• PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2...

40
1 PL218 PL224 PL230 PL236 PL2 Amplifiers POWERL IGHT 2 TD-000088-00 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch Manual del Usuario *TD-000088-00*

Transcript of • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2...

Page 1: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

1

• PL218

• PL224

• PL230

• PL236

PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2TD-000088-00Rev. C

User Manual

Manuel del’utilisateur

Bedienhandbuch

Manual del Usuario

*TD-000088-00*

Page 2: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

Erklärung derBildsymbole

Das Blitzzeichen innerhalb eines

gleichseitigen Dreiecks warnt den

Benutzer vor nicht isolierter,

gefährlicher Spannung im Inneren

des Gerätes. Diese Spannung ist

hoch genug, um Personen durch

elektrischen Schlag zu gefährden.

Das Ausrufungszeichen innerhalb

eines gleichseitigen Dreiecks weist

den Benutzer auf wichtige

Bedienungs- und

Wartungsanweisungen hin, die in

den gerätebegleitenden Unterlagen

aufgeführt sind.

Explicación desímbolos

El rayo dentro de un tríangulo

equilátero alerta al usuario de la

presencia de voltaje peligroso no

aislado dentro del producto, que

puede tener un nivel suficiente para

constitutuir un riesgo de descarga

eléctrica para el usario.

El signo de exclamación inscrito en

un triángulo equilátero alerta a los

usuarios de la presencia de

instrucciones importantes de

funcionamiento y mantenimiento

(servicio) en la literatura que

acompaña al producto.

Explanation ofgraphical symbols

The lightning flash with arrowhead

symbol, within an equilateral

triangle, is intended to alert the user

to the presence of uninsulated

“dangerous voltage” within the

product’s enclosure that may be of

sufficient magnitude to constitute a

risk of electric shock to humans.

The exclamation point within an

equilateral triangle is intended to

alert the users to the presence of

important operating and

maintenance (servicing) instructions

in the literature accompanying the

product.

Explication dessymboles graphiques

Le symbole éclair avec pointe de

flèche à l'intérieur d'un triangle

équilatéral est utilisé pour alerter

l'utilisateur de la présence à

l'intérieur du coffret de "tension non-

isolée dangereuse" d'ampleur

suffisante pour constituer un risque

de choc électrique pour l'être

humain.

Le point d'exclamation à l'intérieur

d'un triangle équilatéral est employé

pour alerter les utilisateur de la

présence d'instructions importantes

pour le fonctionnement et l'entretien

(service) dans les documents

accompagnant l'appareil.

CAUTION: To reduce the risk ofelectric shock, do not removethe cover. No user-serviceableparts inside. Refer servicing toqualified service personnel.

WARNING: To prevent fire orelectric shock, do not exposethis equipment to rain or mois-ture.

ATTENTION: Pour éviter lesrisques de choc électrique, nepas enlever le couvercle. Cetappareil ne comporte aucunepièce pouvant être réparée parl'utilisateur. Confier l'entretienà un technicien qualifié.

AVERTISSEMENT: Pour éviter lerisque de choc électrique oud'incendie, n'exposez cetappareil ni à l'humidité exces-sive ni aux projections d'eau(pluie, ruissellement, etc …)

VORSICHT: Um Gefährdungdurch elektrischen Schlag zuvermeiden, darf das Gehäusenicht geöffnet werden. Esbefinden sich keine vomBenutzer reparierbaren Teile imInneren des Gerätes. Über-lassen Sie jegliche Reparaturdem qualifizierten Fachmann.

WARNUNG: Um die Gefahr einesBrandes bzw. eine Verletzungdurch elektrischen Schlag zuvermeiden, sollten Sie das Gerätniemals Regen oder Feuchtig-keit aussetzen.

PRECAUCIÓN: Para reducir elriesgo de alguna descargaeléctrica, no quite la tapa. Elusario no debe ajustar loscomponentes internos. Paramantenimiento solicite la ayudade personal cualificado.

AVISO: Para evitar un incendioo una descarga eléctrica, noexponga este equipo a la lluviao humedad.

CAUTIONRISK OF ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

ATTENTION!RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE

NE PAS OUVRIR

VORSICHTGEFAHR EINES ELEKTRISCHEN

SCHLAGES. NICHT ÖFFNEN!

PRECAUCIÓNRIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA.

NO LO ABRA.

2

Page 3: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

3

Safe operating levels ........................................... 26Niveaux d'utilisation sécuritairesBetriebspegelNiveles adecuados de operación

APPLICATIONS ................................................. 27–29APPLICATIONSANWENDUNGSBEISPIELEAPLICACIONES

TROUBLESHOOTING ....................................... 30–33DÉPANNAGEFEHLERBEHEBUNGSOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problem: no sound ........................................... 30-31Problème: pas de sonProblem: kein TonProblema: no hay sonido

Problem: distorted sound .................................... 32Problème: son distortionnéProblem: VerzerrungenProblema: sonido distorsionado

Problem: no channel separation ....................... 32Problème: pas de séparation des canauxProblem: keine KanaltrennungProblema: no hay separación entre los canales

Problem: hum ......................................................... 33Problème: ronflementProblem: BrummenProblema: zumbidos

Problem: hiss ......................................................... 33Problème: sifflementProblem: Rauschen/ZischenProblema: ruido (hiss)

Problem: squeals and feedback ........................ 33Problème: bruits et effet LarsenProblem: Pfeifen und RückkopplungenProblema: chillidos y retroalimentación

INNER WORKINGS ............................................ 34-35SOUS LE CAPOTINNERER AUFBAUOPERACIÓN INTERNA

SPECIFICATIONS .............................................. 36–37SPÉCIFICATIONSTECHNISCHE DATENESPECIFICACIONES

WARRANTY INFORMATION ................................. 38INFORMATIONS DE GARANTIEGARANTIE-BEDINGUNGENINFORMACIÓN DE GARANTÍA

ADDRESS & TELEPHONE INFORMATION ........... 39ADRESSE POSTALE ET NUMÉROSADRESSE UND TELEFONNUMMERNDIRECCIÓN Y TELÉFONO

Explanation of graphical symbols ...................... 2Explication des symboles graphiquesErklärung der BildsymboleExplicación de símbolos

TABLE OF CONTENTS .............................................. 3Table des matièresInhaltsverzeichnisTabla de las materias

FCC Interference Statement ................................. 4

INTRODUCTION ........................................ 5–8AVANT-PROPOSEINFÜHRUNGINTRODUCCIÓN

Front panel ................................................................. 7Panneau avantVorderseitePanel frontal

Rear panel ................................................................. 8Panneau arrièreRückseitePanel posterior

FEATURES & SETUP ............................... 9–15CARACTÉRISTIQUES ET LEUR UTILISATIONAUSSTATTUNG & EINSTELLUNGENCARACTERÍSTICAS Y AJUSTES

Clip limiter ................................................................. 9Limiteur d'écrêtementClip LimiterLimitador de picos

Input filter ................................................................ 10Filtres d'entréeEingangsfilterFiltro de entrada

Parallel input mode ................................................ 11Mode entrées parallèlesEingangsparallelschaltungModo de entradas paralelas

Bridge mono mode .......................................... 12-13Mode ponté monoMonobrückenbetriebModo puenteado en mono

What are the differences among Stereo,Parallel Input, and BridgeMono modes? .......................................... 14-15Modes stéréo, parallèle et ponté, quelles sontles différences?Unterschiede zwischen Stereo-, Parallel- undMonobrückenbetrieb¿Cuáles son las diferencias entre los modos Estéreo,Entradas Paralelas y Puenteado en Mono?

