reconocidas de la técnica y a la Ley sobre la seguridad de aparatos. No obstante, respete las nor-mas de seguridad que proporcionamos a continuación en calidad de fabri-cante.

Medidas de seguridad generales• El aparato sólo debe conectarse a una

red eléctrica cuyo voltaje y frecuencia coincidan con la indicación de la placa de características.

• Nunca tire del cable del conector para extraerlo del enchufe.

• Nunca ponga en marcha la batidora si:– la carcasa está dañada.– el cable de conexión está dañado.

• Si el cable de conexión de este aparato está dañado, será preciso sustituirlo a fin de evitar riesgos; para ello, póngase en contacto con el fabricante, su servi-cio de atención al cliente o un técnico cualificado.

• Las reparaciones en este aparato deben ser ejecutadas únicamente por técnicos cualificados. En caso de reparaciones inadecuadas se pueden producir consi-derables peligros. En caso de repara-ción, sírvase consultar al Servicio postventa o a su distribuidor autori-zado.

• Este aparato no está concebido para su uso por personas (incluyendo ninos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuídas, o con falta de experiencia y conocimiento, a menos de que se les haya dado una formación o supervisión inicial sobre el uso del aparato, por una persona responsable de su seguridad.

Seguridad para los niños• Preste siempre atención al aparato

mientras esté en marcha y vigile espe-cialmente a los niños.

• Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurar que no juegan con el aparato.

Precauciones de uso con el aparato en marcha

• No toque la batidora en marcha con las manos mojadas.

• Los componentes de plástico no deben ponerse a secar en las inmediaciones de radiadores.

• El aparato no es apto para mezclar pin-turas (lacas, poliéster, etc.) – ¡Peligro de explosión!

• No llene el depósito de la batidora con líquidos calientes.

• Después de utilizar el aparato, así como en las tareas de limpieza y manteni-miento, apague y desenchúfelo.

822_949_158 M2500.book Seite 28 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 29: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

e

29

• La cuchilla sólo debe desmontarla per-sonal cualificado.

• Nunca lave el bloque del motor bajo el chorro del grifo ni con agua de acla-rado.

• Atención: La cuchilla está muy afi-lada. Tenga mucho cuidado al montar y desmontar la batidora. ¡Peligro de lesiones!

• No inserte ningún objeto duro (por ejemplo, una cuchara) con la cuchilla en marcha ni toque el depósito de mezcla con las manos. ¡Peligro de lesiones!

• El fabricante no se responsabiliza de los posibles daños derivados de uso irregu-lar o funcionamiento incorrecto.

; Este aparato cumple los requisitos de las siguientes directivas europeas:• Directiva de baja tensión 2006/95/CE• Directiva EMC (Compatibilildad

electromagnética) 89/336/CEE con las modificaciones 92/31/CEE y 93/68/CEE

Datos técnicosVoltaje de alimentación: 230/240 VPotencia absorbida: 500 W

Ejemplos de aplicaciónLa batidora permite preparar diferentes bebidas combinadas, picar hielo, tritu-rar frutas y verduras, montar nata, etc.

Compartimiento para enrollar el cable (Figura 2)El aparato incluye un compartimiento para enrollar el cable. En caso de que sobre cable de alimentación después de enchufarlo, puede recogerlo en el com-partimiento inferior.

Desmontaje del aparato0 Desenchufe el aparato.0 Gire el depósito en el sentido de las

agujas del reloj y elévelo (Figura 3).

0 Gire la cuchilla contrario a las agujas del reloj para fijarla utilizando como herramienta el cangilón de llenado (Fig. 1/C) y retírela (Fig. 4). Las muescas del cangilón de llenado encajan en las estrías de la cuchilla.

1 Atención: La cuchilla está muy afilada. ¡Puede producir lesiones!Atención: No fuerce la cuchilla para retirarla del depósito de mezcla, ya que podría dañarse. Para extraer la cuchilla, manténgala ligeramente inclinada.

Montaje de la batidora0 Instale el anillo de estanqueidad en la

cuchilla (Figura 5).0 Instale la cuchilla desde la parte infe-

rior del depósito de mezcla. Gírela en sentido en el sentido de las agujas del reloj (Figura 6). Atención: ¡Peligro de lesiones!

0 Instale la cuchilla sujetando la batidora hacia abajo. Gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj para fijarla utilizando como herramienta el cangilón de llenado (Fig. 6). Atención: ¡Peligro de lesiones!

0 Instale la tapa sobre el depósito y gírela hasta que el pico de la tapa se coloque sobre el asa (Figura 8).

3 Gracias al sistema de seguridad doble, la batidora sólo se pone en funciona-miento cuando el depósito y la tapa están correctamente instalados (Figu-ras 7 y 8). Consulte la sección “Sistema de seguridad doble“.

0 Instale el cangilón de llenado (Figura 1/C) y bloquéelo.

Funcionamiento de la batidora

3 Coloque la batidora sobre una superfi-cie de trabajo nivelada y seca.

0 Abra la tapa (Figura 1/D) e introduzca todos los ingredientes necesarios en el depósito. Atención: No supere la capacidad máxima de 1,5 litros.

822_949_158 M2500.book Seite 29 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 30: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

e

30

3 Con la batidora activada es posible añadir más ingredientes a través de la boca de entrada. Asimismo, también puede utilizar el cangilón de llenado de la tapa (Figura 1/C). Vuelva a cerrar la boca de entrada enseguida para evitar que se produzcan salpicaduras.

0 Inicie la batidora; para ello, gire el dial selector (Figura 1/J) a la derecha o pulse la tecla Pulse (Figura 1/H).

3 Se recomienda empezar con el nivel de velocidad 1 y, más tarde, pasar al nivel 2. Si se pulsa la tecla Pulse, la batidora se activa a la máxima velocidad.

0 Después de la operación de mezcla, gire el depósito en el sentido de las agujas del reloj y elévelo. A continuación, gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj y retírela.

1 No mantenga la batidora en funciona-miento más de 3 minutos ininterrum-pidamente. Cada 3 minutos de operación, es preciso dejar enfriar el aparato 10 minutos como mínimo.

Sistema de seguridad dobleEl aparato dispone de un sistema de seguridad doble. Este sistema impide que la batidora se ponga en marcha si la tapa o el depósito no están correcta-mente instalados.

1 No obstante, mantenga el aparato ale-jado de los niños.

Para picar hieloLa batidora puede utilizarse para picar cubitos de hielo. Vierta un poco de agua en el depósito antes de triturar el hielo.

0 Vierta el agua en el depósito.0 Active la batidora. Se pueden utilizar

ambos niveles de velocidad. Sin embargo, es conveniente utilizar la tecla Pulse para triturar el hielo con mayor rapidez.

0 Es posible añadir hielo con la batidora en marcha a través de la boca de entrada de la tapa.

Limpieza y mantenimiento

1 Desenchufe la batidora antes de limpiarla.

1 Asegúrese de que no se introduzca líquido en el bloque del motor.

1 Limpie el bloque del motor con un paño húmedo. Nunca lo sumerja en agua ni lo exponga al chorro del grifo.

3 Con ayuda de la tecla Pulse, libere el depósito y la cuchilla para lavarlos sin correr riesgos.

0 Añada agua caliente y unas gotas de detergente en el depósito.

0 Mezcle el agua y el detergente; para ello, accione brevemente la tecla Pulse.

0 Por último, aclare el depósito bajo el chorro de agua del grifo.

3 Si es necesario, también puede lavar la cuchilla por separado.

1 Aclare la cuchilla con cuidado de no dañarse las manos (¡Peligro de lesio-nes!). Para lavarla, utilice sólo agua y detergente. No lave nunca los compo-nentes del aparato en el lavavajillas.Cuando sustituya la cuchilla, gírela en el sentido de las agujas del reloj utilizando como herramienta el cangilón de llenado. Consulte la sección "Montaje de la batidora".

Eliminación de desechos

2 Material de embalajeLos materiales de embalaje respetan el medio ambiente y son reciclables. Los elementos de materia plástica están identificados; por ejemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine los materiales de embalaje, según su identificación, en los con-tenedores de recogida disponibles en los puntos de gestión de desechos locales.

822_949_158 M2500.book Seite 30 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 31: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

e

31

2 Aparato viejo

El símbolo W en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios nor-males del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este pro-ducto se deseche correctamente, usted

ayudará a evitar posibles consecuen-cias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.

Ejemplos de recetas

Ingredientes Preparación

Sopas/Entrantes

Crema de verduras

250 g125 g 100 g 1 1 l 1 vaso1 cucharada sopera

PatatasZanahoriasApioCebollaCaldo de carneNata fresca o nataHierbas aromáticas picadasSal y pimienta

Lavar, pelar y trocear las patatas, las zanahorias, el apio y la cebolla. Cocer las verduras troceadas en 1/3 de caldo de carne durante 10 minutos.Dejar enfriar brevemente el caldo y las verduras y triturarlos en la batidora con el nivel de velocidad 2 hasta conseguir un puré fino. Cocer el resto del caldo de carne en una cacerola, añadir el puré de verduras y dejar cocer brevemente.Condimentar la crema con nata fresca, sal y pimienta.Antes de servir, cubrir con hierbas aromáticas picadas.

Sopa de tomate fría

750 g 1 3 cucharadas soperas1 vaso1 2 cucharadas soperas 1 cucharada sopera

TomatesCebollaAceite de oliva

Nata frescaLimónVinagre balsámico

Albahaca picadaSal, pimienta y azúcar

Hacer incisiones cruzadas en los tomates y escaldar con agua caliente. Pelar los tomates y cortarlos en trozos grandes. Pelar la cebolla y cortar también en trozos.Triturar los tomates y la cebolla en la batidora con el nivel de velocidad 2 hasta conseguir un puré fino. Añadir el zumo de limón, el aceite y el vinagre. Condimentar con sal, pimienta y azúcar. Poner debajo nata fresca.

