8ALTER SCHLACHTHOF 6WERTHPLATZ · 2020-06-09 · The „Stumbling Stones“ Project...

2
ARCHITEKTUR NATUR GENUSS KULTUR STADTPLAN TOWN MAP PLATTEGROND PLAN DE VILLE 1 ALTER SCHLACHTHOF 8 Erbaut wurde er zwischen 1901 und 1903 im preußischen Industriestil der Gründerzeit und diente bis 1991 als städtischer Schlachthof. Anschließend vollständige Umwandlung des Alten Schlachthof zum Kulturzentrum. Erigé en 1901 et 1903 dans le style industriel prussien de l‘époque il servit d’abattoir de la ville jusqu’en 1991.S’en suivit une métamorphose complète de l’ancien abattoir en centre culturel. Gebouwd tussen 1901 en 1903 in de Pruisische industriële stijl van de “Gründerzeit”. Tot 1991 diende het gebouw als stedelijk slachthuis. Nadien onderging het oude slachthuis een volledige gedaanteverwisseling tot cultureel centrum. www.alter-schlachthof.be 3 IKOB MUSEUM Zeitgenössische Kunst aus Belgien, Deutschland, den Niederlanden und Luxemburg. L’art contemporain de la Belgique, de l’Allemagne, des Pays-Bas et du Luxembourg. Hedendaagse kunst uit België, Duitsland, Nederland en Luxemburg. Contemporary Art from Belgium, Germany, the Netherlands and Luxemburg. www.ikob.be 2 SCHOKOLADENMUSEUM Die Geschichte der Schokolade und Besichtigung der Chocolaterie. L’histoire du chocolat et visite de la Chocolaterie. De geschiedenis van chocolade en bezoek aan de productie van de Chocolaterie. The history of chocolate and a tour of the chocolate factory. www.chocojacques.be 4 RATHAUS & KLOSTERKIRCHE Ehem. Kapuzinerkloster mit Kirche, erbaut um 1750. Seit 1863 Rathaus der Stadt Eupen. Ancien couvent de capucins avec église, construit en 1750. Depuis 1863 hôtel de ville. Gewezen kapucijnenklooster met kerk, bouw 1750. Sinds 1863 stadhuis van de stad Eupen. Former Abbey and Church of the Capucine order, built ca. 1750: the Abbey has been the Town Hall since 1863. www.eupen.be 18 BURG STOCKEM Die erste Erwähnung war Mitte des 14. Jahr- hunderts, die heutige Anlage stammt aus dem 18. und 19. Jahrhundert und ist in Privatbe- sitz. Mentionné pour la première fois milieu du 14e siècle, le château actuel date des 18e et 19e siècles et constitue une propriété privée. Er werd voor het eerst melding gemaakt van deze burcht in het midden van de 14de eeuw. Het huidig gebouw stemt uit de 18de en 19de eeuw en is privébezit. First mentioned in the mid-14th Centu- ry as the centre of Stockem sovereignty, the castle has since undergone numerous restorations and alterations dates from the 18th and 19th Century. 22 „WÄSERSCHEFF“ 7 Ver vahre met et Scheff de Wäser eraaf hieß es im Jahr 1948 in einem Karnevals- lied von Hans Reinertz und Leo Brossel. Ein Geschenk zum 50. Geburtstag des Lions Club an die Stadt Eupen. Dans un refrain carnavalesque de 1948 de Hans Reinertz et Leo Brossel „nous descendons la Vesdre en bateau“. Cette réplique a été offerte par le Lions Club à l’occasion de ses 50 ans. In een carnevalslied van Hans Reinertz en Leo Brossel uit 1948 wordt er “Ver vahre met et Scheff de Wäser eraaf” gezongen. Een geschenk van de 50ste verjaardag van de Lions Club aan de stad Eupen. 19 WESERTALSPERRE Erbaut 1936-1950. Höhe der Staumauer: 66 m, Länge der Staumauer: 410 m. Barrage construit 1936-1950. Hauteur du mur: 66 m, Longueur du mur : 410 m. Stuwdam gebouwd 1936-1950. Hoogte van de stuwmuur: 66 m, lengte van de stuwmuur: 410 m. Reservoir and dam built 1936-1950: the dam wall is 66 m high, 410 m long. www.eupen.be 16 PARLAMENT DER DG Erbaut 1915-1918. Von 1920-1940: Sana- torium für Lungenkranke. Heute: Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft mit angebautem Plenarsaal. Construit en 1915-1918, entre 1920 à 1940 sanatorium pour malades des poumons, le bâtiment abrite aujourd’hui le par- lement de la Communauté germanophone avec une salle pour les séances plénières. Opgericht in 1915-1918 en in 1920-1940 een sanatorium voor longzieken, vandaag Parlement van de Du- itstalige Gemeenschap met plenaire zaal . Built 1915-1918, was from 1920-1940 a sanatorium for lung patients now : houses the Parliament of the German-speaking Community. www.dgparlament.be 17 ST.KATHARINA-KIRCHE Katholische Kirche, erbaut im 15.Jh. und ausgebaut im 18.Jh, Hauptaltar von Aachener Architekten J.J.Couven. Eglise paroissiale catholique, érigée au 15e siècle, reconstruction en 18e siècle, maître-autel de l’architecte aixois J.J.Couven. Katholieke parochiekerk, gebouwd in de 15e eeuw, verder afgewerkt in 18e eeuw, hoofdaltaar van de Akense architect J.J.Couven. Catholic parish church, probably form the 15th Century and extended in 18th Century, high altar from the Aachen architect J.J.Couven. 