INSTALLATION ...................................... 16-17INSTALLATIONEINBAUINSTALACIÓN

CONNECTIONS ...................................... 18–22CONNEXIONSANSCHLÜSSECONEXIONES

Inputs ....................................................................... 18EntréesEingängeEntradas

Speakon™ outputs ............................................... 20Sorties Speakon™Speakon™ AusgängeSalidas Speakon™

Binding post outputs ............................................ 21Bornes à écrouAnschlussklemmenTerminales con tornillo

Operating voltage (AC mains) ............................. 22Tension d’utilisation (alimentation CA)NetzanschlußVoltaje de operación (CA principal)

DataPort .................................................................. 22Port de donnéesDataPortPuerto de datos

OPERATION ............................................ 23–26UTILISATIONBETRIEBOPERACIÓN

AC power switch .................................................. 23Interrupteur d'alimentation CANetzschalterInterruptor de encendido

LED indicators ....................................................... 23Indicateurs DELLED-AnzeigeIndicadores LED

Gain controls ......................................................... 23Contrôles de gainVerstärkungsreglerControles de ganancia

Security panel .................................................. 24-25Panneau de securitéSicherheitsabdeckungPanel de seguridad

Fan cooling ............................................................ 26VentilationLüfterkühlungVentilación

TABLE OF CONTENTS • TABLE DES MATIÈRES • INHALTSVERZEICHNIS • TABLA DE LAS MATERIAS

3

Page 4: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

4

NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,pursuant to part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmfulinterference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequencyenergy and if not installed and used in accordance to the instructions, may cause harmful interference to radiocommunications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. Ifthis equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined byturning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of thefollowing measures:

- Reorient or relocate the receiving antenna.

- Increase the separation between the equipment and the receiver.

- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

Page 5: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

5

I N T R O D U C T I O N E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó NA V A N T - P R O P O S

© Copyright 2000, 2007 QSC Audio Products, Inc.

QSC® is a registered trademark, and PowerLight™ is a trademark, of QSC Audio

Products, Inc.

“QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark

Office.

All other trademarks are the property of their respective owners.

Left: the front panel of a POWERLIGHT 2 amplifier

A gauche: le panneau avant d’un amplificateur POWERLIGHT 2

Links: die Vorderseite eines POWERLIGHT 2-Verstärkers

Izquierda: el panel frontal de un amplificador POWERLIGHT 2

Right: a POWERLIGHT 2 amplifier with security panel installed

A droite: le panneau avant avec plaquette protectrice installée

Rechts: ein POWERLIGHT 2-Verstärker mit Sicherheitsabdeckung

Derecha: un amplificador PL2 con el panel de seguridad instalado

Thank you for the purchase ofyour new PowerLight 2amplifier. To get the most out ofyour amplifier, review this manualcarefully. The installation andoperation sections provide properconnection and operation guidelines.

The PL2 continues the PowerLighttradition of offering the finestcombination of high fidelity andreliability available. Visually, the PL2is easily identifiable as a member ofthe PowerLight family. Yet, the PL2has an expanded feature setdesigned to meet the demands ofthe touring professional.

• Improved Power Supply

The PL2 power supply delivers 1200watts more power than the originalPowerLight. The front end of thesupply has 50% more energystorage while the back end storagehas increased by 236%. A regulated“housekeeping” supply has beenadded and switching losses havebeen reduced. These changes resultin a more efficient energy transfer tothe output stage even during heavyloads and low AC line conditions.

5

Page 6: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

I N T R O D U C T I O N A V A N T - P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N

• Improved Clipping Behavior

The smoother clipping behavior ofthe PL2 produces fewer highfrequency artifacts than previousmodels. This reduces listening stressat high output levels.

• New Output and InputConnectors

Neutrik Speakons have been addedfor additional output flexibility. 5-way binding posts are also provided.The combination XLR/TRS inputjacks have been replaced byseparate heavy duty XLR jacks, 1/4inch TRS jacks and 3-pin terminalblock connectors. All inputs arewired in parallel to offer easy signaldistribution between amplifiers. ADataport connection offers superiorflexibility by interfacing with newamplifier accessories and distributedsound networks.

• Selectable Low-FrequencyFilter

Each channel has its own selectableLF filter. This filter attenuates thesignal level of frequencies beneath30 or 50 Hertz and allows theamplifier to be optimized to thespeaker system. When the filter isswitched off, the input rolls off at 5Hertz to protect from DC inputs.

• New Power Cord RetainingClip!

The PL2 comes with an accesory clipfor the power cord that preventsaccidental power cord disconnection.This ingeneous little clip will insurethe power keeps flowing.

Your new PowerLight 2 amplifier willgive you years of dependable, high-performance audio.

6

Page 7: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

7

Front panel

1. Power switch

2. Cooling vents

3. Gain control (1 per channel)

4. CLIP, -10 dB, -20 dB andSIGNAL indicator LEDs, 1 perchannel

5. POWER, BRIDGE, andPARALLEL indicator LEDs

6. Handles

Panel frontal

1. Interruptor de encendido

2. Rejillas de ventilación

3. Control de ganancia (1 por canal)

4. Indicadores LED para CLIP,-10 dB, -20 dB y SIGNAL (entodos los canales)

5. Indicadores LED de POWER(encendido), BRIDGE(puenteado en mono) yPARALLEL (entradas paralelas)

6. Asas

Panneau avant

1. Commande marche/arrêt

2. Bouches de ventilation

3. Commande de gain (1 par canal)

4. DELs CLIP (écrêtage), -10 dB,-20 dB, et SIGNAL (tous lescanaux)

5. DELs POWER (alimentation),BRIDGE (mode mono ponté), etPARALLEL (entrées parallèles)

6. Poignées

Vorderseite

1. Netzschalter

2. Abluftöffnungen

3. Pegelsteller (1 pro Kanal)

4. LED-Anzeige für CLIP, -10 dB,-20 dB und SIGNAL (alleKanäle)

5. LED-Anzeige für POWER (Betrieb),BRIDGE (Mono-Brückenschaltung)und PARALLEL(Eingangsparallelschaltung)

6. Griffe

I N T R O D U C T I O N E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó NA V A N T - P R O P O S

POWERLIGHT 2 Front Panel

7

Page 8: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

Rear panel

1. DataPort

2. Terminal block inputs

3. XLR inputs

4. TRS inputs

5. Configuration switch

6. Configuration switch chart

7. Speakon output, Channel 1plus Channel 2 (4-wire)

8. Speakon output, Channel 2

9. Binding post outputs

10. Cooling air inlet vents

11. Serial number label

12. IEC connector for AC power cord

12a. Power cord retaining clip (installon item 12)

Panneau arrière

1. DataPort (port de données)

2. Entrées sur blocs détachables

3. Entrées XLR

4. Entrées TRS

5. Sélecteur de configuration

6. Diagramme au sélecteur deconfiguration

7. Sortie Speakon, Canal 1 plusCanal 2 (4-fils)

8. Sortie Speakon (Canal 2)

9. Sorties sur bornes à écrou

10. Bouches de ventilation

11. Étiquette du numéro en série

12. Connecteur IEC pour cordond'alimentaion

12a.

Rückseite

1. DataPort

2. Euroblock (Phönix)Anschlußstecker

3. XLR-Eingänge

4. Stereoklinken

5. Konfigurationsschalter

6. Erläuterung desKonfigurationsschalters

7. Speakon-Ausgang, Kanal 1 mitKanal 2

8. Speakon-Ausgang (Kanal 2)

9. Anschlussklemmen

10. Lufteinlaßöffnung

11. Seriennummer

12. IEC Kaltgeräteanschluß

12a.

Panel posterior

1. DataPort (puerto de datos)

2. Entradas terminales de bloque

3. Entradas XLR

4. Entradas TRS

5. Selector de configuración

6. Esquema del selector deconfiguración

7. Salida Speakon (canal 1 ycanal 2) (4 cables)

8. Salida Speakon (Canal 2)

9. Salidas de sujeción

10. Rejillas de ventilación

11. Etiqueta del número de serie

12. Conector IEC para cable depoder CA

12a.

I N T R O D U C T I O N E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó NA V A N T - P R O P O S

POWERLIGHT 2 Rear Panel

12

34

56

78

910

1

1

MODE SWITCH SETTINGST M

2

1

3

3 54

4

7

8 9

9 10 6

11 12

2

8

Page 9: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

9

Clip limiter

DESCRIPTION

When the audio signal drives the

amp's output circuit beyond its power

capability, the amp clips and flattens

the peaks of the waveform. The clip

limiter detects this and quickly

reduces the gain to minimize the

amount of overdrive. To preserve as

much of the program dynamics as

possible, limiting occurs only during

actual clipping.