822_949_158 M2500.book Seite 31 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 32: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

e

32

Crema de zanahorias

500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l

ZanahoriasCaldo de verdurasNataVino blancoPerifollo, perejil, sal, pimienta y azúcar

Lavar, pelar y cortar en trozos las zanahorias. Cocerlas en 1/4 l de caldo de verduras durante 15 minutos aproximadamente. Dejar enfriar brevemente. Triturar en la batidora con el nivel de velocidad 2 hasta obtener un puré y verter de nuevo en la cacerola. Añadir el resto del caldo de verduras y calentar de nuevo la sopa. Incorporar el vino blanco y la nata, y condimentar.

Sopa fría de pepino

750 g 500 g 1 1 Pr.

1 manojo 1 manojo

Pepino para ensaladaYogur naturalDiente de ajoAzúcarSal y pimienta, CebolletasEneldo

Lavar y pelar los pepinos para ensalada, cortarlos a lo largo por la mitad y extraer las semillas. Trocear la carne del pepino y, junto con el ajo, triturar en la batidora con el nivel de velocidad 2 hasta obtener un puré. Añadir el yogur y ligar completamente. Condimentar con azúcar, sal y pimienta.Adornar la sopa fría con eneldo y cebolleta.

Hummus (Hommos)

250 g

3 cucharadas soperas30 ml4 30 ml

Garbanzos cocidos (se pueden utilizar garbanzos en conserva bien lavados)Aceite de oliva

Zumo de limónDientes de ajoAgua

Batir todos los ingredientes con el nivel de velocidad 2 durante 40 segundos o hasta conseguir una masa suave.

Repostería

Masa para pasteles

500 ml 3 1 pellizco 250 g

LecheHuevosSalHarina

Introducir los ingredientes en la batidora en el orden indicado.Batir la masa completamente con el nivel de velocidad 2. Entretanto, limpiar la harina adherida al borde del recipiente. Antes de seguir trabajando la masa, dejarla reposar durante 15 min. aproximadamente.

Ingredientes Preparación

822_949_158 M2500.book Seite 32 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 33: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

e

33

Bizcocho

150 g140 g125 g

21 cucharilla60 ml

HarinaAzúcarMantequilla o margarina derretidaHuevosVainillaLeche

Calentar el horno a 180º C. Untar un molde para pasteles redondo de 20 cm de diámetro.Introducir todos los ingredientes en el depósito de mezcla. Batir todo con el nivel de velocidad 2 durante 50 segundos o hasta conseguir una masa suave.Distribuir la mezcla en el molde para pasteles preparado y cocer entre 30 y 35 minutos hasta que se dore. Dejar enfriar y glasear al gusto.

Bebidas y cócteles

Café helado

2 cucharadas soperas50 ml 250 ml½ taza100 ml

Café soluble

Agua hirviendoLecheHielo picadoNata montada

Disolver el café en polvo en agua hirviendo y dejar enfriar.Verter un poco de agua en el depósito, añadir los cubitos de hielo y triturar con la tecla Pulse. Batir todos los ingredientes, excepto la nata montada, con el nivel de velocidad 1 entre 30 y 60 segundos.Batir la nata durante 40 segundos hasta que espese.Verter en vasos y cubrir con nata montada.Adornar con chocolate caliente.

Ponche de huevo

250 ml2 cucharillas2 cucharillas1

Leche calienteRonMielHuevoNuez moscada

Batir la leche, el ron y la miel con el nivel de velocidad 2 entre 30 y 60 segundos. Añadir el huevo y batir con el nivel de velocidad 2 durante 20 segundos más. Espolvorear nuez moscada antes de servir.

Ingredientes Preparación

822_949_158 M2500.book Seite 33 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 34: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

p

34

pEstimada Cliente, Estimado Cliente, Leia estas instruções com atenção. Te-nha em linha de conta sobretudo as in-dicações de segurança nas primeiras páginas destas instruções! É favor guar-dar estas instruções para consultas fu-turas. Entregue-as a eventuais possuido-res posteriores do aparelho.

Descrição do aparelho (fig. 1)A RecipienteB Abertura de vazamentoC Abertura de enchimento com copo de

enchimento (bloqueável)D TampaE Dispositivo das lâminasF Anel de vedaçãoG Caixa do motorH Botão PulseJ Selector rotativo para a regulação da

velocidade K Pés de borracha antiderrapantes L Compartimento para enrolamento do

cabo (parte inferior do aparelho)M Chapa de características (lado inferior

do aparelho)

1 Indicações de segurançaA segurança deste aparelho está de acordo com as regras da técnica conhe-cidas e com as normas de segurança de aparelhos. No entanto, como fabrican-tes, somos incumbidos a dar-lhe as seguintes indicações de segurança.

Segurança geral• O aparelho só pode ser ligado a uma

rede eléctrica, cuja tensão e frequência devem corresponder aos dados da chapa de características!

• Nunca retire a ficha da tomada puxando pelo cabo.

• Nuca use a batedeira, se– a caixa estiver danificada,– o cabo de ligação estiver danificado.

• Se o cabo de ligação deste aparelho estiver danificado, terá de ser substitu-ído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pes-soa devidamente qualificada, a fim de evitar acidentes.

• Qualquer reparação neste aparelho deve ser efectuada unicamente por técnicos especializados. Reparações inadequadas podem causar ferimentos graves. Em caso de reparação, dirija-se ao serviço de assistência técnica ou ao seu revendedor autorizado.

• Este aparelho nao se destina a ser utili-zado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experi-encia e conhecimento, a nao ser que tenha havido uma supervisao inicial ou elas tenham recebido instruçoes quanto ao uso deste aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.

Segurança para crianças• Nunca deixe o aparelho a trabalhar

sem vigilância e tenha cuidado especial em relação a crianças!

• As crianças devem ser vigiadas de forma a assegurar que estas não brin-cam com o aparelho.

No funcionamento do aparelho, tenha em consideração o seguinte:

• Nunca utilize a batedeira com as mãos molhadas.

• Não seque as peças de plástico sobre ou junto de fontes de calor.

• Não bata tintas (vernizes, poliéster etc.) com o aparelho – Perigo de explosão!

• Não encha a batedeira com líquidos quentes.

• Terminada a operação e antes de cada operação de limpeza e manutenção, desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.

• O dispositivo das lâminas só pode ser desmontado por pessoal especializado autorizado.

822_949_158 M2500.book Seite 34 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 35: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

p

35

• Nunca lave a caixa do motor em água corrente nem na máquina de lavar loiça.

• Atenção: o dispositivo das lâminas é muito afiado. Tenha muito cuidado durante a montagem e desmontagem da batedeira. Perigo de lesão!

• Não coloque objectos duros (por ex. colheres) sobre as lâminas em funcio-namento e não introduza a mão no recipiente da batedeira. Existe perigo de lesão!

• O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos provocados pela utili-zação indevida ou o funcionamento incorrecto.

; Este aparelho está de acordo com as seguintes Directivas EC:• Directiva Baixa Voltagem

2006/95/EC• Directiva EMC 89/336/EEC com adi-

tamentos 92/31/EEC e 93/68/EEC

Dados técnicosTensão de rede: 230/240 VConsumo de potência: 500 W

Exemplos de utilizaçãoA batedeira serve para a preparação de vários batidos líquidos, picar gelo, cor-tar frutos e legumes, bater natas, etc.

Compartimento para o cabo (fig. 2)O aparelho possui um compartimento para o cabo. Se o cabo de ligação à tomada for demasiado longo, poderá colocar o cabo que não é necessário na base da caixa.

Desmontagem do aparelho0 Retire a ficha da tomada.0 Rode o recipiente no sentido dos pon-

teiros do relógio e retire-o (Fig. 3).0 Rode o dispositivo das lâminas no

sentido contrário ao dos ponteiros do relógio utilizando o copo de

enchimento (fig. 1/C) como utensílio e retire (fig. 4). As ranhuras do copo de enchimento encaixam nas nervuras do dispositivo das lâminas.

1 Atenção: O dispositivo das lâminas é muito afiado. Existe perigo delesão!Atenção: Não retire o dispositivo das lâminas da batedeira com força, pois pode danificá-lo! Ao retirar o disposi-tivo, tente mantê-lo numa posição inclinada.

Montagem da batedeira0 Coloque o anel de vedação sobre o dis-

positivo das lâminas (fig. 5).0 Coloque o dispositivo das lâminas por

baixo, no recipiente da batedeira. Rode-o no sentido dos ponteiros do relógio para apertar utilizando o copo de enchimento como utensílio (fig. 6). Atenção! Manuseie com cuidado!

0 Coloque o recipiente sobre a caixa do motor e rode-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, até ao batente. Ambas as setas devem ficar sobrepostas (fig. 7).

0 Coloque a tampa sobre o recipiente e rode-a, até que o bico da tampa fique directamente sobre o punho (fig. 8).

3 Graças ao sistema de segurança de duas vias, só é possível operar a bate-deira quando o recipiente e a tampa estiverem bem assentes (fig. 7 e 8). Consulte também o capítulo “Sistema de segurança dupla”.

0 Introduza o copo de enchimento (fig. 1/C) e trave-o.

Utilização da batedeira

3 Coloque a batedeira sobre uma super-fície de trabalho lisa e seca.

0 Abra a tampa (fig. 1/D) e introduza todos os ingredientes necessários no recipiente. Atenção: Não exceda a quantidade de enchimento máximo de 1,5 litros!

822_949_158 M2500.book Seite 35 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 36: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

p

36

3 Durante o funcionamento, poderá jun-tar mais ingredientes através da aber-tura de enchimento. Para isso, pode também utilizar o copo de enchimento situado na tampa (fig. 1/C). Feche a abertura de enchimento imediata-mente, a fim de evitar salpicos.

0 Ligue a batedeira, rodando o selector rotativo (fig. 1/J) para a direita ou pre-mindo o botão Pulse (fig. 1/H).

3 Recomenda-se que comece a trabalhar com o grau de velocidade 1, para depois passar para o grau 2. Quando premir o botão Pulse, a batedeira fun-ciona na velocidade máxima.