6 „KLÖSTERCHEN“ Franziskanerinnen-Kloster, erbaut 1752 nach Plänen des Aachener Architekten J.J. Couven. Couvent des sœurs franciscaines, construit en 1752 selon des plans de l’architecte J. J. Couven. Franciscanessenklooster, gebouwd in 1752 volgens de plannen van de Akense architect J.J. Couven. Franciscan Abbey, built 1752 to plans by the Aachen Architect J.J. Couven. 8 REGIERUNG DER DEUTSCH- SPRACHIGEN GEMEINSCHAFT Erbaut 1761-1763 als Residenz vermutlich nach den Plänen von J.J. Couven. Construite 1761-1763 comme résidence, probablement selon les plans de J. J. Couven. Gebouwd tussen1761-1763 als residentie, vermoedelijk volgens de plannen van J.J. Couven. Built 1761-1763 as a mansion: probably designed by J.J. Couven. www.dglive.be 7 FRIEDENSKIRCHE Evangelische Kirche erbaut 1851-1855 im neugotischen Stil. Bemerkenswerte Turm- spitze. Eglise protestante, construite 1851- 1855 en style néogothique. Remarquable flèche du clocher. Protestantse kerk, tussen 1851-1855 in nieuw gotische stijl gebouwd. Noemenswaardig: de spitsen van de torens. Evangelical Church, built 1851-1855 in the Neo-Gothic style: note the elegant spire. 5 ST.-NIKOLAUS-PFARRKIRCHE Katholische Kirche erbaut 1721-1729 im Renaissancestil. Unterer Teil des Südturms aus dem 12. Jh. Eglise catholique, construite 1721-1729 en style Renaissance. Partie inférieure du clocher sud du 12e siècle. Katholieke kerk, gebouwd 1721-1729 in renaissancestijl. Onderste gedeelte van de zuidertoren van de 12e eeuw. Catholic Church built 1721-1729 in the Renaissance style. Lower part of the South tower of the 12th Century. 13 ST.-JOSEFS-PFARRKIRCHE Katholische Kirche erbaut 1855-1869 im neugotischen Stil. Eglise catholique construite 1855-1869, style néogothique. Katholieke parochiekerk gebouwd tussen 1855-1869 in nieuw gotische stijl. Catholic Church: built 1855-1869 in the Neo-Gothic style. 15 STOLPERSTEINE Spuren der Erinnerung-Stolpersteine in Eupen. Die Stolpersteine von Gunter Demnig sollen an den Eupener Polizeikom- missar Fritz Hennes (Simarstr. 124) und an die jüdische Familie Schalit (Gospert 54) erinnern. Traces du souvenir – Les pierres d’achoppement à Eupen Herinneringen - Stolpersteine in Eupen The „Stumbling Stones“ Project („Stolper- steine“) - commemorating victims of the Nazi regime. 14 GOSPERT 42 Ehemaliges Kaufmannshaus erbaut 1707 vermutlich nach Plänen des Aachener Stadtbaumeisters Mefferdatis. Ancienne maison de maître construite en 1707 vraisemblablement d‘après les plans de l‘architecte aixois Mefferdatis. Voormalige koopmanswoning in 1707 gebouwd vermoedelijk naar plannen van de Akense stadsbouwmeester Mefferdatis. Former merchant’s house built in 1707 probably to a design by the Aachen City architect Mefferdatis. www.euregio-mr.com 12 MOORENHÖHE Aussichtsplattform, erbaut Ende des 19.Jh., benannt nach Bürgermeister Mooren (1881-1905). Aménagée fin XIXe siècle, nommée en l’honneur de Theodor Mooren, de 1881- 1905 bourgmestre de la Ville d’Eupen. Einde 19e eeuw aangelegd en naar Theodor Mooren genoemd, van 1881-1905 burgemeester van de stad Eupen. Fortified panorama: built end of 19th Century, named after Theodor Mooren, Mayor of Eupen 1881-1905. EUPEN IM HERZEN DER EUREGIO MAAS-RHEIN: DIE HISTORISCHE STADT MIT VIEL KULTUR IN VIEL NATUR EUPEN AU CŒUR DE L’EUREGIO MEUSE-RHIN: UNE VILLE HISTORIQUEMENT ET CULTURELLEMENT RICHE EN PLEINE NATURE EUPEN IN HET HART VAN DE EUREGIO MAAS-RIJN: EEN HISTORISCHE STAD RIJK AAN CULTUUR EN OMGEVEN DOOR NATUUR EUPEN, AT THE HEART OF THE MAAS-RHINE REGION: AN HISTORICAL, CULTURALLY RICH TOWN IN A GREEN SETTING Eupen, die Hauptstadt Ostbelgiens, gelegen am Fuße des Hohen Venns und am Zusammenfluss von Weser und Hill ist mit seinen vielen Baudenkmälern aus dem 18. und 19. Jahrhundert, seinem kulturellen Angebot und seiner gastronomischen Vielfalt die größte Touristenattraktion der Region. Située au pied des Hautes Fagnes au confluent de la Vesdre et de la Helle, Eupen, la capitale de la Communauté germanophone, est la plus grande attraction touristique de la région grâce à ses nombreux monuments des 18e et 19e siècles, de son offre culturelle et de sa diversité gastronomique. Eupen, de hoofdstad van de Duitstalige Gemeenschap, aan de voet van de Hoge Venen en de samenloop van Vesder en Hill, staat met zijn talrijke