Each channel has its own clip limiter

that can be switched on or off

independently, as shown at left.

WHEN TO USE IT

When driving full-range speakers,

clip limiting reduces high frequency

distortion caused by bass overloads.

It also protects high frequency

drivers from excess overdrive and

harsh clipping harmonics.

We recommend using the clip

limiters in all applications.

FEATURES & SETUP CARACTERÍSTICASY A J U S T E SLimitador de picos

DESCRIPCIÓN

Cuando la señal de audio estimula elcircuito de salida del amplificador másallá de su capacidad de potencia sesatura con los picos de la forma deonda. El limitador de picos detecta estefenómeno y rápidamente reduce laganancia para minimizar la cantidad desobresaturación. Para conservar lasdinámicas del programa al máximo,la limitación sólo ocurrira durante elinstante mismo de la saturación.

Cada canal tiene su propio limitadorde picos, usted los puede activar odesactivar independientemente,como se muestra a la izquierda.

¿CUÁNDO USARLO?

Cuando se usan bocinas de rangocompleto, el limitador de picos reducela distorsión de las frecuencias agudascausada por la sobrecarga de graves.También protege a los drivers de fre-cuencias agudas del exceso de satura-ción y armónicos descontrolados.

CARACTÉRISTIQUESET LEUR UTILISATIONLimiteur d'écrêtement

DESCRIPTIONQuand le signal audio dépasse lacapacité de puissance du circuit desortie de l'amplificateur, le signal estécrêté, tronquant les pointes de laforme d'onde. Le circuit limiteurd'écrêtement détecte cette conditionet réduit rapidement le gain del'amplificateur pour minimiser lasurtension. Afin de préserver lemaximum de la dynamique du signal,le limiteur ne reste en fonction quepour la durée de l'écrêtement.

Chaque canal est muni de son proprelimiteur, que vous pouvez activer etdésactiver indépendamment, telqu'illustré à gauche.

UTILISATIONLors de l'utilisation de l'amplificateuravec un signal plein registre, le circuitlimiteur réduit la distorsion des hautesfréquences causée par les surtensionsdes basses fréquences. Le circuitprotège aussi les haut-parleurs dehautes fréquences des surtensions etdes harmoniques dues aux écrêtements.

Nous recommandons l'urilisation deslimiteurs pour toutes les applications.

A U S S TAT T U N G &E I N S T E L L U N G E NClip Limiter

BESCHREIBUNG

Wenn das Audiosignal die Ausgangs-verstärker übersteuert, wird das Signalgeklippt, was zu einer Abflachung derWellenspitzen führt. Der Clip Limiter(Spitzenbegrenzer) erkennt dies undverringert schnell die Verstärkung umdie Stärke der Übersteuerung zureduzieren. Um dabei gleichzeitig abersoviel Dynamik als möglich zu erhalten,spricht der Spitzenbegrenzer nurwährend echter Übersteuerungen an.

Jeder Kanal hat seinen eigenen Limiter,der wahlweise zu- oder abgeschaltetwerden kann (siehe Zeichnung).

EINSATZ DES LIMITERS

Bei der Verwendung von Breitband-Lautsprechersystemen reduziert derEinsatz eines Spitzenbegrenzers dieHochfrequenzverzerrungen, welche vonÜbersteuerungen im Bassbereich ver-ursacht werden. Außerdem werden dieHöhentreiber vor Übersteuerung undhart geklippten Harmonischen geschützt.

Wir empfehlen die Verwendungeines Spitzenbegrenzers für alleapplikationen.

CAUTION: Clip limiting reducesextreme overdrive peaks,allowing a higher average signallevel without audible distortion.However, increasing the gainwith the clip limiter engaged, untilclipping is again audible, candouble the average output power.Be careful not to exceed thepower rating of your speakers.

ATTENTION; le circuit de limiteurd'écrêtement réduit les pointesde surtension, augmentant leniveau moyen du signal sansdistortion audible. On peut ainsifacilement doubler la puissancemoyenne livrée aux haut-parleurs. Il faut prendre soinde ne pas excéder la puissanceadmissible des haut-parleurs.

ACHTUNG: Der Einsatz einesSpitzenbegrenzers ermöglichteine höheres Durchschnitts-signal ohne hörbare Verzer-rungen. Eine Erhöhung derVerstärkung mit eingeschalt-etem Clip Limiter kann die durch-schnittliche Ausgangsleistungauf das Doppelte erhöhen. Bitteachten Sie daher darauf, dieLeistungsangaben Ihrer Laut-sprecher nicht zu überschreiten.

ADVERTENCIA: El limitador depicos reduce señales extremasde saturación, permitiendo unnivel de señal más alto sindistorsión audible. Sin embargo,aumentar la ganancia con ellimitador de picos activadopuede doblar la capacidad desalida. Tenga cuidado de norebasar el límite de potenciade sus bocinas.

Recomendamos usar los limitadores de

clip para todas las aplicaciones.

Clip Limiter Configuration

Switch Settings

9

Page 10: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

Input filter

DESCRIPTION

The low-frequency (LF) filter rolls off

signals below either 30 Hz or 50 Hz.

This improves bass performance by

limiting sub-audio cone motion,

making more power available for the

speaker's rated frequency range.

The filter settings for each channel are

controlled individually through the DIP

switch settings shown. When the filter

is turned off, a 5 Hz rolloff protects

against DC or deep sub-audio inputs.

WHEN TO USE IT

As a rule, your speakers will sound

better with proper filtering. Unless

you already have filtering in a

preceding device, match the setting

to the low frequency rating of your

speakers. Vented (bass reflex,

ported, etc.) speakers are especially

sensitive to cone over-excursion at

frequencies below their rated limit.

The 50 Hz filter works well with most

compact full-range speakers. It has a

slight boost at 100 Hz for greater

fullness. The 30 Hz filter is intended for

woofers and large full-range

speakers. The "off" position should

be used only for subwoofer systems

capable of response below 30 Hz, or if

preceding devices such as crossovers

already provide adequate filtering.

FEATURES & SETUP

Filtro de entrada

DESCRIPCIÓN

El filtro de frecuencias graves (LF) lepermite atenuar señales abajo de los30 Hz ó 50 Hz. Esto mejora elrendimiento de las frecuencias graveslimitando una porción de audio noaudible que mueve el cono, dejandomás potencia disponible para elrango de frecuencia de las bocinas.

Los ajustes del filtro para cada canalse controlan individualmente con elinterruptor tipo DIP, como se describe.Un atenuador de 5 Hz ofrece proteccióncontra DC o entradas de frecuenciasultragraves cuando se apaga el filtro.

¿CUÁNDO USARLO?Por regla, sus bocinas sonarán mejorcon el filtro apropiado. A menos queanteriormente haya utilizado otroaparato para filtrar y haya igualado lasfrecuencias graves de sus bocinas. Lasbocinas con ventilación (como la bassreflex, ported, etc …) son especial-mente sensibles al desplazamientoexagerado de los conos causado porfrecuencias por debajo de su límite.

Los filtros de 50 Hz funcionan bien conla mayoría de bocinas compactas derango completo, como sistemassuround. Tiene un pequeño aumento en100 Hz para hacerlo mas completo.El filtro de 30 Hz está pensado parawoofers y para bocinas de altorendimiento con rejillas. La posiciónde apagado (off) debe ser usadaúnicamente para sistemas de sub-woofers capaces de una respuestainferior a los 30 Hz, o si procesadoresposteriores, como crossovers,ofrecen filtros apropiados.

CARACTERÍSTICASY A J U S T E S

Filtres d'entrée

DESCRIPTIONLe filtre passe-haut, lorsqu'activé, réduitle niveau de signal sous 30 Hz ou 50 Hz.Ce filtre améliore la performance dusystème en limitant le mouvementexcessif du cône du haut-parleur debasses à des fréquences infrasoniques,donnant plus de puissancedisponible dans le spectre audible.