0 No final da operação, rode o recipiente no sentido dos ponteiros do relógio e retire-o. De seguida, rode a tampa no sentido dos ponteiros do relógio e reti-re-a.

1 Não deixe a batedeira trabalhar inin-terruptamente durante mais de 3 minutos. Após um período de funcio-namento de 3 minutos, o aparelho tem de arrefecer no mínimo durante 10 minutos.

Sistema de segurança duplaO aparelho dispõe de um sistema de segurança dupla. Este sistema impede que a batedeira seja utilizada quando a tampa ou o recipiente não estiverem bem encaixados.

1 Ainda assim, não deixe as crianças aproximarem-se do aparelho.

Picar geloA batedeira pode ser utilizada para picar gelo. Adicione sempre um pouco de água no recipiente antes de picar o gelo.

0 Deite a água no recipiente.0 Ligue a batedeira. Podem ser utilizados

ambos os graus de velocidade. No entanto, é aconselhável o botão Pulse, para que o gelo fique rapidamente picado.

0 Pode igualmente introduzir o gelo durante o funcionamento do aparelho, através da abertura de vazamento na tampa.

Limpeza e manutenção

1 Retire a ficha da tomada antes de lim-par a batedeira.

1 Certifique-se de que não entra qual-quer líquido na caixa do motor!

1 Limpe a caixa do motor com um pano húmido. Nunca mergulhe em água nem coloque sob água corrente!

3 Com a ajuda do botão Pulse, o recipi-ente e as lâminas podem ser limpos de forma fácil e segura.

0 Deite água morna e algumas gotas de detergente da loiça no recipiente.

0 Misture a água e o detergente, accio-nando o botão Pulse durante algum tempo.

0 De seguida, enxagúe o recipiente com água corrente limpa.

3 Se for necessário, o dispositivo das lâ-minas pode igualmente ser limpo sepa-radamente.

1 Lave cuidadosamente o dispositivo das lâminas à mão (Perigo de lesão!). Para a limpeza, utilize apenas água e deter-gente da loiça. Nunca coloque peças do aparelho na máquina de lavar loiça.Para recolocar o dispositivo das lâminas, rode-o no sentido dos ponteiros do relógio utilizando o copo de enchimento como utensílio. Consulte o parágrafo "Montagem da batedeira".

Eliminação

2 Material de embalagemOs materiais utilizados na embalagem deste aparelho são compatíveis com o ambiente e recicláveis. As peças em plástico estão identificadas, por exem-plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi-

822_949_158 M2500.book Seite 36 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 37: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

p

37

ais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de elimi-nação de resíduos da sua área de resi-dência.

2 Aparelho usado

O símbolo W no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo domé-stico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a

reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma elimi-nação adequada deste produto, irá aju-dar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um trata-mento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenoriza-das sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabeleci-mento onde adquiriu o produto.

Exemplos de receitas

Ingredientes Preparação

Sopas/Entradas

Creme de legumes

250 g125 g 100 g 1 1 l 1 copo

1 c. sopa

batatascenourasaipocebolascaldo de carnecrème fraîche ou nataservas aromáticas picadassal, pimenta

Lave e descasque as batatas, as cenouras, o aipo e as cebolas e corte em cubos. Ferva os legumes em pedaços em 1/3 do caldo de carne e deixe cozer durante 10 minutos.Deixe arrefecer o caldo e os legumes e bata na batedeira no grau 2 de velocidade até formar um puré. Deixe ferver num tacho o resto do caldo de carne, junte os legumes em puré e deixe levantar fervura.Acrescente a crème fraîche, sal e pimenta.Antes de servir, espalhe as ervas picadas sobre a sopa.

Sopa de tomate fria

750 g 1 3 c. sopa1 copo1 2 c. sopa1 c. sopa

tomatescebolasazeitecrème fraîchelimãovinagre balsâmicofolhas de manjeri-cão picadassal, pimenta, açúcar

Dê um corte nos tomates e deite sobre eles água a ferver. Pele os tomates e corte-os em pedaços grandes. Descasque as cebolas e corte-as igualmente em pedaços.Passe os tomates e as cebolas na batedeira no grau 2 de velo-cidade até formar um puré. Adicione o sumo de limão, o azeite e o vinagre. Tempere com sal, pimenta e açúcar. Misture a crème fraîche.

822_949_158 M2500.book Seite 37 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 38: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

p

38

Puré de cenouras

500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l

cenourascaldo de legumesnatasvinho brancocerefólio, salsa, sal, pimenta, açúcar

Lave e descasque as cenouras e corte-as em pedaços. Ferva cerca de 15 min. em 1/4 l de caldo de legumes. Deixe arrefe-cer um pouco. Bata na batedeira no grau de velocidade 2, até formar um puré e volte a deitar no tacho. Adicione o restante caldo de legumes e volte a aquecer a sopa. Adicione vinho branco e natas para apurar.

Sopa fria de pepino

750 g 500 g 1 1 pitada

1 molho1 molho

pepinoiogurte naturaldente de alhoaçúcarsal, pimentacebolinhoendro

Lave e descasque o pepino, corte ao comprido em duas meta-des e retire as sementes. Corte depois o pepino em pedaços e bata com o alho na batedeira no grau de velocidade 2, até ficar em puré. Adicione o iogurte e misture bem. Tempere com o açúcar, o sal e a pimenta.Guarneça a sopa com endro e rolinhos de cebolinho.

Hummus (Hommos)

250 g

3 c. sopa30 ml4 30 ml

grão de bico cozido (Pode utilizar grão de bico em lata, passado por água)azeitesumo de limãodentes de alhoágua

Misture bem todos os ingredientes no grau 2 de velocidade durante 40 segundos, ou até a massa ficar bem homogénea.

Pastelaria

Massa para crepes

500 ml 3 1 pitada 250 g

leiteovossalfarinha

Encha o recipiente com os ingredientes na sequência indi-cada.Bata bem a massa no grau de velocidade 2. De vez em quando, retire a farinha pegada no rebordo do copo. Antes de prosseguir, deixe a massa repousar durante cerca de 15 minu-tos.

Ingredientes Preparação

822_949_158 M2500.book Seite 38 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 39: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

p

39

Melt’n’Mix Cake

150 g140 g125 g

21 c. chá60 ml

farinhaaçúcarmanteiga ou mar-garina derretidaovosbaunilhaleite

Aqueça previamente o forno a 180ºC. Unte com margarina uma forma de bolos redonda com cerca de 20 cm de diâme-tro.Junte todos os ingredientes no copo misturador. Misture tudo muito bem durante 50 segundos, à velocidade de grau 2, ou até que a massa fique bem homogénea. Deite a massa na forma de bolos preparada e deixe cozer no forno durante aproximadamente 30-35 minutos. Deixe arre-fecer e, se quiser, cubra o bolo com glace.

Bebidas/Cocktails

Iced Coffee

2 c. sopa50 ml 250 ml½chávena100 ml

café solúvelágua a ferverleitegelo picadonatas para bater

Dissolva o café na água a ferver e deixe arrefecer.Adicione um pouco de água e os cubos de gelo no recipiente e pique no grau Pulse. Misture bem todos os ingredientes, excepto as natas, no grau de velocidade 1, durante 30-60 segundos.Bata as natas em castelo durante 40 segundos.Deite em copos e adicione o chantilly.Decore com chocolate bebíbel.

Egg Nog

250 ml2 c. chá2 c. chá1

leite quenterummelovonoz-moscada

Bata o leite, o rum e o mel à velocidade de grau 2, durante 30 – 60 segundos. Adicione o ovo e continue a bater à veloci-dade de grau 2 durante mais 20 segundos. Sirva polvilhado com noz-moscada.

Ingredientes Preparação

822_949_158 M2500.book Seite 39 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 40: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

n

40

nKjære kunde,Vennligst les denne bruksanvisningen nøye gjennom. Pass fremfor alt på sikkerhetsanvisningene på første siden av denne bruksavisningen! Vennligst oppbevar bruksanvisningen for senere å kunne konsultere den. Gi den videre til en som eventuelt overtar apparatet.

Beskrivelse av apparatet (Bilde 1)A BeholderB TutC Påfyllingsåpning med fyllebeger

(kan låses)D LokkE KnivinnretningF TetteringG MotorhusH PulstastJ Dreievelger for hastighetsnivåerK Sklisikre gummiføtterL Rom for ledningsoppheng

(Apparatunderside)M Typeskilt (Apparatunderside)

1 SikkerhetsanvisningerSikkerheten i dette apparatet samsva-rer med anerkjente forskrifter til tek-nikk og til loven om sikkerhet i apparater. Likevel ser vi som produsent grunn til å gjøre Dem kjent med de etterfølgende sikkerhetsanvisninger.

Alminnelig sikkerhet• Apparatet skal bare kobles til et strøm-

nett som har spenning og frekvens som stemmer overens med det som er angitt på typeskiltet!

• Trekk aldri ut støpselet fra kontakten ved hjelp av strømledningen.

• Ta aldri mikseren i bruk når– Huset er skadet,– Strømledningen er skadet.

• Hvis strømledningen på dette appara-tet blir skadet, må den skiftes ut av produsenten eller hans kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå farer.

• Reparasjoner på apparatet må kun utføres av fagpersoner. Ukyndig utførte reparasjoner kan føre til alvor-lige farer. Henvend deg til kundeservice eller til en autorisert fagforhandler ved eventuelle reparasjonsarbeider.

• Dette apparatet er ikke beregnet brukt av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring eller kunnskap, med mindre de rettledes og instrueres i bruken av dette apparatet av en person som har ansvar for deres sikkerhet.

Sikkerhet i forhold til barn• La ikke apparatet være i bruk uten

oppsikt, og vær spesielt oppmerksom når barn er i nærheten!

• Barn på ha tilsyn for å sørge for at de ikke leker med apparatet.