historische monumenten uit de 18de en 19de eeuw, zijn cultureel aanbod en gastronomische diversiteit bekend als de grootste toeristenattractie in de regio. Located at the foot of the High Fens and the point where the Hill stream flows into the Weser River, Eupen, the capital of the German-speaking Community in Belgium, is the region’s largest tourist attraction thanks to its numerous historical monuments dating back to the 18th and 19th centuries, its cultural offerings, and its gastronomic diversity. TOURIST INFO / RAT FÜR STADTMARKETING Marktplatz 7 - 4700 Eupen Fon: +32 (0)87/55 34 50 [email protected] www.eupen.be ÖFFNUNGSZEITEN HEURES D‘OUVERTURE OPENINGSUREN OPENING TIMES Mo Lu Ma Mo: 9:00-12:00 & 13:00-17:00 Di-Fr Ma-Ve Di-Vr Tu-Fr: 9:00-17:00 Sa Sa Za Sa: 9:00-13:00 Juli+Aug. Juillet+Août Juli+Aug. July+Aug. So Di Zo Su: 9:00-13:00 VERANTWORTLICHER HERAUSGEBER: Rat für Stadtmarketing Eupen V.o.G. // Marktplatz 7 / 4700 Eupen [email protected] // www.eupen.be // Fon: +32 (0)87/74 39 32 GRAFIKDESIGN: www.studiodreizehn.be ++ DRUCKEREI: www.kliemo.be ++ Ausgabe: 01/2017 9 WERTHPLATZ 6 Historischer Platz mit barocken Patrizi- erhäusern, St.-Lambertus-Kapelle und Kriegerdenkmal. Place historique: maisons patriciennes ba- roques, chapelle St-Lambert et monument aux morts. Historisch plein: barokke patriciërshuizen, Sint-Lambertuskapel en monument ter ere van de gesneuvelde soldaat. A historic square: features Baroque town houses, the St.Lambert Chapel and War Memorial. www.wollroute.net 11 COUVENPLATZ Historischer Platz mit St.-Johannes- Baptist-Enthauptungs-Kapelle, 1746- 1747 (Barockstil). Place historique avec chapelle St-Jean-Baptiste, érigée 1746-1747 (style baroque). Historisch plein met de Sint-Jan- Onthoofdingskapel, bouw 1746-1747 (barokstijl). A historic square: includes the baroque “Martydom of St.John the Baptist Chapel”, 1746-1747. 10 SCHLOSS LIBERMÉ Wasserburg, erste Erwähnung 1334 als Lehensgut des Aachener Münsterstifts. Château entouré d’eau ; première mention en 1334 en tant que fief du chapitre d’Aachen. Waterburcht, eerste vermelding in 1334 als leengoed van het munstersticht van Aken. Moated castle: first mentioned in 1334 as a fief of the Aachen-Munster diocese. Vervierser Str. 101 · 4700 Eupen Tel. +32 (0)87 59 66 66 www.johnen-eupen.be THE BEST DEALER IN EUPEN ! 28 31 32 32 34 33 20 KRIEGERDENKMAL Das Kriegerdenkmal wurde 1912 zum Gedenken an die gefallenen Soldaten der Kriege von 1866 (gegen Österreich) und 1870- 71 (gegen Frankreich) erbaut. Le monument aux morts est dédié depuis 1913 à la mémoire des soldats tombés pendant les guerres de 1966 (contre l’Autriche) et 1870-71 (contre la France). Het oorlogsgedenkteken, opgericht ter herdenking van de gesneuvelde soldaten in de oorlog van 1866 (tegen Oostenrijk) en 1870-1871 (tegen Frankrijk), werd gerestaureerd in 1912. The war memorial was built in 1912 to commemorate the fallen soldiers of the war of 1866 (against Austria) and 1870-71 (against France). 21 CLOWN Die Bronze Statue ist das Wahrzeichen des Eupener Karnevals und wurde 1958 von dem Eupener Künstler Josef Braun geschaffen. Cette statue en bronze, symbole du car- naval d’Eupen, a été réalisée en 1958 par l’artiste local Josef Braun. Het bronzen standbeeld is de mascotte van het Eupens carnaval en werd in 1958 door de kunstenaar Josef Braun uit Eupen ontworpen. The bronze statue is the symbol of Eupen Carnival and was created by the artist Josef Brown Eupener 1958. Fon 087/31 28 22 Leyendecker PGmbH Vervierser Str. 44 · 4700 Eupen Emotion & TECHNIK Effizient heizen Bäder erleben www.leyendecker-online.com Kaffeegroßhandel HORECA-Material Verkauf & Service Grossiste en cafés vente & service matériel HORECA www.cafelegourmet.be 35 38 36 37 Weitere Informationen erhalten Sie beim Tourist Info Eupen. UNSERE REGIONALEN SPEZIALITÄTEN! Eupener Kloster- tröpfchen Eupener Kräuteröl Eupen Holunder Chutney Café „Le Gourmet“ Honig Heinig Cabane Bier Damian Bier Eupen Das steinerne Gedächtnis Eupen Unterwegs in der Hauptstadt des deutsch- sprachigen Belgiens Eupener Bier-Wurst Eupener Platz My Day Bier Tering 23 Liqueur QUALITÄT AUS UNSERER REGION m.eupen.be m.eupen.be WWW.SLEEPWOOD.EU Neustrasse 61 - Eupen Tel +32 (0)87 55 50 88 WWW.FINE-FOOD.BE Neustrasse 61 - Eupen Tel +32 (0)87 55 62 60 FINE FOOD RESTAURANT WINTERGÄRTEN PGmbH Textilstraße 16 · 4700 Eupen Tel. +32(0) 87/55 80 45 · Fax +32(0) 87/55 80 61 [email protected] · www.jani-bau.be 29 30