Les ajustements des filtres pour chaquecanal se font séparément sur lesinterrupteurs tel que montré ci-contre.Lorsque les filtres sont désactivés, unfiltre passe-haut à 5 Hz entre enfonction afin de protéger le haut-parleur contre les tensions continues,et contre les signaux infrasoniques.

UTILISATIONEn règle générale, les haut-parleursfonctionnent mieux avec un filtrebien ajusté. A moins que d'autreséquipements en amont dans lachaîne soient munis de filtre, ajustezle filtre de votre amplificateur enaccord avec votre haut-parleur. Lesenceintes à évent (bass reflex, etc)sont particulièrement sensibles auxsurexcursion des cônes auxfréquences inférieures à lafréquence d'accord de l'enceinte.

Le filtre à 50 Hz fonctionne bien avec lamajorité des enceintes compactes, telles haut-parleurs de surround. Le filtrefournit une légère hausse autour de100 Hz, ce qui donne un son plus plein.Le filtre à 30 Hz est conçu pour lesenceintes de basses et pour les haut-parleurs principaux derrière l’écran. Laposition “dérivation” ne devrait ètreutilisée qu’avec des haut-parleursconçus pour reproduire les signauxsous 30 Hz, ou encore si un autreappareil dans a cha”ne est muni d’unfiltre adéquat.

CARACTÉRISTIQUESET LEUR UTILISATION

Eingangsfilter

BESCHREIBUNG

Ein LF- oder Hochpassfilter schneidetFrequenzen unterhalb 30 Hz, bzw. 50 Hzab. Hierdurch wird die Basswieder-gabe verbessert, da ultratiefe, störendeFrequenzen abgeschnitten werden, undhierdurch mehr Leistung für die normaleWiedergabe zur Verfügung steht.

Die Filtereinstellungen werden durchden links abgebildeten DIP-Schaltereingestellt. Bei abgeschaltetem Filterwerden die Frequenzen unterhalb5 Hz unterdrückt, damit ein Schutzvon Gleichspannung undInfraschallanteilen besteht.

EINSATZ DES EINGANGSFILTERSIn der Regel werden Ihre Lautsprecherbei richtiger Filterung besser klingen.Falls nicht schon an anderer Stelle eineentsprechende Filterung stattgefundenhat, stellen Sie die Filterung entsprech-end dem Frequenzgang Ihrer Laut-sprecher ein. Belüftete Lautsprecher(z.B. Bassreflex, etc.) sind ausge-sprochen empfindlich gegen zu großeAuslenkungen der Membran unterhalbdes spezifizierten Frequenzbereichs.

Der 50 Hz Hochpass arbeitet zufrieden-stellend mit den meisten Breitband-lautsprechern, wie sie in Surround-systemeneingesetzt werden. Er weisteine leichte Überhöhung bei 100 Hzauf um einen klanglich volleren Eindruckzu erzeugen. Das 30 Hz Filter ist fürWoofer und große Breitbandsystemegedacht. Die Schalterstellung “OFF”sollte nur zusammen mit SubwooferSystemen verwendet werden, dietiefere Frequenzen als 30 Hzverarbeiten können, oder falls eineentsprechende Filterung in denvorgeschalteten Frequenzweichenvorgenommen wurde.

A U S S TAT T U N G &E I N S T E L L U N G E N

100 20020 Hz 40040 80 1 kHz50050 30030 60

0 dB

-1

-2

-3

-4

-5

-6

+1

Ch. 1Ch. 2

12

34

56

78

910

LF OFF

12

34

56

78

910

LF OFF

100 20020 Hz 40040 80 1 kHz50050 30030 60

0 dB

-1

-2

-3

-4

-5

-6

+1

Ch. 1Ch. 2

30 HZLF ON

12

34

56

78

910

12

34

56

78

910

30 HZLF ON

100 20020 Hz 40040 80 1 kHz50050 30030 60

0 dB

-1

-2

-3

-4

-5

-6

+1

Ch. 1Ch. 2

12

34

56

78

910

12

34

56

78

910

50 HZLF ON

50 HZLF ON

LF Filter Frequency Response- 50 Hertz filter on

LF Filter Frequency Response- 30 Hertz filter on

Input Filter Selection Switch Settings

LF Filter Frequency Response- filter off

10

Page 11: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

1 1

FEATURES & SETUP

Modo de entradas paralelas¿QUÉ ES?El interruptor "Parallel Input" le permiteoperar el amplificador en modoparalelo, enviando la misma señalhacia ambos canales sin necesidadde utilizar un cable tipo "Y". Cadacanal controla su propia carga debocinas, con ganancia independiente,filtros y limitador de picos.

Ajuste los selectores 4, 5 y 6 en laposición de "ON", para acoplar lasentradas. Coloque los interruptoresen la posición de "OFF" para trabajaren el modo estéreo, biamplificado, ocualquier otro modo de 2 canales. Elindicador LED amarillo para el modoPARALLEL del panel frontal, leadvierte cuando el interruptor hasido ajustado en el modo paralelo.

CARACTERÍSTICASY A J U S T E S

Mode entrées parallèlesDESCRIPTIONLes interrupteurs "Parallel Inputs" vouspermettent d'utiliser l'amplificateuren mode parallèle, où le même signalest livré aux deux canaux sans avoirà utiliser un câble "Y". Chaque canalamplifie le signal indépendamment,avec ajustements propres de gain,de filtre, et de limiteur.

Ajustez les interrupteurs 4, 5, et 6 enposition "on" pour joindre les entrées desdeux canaux. Laissez les interrupteursen position "off" pour utilisation enmode stéréo, bi-amplification, ou touteautre application 2 canaux. La DELjaune PARALLEL sur le panneau avantallume pour indiquer que l'amplificateurest réglé en mode parallèle.

CARACTÉRISTIQUESET LEUR UTILISATION

A U S S TAT T U N G &E I N S T E L L U N G E NParallelbetriebBESCHREIBUNGDurch die "Parallel Input" Schalter kannder Verstärker parallel betrieben werden,wobei das gleiche Signal beiden Kanälenzugeführt wird. Jeder Verstärkerkanaltreibt dabei seinen eigenen Lautsprechermit unabhängiger Verstärkung,Filterung und Spitzenbegrenzung.

Stellen Sie die Schalterpositionen 4,5 und 6 auf "ON" um die Eingänge zuverkoppeln. Schalten Sie die Schalteraus für Stereo-, Bi-Amping- oder einenanderen 2-Kanalbetrieb. Die gelbePARALLEL-LED auf der Frontplatteleuchtet auf, wenn Parallelbetriebgewählt wurde.

Mit parallelgeschalteten Eingängenkönnen die anderen Eingangssteckerbenutzt werden, um das Signal anweitere Verstärker zu liefern.

1 SIGNAL —> 2 KANÄLESchalten Sie die Eingänge parallel,wenn zwei Lautsprecher mit einemSignal angefahren, und dabei aberseparate Verstärkung, Filterung oderBegrenzung benutzt werden soll.

1 SEÑAL —> 2 CANALES

Utilice la entrada paralela cuando sealimentan dos bocinas con una solaseñal de entrada (modo paralelo)mientras se mantiene control porseparado de la ganancia, los filtros yla limitación de ambos canales. Useel modo "puenteado" en mono paraconectar la señal a amplificadoresadicionales por medio de losconectores extra de entrada.

1 SIGNAL —> 2 CANAUX

Joignez les entrées (mode parallèle)quand vous voulez contrôler deuxhaut-parleurs avec des ajustementsspécifiques de gain, de filtre et delimiteur à partir d'un même signal,comme dans un systèmeambiophonique (surround).

1 SIGNAL INTO 2 CHANNELS

Parallel the inputs when you need todrive two amp channels with oneinput signal (parallel mode) whilekeeping separate control of bothchannels' gain, filtering, and limiting.

Parallel input modeDESCRIPTIONThe "Parallel Input" switches let youoperate the amplifier in parallelmode, delivering the same signal totwo channels without using aY-cable. Each channel drives its ownspeaker load, with independent gain,filtering, and clip limiting.