Dette skal De passe på når apparatet er i bruk

• Sett aldri mikseren i gang med våte hender.

• Plastdeler må ikke tørkes på eller i nærheten av varmelegemer.

• Ingen fargestoffer (lakk, polyester, osv.) må komme i kontakt med apparatet

• Fyll ikke noen slags varme væsker i miksebeholderen.

• Etter avsluttet arbeide samt etter all slags rengjøring og vedlikehold må apparatet slås av og støpselet må tas ut.

• Knivinnretningen må bare demonteres av autoriserte fagfolk.

• Rengjør aldri motorhuset under ren-nende vann eller i skyllevann.

• Pass på: Knivinnretningen er meget skarp. Vær forsiktig ved montering og demontering av bordmikseren. Fare for skade!

• Ikke stikk noen slags hard gjenstand (f. eks. en skje) inn i den virksomme kni-

ven, og ikke stikk hånden ned i mikse- beholderen. Det er fare for skade!

822_949_158 M2500.book Seite 40 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 41: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

n

41

• Produsenten er ikke ansvarlig for even-tuelle skader som er forårsaket ved bruk til noe annet enn de angitte for-mål eller ved feilaktig bruk.

; Dette apparatet er i overrensstemmelse med EUs direktiver:• Lavspennings direktiv 2006/95/EC• EMC direktiv 89/336/EEC med tilføy-

elser 93/31/EEC og 93/68/EEC

Tekniske dataNettspenning: 230/240 VEffekt: 500 W

AnvendelseseksempelBordmikseren brukes til å lage forskjel-lige miksede drikkevarer, til å knuse is, til å kutte opp frukt og grønnsaker i mindre deler, piske krem, osv.

Beskrivelse av apparatet (Bilde 2)Apparatet er utstyrt med et lednings-rom. Dersom ledningen frem til stikk-kontakten er for lang, kan De ikke plassere overflødig ledning på husun-derdelen.

Å demontere apparatet0 Trekk ut støpselet.0 Vri beholderen i urviserretningen og ta

den av (Bilde 3).0 Drei knivinnretningen mot klokken

med bruk av fyllebegeret (fig. 1/C) som verktøy, og ta den ut (fig. 4). Sporene i fyllebegeret passer til ribbene på knivinnretningen.

1 Pass på: Knivinnretningen er meget skarp. Det er fare for skade!Pass på: Knivinnretningen må ikke tas ut av miksebeholderen med makt da denne kan bli skadet! Hold eventuelt knivinnretningen lett på skrå når den tas ut.

Montering av bordmikseren0 Sett tetningsringen på knivinnretnin-

gen (Bilde 5).0 Sett knivinnretningen fra undersiden

inn i miksebeholderen. Vri mot urviser-retningen for å festne den (Bilde 6). Pass på: Fare for skade!

0 Sett inn knivinnretningen ved å holde mikseren opp ned. Drei den med klokken for å feste den med bruk av fyllebegeret som verktøy (fig. 6). Forsiktig! Må håndteres med forsiktighet!

0 Sett lokket på beholderen, og vri det til nesen på lokket står rett overfor hånd-taket (Bilde 8).

3 Takket være 2-veissikkerhetssystemet kan bordmikseren bare betjenes når beholderen og lokket sitter riktig på plass (Bildene 7 og 8). Se også avsnittet “Dobbelt sikkerhetssystem”.

0 Sett inn fyllebegeret (Bilde 1/C), og lås det fast.

Bruk av bordmikseren

3 Sett bordmikseren på en jevn og tørr arbeidsoverflate.

0 Åpne lokket (Bilde 1/D), og legg alle nødvendige ingredienser i beholderen. Pass på: Ikke overskrid den maksimale fyllmengden på 1,5 liter!

3 Under bruk kan De fylle på flere ingre-dienser gjennom påfyllingsåpningen. De kan også bruke fyllebegeret i lokket (Bilde 1/C) til dette. Lukk straks igjen påfyllingsåpningen etter hver gang for å hindre spruting

0 Start opp bordmikseren ved å vri dreie-velgeren (Bilde 1/J) mot høyre eller ved å trykke på pulstasten (Bilde 1/H)

3 Det lønner seg å begynne med hastig-hetsnivå 1 og så gå over til nivå 2. Ved å trykke på pulstasten går bordmikse-ren med høyeste hastighet.

822_949_158 M2500.book Seite 41 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 42: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

n

42

0 Etter miksingen vrir De beholderen i urviserretningen og tar den av. Deret-ter vrir De lokket i urviserretningen og fjerner det.

1 La ikke bordmikseren gå uavbrutt i mer enn 3 minutter. Etter 3 minutters gangtid må apparatet kjøle seg av i minst 10 minutter.

Dobbelt sikkerhetssystemApparatet har et dobbelt sikkerhetssys-tem. Dette systemet forhindrer at bordmikseren kan betjenes når lokket eller beholderen ikke er satt riktig inn.

1 Hold likevel barn borte fra apparatet.

Å knuse isBordmikseren kan brukes til å knuse isbiter. Hell alltid litt vann i beholderen før De knuser isen som finnes i den.

0 Fyll vann i beholderen.0 Slå på bordmikseren. Begge

hastighetsnivåene kan brukes. Det er likevel tilrådelig med pulstasten fordi isen blir raskt knust med den

0 De kan også under bruken fylle på is gjennom påfyllingsåpningen i lokket.

Rengjøring og pleie

1 Trekk ut støpselet før De rengjør bord-mikseren.

1 Påse at det ikke kommer noen fuktig-het inn i motorhuset!

1 Rengjør motorhuset med en fuktig klut. Senk det aldri ned i vann og hold det aldri under rennende vann!

3 Ved hjelp av pulsnivået lar beholderen og kniven seg lett og sikkert gjøre rent.

0 Tøm i varmt vann og noen dråper opp-vaskmiddel i beholderen.

0 Bland vann og oppvaskmiddel ved kort å bruke pulstasten.

0 Skyll av beholderen etterpå under ren-nende vann.

3 Skulle det være nødvendig, kan kniv-innretningen også rengjøres separat.

1 Skyll forsiktig av knivinnretningen med hånden (fare for skade!). Bruk bare vann og oppvaskmiddel til rengjørin-gen. Plasser aldri apparatdelene i opp-vaskmaskinen.Når du setter på plass knivinnretningen, drei den med klokken med bruk av fyllebegeret som verktøy. Se avsnittet "Montering av bordmikseren".

Avfallsbehandling

2 EmballasjematerialeEmballasjematerialene er miljøvenn-lige og kan resirkuleres. Kunststoffene er merket med f.eks . >PE<, >PS< osv. Sørg for å kaste emballasjematerialene ifølge merkingen i den kommunale avfallshåndteringens oppsamlingsbe-holdere.

2 Kassert ovn

Symbolet W på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdnings-avfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for kor-rekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative kon-sekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommu-nen, renovasjonsselskapet eller forret-ningen der du anskaffet det.

822_949_158 M2500.book Seite 42 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 43: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

n

43

Oppskriftseksempel

Ingredienser Tilbereding

Supper/forretter

Grønnsakskremsuppe

250 g125 g 100 g 1 1 l 1 Becher

1 SS

potetergulrøtterselleriløkkjøttkraftcrème fraîche eller fløtehakkede urtersalt, pepper

Vask gulrøtter, selleri og løk, skrell dem og skjær dem i terninger. Kok opp opphakkede grønnsaker i 1/3 av kjøttkraften, og la det koke i 10 minutter.Avkjøl kraften og grønnsakene og lag fin puré i mikseren på nivå 2. Gi kjøttkraften et oppkok i en kjele, legg i grønnsakpureen og la det koke kort opp.Smak til suppen med crème fraîche, salt og pepper.Strø opphakkede urter over det hele før serveringen.

Kald tomatsuppe

750 g 1 3 SS1 beger1 2 SS 1 SS

tomaterløkolivenoljecrème fraîchesitronbalsamicoeddikhakkede basilikumbladetsalt, pepper, sukker

Skjær tomatene på kryss og skåld dem med varmt vann. Ta av tomatskinnet, og skjær i store stykker. Skrell løken og skjær den på tilsvarende måte i stykker.Lag fin puré av tomater og løk i mikseren på nivå 2. Tilfør sitronsaft, olje og eddik. Smak til med salt, pepper og sukker. Løft inn crème fraîche.

Gulrotkremsuppe

500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l

gulrøttergrønnsakskraftfløtehvitvinKjørvel, persille, salt, pepper, sukker

Vask gulrøttene, skrell dem og skjær dem i stykker. Kok i ca. 15 minutter i 1/4 l grønnsakskraft. La det kjøle seg kort ned. Lag puré i mikseren på nivå 2 og tøm det tilbake i kjelen. Tilfør resten av grønnsakskraften og varm opp suppen nok en gang. Tilfør hvithvin og fløte og smak til.

Kald agurkskål

750 g 500 g 1 1 pr.

1 bunt 1 bunt

salatagurkernaturjogurthvitløkskløftsukkersalt, pepper, gressløkdill

Vask salatagurkene, skrell dem, halver dem på langs og ta ut kjernene. Skjær agurkkjøttet i stykker og lag sammen med hvitløken puré i mikseren på nivå 2. Tilfør jogurt og bland det hele godt. Smak til med sukker, salt og pepper.Pynt kaltskålen med dill og små gressløkruller.

822_949_158 M2500.book Seite 43 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 44: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

n

44

Hummus (Hommos)

250 g

3 SS30 ml4 30 ml

kokte kikerter (kikerter i boks kan godt brukes dersom de skylles godt)olivenoljesitronsafthvitløkkløftervann

Miks alle ingrediensene godt sammen på nivå 2 i 40 sekunder eller til massen er glatt.