Transcript of 8ALTER SCHLACHTHOF 6WERTHPLATZ · 2020-06-09 · The „Stumbling Stones“ Project...

ARCH

ITEKT

URN

ATUR

GEN

USS

KULT

UR

STADTPLAN

TOWN MAP

PLATTEGROND

PLAN DE VILLE

1 ALTER SCHLACHTHOF 8

Erbaut wurde er zwischen 1901 und 1903 im preußischen Industriestil der Gründerzeit und diente bis 1991 als städtischer Schlachthof. Anschließend vollständige Umwandlung des Alten Schlachthof zum Kulturzentrum. Erigé en 1901 et 1903 dans le style industriel prussien de l‘époque il servit d’abattoir de la ville jusqu’en 1991.S’en suivit une métamorphose complète de l’ancien abattoir en centre culturel. Gebouwd tussen 1901 en 1903 in de Pruisische industriële stijl van de “Gründerzeit”. Tot 1991 diende het gebouw als stedelijk slachthuis. Nadien onderging het oude slachthuis een volledige gedaanteverwisseling tot cultureel centrum.

www.alter-schlachthof.be

3 IKOB MUSEUM

Zeitgenössische Kunst aus Belgien, Deutschland, den Niederlanden und Luxemburg. L’art contemporain de la Belgique, de l’Allemagne, des Pays-Bas et du Luxembourg. Hedendaagse kunst uit België, Duitsland, Nederland en Luxemburg. Contemporary Art from Belgium, Germany, the Netherlands and Luxemburg.

www.ikob.be

2 SCHOKOLADENMUSEUM

Die Geschichte der Schokolade und Besichtigung der Chocolaterie. L’histoire du chocolat et visite de la Chocolaterie. De geschiedenis van chocolade en bezoek aan de productie van de Chocolaterie.The history of chocolate and a tour of the chocolate factory.

www.chocojacques.be

4 RATHAUS & KLOSTERKIRCHE

Ehem. Kapuzinerkloster mit Kirche, erbaut um 1750. Seit 1863 Rathaus der Stadt Eupen. Ancien couvent de capucins avec église, construit en 1750. Depuis 1863 hôtel de ville. Gewezen kapucijnenklooster met kerk, bouw 1750. Sinds 1863 stadhuis van de stad Eupen. Former Abbey and Church of the Capucine order, built ca. 1750: the Abbey has been the Town Hall since 1863.

www.eupen.be

18 BURG STOCKEM

Die erste Erwähnung war Mitte des 14. Jahr-hunderts, die heutige Anlage stammt aus dem 18. und 19. Jahrhundert und ist in Privatbe-sitz. Mentionné pour la première fois milieu du 14e siècle, le château actuel date des 18e et 19e siècles et constitue une propriété privée. Er werd voor het eerst melding gemaakt van deze burcht in het midden van de 14de eeuw. Het huidig gebouw stemt uit de 18de en 19de eeuw en is privébezit. First mentioned in the mid-14th Centu-ry as the centre of Stockem sovereignty, the castle has since undergone numerous restorations and alterations dates from the 18th and 19th Century.

22 „WÄSERSCHEFF“ 7

Ver vahre met et Scheff de Wäser eraaf hieß es im Jahr 1948 in einem Karnevals-lied von Hans Reinertz und Leo Brossel. Ein Geschenk zum 50. Geburtstag des Lions Club an die Stadt Eupen. Dans un refrain carnavalesque de 1948 de Hans Reinertz et Leo Brossel „nous descendons la Vesdre en bateau“. Cette réplique a été offerte par le Lions Club à l’occasion de ses 50 ans. In een carnevalslied van Hans Reinertz en Leo Brossel uit 1948 wordt er “Ver vahre met et Scheff de Wäser eraaf” gezongen. Een geschenk van de 50ste verjaardag van de Lions Club aan de stad Eupen.

19 WESERTALSPERRE

Erbaut 1936-1950. Höhe der Staumauer: 66 m, Länge der Staumauer: 410 m. Barrage construit 1936-1950. Hauteur du mur: 66 m, Longueur du mur : 410 m. Stuwdam gebouwd 1936-1950. Hoogte van de stuwmuur: 66 m, lengte van de stuwmuur: 410 m. Reservoir and dam built 1936-1950: the dam wall is 66 m high, 410 m long.

www.eupen.be

16 PARLAMENT DER DG

Erbaut 1915-1918. Von 1920-1940: Sana-torium für Lungenkranke. Heute: Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft mit angebautem Plenarsaal. Construit en 1915-1918, entre 1920 à 1940 sanatorium pour malades des poumons, le bâtiment abrite aujourd’hui le par-lement de la Communauté germanophone avec une salle pour les séances plénières. Opgericht in 1915-1918 en in 1920-1940 een sanatorium voor longzieken, vandaag Parlement van de Du-itstalige Gemeenschap met plenaire zaal . Built 1915-1918, was from 1920-1940 a sanatorium for lung patients now : houses the Parliament of the German-speaking Community.

www.dgparlament.be

17 ST.KATHARINA-KIRCHE

Katholische Kirche, erbaut im 15.Jh. und ausgebaut im 18.Jh, Hauptaltar von Aachener Architekten J.J.Couven. Eglise paroissiale catholique, érigée au 15e siècle, reconstruction en 18e siècle, maître-autel de l’architecte aixois J.J.Couven. Katholieke parochiekerk, gebouwd in de 15e eeuw, verder afgewerkt in 18e eeuw, hoofdaltaar van de Akense architect J.J.Couven. Catholic parish church, probably form the 15th Century and extended in 18th Century, high altar from the Aachen architect J.J.Couven.