Set switch positions 4, 5, and 6 "ON"to couple the inputs together. Turnthe switches off for stereo,bi-amping, or other 2-channelmodes. The orange PARALLELLED indicator on the front panelwarns you when the switches are setto parallel.

Branching to other amps

In addition to parallel mode, you canparallel the inputs in bridged monomode to carry the signal to additionalamplifiers through the unused extrainput jacks. This is often called a"daisy-chain." See page 14 for anexplanation of amp operatingmodes.

NOTE: If you're using abalanced signal, use onlybalanced patch cables; evenone unbalanced cable willunbalance the entire signalchain, possibly causing hum.

NOTE: Turn off the "ParallelInputs" switches whenfeeding two separate signalsto the two channels.

"Daisy-Chaining" upper amplifier's input signal

to lower amplifier's input. Use one of the connection

methods shown (XLR, 1/4 "TRS or terminal block).

BITTE BEACHTEN SIE: Wenn Sieein symmetrisches Eingangssig-nal anlegen, benutzen Sie auchausschließlich symmetrischeKabel zur Weiterverbindung, daauch nur ein einziges unsymmet-risches Kabel das Gesamtsignalunsymmetrisch werden läßt,was möglicherweise Brummenverursachen kann.

BITTE BEACHTEN SIE: SchaltenSie den Parallelbetrieb aus,wenn zwei separate Signaleeingespeist werden sollen.

NOTA: Si usa una señal balan-ceada, utilice únicamentecables adecuados. Un solocable no balanceado puedeafectar el recorrido de laseñal y producir zumbidos.

NOTA: Cuando alimente elamplificador con dos señalesindependientes, coloque elinterruptor "Parallel Inputs" enla posición de apagado—"Off".

NOTE; désengager les inter-rupteurs "parallel inputs"quand vous amenez des signauxdifférents aux deux canaux.

Mode Selection Switch Location and Settings

11

Page 12: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

1 2

FEATURES & SETUP

Bridge mono mode

DESCRIPTION

Bridged mono mode combines the

power of both amplifier channels into

one speaker load, resulting in twice

the voltage swing, four times the

peak power, and approximately three

times the sustained power of a

single channel. This mode uses the

input, gain control, input filter, and

clip limiter of Channel 1; Channel 2's

filter and limiter have no effect.

The yellow BRIDGE LED on the

front panel indicates when the amp

is in bridged mono mode.

WHEN TO USE IT

Use bridged mono to deliver the power

of two channels to a single 8- or

4-ohm load, such as a subwoofer.

Set switch position 7 to BRIDGE

ON. Use Channel 1's input, and

connect the speaker as shown.

Using the parallel inputs and bridge

mono together will illuminate both

the yellow BRIDGE and orange

PARALLEL LEDs on the front panel.

Modo puenteado en mono

¿QUÉ ES?

El modo puenteado en mono combina

la potencia de dos canales de

amplificador (canales 1 y 2 y/ó 3 y 4 )

hacia una bocina, aumentando dos

veces el consumo de voltaje, cuatro

veces la potencia de picos y

aproximadamente tres veces la

potencia de sostenimiento de un solo

canal. Este modo utiliza la entrada, el

control de ganancia, filtro y limitador

del canal 1 (ó canal 3). Los controles del

canal 2 ó el 4 no producen ningún efecto.

El LED marcado BRIDGE en el panel

frontal, indica la posición del

amplificador en el modo

"puenteado" en mono.

CARACTERÍSTICASY A J U S T E S

Mode ponté mono

DESCRIPTIONLe mode ponté mono combine lapuissance de deux canaux del'amplificateur (canaux 1 et 2) pourutilisation sur une seule charge dehautparleur, doublant ainsi letension, quadruplant la puissance decrête, et donnant environ trois fois lapuissance continue par rapport à uncanal simple. En mode ponté, utiliserl'entrée, le contrôle de gain, le filtreet le limiteur du canal 1, les contrôledu canal 2 étant sans effet.

La DEL BRIDGE sur le panneauavant allume pour indiquer quel'amplificateur est réglé en modeponté mono.

UTILISATION

CARACTÉRISTIQUESET LEUR UTILISATION

A U S S TAT T U N G &E I N S T E L L U N G E NMonobrückenbetrieb

BESCHREIBUNGMonobrückenbetrieb vereint dieLeistung von zwei Verstärkerkanälen(Kanal 1 & 2, und/oder 3 & 4) in eineLautsprecherlast, resultierend indoppelter Verstärkerspannung,vervierfachter Spitzenleistung, undetwa verdreifachter Dauerleistungeines einzelnen Kanals. DieserModus benutzt den Eingang, denVerstärkungsregler, denEingangsfilter und den Clip Limitervon Kanal 1 oder Kanal 3. Dieentsprechenden Komponenten vonKanal 2 und/oder Kanal 4 werdennicht benutzt.

Die „BRIDGE"-LED auf derFrontplatte leuchtet imMonobrückenbetrieb auf.

Utilisez le mode ponté mono pouramener la puissance de deux descanaux sur une seule charge de 8 ou 4ohms, tel un haut-parleur de sous-graves. Ajustez l'interrupteur 7 enposition "on". Utilisez l'entrée du canal1 et branchez la charge tel qu'indiquéci-contre.

ANWENDUNG

Sie benötigen diese Anwendung,

wenn Sie die Leistung von zwei

Kanälen auf eine einzelne 8- oder 4

Ohm Last geben wollen, z.B. auf

einen Subwoofer.

Schalter Nr. 7 auf Bridge Mode On.

Benutzen Sie den Eingang von

Kanal 1, und verbinden Sie den

Lautsprecher wie gezeigt.

¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)USARLO?

Utilice el modo puenteado en mono

para pasar la potencia de dos

canales, a una sola carga de 8 ó 4

ohmios. Ajuste el selector número 7

en la posición "BRIDGE MONO ON".

Use las entradas del canal 1 y

conecte la bocina como se muestra

en la figura.

Setting DIP switch #7 for bridge mono operation

Setting DIP switches #4, 5 and 6 so that channel 1's

input is available for "daisy-chaining" on channel

2's input connectors.

12

Page 13: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

FEATURES & SETUP CARACTERÍSTICASY A J U S T E S

CARACTÉRISTIQUESET LEUR UTILISATION

A U S S TAT T U N G &E I N S T E L L U N G E NMonobrückenbetrieb(Fortsetzung)

Modo puenteado enmono (continuación)

BRIDGED-MONO PRECAUTIONS:

This mode puts a high demandon the amplifier and speaker.Excessive clipping may causeprotective muting or speakerdamage. Ensure the speakerhas a sufficient power rating.

Output voltages greater than100 volts rms are availablebetween the amplifier'sbridged terminals. CLASS 3wiring methods, as specifiedin accordance with national(NEC) and local codes, must beused to connect the speaker.

PRÉCAUTIONS EN MODEMONO PONTÉ:

Le mode ponté mono place unstress supplémentaire surl'amplificateur et le haut-parleur.L'écrêtage excessif peut causerla mise en sourdine par lecircuit de protection et/ou peutendommager le haut-parleur.Veuillez vous assurer que lehaut-parleur peut accepter lapuissance de l'amplificateur.

Des pointes de tension de plusde 100 Vrms sont possiblesentre les bornes de sortie del'amplificateur en mode pontémono. Installez votre systèmeselon les codes électriqueslocal et national du sited'installation.

Bridge mono mode(continued)

Mode ponté mono(suite)

BRÜCKENBETRIEBVORSICHTSMAßNAHMEN:

Diese Betriebsart stellt hohe An-forderungen an Verstärker undLautsprecher. Übermäßige Über-steuerung kann zu Abschaltendes Verstärkers oder auchLautsprecherbeschädigungenführen. Stellen Sie sicher, daßder Lautsprecher entsprechendeLeistungen verarbeiten kann.

Ausgangsspannungen von mehrals 100 Volt rms liegen zwischenden Ausgangsanschlüssen an.Daher müssen die einschlägigenSicherheitsmaßnahmen beimAnschluß der Lautsprecherbeachtet werden.