Bakervarer

Pannekakedeig

500 ml 3 1 Pr. 250 g

melkeggsaltmel

Fyll ingrediensene opp i mikseren i angitt rekkefølge.Bland deigen godt på nivå 2. Skyv imens av fasthengende mel på begerkanten. La deigen stå til hevning ca. 15 minutter før den viderebehandles.

Melt'n'Mix Cake

150 g140 g125 g

21 TS60 ml

melsukkersmeltet smør eller margarineggvaniljemelk

Forvarm stekeovnen til 180 °C. Smør en rund kakeform på ca. 20 cm i tverrsnitt med fett.Legg alle ingrediensene i miksebeholderen. Miks alt godt sammen på nivå 2 i 50 sekunder eller til massen er glatt.Fordel blandingen i den klargjorte kakeformen, og la den bake seg gyllenbrun i 30-35 minutter. La den avkjøles og pynt om ønskelig med glasur.

Drinker/cocktails

Iskaffe

2 SS50 ml 250 ml½ kopp100 ml

pulverkaffekokende vannmelkknust iskremfløte

Løs opp kaffepulveret i kokende vann, la det kjøle seg av.Fyll litt vann i beholderen, tilfør isklumper og knus det på pulsnivå. Bland alle ingrediensene unntatt kremfløten på nivå 1 i 30-60 sekunder.Pisk fløten stiv i omtrent 40 sekunder.Tøm over i glass og pynt med krem.Pynt med drikkesjokolade.

Egg Nog

250 ml2 TS2 TS1

varm melkromhonningeggmuskattnøtt

Bland melk, rom og honning på nivå 2 i 30-60 sekunder. Tilfør egget og bland ytterligere i 20 sekunder på nivå 2. Server med påstrødd muskatnøtt.

Ingredienser Tilbereding

822_949_158 M2500.book Seite 44 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 45: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

q

45

qArvoisa asiakkaamme! Pyydämme, että tutustut huolellisesti tähän käyttöohjeeseen. Noudata ennen kaikkea ensimmäisillä sivuilla olevia turvallisuusohjeita! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Luovuta se edelleen laitteen mahdolliselle myö-hemmälle omistajalle.

Laitteen kuvaus (Kuva 1)A AstiaB KaatonokkaC Täyttöaukko ja täyttökuppi (lukittava)D KansiE TerälaiteF TiivisterengasG MoottorikoteloH Pulse-painikeJ NopeudenvalitsinK Liukumattomat kumijalat L Virtajohdon lokero (laitteen alapuoli)M Tyyppikilpi (laitteen pohja)

1 TurvallisuusohjeetTämä laite vastaa turvallisuudeltaan yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja lai-teturvallisuusasetuksia. Laitteen val-mistajana haluamme kuitenkin esittää käyttäjälle seuraavat turvallisuusoh-jeet.

Yleinen turvallisuus• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon,

jonka jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilvessä mainittuja arvoja!

• Älä koskaan irrota pistoketta pistorasi-asta virtajohdosta vetämällä.

• Sekoitinta ei saa milloinkaan ottaa käyttöön, jos– kotelo on vaurioitunut,– liitäntäjohto on vaurioitunut.

• Jos laitteen liitäntäjohto vaurioituu, vaaratilanteiden välttämiseksi johdon saa vaihtaa vain valmistaja, valmistajan valtuuttama huoltoliike tai vastaava asiantunteva henkilö.

• Tämän laitteen korjaukset tulee aina jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaustyöt saatta-vat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa aina valtuute-tun huoltoliikkeen puoleen.

• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täy-sin kehittyneitä tai joilla ei ole koke-musta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos henkilöiden turvallisuudesta vastu-ussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa.

Lasten turvallisuus• Älä koskaan jätä laitetta toimimaan

ilman valvontaa. Pidä silmällä erityi-sesti lapsia!

• Lapsia tulisi valvoa, jotta varmistetaan, etteivät he leiki laitteella.

Huomioitavaa laitetta käytettäessä:

• Kuivaa kädet aina ennen kuin alat käyttää sekoitinta.

• Muoviosia ei saa kuivata lämpöpatte-rien päällä tai niiden välittömässä läheisyydessä.

• Laitteella ei saa sekoittaa maaleja (lakka, polyesteri jne.)–Räjähdysvaara!

• Älä laita nesteitä kuumina sekoitusas-tiaan.

• Kytke laite aina pois päältä ja irrota virtajohto pistorasiasta aina laitteen käytön jälkeen ja ennen kaikkia puh-distus- ja huoltotöitä.

• Teräosan saa purkaa ainoastaan val-mistajan valtuuttama asiantunteva korjausteknikko.

• Moottorikoteloa ei saa milloinkaan puhdistaa juoksevan veden alla tai upottaa veteen.

• Huomio: Teräosa on hyvin terävä. Ole varovainen kootessasi ja purkaes-sasi tehosekoitinta. Loukkaantumis-vaara!

• Älä työnnä minkäänlaista kovaa esi-nettä (esim. lusikkaa) pyörivän terän lähelle. Älä tartu kädellä sekoitusasti-aan. Loukkaantumisvaara!

822_949_158 M2500.book Seite 45 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 46: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

q

46

• Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka ovat aiheutuneet määräysten vastaisesta tai virheelli-sestä käytöstä.

; Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU• EMC direktiivi (sähkömagneettinen

yhteensopivuus) 89/336/EEC ja seurannaismuutokset 92/31/EEC ja 93/68/EEC

Tekniset tiedotVerkkojännite: 230/240 VTeho: 500 W

KäyttöesimerkkejäTehosekoittimella voidaan valmistaa monenlaisia juomasekoituksia, murs-kata jäätä, hienontaa hedelmiä ja vihanneksia, vatkata kermaa jne.

Virtajohdon lokero (Kuva 2)Laitteessa on lokero virtajohtoa varten. Jos pistorasia on kaukana, virtajohtoa ei voi työntää koteloon.

Laitteen purkaminen0 Irrota virtapistoke pistorasiasta.0 Käännä astiaa myötäpäivään ja irrota

se (Kuva 3).0 Kierrä teräkokoonpanoa vastapäivään

täyttökuppia (kuva 1/C) työkaluna käyttäen ja poista osa (kuva 4). Täyttökupin urat sopivat teräkokoonpanon sivuun.

1 Huomio: Teräosa on erittäin terävä. Loukkaantumisvaara!Huomio: Älä irrota teräosaa sekoitus-astiasta väkisin, sillä se voi vaurioitua! Pidä teräosaa irrotettaessa hiukan kal-lellaan.

Tehosekoittimen kokoaminen0 Kiinnitä tiivisterengas teräosaan (Kuva 5).0 Aseta teräkokoonpano paikoilleen

sekoitinta pitäen alaspäin. Kierrä yksikköä myötäpäivään sen kiinnittämiseksi, käytä täyttökuppia työkaluna (kuva 6). Varoitus! Käsittele varoen!

0 Aseta astia moottorikotelon päälle ja käännä astiaa vastapäivään kunnes se lukittuu paikalleen. Nuolet tulevat kohdakkain (Kuva 7).

0 Aseta kansi astian päälle ja käännä kantta, kunnes kannen nokka on kah-van kohdalla (Kuva 8).

3 Laitteen kaksinkertainen turvajärjes-telmä varmistaa, että tehosekoitinta voi käyttää vain, kun sekä astia että kansi ovat oikein paikoillaan (Kuvat 7 ja 8). Katso myös kappale ”Kaksinker-tainen turvajärjestelmä”.

0 Kiinnitä täyttökuppi paikalleen (Kuva 1/C) ja lukitse se.

Tehosekoittimen käyttö

3 Aseta tehosekoitin tasaiselle ja kuivalle työtasolle.

0 Avaa kansi (Kuva 1/D) ja mittaa astiaan kaikki tarvittavat aineet. Huomio: Suurin sallittu täyttömäärä on 1,5 litraa!

3 Voit lisätä aineita käytön aikana täyt-töaukon kautta. Aineita voi lisätä myös kannessa olevan täyttökupin (Kuva 1/C) avulla. Muista sulkea täyttöaukko, jotta aineet eivät roisku sekoitettaessa.

0 Tehosekoitin käynnistetään kääntämällä valitsinta (Kuva 1/J) oikealle tai paina-malla Pulse-painiketta (Kuva 1/H).

3 On suositeltavaa aloittaa sekoittami-nen 1-nopeudella ja kääntää valitsin vasta sen jälkeen asentoon 2. Pulse-painiketta painettaessa tehosekoitin toimii suurimmalla nopeudella.

822_949_158 M2500.book Seite 46 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 47: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

q

47

0 Kun sekoitus on tehty, käännä astiaa myötäpäivään ja irrota se. Käännä sen jälkeen kantta myötäpäivään ja avaa kansi.

1 Älä käytä tehosekoitinta yhtäjaksoisesti yli 3 minuuttia. 3 minuutin käytön jäl-keen laitteen tulee antaa jäähtyä vähintään 10 minuutin ajan.

Kaksinkertainen turvajärjestelmäLaitteessa on kaksinkertainen turvajär-jestelmä. Turvajärjestelmä varmistaa, että tehosekoitinta ei voi käyttää, jos kansi tai astia ei ole kunnolla paikal-laan.

1 Huolehdi joka tapauksessa siitä, että lapset eivät pääse käsiksi laitteeseen.

Jään murskaaminenTehosekoittimella voi murskata jääkuu-tioita. Kaada astiaan ensin vähän vettä ennen kuin aloitat jääpalojen murskaa-misen.

0 Kaada vesi astiaan.0 Käynnistä tehosekoitin. Voit käyttää

kumpaakin nopeutta. Suosittelemme kuitenkin Pulse-painikkeen käyttöä, sillä näin jääpalat murskautuvat hyvin nopeasti.