6 „KLÖSTERCHEN“

Franziskanerinnen-Kloster, erbaut 1752 nach Plänen des Aachener Architekten J.J. Couven. Couvent des sœurs franciscaines, construit en 1752 selon des plans de l’architecte J. J. Couven. Franciscanessenklooster, gebouwd in 1752 volgens de plannen van de Akense architect J.J. Couven. Franciscan Abbey, built 1752 to plans by the Aachen Architect J.J. Couven.

8 REGIERUNG DER DEUTSCH- SPRACHIGEN GEMEINSCHAFT

Erbaut 1761-1763 als Residenz vermutlich nach den Plänen von J.J. Couven. Construite 1761-1763 comme résidence, probablement selon les plans de J. J. Couven. Gebouwd tussen1761-1763 als residentie, vermoedelijk volgens de plannen van J.J. Couven. Built 1761-1763 as a mansion: probably designed by J.J. Couven.

www.dglive.be

7 FRIEDENSKIRCHE

Evangelische Kirche erbaut 1851-1855 im neugotischen Stil. Bemerkenswerte Turm-spitze. Eglise protestante, construite 1851-1855 en style néogothique. Remarquable fl èche du clocher. Protestantse kerk, tussen 1851-1855 in nieuw gotische stijl gebouwd. Noemenswaardig: de spitsen van de torens. Evangelical Church, built 1851-1855 in the Neo-Gothic style: note the elegant spire.

5 ST.-NIKOLAUS-PFARRKIRCHE

Katholische Kirche erbaut 1721-1729 im Renaissancestil. Unterer Teil des Südturms aus dem 12. Jh. Eglise catholique, construite 1721-1729 en style Renaissance. Partie inférieure du clocher sud du 12e siècle. Katholieke kerk, gebouwd 1721-1729 in renaissancestijl. Onderste gedeelte van de zuidertoren van de 12e eeuw. Catholic Church built 1721-1729 in the Renaissance style. Lower part of the South tower of the 12th Century.

13 ST.-JOSEFS-PFARRKIRCHE

Katholische Kirche erbaut 1855-1869 im neugotischen Stil. Eglise catholique construite 1855-1869, style néogothique.Katholieke parochiekerk gebouwd tussen 1855-1869 in nieuw gotische stijl.Catholic Church: built 1855-1869 in the Neo-Gothic style.

15 STOLPERSTEINE

Spuren der Erinnerung-Stolpersteine in Eupen. Die Stolpersteine von Gunter Demnig sollen an den Eupener Polizeikom-missar Fritz Hennes (Simarstr. 124) und an die jüdische Familie Schalit (Gospert 54) erinnern.Traces du souvenir – Les pierres d’achoppement à Eupen Herinneringen - Stolpersteine in EupenThe „Stumbling Stones“ Project („Stolper-steine“) - commemorating victims of the Nazi regime.

14 GOSPERT 42 Ehemaliges Kaufmannshaus erbaut 1707 vermutlich nach Plänen des AachenerStadtbaumeisters Mefferdatis.Ancienne maison de maître construite en 1707 vraisemblablement d‘après les plans de l‘architecte aixois Mefferdatis. Voormalige koopmanswoning in 1707 gebouwd vermoedelijk naar plannen van deAkense stadsbouwmeester Mefferdatis. Former merchant’s house built in 1707 probably to a design by the Aachen City architect Mefferdatis.

www.euregio-mr.com

12 MOORENHÖHE

Aussichtsplattform, erbaut Ende des 19.Jh., benannt nach Bürgermeister Mooren (1881-1905). Aménagée fi n XIXe siècle, nommée en l’honneur de Theodor Mooren, de 1881-1905 bourgmestre de la Ville d’Eupen. Einde 19e eeuw aangelegd en naar Theodor Mooren genoemd, van 1881-1905 burgemeester van de stad Eupen. Fortifi ed panorama: built end of 19th Century, named after Theodor Mooren, Mayor of Eupen 1881-1905.

EUPEN IM HERZEN DER EUREGIO MAAS-RHEIN: DIE HISTORISCHE STADT MIT VIEL KULTUR IN VIEL NATUR

EUPEN AU CŒUR DE L’EUREGIO MEUSE-RHIN: UNE VILLE HISTORIQUEMENT ET CULTURELLEMENT RICHE EN PLEINE NATURE

EUPEN IN HET HART VAN DE EUREGIO MAAS-RIJN: EEN HISTORISCHE STAD RIJK AAN CULTUUR EN OMGEVEN DOOR NATUUR

EUPEN, AT THE HEART OF THE MAAS-RHINE REGION: AN HISTORICAL, CULTURALLY RICH TOWN IN A GREEN SETTING

Eupen, die Hauptstadt Ostbelgiens, gelegen am Fuße des Hohen

Venns und am Zusammenfl uss von Weser und Hill ist mit seinen

vielen Baudenkmälern aus dem 18. und 19. Jahrhundert, seinem

kulturellen Angebot und seiner gastronomischen Vielfalt die größte

Touristenattraktion der Region.