PRECAUCIONES DEL MODOPUENTEADO EN MONO

Este modo implica un granrequerimiento para el amplifi-cador y las bocinas. Lasaturación excesiva puedeprovocar un silencio paraproteger de cualquier daño ala bocina. Asegúrese de queésta tenga el rango depotencia necesario.

Los voltajes de salida mayoresa 100 voltios RMS estándisponibles entre lasterminales "puenteadas" delamplificador. Los métodos deconexión CLASS 3 (NEC), seespecifican de acuerdo a loscódigos locales o nacionales,y deben utilizarse paraconectar la bocina.

Bridged mono output connection uses channel 1's Speakon only

• Mono ponté • Monobrückenbetrieb • Mono puente

Bridge mono operation- Binding post output connection uses

Ch.1 and Ch.2 "+" terminals.

BRIDGE MONO OUTPUTCONNECTION-

Note that speaker connection for

bridge mono mode is different than

other modes. The illustrations to the

left show proper bridge mono

connections for both Speakon and

binding post connectors.

13

Page 14: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

1 4

FEATURES & SETUP

What are the differencesamong Stereo, ParallelInput, and BridgeMono modes?

STEREO MODE

This is the "normal" way of using theamplifier, in which each channel isfully independent. Separate signalsconnect at the inputs, the gain knobscontrol their respective channels,and separate speakers connect toeach output.

Examples:

• Two-channel (stereo) or multi-channel playback.

• Bi-amp operation, with the lowfrequencies in one channel andthe highs in the other.

PARALLEL INPUT MODE

This mode is just like Stereo mode,except that the inputs for Channels 1and 2 are internally connectedtogether. A signal into any input jackwill therefore drive both channelsdirectly. Each channel's gain controland filter still functionsindependantly, and each channelfeeds its own speaker load.

You can patch the input signal on toadditional amplifiers by using any ofthe remaining input jacks.

Example:

• One program signal driving bothchannels, with independent gaincontrol for each speaker system.

¿Cuáles son las diferen-cias entre los modosEstéreo, EntradasParalelas y Puenteadoen Mono?MODO ESTÉREOEsta es la manera "normal" de usar elamplificador, donde cada canalfunciona independientemente. Conseñales separadas conectadas a lasentradas, botones de ganancia quecontrolan su respectivo canal ybocinas separadas conectadas acada salida.

Ejemplos:

• Reproducción multicanal o de doscanales (estéreo)

• Operación bi-amplificada, con lasfrecuencias graves por el canal 1y las frecuencias agudas por elcanal 2 .

CARACTERÍSTICASY A J U S T E S

Modes stéréo, parallèleet ponté, quelles sontles différences?

MODE STÉRÉO

C'est la façon "normale" d'utiliserl'amplificateur, où les des canaux sontdistincts. Des signaux différents peuventse trouver aux deux entrées, desajustements de gain, de filtre et delimiteur sont possibles, et des haut-parleurs distincts sont branchés auxdeux sorties.

Exemples:

• Réécoute deux canaux (stéréo) oucanaux multiples

• Utilisation en mode bi-amplifié, avecles basses fréquences amplifiéespar le canal 1 et les hautes par lecanal 2 . (recquiert l'utilisationd'un séparateur de fréquencesélectronique vendu séparément)

MODE PARALLÈLE

CARACTÉRISTIQUESET LEUR UTILISATION

A U S S TAT T U N G &E I N S T E L L U N G E NUnterschiede zwischenStereo-, Parallel- undMonobrücken-Betrieb

STEREOBETRIEB

Das ist die normale Betriebsart. JederKanal arbeitet unabhängig. SeparateEingangssignalverbindungen, dieVerstärkungsregler werden für ihrenjeweiligen Kanal benutzt und separateLautsprecher werden an den Ausgangs-verbindungen angeschlossen.

Beispiele:

• Zwei-Kanal- oder Stereo-, oderMehrkanal-Wiedergabe.

• Bi-Amp Betrieb: TieffrequenterLautsprecher an Kanal 1,hochfrequenter Lautsprecher anKanal 2.

Similaire au mode stéréo, sauf queles entrées des canaux 1 et 2 sontreliées à l'intérieur. Un signal amenéà l'une ou l'autre des entrées seradonc amplifié par la paire de canaux.Les contrôles de gain individuelsfonctionnent comme d'habitude, etchaque canal alimente sa sortie dehaut-parleur.

Vous pouvez envoyer le signal versun autre amplificateur en vousservant de la seconde entrée commesortie.

Exemple:

• Un seul signal d'ambiophonie(surround) alimente les deuxcanaux, avec contrôles de gain etfiltres indépendants pour chaquesysteme de haut-parleurs.

PARALLELBETRIEBWie Stereomodus, außer daß dieEingänge von Kanal 1 und 2 internzusammengeschaltet sind. Ein Signalin einen der Eingangsbuchsen wirddaher auf beide Kanäle gleichförmiggegeben. Jeder der beidenVerstärkerregler reagiert nach wievor separat und jeder Kanal liefertseparat Leistung an dieLautsprecher.

Sie können das Eingangssignal anweitere Verstärker weiterschleifen,indem Sie einen der noch verfügbarfreien Eingangsbuchsen hierzubenutzen.

Beispiel:

• Ein Surround-Kanal-Signal geht aufbeide Kanäle, mit unabhängigenVerstärkungsreglern für jedesLautsprechersystem.

MODO DE ENTRADAS PARALELASEste modo es como el modo estéreo,excepto por las entradas del canal 1 y2 están unidas internamente. Unaseñal conectada a cualquiera de lasentradas alimentará a amboscanales directamente. Los controles deganancia de cada canal funcionaránde una manera normal, y cada canallleva su propia carga para la bocina.

Usted puede conectar la señal deentrada a otros amplificadores,usando el conector que queda libre.

Ejemplo:

• Señal de canal surroundalimentando a los dos canales concontroles de gananciaindependientes para cada sistemade bocinas.

14

Stereo, bi-amp, 2 channel mode

Parallel input mode

Page 15: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

FEATURES & SETUP

BRIDGE MONO MODE

This mode combines the full powercapabilities of both channels into asingle speaker system. The amplifierinternally re-configures so that thedrive signal is applied to bothchannels with the correct phaserelationship. This delivers double theoutput voltage, resulting in fourtimes the peak power and threetimes the sustained power into asingle 8- or 4-ohm speaker load. TheBridge Mono mode section on pages12 and 13 describes the specialspeaker connection used.

Examples:

• Driving a single 8-ohm speakerwith the combined 4-ohm powerof two channels.

• Driving a single 4-ohm speakerwith the combined 2-ohm powerof both channels.

Precautions:

• Bridge Mono mode makes itpossible to drive thousands ofwatts into a single speaker. ACcurrent consumption will usuallybe higher. Avoid excessive signallevel, and make sure the wiringand speaker can handle thepower.

• If the load is less than 4 ohms, orprolonged overloads occur, theamplifier will probably mute forseveral seconds during peaks.

• Do not use 2-ohm loads.

MODO PUENTEADO EN MONOEste modo combina la capacidadtotal de potencia de ambos canales,en un solo sistema de bocinas. Elamplificador se reconfigurainternamente de manera que amboscanales operen como uno. Estoproduce el doble de voltaje de salida,cuatro veces la potencia en picos ytres veces la potencia de sosteni-miento en cargas de 8 y 4 ohmios. Lasección del modo "Puenteado enMono" en la página 12-13 describela conexión usada para las bocinas.

LEA LAS PRECAUCIONESADICIONALES PARA EL MODODE PUENTEADO EN MONO ENLA PÁGINA 12 y 13.

CARACTERÍSTICASY A J U S T E S

Ejemplos:

• Para alimentar una bocina de 8-ohmios, con la potencia de doscanales de 4-ohms.

• Para alimentar una bocina de 4-ohmios, con la potencia de doscanales de 2-ohms.

Precauciones:

• El modo de puenteado en monopuede mandar miles de watts auna sola bocina. El consumo decorriente alterna (AC) tambiénserá mayor. Evite niveles deseñales excesivos, y asegureseque el cableado y las bocinasresistan la potencia.