0 Lisää jääkuutioita voi työntää käytön aikana kannen täyttöaukon kautta.

Puhdistus ja hoito

1 Irrota virtapistoke pistorasiasta ennen tehosekoittimen puhdistusta.

1 Varo, ettei moottorikoteloon pääse mitään nestettä!

1 Puhdista moottorikotelo kostealla lii-nalla. Älä upota sitä koskaan veteen tai pidä juoksevan veden alla!

3 Astian ja terän puhdistaminen sujuu helposti ja luotettavasti Pulse-painik-keen avulla.

0 Kaada astiaan lämmintä vettä ja muu-tama pisara astianpesuainetta.

0 Sekoita vesi ja pesuaine painamalla hetken aikaa Pulse-painiketta.

0 Huuhtele astia sen jälkeen juoksevan veden alla.

3 Tarvittaessa teräosan voi puhdistaa myös erikseen.

1 Huuhtele teräosa varovasti käsin (Louk-kaantumisvaara!). Käytä puhdistukseen vain vettä ja astianpesuainetta. Älä kos-kaan pese tehosekoittimen osia astian-pesukoneessa.Teräkokoonpano voidaan vaihtaa kiertämällä sitä myötäpäivään täyttökuppia työkaluna käyttäen. Katso kappale "Sekoittimen kokoaminen".

Jätehuolto

2 PakkausmateriaalitPakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel-leen. Muoviosat tunnistaa mm. mer-kinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt pakkausmateriaalit niille var-attuihin keräyspisteisiin ja noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita.

2 Käytöstä poistettujen laitteiden hävittäminen

Symboli W, joka on merkitty tuottee-seen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjät-teenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaittei-den kierrätyksestä huolehtivaan keräys-pisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistami-sella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kier-rättämisestä saa paikallisesta kunnan-toimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.

822_949_158 M2500.book Seite 47 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 48: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

q

48

Reseptiesimerkkejä

Ainekset Valmistusohje

Keitot/Alkuruoat

Kermainen vihanneskeitto

250 g125 g 100 g 1 1 l 1 kupillinen

1 rkl

perunoitaporkkanoitaselleriäsipulilihalientäranskankermaatai kermaahienonnettuja yrttejäsuolaa, pippuria

Pese ja kuori perunat, porkkanat, selleri ja sipuli ja leikkaa ne kuutioiksi. Laita hienonnetut vihannekset 1/3 lihaliemestä ja keitä 10 min.Anna liemen ja vihannesten jäähtyä vähän aikaa ja soseuta sen jälkeen hienoksi nopeustasolla 2. Kiehauta loput lihaliemestä kattilassa, lisää soseutetut vihannekset ja anna niiden kiehua hetken aikaa.Mausta keitto ranskankermalla, suolalla ja pippurilla.Sirottele päälle hienonnettuja yrttejä ennen tarjoilua.

Kylmä tomaattikeitto

750 g 1 3 rkl1 kupillinen1 2 rkl 1 rkl

tomaattejasipulioliiviöljyäranskankermaasitruunabalsamiviinietikkaahienonnettuja basilikanlehtiäsuolaa, pippuria, sokeria

Halkaise tomaatit ja valele kuumalla vedellä. Poista tomaateista kuori ja leikkaa ne suurehkoiksi paloiksi. Kuori ja viipaloi sipuli.Soseuta tomaatit ja sipuli sekoittimessa nopeustasolla 2. Lisää sitruunamehu, öljy ja etikka. Mausta suolalla, pippurilla ja sokerilla.

Kermainen porkkanakeitto

500 g 1/2 l 1/8 l 1/8 l

porkkanoitakasvislientäkermaavalkoviiniäkirveliä, persiljaa, suolaa, pippuria, sokeria

Pese ja kuori porkkanat ja leikkaa ne paloiksi. Keitä 1/4 l:n määrässä kasvislientä noin 15 minuuttia. Anna jäähtyä hetken aikaa. Soseuta 2-nopeudella ja kaada takaisin kattilaan. Lisää loput kasvisliemestä ja kuumenna keitto uudestaan. Lisää valkoviini ja kerma ja mausta keitto.

Kylmä kurkkukeitto

750 g 500 g 1 1 tl

1 nippu 1 nippu

salaattikurkkualuonnonjogurttiavalkosipulinkynsisokeriasuolaa, pippuria, ruohosipuliatilliä

Pese ja kuori salaattikurkku. Halkaise se pituussuunnassa ja poista siemenet. Leikkaa kurkku paloiksi ja soseuta valkosipulin kanssa nopeustasolla 2. Lisää jogurtti ja sekoita hyvin. Mausta sokerilla, suolalla ja pippurilla.Koristele keitto tillillä ja ruohosipulisilpulla.

822_949_158 M2500.book Seite 48 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 49: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

q

49

Hummus (Hommos)

250 g

3 rkl30 ml4 30 ml

keitettyjä kahviherneitä (kikherneitä) (säilöttyjä kahviherneitä voidaan käyttää hyvin huuhdottuina)oliiviöljyäsitruunamehuavalkosipulinkynttävettä

Sekoita kaikki aineet 2-nopeudella 40 sekunnin ajan tai kunnes seos on tasainen.

Leivonnaiset

Pannukakkutaikina

500 ml 3 1 tl 250 g

maitoamuniasuolaajauhoja

Laita aineet mainitussa järjestyksessä sekoittimeen.Sekoita taikina hyvin 2-nopeudella. Kaavi irti välillä astian reunaan tarttuneet jauhot sekoituksen aikana. Anna taikinan turvota noin 15 minuuttia.

Melt’n’Mix-kakku

150 g140 g125 g

21 tl60 ml

jauhojasokeriasulatettua voita tai margariiniakananmuniavaniljaamaitoa

Lämmitä uuni 180 °C asteeseen. Voitele pyöreä kakkuvuoka, halkaisija noin 20 cm.Laita kaikki aineet sekoitusastiaan. Sekoita aineita2-nopeudella 50 sekunnin ajan tai kunnes taikina on tasaista.Kaada taikina voideltuun kakkuvuokaan ja paista noin 30-35 minuuttia, kunnes pinta on kullanruskea. Anna pannukakun jäähtyä ja kuorruta halutessasi.

Ainekset Valmistusohje

822_949_158 M2500.book Seite 49 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 50: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

q

50

Juomat/Cocktailit

Jääkahvi

2 rkl50 ml 250 ml½ kahvikupillista100 ml

murukahviakiehuvaa vettämaitoamurskattua jäätäkuohukermaa

Sekoita kahvijauhe kiehuvaan veteen ja anna jäähtyä.Kaada hiukan vettä astiaan, lisää jääkuutiot ja hienonna Pulse-painikkeella. Sekoita kaikkia aineita, paitsi kerma, 1-nopeudella 30-60 sekunnin ajan.Vatkaa kerma sekoittimella vaahdoksi noin 40 sekunnin ajan.Kaada juoma laseihin ja kuorruta kermavaahdolla.Koristele kaakaojauheella.

Munatoti

250 ml2 tl2 tl1

kuumaa maitoarommiahunajaakananmunamuskottipähkinää

Sekoita maito, rommi ja hunaja 2-nopeudella 30-60 sekunnin ajan. Lisää kananmuna ja sekoita 2-nopeudella vielä 20 sekuntia. Ripottele päälle muskottipähkinää ja tarjoile heti.

Ainekset Valmistusohje

822_949_158 M2500.book Seite 50 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 51: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

r

51

rΑγαπητή πελάτισσα,αγαπητέ πελάτη,Παρακαλούµε να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στις υποδείξεις ασφαλείας στην πρώτη σελίδα του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών χρήσης! Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για µελλοντική αναφορά. Παραχωρήστε το σε ενδεχόµενο µελλοντικό χρήστη της συσκευής.

Περιγραφή συσκευής (εικόνα 1)

A ∆οχείοB Άνοιγµα εκροήςC Άνοιγµα πλήρωσης µε κύπελλο

(ασφαλιζόµενο)D ΚαπάκιE ∆ιάταξη λεπίδων κοπήςF Στεγανοποιητικός δακτύλιοςG Περίβληµα του µοτέρH Πλήκτρο PulseJ ∆ιακόπτης επιλογής

βαθµίδωνταχύτηταςK Αντιολισθητικές ελαστικές βάσεις L Θήκη περιέλιξης καλωδίου

(κάτω πλευρά της συσκευής)M Πινακίδα τύπου (κάτω πλευρά της

συσκευής)

1 Υποδείξεις ασφαλείαςΗ ασφάλεια αυτής της συσκευής ανταποκρίνεται στους ισχύοντες τεχνολογικούς κανόνες καθώς και στις νοµοθετικές διατάξεις σχετικά µε την ασφάλεια των συσκευών. Παρ' όλα αυτά, από την πλευρά µας, ως κατασκευαστές, θεωρούµε υποχρέωσή µας να σας γνωστοποιήσουµε τις παρακάτω υποδείξεις ασφαλείας.

Γενική ασφάλεια• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί µε ηλεκτρικό δίκτυο, όπου τάση και συχνότητα αντιστοιχούν στα στοιχεία που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου!

• Μην τραβάτε το φις από την πρίζα πιάνοντάς το από το καλώδιο τροφοδοσίας!

• Μη θέτετε το µπλέντερ σε λειτουργία, όταν– το περίβληµα έχει υποστεί ζηµία,– το καλώδιο τροφοδοσίας παρουσιάζει φθορά.

• Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής αυτής υποστεί ζηµία, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το εκάστοτε τµήµα εξυπηρέτησης πελατών ή από κάποιο αντίστοιχο εξειδικευµένο προσωπικό, προκειµένου να αποφευχθούν ενδεχόµενοι κίνδυνοι.

• Οι εργασίες επισκευής αυτής της συσκευής επιτρέπεται να πραγµατοποιηθούν µόνον από εξειδικευµένο προσωπικό! Οι µη προβλεπόµενες επισκευές µπορεί να δηµιουργήσουν σοβαρούς κινδύνους. Στην περίπτωση επισκευής απευθυνθείτε στο τµήµα Εξυπηρέτησης Πελατών ή στον εξουσιοδοτηµένο εµπορικό αντιπρόσωπο της περιοχής σας.