Située au pied des Hautes Fagnes au confl uent de la Vesdre et de la

Helle, Eupen, la capitale de la Communauté germanophone, est la

plus grande attraction touristique de la région grâce à ses nombreux

monuments des 18e et 19e siècles, de son offre culturelle et de sa

diversité gastronomique.

Eupen, de hoofdstad van de Duitstalige Gemeenschap, aan de voet

van de Hoge Venen en de samenloop van Vesder en Hill, staat met

zijn talrijke historische monumenten uit de 18de en 19de eeuw, zijn

cultureel aanbod en gastronomische diversiteit bekend als de grootste

toeristenattractie in de regio.

Located at the foot of the High Fens and the point where the Hill stream

fl ows into the Weser River, Eupen, the capital of the German-speaking

Community in Belgium, is the region’s largest tourist attraction thanks

to its numerous historical monuments dating back to the 18th and 19th

centuries, its cultural offerings, and its gastronomic diversity.

TOURIST INFO / RAT FÜR STADTMARKETING Marktplatz 7 - 4700 EupenFon: +32 (0)87/55 34 [email protected]

ÖFFNUNGSZEITEN HEURES D‘OUVERTURE OPENINGSUREN OPENING TIMES

Mo Lu Ma Mo: 9:00-12:00 & 13:00-17:00 Di-Fr Ma-Ve Di-Vr Tu-Fr: 9:00-17:00 Sa Sa Za Sa: 9:00-13:00

Juli+Aug. Juillet+Août Juli+Aug. July+Aug. So Di Zo Su: 9:00-13:00

VERANTWORTLICHER HERAUSGEBER: Rat für Stadtmarketing Eupen V.o.G. // Marktplatz 7 / 4700 Eupen i n f o @ r s m - e u p e n . b e / / w w w . e u p e n . b e / / F o n : + 3 2 ( 0 ) 8 7 / 7 4 3 9 3 2 GRAFIKDESIGN: www.studiodreizehn.be ++ DRUCKEREI: www.kliemo.be ++ Ausgabe: 01/2017

9 WERTHPLATZ 6

Historischer Platz mit barocken Patrizi-erhäusern, St.-Lambertus-Kapelle und Kriegerdenkmal. Place historique: maisons patriciennes ba-roques, chapelle St-Lambert et monument aux morts. Historisch plein: barokke patriciërshuizen, Sint-Lambertuskapel en monument ter ere van de gesneuvelde soldaat. A historic square: features Baroque town houses, the St.Lambert Chapel and War Memorial.

www.wollroute.net

11 COUVENPLATZ

Historischer Platz mit St.-Johannes-Baptist-Enthauptungs-Kapelle, 1746-1747 (Barockstil). Place historique avec chapelle St-Jean-Baptiste, érigée 1746-1747 (style baroque). Historisch plein met de Sint-Jan-Onthoofdingskapel, bouw 1746-1747 (barokstijl). A historic square: includes the baroque “Martydom of St.John the Baptist Chapel”, 1746-1747.

10 SCHLOSS LIBERMÉ

Wasserburg, erste Erwähnung 1334 als Lehensgut des Aachener Münsterstifts. Château entouré d’eau ; première mention en 1334 en tant que fi ef du chapitre d’Aachen. Waterburcht, eerste vermelding in 1334 als leengoed van het munstersticht van Aken. Moated castle: fi rst mentioned in 1334 as a fi ef of the Aachen-Munster diocese.

Vervierser Str. 101 · 4700 Eupen Tel. +32 (0)87 59 66 66 www.johnen-eupen.be

THE BEST DEALER IN EUPEN !

28

31

3232

34

33

20 KRIEGERDENKMAL

Das Kriegerdenkmal wurde 1912 zum Gedenken an die gefallenen Soldaten der Kriege von 1866 (gegen Österreich) und 1870-71 (gegen Frankreich) erbaut. Le monument aux morts est dédié depuis 1913 à la mémoire des soldats tombés pendant les guerres de 1966 (contre l’Autriche) et 1870-71 (contre la France). Het oorlogsgedenkteken, opgericht ter herdenking van de gesneuvelde soldaten in de oorlog van 1866 (tegen Oostenrijk) en 1870-1871 (tegen Frankrijk), werd gerestaureerd in 1912. The war memorial was built in 1912 to commemorate the fallen soldiers of the war of 1866 (against Austria) and 1870-71 (against France).

21 CLOWN

Die Bronze Statue ist das Wahrzeichen des Eupener Karnevals und wurde 1958 von dem Eupener Künstler Josef Braun geschaffen. Cette statue en bronze, symbole du car-naval d’Eupen, a été réalisée en 1958 par l’artiste local Josef Braun. Het bronzen standbeeld is de mascotte van het Eupens carnaval en werd in 1958 door de kunstenaar Josef Braun uit Eupen ontworpen. The bronze statue is the symbol of Eupen Carnival and was created by the artist Josef Brown Eupener 1958.

Fon 087/31 28 22 Leyendecker PGmbHVervierser Str. 44 · 4700 Eupen700 Eupen

Emotion & TECHNIKEffi zient heizenBäder erleben

www.leyendecker-online.com

KaffeegroßhandelHORECA-Material Verkauf & Service

Grossiste en cafésvente & service matériel HORECA

www.cafelegourmet.be

35 38

36 37

VERANTWORTLICHER HERAUSGEBER: Rat für Stadtmarketing Eupen V.o.G. // Marktplatz 7 / 4700 Eupen

Weitere Informationen erhalten Sie beim Tourist Info Eupen.