• Si la carga es menor a 4 ohms, óla saturación es muy frecuente, elamplificador puede enmudecerse(función Mute) durante los picospor varios segundos.

• No use cargas de 2 ohmios.

MODE PONTÉ MONOCe mode combine la puissance desdeux canaux vers une seule sortie.L'amplificateur est rebranché defaçon à ce que les deux canauxfonctionnent en tant qu'unité. Cebranchement double la tension desortie, ce qui multiplie par un facteurde 4 la puissance en pointe et triplela puissance en continu par rapport àun canal simple dans un charge de 4ou de 8 ohms. La section Modeponté mono en page 12-13 décrit lesbranchements spéciaux des haut-parleurs en ce mode.

Exemples:

• faire fonctionner un haut-parleur de8 ohms avec la puissance combinéeà 4 ohms des deux canaux

• faire fonctionner un haut-parleur de4 ohms avec la puissance combinéeà 2 ohms des deux canaux

Précautions:

• Le mode ponté mono permetd'envoyer des milliers de watts depuissance vers un seul haut-parleur.La consommation de courant seraplus élevée. S'assurer que le câblageet le haut-parleur peuventsupporter la puissance générée.

• Si la charge (haut-parleur) est demoins de 4 ohms ou que dessurtensions prolongées seproduisent, il est possible quel'amplificateur passe en modeprotection pour quelquessecondes lors de surtensions.

• Ne pas utiliser de charges de 2 ohms.

CARACTÉRISTIQUESET LEUR UTILISATION

VOIR LES INSTRUCTIONSADDITIONNELLES POURUTILISATION EN MODE PONTÉMONO EN PAGE 12-13.

A U S S TAT T U N G &E I N S T E L L U N G E NMONOBRÜCKENBETRIEBDiese Betriebsart addiert die volleVerstärkung beider Kanäle für eineeinzelnes Lautsprechersystem. DerVerstärker wird intern so umkonfiguriert,so daß beide Kanäle wie ein einzelnerKanal funktionieren. Hierdurch stehtungefähr die doppelte Ausgangsspan-nung, die vierfache Spitzenleistungund ungefähr die dreifache Dauer-leistung eines Einzelkanals in eine 8oder 4 Ohm Last zur Verfügung.Weitere Erläuterungen zurbesonderen Art des Anschlusses derLautsprecher finden Sie auf Seite 12und 13.

Beispiele:

• Betrieb eines einzelnen 8 OhmLaut-sprecher mit der addierten 4Ohm Leistung der zwei Kanäle

• Betrieb eines einzelnen 4 OhmLaut-sprecher mit der addierten 2Ohm Leistung beider Kanäle

Vorsichtsmaßnahmen:

• Im Monobrückenbetrieb könnentausende Watt Leistung an eineneinzelnen Lautsprecher abgegebenwerden. Die Stromaufnahme desVerstärkers wird höher als normalsein. Vermeiden Sie daher über-höhte Signalpegel und stellen Siesicher, daß die Verkabelung undder Lautsprecher die hoheLeistung verarbeiten können.

• Bei Lasten kleiner als 4 Ohm, oderzu langen Übersteuerungen kannder Verstärker für einigeSekunden abschalten.

• 2 Ohm Lasten dürfen nichtbetrieben werden.

BITTE BEACHTEN SIE DIEWARNHINWEISE AUF SEITE 12UND 13.

SEE THE ADDITIONAL BRIDGEMONO MODE WARNINGS ONPAGES 12 AND 13.

Minimum bridge mono load on PL2 amplifiers is 4 ohms.

L'impedance de charge minimum au modèle PL2 en le mode pontémono est 4 ohms.

Minimale Lastimpedanz bei Monobrückenbetrieb der PL2 ist 4 Ohm.

La impedancia de carga mínima del amplificador PL2 en el modopuenteado en mono es 4 ohmios.

15

Bridge mono mode with configuration switch set for "Stereo"

Bridge mono mode with configuration switch set for "Parallel Inputs"

Page 16: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

1 6

I N S T A L L A T I O NUtiliser les quatre vis et rondelles demontage pour fixer le devant del'amplificateur sur les rails de montage.

Il est recommandé de supporterl'arrière de l'amplificateur, toutparticulièrement pour applicationsmobiles et de tournée; des ensemblesde support sont disponibles duservice à la clientèle de QSC, ou encommande spéciale chez votremarchand ou distributeur local.

E I N B A UBenutzen Sie vier Befestigungs-

schrauben und Unterlegscheiben

zum Fronteinbau in das Rack.

Stützen Sie den Verstärker auch an

seiner Rückseite ab. Dies gilt besonders

für den mobilen Einsatz. Rückwärtige

Einbausätze können direkt bei QSC

oder den jeweiligen Händlern oder

Distributoren bestellt werden.

I N S T A L A C I Ó NUtilice cuatro tornillos con rondanas

cuando coloque el amplificador en la

parte frontal del rack.

De la misma manera apoye la parte

posterior, especialmente cuando

vaya a transportar el equipo. Las

asas de montaje están disponibles

en el departamento de servicios

técnicos de QSC o pídalas

directamente a su distribuidor.

I N S T A L L A T I O NUse four screws and washers when

mounting the amplifier to the front

rack rails. Support the amplifier while

securing to the rails to avoid

distorting the front ears.

Supporting the amp at the rear is

important, especially for mobile and

touring use. Rear rack mounting ear

kits are available from QSC’s

technical services department or by

special order from your dealer or

distributor.

16

PL2 rack mounting installation

and major dimensions

PL2 dimensional information

Page 17: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

1 7

I N S T A L L A T I O N I N S T A L L A T I O N E I N B A U I N S T A L A C I Ó NRear rack mounting ear kit installation-

The rear rack mouting ear kit may be

intsalled in two different ways.

Method 1- The amplifier is first

installed from the front of the rack

and then the ears are secured

directly to the amplifier with two

machine screws as shown, left. Then

the ears are secured to the rails

using ordinary rail hardware.

Method 2- The amplifier is first

installed from the front of the rack.

Then, the accessory rear ears are

positioned on the rear rack rails and

secured. The pin installation position

can now be selected. Install the pin

so that it fits well into the slot

provided on the amplifier's rear

mounting tab.

Method 2: The amplifier can be installed and removed easily

from the front without removing any rear hardware.

Method 1: The amplifier can be removed only by removing

front & rear screws.

17

Page 18: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

orou

oderó

C O N E X I O N E SC O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S EEntradasEntrées

Chaque canal est muni de prises

XLR, ¼” (6.3 mm) et bloc détachable

“Euro-style” montés en parallèle,

avec branchement symétrique.

L’impédance d’entrée est de 12kOhm

en symétrique, et de 6kOhm en

branchement asymétrique.

Les signaux reçus en mode

symétrique sont moins sujets aux

ronflements dû aux interférences de

réseau électrique (hum), alors que les

branchements asymétriques peuvent

convenir pour les courtes distances.

L'impédance de sortie de la source

de signal devrait être de moins de

600 Ohm afin de réduire les pertes

en hautes fréquences avec de longs

câbles.

Eingänge

Jeder Kanal verfügt über electrisch

symmetrierte XLR Anschlüsse,

6,3 mm Stereo-Klinken und

Euroblock (Phönix) Anschlußstecker.

Die Eingangsim-pedanz beträgt

12 kOhm, symmetrisch und 6 kOhm

unsymmetrisch.

Symmetrische Signale verursachen

weniger Brummproblem, wobei

unsymmetrische Verbindungen

allerdings bei kurzen Kabelwegen

häufig ausreichen. Die

Quellimpedanz sollte dabei weniger

als 600 Ohm betragen, um einen

Höhenverlust bei längeren

Kabelwegen zu vermeiden.

Cada canal tiene una entrada activa

balanceada "Euro-style" tipo

terminal de bloque, XLR y TRS de 1/

4" (6.3mm) cableados en paralelo con

una impedancia de 12 kOhm

balanceada y 6 kOhm no

balanceada.