• Η χρήση της παρούσας συσκευής δεν ενδείκνυται για άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών) µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή πνευµατικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και γνώσης, εκτός αν αρχικά χρησιµοποιήσουν τη συσκευή υπό την επίβλεψη ή λάβουν οδηγίες σχετικά µε τη χρήση της συσκευής υπεύθυνου για την ασφάλειά τους ατόµου.

822_949_158 M2500.book Seite 51 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 52: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

r

52

Ασφάλεια παιδιών• Μην αφήνετε τη συσκευή από την επίβλεψή σας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της και δείξτε ιδιαίτερη προσοχή όταν υπάρχουν παιδιά!

• Πρέπει να επιβλέπετε τα µικρά παιδια, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παιζον µε τη συσκευή.Για τη λειτουργία της συσκευής λάβετε υπόψη τα παρακάτω

• Μην θέτετε ποτέ το µπλέντερ σε λειτουργία µε υγρά χέρια.

• ∆εν επιτρέπεται να στεγνώνετε τα πλαστικά µέρη της συσκευής πάνω ή δίπλα σε θερµαντικά σώµατα.

• Η συσκευή αυτή απαγορεύεται να χρησιµοποιείται για τη µίξη χρωµάτων (βερνίκια, πολυεστέρες κλπ.) – Κίνδυνος έκρηξης!

• Μη γεµίζετε το δοχείο του µπλέντερ µε καυτά υγρά.

• Μετά τη χρήση, καθώς και πριν από τον καθαρισµό και τη συντήρηση της συσκευής, θέστε την εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.

• Η διάταξη λεπίδων κοπής πρέπει να αποσυναρµολογείται µόνο από εξειδικευµένο προσωπικό.

• Μην καθαρίζετε ποτέ το περίβληµα του µοτέρ κάτω από τρεχούµενο νερό ή µέσα σε σαπουνόνερο.

• Προσοχή: Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχµηρές. Να είστε προσεκτικοί κατά τη συναρµολόγηση και αποσυναρµολόγηση του µπλέντερ. Κίνδυνος τραυµατισµού!

• Κατά τη λειτουργία των λεπίδων µην τοποθετείτε σκληρά αντικείµενα (π.χ. κουτάλια) και µη βάζετε τα χέρια σας µέσα στο δοχείο. Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!

• Ο κατασκευαστής δε φέρει καµία ευθύνη για ενδεχόµενες βλάβες, οι οποίες προκλήθηκαν από µη προσήκουσα χρήση ή εσφαλµένο χειρισµό της συσκευής.

; Η συσκευή αυτή συµµορφώνεται µε τους ακόλουθους νόµους της ΕΕ:• Κανονισµός χαµηλής τάσης

2006/95/EC• Κανονισµός EMC 89/336/EEC συµπεριλ. τροποποίηση 92/31/EEC και 93/68/EEC

Τεχνικά χαρακτηριστικάΤάση δικτύου: 230/240 VΚατανάλωση ισχύος: 500 W

Παραδείγµατα χρήσηςΤο µπλέντερ µπορεί να χρησιµοποιηθεί για την παρασκευή διαφόρων ποτών, για τον θρυµµατισµό πάγου, για τον τεµαχισµό φρούτων και λαχανικών, για το χτύπηµα κρέµας σαντιγί κ.ά.

Θήκη καλωδίου (εικόνα 2)Η συσκευή διαθέτει θήκη για το καλώδιο. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι πολύ µακρύ, µπορείτε να φυλάσσετε το τµήµα που δε χρειάζεστε στη θήκη καλωδίου.

Αποσυναρµολόγηση συσκευής0 Τραβήξτε το φις από την πρίζα.0 Περιστρέψτε το δοχείο

δεξιόστροφα και αφαιρέστε την (εικόνα 3).

0 Στρέψτε την διάταξη λεπίδων κοπής αριστερόστροφα χρησιµοποιώντας το κύπελλο (Εικ. 1/C) ως εργαλείο και αφαιρέστε (Εικ. 4). Οι ραβδώσεις στο κύπελλο ταιριάζουν µε τις ραβδώσεις στη διάταξη λεπίδων κοπής.

1 Προσοχή: Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχµηρές. Υπάρχει κίνδυνοςτραυµατισµού!

822_949_158 M2500.book Seite 52 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 53: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

r

53

Προσοχή: Μην αφαιρείτε τη διάταξη λεπίδων κοπής µε βία από την το δοχείο, καθώς υπάρχει κίνδυνος να υποστεί βλάβη! Εάν χρειαστεί, κρατήστε τη διάταξη λεπίδων ελαφρώς λοξά για να την αφαιρέσετε.

Συναρµολόγηση του µπλέντερ0 Τοποθετήστε το στεγανοποιητικό

δακτύλιο πάνω στη διάταξη λεπίδων κοπής (εικόνα 5).

0 Τοποθετήστε τη διάταξη λεπίδων κρατώντας το µπλέντερ προς τα κάτω. Στρέψτε το δεξιόστροφα για να σφίξτε χρησιµοποιώντας το κύπελλο ως εργαλείο (Εικ. 6). Προσοχή! Χειριστείτε το µε προσοχή!

0 Τοποθετήστε το δοχείο στο περίβληµα του µοτέρ και περιστρέψτε την αριστερόστροφα ως το τέρµα. Τα δύο βέλη πρέπει να ευθυγραµµίζονται (εικόνα 7).

0 Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο και στρέψτε το έτσι, ώστε η µύτη του να βρίσκεται ακριβώς πάνω από τη λαβή (εικόνα 8).

3 Χάρη στο σύστηµα διπλής ασφάλειας, το µπλέντερ λειτουργεί µόνο όταν το δοχείο και το καπάκι είναι σωστά τοποθετηµένα (εικόνα 7 και 8). Βλέπε επίσης την ενότητα «Σύστηµα διπλής ασφάλειας».

0 Τοποθετήστε το κύπελλο (εικόνα 1/C) στο καπάκι και ασφαλίστε το.

Χειρισµός του µπλέντερ

3 Τοποθετήστε το µπλέντερ σε µία επίπεδη και στεγνή επιφάνεια εργασίας.

0 Ανοίξτε το καπάκι (εικόνα 1/D) και προσθέστε όλα τα απαραίτητα υλικά στο δοχείο. Προσοχή: Μην υπερβαίνετε τη

µέγιστη χωρητικότητα του 1,5 λίτρου!

3 Κατά τη λειτουργία µπορείτε να προσθέσετε και άλλα συστατικά από το άνοιγµα πλήρωσης. Γι' αυτό τον σκοπό µπορείτε επίσης να χρησιµοποιήσετε το κύπελλο στο καπάκι (εικόνα 1/C). Κλείνετε το άνοιγµα πλήρωσης αµέσως µετά, για να αποφύγετε την εκτόξευση υγρών.

0 Θέστε το µπλέντερ σε λειτουργία γυρίζοντας το διακόπτη επιλογής (εικόνα 1/J) δεξιόστροφα ή πιέζοντας το πλήκτρο Pulse (εικόνα 1/H).

3 Συνιστάται να ξεκινάτε µε τη βαθµίδα ταχύτητας 1 και έπειτα να µεταβαίνετε στη βαθµίδα 2. Πιέζοντας το πλήκτρο Pulse το µπλέντερ λειτουργεί µε τη µέγιστη ταχύτητα.

0 Μετά τη µίξη περιστρέψτε το δοχείο δεξιόστροφα και αφαιρέστε την. Περιστρέψτε έπειτα το καπάκι δεξιόστροφα και αφαιρέστε το.

1 Μην αφήνετε το µπλέντερ να λειτουργεί συνεχόµενα για περισσότερα από 3 λεπτά. Έπειτα από 3 λεπτά συνεχόµενης λειτουργίας πρέπει να αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον 10 λεπτά.

Σύστηµα διπλής ασφάλειαςΗ συσκευή είναι εξοπλισµένη µε ένα σύστηµα διπλής ασφάλειας. Το σύστηµα αυτό εµποδίζει τη λειτουργία του µπλέντερ, όταν το καπάκι ή το δοχείο δεν είναι σωστά τοποθετηµένα.

1 Κρατάτε τα παιδιά µακριά από τη συσκευή.

822_949_158 M2500.book Seite 53 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 54: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

r

54

Θρυµµατισµός πάγουΜπορείτε να χρησιµοποιήσετε το µπλέντερ για να θρυµµατίσετε παγάκια. Προσθέτετε προηγουµένως πάντα λίγο νερό στο δοχείο.

0 Προσθέστε το νερό στο δοχείο.0 Θέστε το µπλέντερ σε λειτουργία.

Μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε από τις δύο βαθµίδες ταχύτητας. Συνιστάται ωστόσο να πιέσετε το πλήκτρο Pulse για πιο γρήγορο θρυµµατισµό.

0 Μπορείτε να προσθέσετε τα παγάκια ακόµη και κατά τη λειτουργία του µπλέντερ από το άνοιγµα πλήρωσης στο καπάκι.

Καθαρισµός και φροντίδα

1 Τραβήξτε το φις από την πρίζα, προτού καθαρίσετε το µπλέντερ.

1 Φροντίζετε να µην εισέλθουν υγρά στο περίβληµα του µοτέρ!

1 Καθαρίζετε το περίβληµα του µοτέρ µε ένα υγρό πανί. Ποτέ µην το βυθίζετε σε νερό και µην το κρατάτε κάτω από τρεχούµενο νερό!

3 Με τη βοήθεια της βαθµίδας Pulse, το δοχείο και οι λεπίδες µπορούν να καθαριστούν εύκολα και µε ασφάλεια.

0 Προσθέστε ζεστό νερό και µερικές σταγόνες υγρό πιάτων στο δοχείο.

0 Ανακατέψτε το νερό και το απορρυπαντικό, πιέζοντας για λίγο το πλήκτρο Pulse.

0 Στη συνέχεια ξεπλύνετε το δοχείο κάτω από τρεχούµενο νερό.