UNSERE REgIoNalEN SpEzIalITäTEN!

Eupener Kloster-tröpfchen

Eupener Kräuteröl

Eupen Holunder Chutney

Café„Le Gourmet“

Honig Heinig

Cabane Bier

Damian Bier

EupenDas steinerne Gedächtnis

EupenUnterwegs in der Hauptstadtdes deutsch-sprachigenBelgiens

Eupener Bier-WurstEupener Platz

My Day Bier

Tering 23 Liqueur

QUALITÄTAUS UNSERER REGION

m.eupen.be

m.eupen.be

m.eupen.be

WWW.SLEEPWOOD.EU

Neustrasse 61 - EupenTel +32 (0)87 55 50 88

WWW.FINE-FOOD.BE

Neustrasse 61 - EupenTel +32 (0)87 55 62 60

FINEFOODRESTAURANT

WINTERGÄRTEN

PGmbHTextilstraße 16 · 4700 Eupen

Tel. +32(0) 87/55 80 45 · Fax +32(0) 87/55 80 [email protected] · www.jani-bau.be 29

30

Eupen – Klosterstr. [email protected]. toques.be+32 87 67 88 53

#lestoques

www.restaurant-meetingpoint.beTel.: +32 (0)87 88 01 09

Hütte 79 in Eupen

Fermé le mercredi - Mittwochs Ruhetag

0

5

2 5

7 5

9 5

1 0 0

0

5

2 5

7 5

9 5

1 0 0

0

5

2 5

7 5

9 5

1 0 0

0

5

2 5

7 5

9 5

1 0 0

V i s i t

m e r c r e d i 1 s e p t e m b r e 2 0 1 0 1 0 : 4 9 : 2 7

0

5

2 5

7 5

9 5

1 0 0

0

5

2 5

7 5

9 5

1 0 0

0

5

2 5

7 5

9 5

1 0 0

0

5

2 5

7 5

9 5

1 0 0

V i s i t

m e r c r e d i 1 s e p t e m b r e 2 0 1 0 1 0 : 4 9 : 2 7

Wes

ertal

sper

re

Barra

ge /

stuwda

m /

Reser

voir

and

dam

Membach

Gileppe-Talsperre

Barrage / stuwdam

Reservoir and dam M

almedy

St.Vith

Hohes Venn

Monschau

Naturzentrum HausTernell

Centre nature Ternell / Huis Ternell / Nature Centre

UNTERSTADTVille basse / Benedenstad

Lower Town

OBERSTADTVille haute/ Bovenstad

Upper Town

Stadtpark

Auf der Höh

Berg

g.

Promen

ade

Prom

enad

e

Promenade

Hüttenberg

Platz desParlaments

Auf der Roll

Von Asten-Str.

Am Flüss

chen

Bürg

erm

eiste

r Ess

er S

tr.

P

P

P

P

P

†† †

†††††††††

†††††

††††††

††††††††

††††††

†††

††

P

P

2

†† †

†††††††††

†††††

††††††

††††††††

††††††

†††

Aachen

Lüttich

Welkenraedt

Maastricht

Verviers

E40 Raer

enAa

chen

P4

PBUS

PBUS

P

PP P

P

P

PP

P

P P

P

PPP

PP

P

PP

P

P

SNCB

BUS

19

18

10

P

Berg

g.

OBERSTADTVille haute/ Bovenstad

Upper Town

17

BUS

PP

P P

P P

P

P

P

PP

PP

P P

PP

P

P

SNCB

3

6

4

78

9

16

11

1

3

5

†††††††††

†††††

††††††

††††††††

††††††

†††

i

2

7

8

6

PBUS

PBUS

12

5

P

13WC

14

200m 0 200m

Herbesthaler Straße

Stadtpark

UNTERSTADTVille basse / Benedenstad

Lower Town

Prom

enad

e

i

17

4

5

7

8

10

12

13

21

16

18

37

23

24

14

25

19

26

35

30

331

28

20

2

Platz desParlaments

9

20 3

22

32

31

36

15

15

20

22

21

18

34

P

P

P

296 11

1527

1

38

35

1 Jünglingshaus

2 Kolpinghaus

3 Kunst und Bühne

4 Sport- und Festhalle Kettenis Hall de sports et de fêtes Sport- en feesthal Sports and Events Hall

VERANSTALTUNGSORTE LIEUX DE MANIFESTATIONSLOCATIES VOOR EVENEMENTEN EVENT VENUES

SEHENSWÜRDIGKEITEN (S. RÜCKSEITE) CURIOSITÉS TOURISTIQUES (VOIR VERSO)BEZIENSWAARDIGHEDEN (Z. ACHTERKANT) SITES (SEE REVERSE)

5 Werthplatz

6 Stadtpark Parc communal Stadspark Town Park 7 Klötzerbahn

8 Alter Schlachthof

Wes

ertal

sper

re

Barra

ge /

stuwda

m /

Reser

voir

and

dam

Membach

Gileppe-Talsperre

Barrage / stuwdam

Reservoir and dam

Malm

edySt.Vith

Hohes Venn

Monschau

Naturzentrum HausTernell

Centre nature Ternell / Huis Ternell / Nature Centre

UNTERSTADTVille basse / Benedenstad

Lower Town

OBERSTADTVille haute/ Bovenstad

Upper Town

Stadtpark

Auf der Höh

Berg

g.

Promen

ade

Prom

enad

e

Promenade

Hüttenberg

Platz desParlaments

Auf der Roll

Von Asten-Str.

Am Flüss

chen

Bürg

erm

eiste

r Ess

er S

tr.

P

P

P

P

P

†† †

†††††††††

†††††

††††††

††††††††

††††††

†††

††

P

P

2

†† †

†††††††††

†††††

††††††

††††††††

††††††

†††

Aachen

Lüttich

Welkenraedt

Maastricht

Verviers

E40 Raer

enAa

chen

P4

PBUS

PBUS

P

PP P

P

P

PP

P

P P

P

PPP

PP

P

PP

P

P

SNCB

BUS

19

18

10

P

Berg

g.

OBERSTADTVille haute/ Bovenstad

Upper Town

17

BUS

PP

P P

P P

P

P

P

PP

PP

P P

PP

P

P

SNCB

3

6

4

78

9

16

11

1

3

5

†††††††††

†††††

††††††

††††††††

††††††

†††

i

2

7

8

6

PBUS

PBUS

12

5

P

13WC

14

200m 0 200m

Herbesthaler Straße

Stadtpark

UNTERSTADTVille basse / Benedenstad

Lower Town

Prom

enad

e

i

17

4

5

7

8

10

12

13

21

16

18

37

23

24

14

25

19

26

35

30

331

28

20

2

Platz desParlaments

9

20 3

22

32

31

36

15

15

20

22

21

18

34

P

P

P

296 11

1527

1

38

35Belgusto_annonce092016.pdf 1 7/09/16 14:42BERGSTRASSE 25 | 4700 EUPENwww.schuhmode-fischer.be

Lust auf schöne Schuhe

Café Columbus

Bergstr. 12 – 4700 Eupen – Tel. 087/55 53 82

Inh. Manfred Schumacher

1

Tel: 087 [email protected]

Bergstraße 48B-4700 EupenT.: 087/554 030

partyservice-eupen.com

Tourist-Info Tourist-Info Toerist-info Tourist Information offi ce

Bahnhof Gare SNCBStation Railway station

Bushof AutobusBusstation Bus station

Parkplätze ParkingsParkeerplaatsen Car parks

GRATIS Parkplätze Parkings gratuitsGratis parkeerplaatsenFree car parks

Öffentliche ToilettenToilettes publiquesPublieke toilettenPublic toilets

Campingplatz Camping Camping Campsites

SportplätzeTerrains de sportsSportinfrastructuurSports facilities

Post Poste Post Post offi ce

Gratis BusparkplätzeParkings gratuits pour autocars Gratis parkeer-plaatsen voor bussen Free bus-parking

JugendherbergenAuberges de jeunesseJeugdherbergenYouth hostels

Hotspot

i

SNCB

P

P

WC

BUS

PBUS

2 3 4

www.alskitchen.be

Alfred Küpper | Gospert 97 | 4700 Eupen Tel. +32 87 33 24 36

Frühstück und durchgehend warme Küche, Mittwoch: Ruhetag

5 6 7 8 9 10

13

141516171819

24

25

26

200m 0 200m 400m

JUGEND- UND GÄSTEHAUSGÎTE D’ETAPEJudenstrasse 79B - 4700 EUPEN

JUGEND- UND GÄSTEHAUS

Phone : 0032 87 55 31 [email protected]

www.gitesdetape.be

1 Alter Schlachthof2 Schokoladenmuseum

Musée du chocolat Chocolademuseum Chocolate museum 3 IKOB Museum

Musée Museum Museum4 Rathaus + Klosterkirche

Hôtel de Ville + Eglise du Couvent Stadhuis + kloosterkerk Town Hall & Abbey Church5 St.-Nikolaus-Pfarrkirche

Eglise paroissiale St-Nicolas Sint-Niklaas parochiekerk Parish church of St. Nicholas 6 „Klösterchen“

7 Friedenskirche Eglise de la Paix Vredeskerk Peace church8 Regierung der DG

Gouvernement de la Communauté germanophone (DG) Regering Duitstalige Gemeenschap (DG) Government of the german- speaking community (DG)9 Werthplatz10 Schloss „Libermé“ Château Kasteel Castle11 Couvenplatz12 Moorenhöhe

13 St.-Josefs-Pfarrkirche Eglise paroissiale St-Joseph Sint-Jozef parochiekerk Parish Church of St. Joseph14 Gospert 4215 Stolpersteine 16 Parlament17 St. Katharina Kirche Eglise paroissiale Parochiekerk Parish church18 Burg Stockem 19 Wesertalsperre20 Kriegerdenkmal 21 Clown22 das „Wäserscheff“

marktplatz 22087 33 07 00

SCHULSTRASSE 3 087 55 47 53

Seminar- und Eventzentrum Bahnhofstraße 4

+32 / (0)87 39 22 50

www.klosterheidberg.be

· Heliumballons· Geschenkverpackungen· drucken und kopieren

Aline StoffelsPaveestraße 5, Eupen 087/33 33 68

www.druckfest.be

PHILOSOPHIE salon de coiffure

+32 87 63 23 93Paveestrasse, 21 . Eupen

www.philosophie.be 27

Haasstraße 77-81 - 4700 EupenTel.: 087/740800

[email protected] www.ambassador-bosten.be

20

Klötzerbahn 24700 EUPEN

Tel. 087/30 16 01

23 22

11

Gisela & Delf ThevesGospertstraße 112 - B-4700 Eupen

[email protected]+32 (0)87 / 22 69 61

Öffnungszeiten:Mo.-Sa. ab 9:00 Uhr

So. ab 10:00 Uhr

Dat is et mi� wer�h!

21

12