3 Αν χρειαστεί, µπορείτε να καθαρίσετε τη διάταξη λεπίδων κοπής ξεχωριστά.

1 Πλύνετε τις λεπίδες προσεκτικά στο χέρι (Κίνδυνος τραυµατισµού!). Χρησιµοποιήστε για τον καθαρισµό µόνο νερό και υγρό πιάτων. Μη

βάζετε τµήµατα της συσκευής στο πλυντήριο πιάτων.Κατά την αντικατάσταση διάταξης λεπίδων, στρέψτε την δεξιόστροφα χρησιµοποιώντας το κύπελλο ως εργαλείο. ∆είτε τον τοµέα "Συναρµολόγηση του µπλέντερ".

Απόρριψη

2 Υλικό συσκευασίαςΤα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιµα και φιλικά προς το περιβάλλον. Τα πλαστικά µέρη φέρουν µία συγκεκριµένη σήµανση, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ. Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας σύµφωνα µε τη σήµανση, στα δηµοτικά σηµεία συλλογής απορριµµάτων, στους ειδικούς που κάδους προβλέπονται για το σκοπό αυτό.

2 Παλιά συσκευή

Το σύµβολο W στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µεταχειρίζεστε το προϊόν ως οικιακό απόρριµµα. Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωοη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωοη του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.

822_949_158 M2500.book Seite 54 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 55: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

r

55

Συνταγές

Υλικά Εκτέλεση

Σούπες/Ορεκτικά

Σούπα µε λαχανικά και κρέµα

250 γρ.125 γρ.100 γρ.1 1 λίτρο 1 κούπα

1 κουτ. σούπας

πατάτεςκαρότασέλινοκρεµµύδιζωµό κρέατοςκρεµ φρες ή κρέµα γάλακτοςψιλοκοµµένα βότανααλάτι, πιπέρι

Πλύνετε τις πατάτες, τα καρότα, το σέλινο και τα κρεµµύδια, καθαρίστε τα και κόψτε τα σε κύβους Βράστε τα ψιλοκοµµένα λαχανικά για 10 λεπτά στο 1/3 του ζωµού κρέατος.Αφήστε το ζωµό και τα λαχανικά να κρυώσουν για λίγο και πολτοποιήστε τα στο µπλέντερ στη βαθµίδα 2. Βράστε τον υπόλοιπο ζωµό σε µία κατσαρόλα, προσθέστε τα πολτοποιηµένα λαχανικά και αφήστε να πάρουν µία βράση.Προσθέστε στη σούπα την κρεµ φρες, αλάτι και πιπέρι.Πριν τη σερβίρετε, γαρνίρετε µε τα ψιλοκοµµένα βότανα.

Κρύα Ντοµατόσουπα

750 γρ.1 3 κουτ. σούπας1 κούπα1 2 κουτ. σούπας1 κουτ. σούπας

ντοµάτεςκρεµµύδιελαιόλαδο

κρεµ φρεςλεµόνιβαλσάµικο ξύδι

ψιλοκοµµένο βασιλικόαλάτι, πιπέρι, ζάχαρη

Χαράξτε σταυρωτά τις ντοµάτες και ζεµατίστε τις µε καυτό νερό. Ξεφλουδίστε τις και κόψτε τις σε µεγάλα κοµµάτια. Ξεφλουδίστε τα κρεµµύδια και κόψτε και αυτά σε κοµµάτια.Πολτοποιήστε τις ντοµάτες και τα κρεµµύδια στο µπλέντερ στη βαθµίδα 2. Προσθέστε το χυµό λεµονιού, το λάδι και το ξύδι. Ρίξτε αλάτι, πιπέρι και ζάχαρη Προσθέστε την κρεµ φρες.

Σούπα µε καρότα και κρέµα

500 γρ.1/2 λίτρο 1/8 λίτρου1/8 λίτρου

καρόταζωµό λαχανικώνκρέµα γάλακτοςλευκό κρασίανθρίσκο, µαϊντανό, αλάτι, πιπέρι, ζάχαρη

Πλύνετε και ξεφλουδίστε τα καρότα και κόψτε τα σε κοµµάτια. Βράστε τα καρότα για 15 λεπτά σε 1/4 λίτρου ζωµό λαχανικών και αφήστε για λίγη ώρα να κρυώσουν. Πολτοποιήστε τα στο µπλέντερ στη βαθµίδα 2 και ρίξτε τα ξανά µέσα στην κατσαρόλα. Προσθέστε τον υπόλοιπο ζωµό και ξαναζεστάνετε τη σούπα. Στο τέλος, προσθέστε το κρασί και την κρέµα.

822_949_158 M2500.book Seite 55 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 56: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

r

56

Σαλάτα τύπου τζατζίκι

750 γρ.500 γρ.1 1 πρέζα

1 µατσάκι1 µατσάκι

αγγούριγιαούρτισκελίδα σκόρδουζάχαρηαλάτι, πιπέρισχοινόπρασοάνηθο

Πλύνετε και ξεφλουδίστε το αγγούρι, κόψτε κατά µήκος στη µέση και αφαιρέστε τα σπόρια του. Κόψτε το αγγούρι σε κοµµάτια και πολτοποιήστε το στο µπλέντερ µαζί µε το σκόρδο στη βαθµίδα 2. Προσθέστε το γιαούρτι και ανακατέψτε καλά. Ρίξτε ζάχαρη, αλάτι και πιπέρι.Γαρνίρετε µε άνηθο και σχοινόπρασο.

Φάβα (Ηοmmos)

250 γρ.

3 κουτ. σούπας30 ml4 30 ml

βρασµένα ρεβίθια (µπορείτε να χρησιµοποιήσετε και ρεβίθια κονσέρβας, τα οποία θα πλύνετε καλά)ελαιόλαδο

χυµό λεµονιούσκελίδες σκόρδουνερό

Ανακατέψτε όλα µαζί τα υλικά στο µπλέντερ στη βαθµίδα 2 για 40 δευτερόλεπτα ή ώσπου ο χυλός να γίνει λείος.

Αρτοσκευάσµατα

Ζύµη για τηγανίτες

500 ml3 1 πρέζα 250 γρ.

γάλααβγάαλάτιαλεύρι

Προσθέστε τα υλικά µε την προαναφερόµενη σειρά στο µπλέντερ.Ανακατέψτε τη ζύµη καλά στη βαθµίδα 2. Ξεκολλάτε ενδιάµεσα το αλεύρι που έχει κολλήσει στο χείλος του δοχείου. Αφήστε τη ζύµη να φουσκώσει για 15 λεπτά περίπου πριν συνεχίσετε.

Υλικά Εκτέλεση

822_949_158 M2500.book Seite 56 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 57: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

r

57

Κέικ Melt’n’Mix

150 γρ.140 γρ.125 γρ.

21 κουτ. γλυκού60 ml

αλεύριζάχαρηλιωµένο βούτυρο ή µαργαρίνηαβγάβανίλια

γάλα

Προθερµάνετε το φούρνο στους 180 °C. Βουτυρώστε µια στρογγυλή φόρµα κέικ µε διάµετρο 20 εκ. περίπου.Προσθέστε όλα τα υλικά στο δοχείο. Ανακατέψτε όλα µαζί τα υλικά στο µπλέντερ στη βαθµίδα 2 για 50 δευτερόλεπτα ή ώσπου το µείγµα να γίνει λείο.Απλώστε το µείγµα στη φόρµα και ψήστε στο φούρνο για 30-35 λεπτά περίπου µέχρι να ροδίσει. Αφήστε να κρυώσει και, αν θέλετε, περάστε το µε γλάσο.

Ποτά/Κοκτέιλ

Παγωµένος καφές

2 κουτ. σούπας50 ml250 ml1/2 φλιτζάνι

100 ml

στιγµιαίο καφέ

βραστό νερόγάλαθρυµµατισµένο πάγοκρέµα γάλακτος

∆ιαλύστε τον καφέ σε νερό που βράζει και αφήστε τον να κρυώσει.Προσθέστε λίγο νερό στο δοχείο, ρίξτε τα παγάκια και θρυµµατίστε τα πιέζοντας το πλήκτρο Pulse. Ανακατέψτε στο µπλέντερ όλα τα υλικά εκτός από την κρέµα γάλακτος στη βαθµίδα 1 για 30-60 δευτερόλεπτα.Χτυπήστε την κρέµα γάλακτος για περίπου 40 δευτερόλεπτα ώσπου να πήξει.Αδειάστε τον καφέ σε ποτήρια και προσθέστε από πάνω σαντιγί.Στο τέλος, πασπαλίστε µε κακάο.

Egg Nog

250 ml2 κουτ. γλυκού2 κουτ. γλυκού1

ζεστό γάλαρούµι

µέλι

αβγόµοσχοκάρυδο

Ανακατέψτε στο µπλέντερ το γάλα, το ρούµι και το µέλι στη βαθµίδα 2 για 30-60 δευτερόλεπτα. Προσθέστε το αβγό και χτυπήστε στη βαθµίδα 2 για άλλα 20 δευτερόλεπτα. Πασπαλίστε µε µοσχοκάρυδο και σερβίρετε.

Υλικά Εκτέλεση

822_949_158 M2500.book Seite 57 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 58: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

58

822_949_158 M2500.book Seite 58 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 59: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

59

822_949_158 M2500.book Seite 59 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00

Page 60: 822 949 158 M2500 · M 2500 d Standmixer g Blender f Mixer de table i Frullatore da tavola e Batidora p Batedeira n Bordmikseren q Tehosekoitin r ÅðéôñáðÝæéï ìßîåñ

Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbHMuggenhofer Str. 135D-90429 Nürnberg

http://www.electrolux.de

© Copyright by Electrolux

822 949 158 - 04 - 0108 Subject to change without noticeÄnderungen vorbehalten

Share more of our thinking atwww.electrolux.com

822_949_158 M2500.book Seite 60 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00