Las señales balanceadas son menos

propensas a inducir zumbidos debido

a la corriente alterna, pero para

cables cortos pueden usarse señales

no balanceadas. La impedancia de

salida debe ser menor de 600 ohms

para prevenir la pérdida de

frecuencias agudas en cables largos.

Inputs

Each channel has active balanced

"Euro-style" terminal block, XLR and

¼-inch (6.3 mm) TRS jacks wired in

parallel. The input impedance is

12 kOhm balanced or 6 kOhm

unbalanced. Each channel's three

input jacks are wired in parallel.

Unused input jacks may be daisy-

chained to additional amplifiers if

desired.

Balanced connection is

recommended. Balanced signals are

less prone to AC hum, but

unbalanced signals can be suitable

for short cable runs. The signal

source's output impedance should

be less than 600 Ohms to avoid high

frequency loss in long cables.

orou

oderó

Balanced inputs: Use the XLR, ¼-

inch (6.3 mm) TRS input jacks, or the

detachable terminal blocks.

Proper connection for all three

balanced input options are shown at

left.

Terminal block balanced • bloc détachable

symêtrique • symetrische Anschlußstecker

• Entrada de bloque balanceado

Use one of the three input connection options

1/4-inch (6.3mm) TRS and XLR connection

•Balanced•Symétrique•Symmetrisch•Balanceado

Entrées symétriques: Utiliser la

prise XLR, ¼” (6.3 mm) ou le bloc

détachable “Euro-style.”

Symmetrische Eingänge: Ver-

wenden Sie die XLR oder 6,3mm

Stereoklinkenbuchsen, oder die

Anschlußstecker.

Entradas balanceadas: Use las

entradas XLR o TRS de ¼ pulgada

(6.3 mm), o la terminal de bloque

modular.

shield

invertingnon-inverting

shield

C O N N E C T I O N S

18

Page 19: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

1 9

XLR unbalanced • XLR asymêtrique • unsymetrische XLR •

XLR no balanceado

TRS unbalanced • TRS

asymêtrique • unsyme-

trische Stereoklinke • TRS

no balanceado

Inputs (continued)

Unbalanced inputs: Connect the

unused side of the balanced input to

ground, as shown at left. A tip-sleeve

¼-inch (6.3 mm) connector will

correctly terminate the unused side

of the input without modification.

For two-channel (stereo) operation,

use the inputs for both Channel 1 and

Channel 2; for parallel or bridged

mono operation, use only the

Channel 1 input. See the section on

operating modes for more explanation.

To patch the audio signal to other

amps (parallel and bridged modes

only), see the instructions for using

parallel inputs on page 11.

C O N N E C T I O N S C O N E X I O N E SC O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E

Entradas (continuado)

Entradas no balanceadas:

Conecte el lado libre de la salida

balanceada a tierra, como se muestra

a la izquierda. Con un conector tipo

tip-sleeve de ¼" (6.3mm) se llevará a

cabo la terminación apropiada del

conductor sin usar de la entrada sin

ninguna modificación.

Para operación en dos canales

(estéreo), use las entradas de los

canales 1 y 2. Para operación en

paralelo o puenteada en mono, use

la entrada del canal 1. Lea la sección

de los modos de operación para una

explicación más detallada. Para

enviar la señal de audio a otros

amplificadores (sólo en los modos

paralelo o puenteado en mono), lea

las instrucciones para entradas

paralelas en la página 11.

Eingänge (Fortsetzung)

Unsymmetrische Eingänge:

Verbinden Sie den ungenutzten Pin

des symmetrischen Steckers mit

Masse (siehe Abbildung). Bei einem

Mono-Klinkenstecker ist keine

Änderung nötig.

Im 2-Kanalbetrieb (Stereo), verwenden

Sie bitte beide Eingänge; im

Parallel-, bzw. Monobrückenbetrieb

verwenden Sie nur Eingang 1. Bitte

beachten sie die jeweiligen

Beschreibungen der ver-schiedenen

Betriebszustände. Um das Signal an

weitere Verstärker zu leiten (nur im

Parallel-, bzw. Monobrücken-

betrieb), beachten Sie bitte die

Beschreibungen auf Seite 11.

Entrées (suite)

Entrées asymétriques:

Connectez le côté non-utilisé de

l'entrée symétrique au châssis, tel

qu'illustré ci-contre. Une fiche ¼" (6.3

mm) mono (Tip Sleeve) fermera le

circuit sans modification.

En utilisation deux canaux (stéréo),

utilisez les prises des canaux 1 et 2;

en mode parallèle ou ponté mono,

utilisez la prise du canal 1. Voir les

explications dans les sections

appropriées du présent manuel. Pour

relier le signal audio de cet

amplificateur vers d'autres

amplificateurs (mode parallèle et

ponté mono seulement), voyez les

instructions en page 11.jumper

jumper

1/4-inch (6.3mm) phone plug connection

•Unbalanced•Asymétrique•Unsymmetrisch•No Balanceado

Terminal block unbalanced •

bloc détachable asymêtrique •

unsymetrische Anschlußstecker

• Entrada de bloque no

balanceado

shield and

inverting

non-inverting

shield

jumper from

— to shield

19

Page 20: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

2 channels/canaux/Kanäle/canales & 2 Speakons(Stereo, bi-amp, or parallel mode; Modes stéreo, bi-amp ou parallèle; Stereo-, Bi-

amp- oder Parallelbetrieb; Modos estéreo, bi-amp o paralelo)

2 channels/canaux/Kanäle/canales & 1 Speakon(Stereo, bi-amp, or parallel mode; Modes stéreo, bi-amp ou parallèle; Stereo-, Bi-

Amp- oder Parallelbetrieb; Modos estéreo, bi-amp o paralelo)

Bridged mono • Mono ponté • Monobrückenbetrieb • Mono puente

C O N N E C T I O N S C O N E X I O N E SC O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E

CÂBLAGE DU HAUT-PARLEUR

Les câbles de fort calibres et les courtesdistances minimisent à la fois les pertesde puissance et la dégradation ducoefficient d'amortissement. Evitezde placer les câbles de haut-parleursà proximité des câbles d'entrée.

CABLEADO DE BOCINAS

Los cables gruesos y los trayectos cortos

minimizan la pérdida de potencia y

degradación por el factor de amorti-

guación. No coloque los cables de las

bocinas cercanos a los de entrada.

Para facilitar la inserción de losconectores, le recomendamos queuse los nuevos conectores SpeakonNL4FC con retén.

Sorties Speakon™

Les amplificateurs de série PL2 vousoffrent un choix de connexion desortie: deux prises Speakon et desbornes à écrou.

Les prises Speakon sont conçuesspécifiquement pour la connexion dehaut-parleurs de haute puissance. Ellesverrouillent en place, préviennent lesrisques de choc électrique, et assurentle branchement avec polarité correcte.

La prise Speakon du haut porte lessignaux de sortie des deux canaux, elleest donc très utile lors de branchementen modes parallèle, bi-amplifié, ouponté mono (voir les instructions etprécautions à suivre pour le branchementen mode ponté mono en page 13). Laprise du bas ne porte que le signal ducanal 2. Voir les illustrations ci-contre.

Pour insertion plus facile, utiliser la

nouvelle génération des Speakon

NL4FC avec loquet à ressort.

Speakon™ Ausgänge

Die verstärker der PL2-Serie bietenzwei verschiedeneAusgangsanschlüsse: zwei NeutrikNL4MD Speakonstecker undanschlussklemmen.

Der Speakonanschluß wurde speziellfür den Anschluß von Hochleistungs-lautsprechern konzipiert. Er rastetein, verhindert elektrischen Schlagund sorgt für die richtige Polarität.

Die obere Speakonbuchse enthältbeide Kanäle, so daß sie besonders fürParallel-, Biamp- oder Monobrücken-betrieb geeignet ist (bitte beachtenSie die Vorsichtsmaßnahmen wieauf Seite 13 beschrieben). Dieandere Speakonbuchse enthält nurdie Signale von Kanal 2 (siehe auchnebenstehende Zeichnung).

LAUTSPRECHERKABEL

Dickere und kürzere Kabel verringernsowohl Leistungsverlust wie eine Ver-schlechterung des Dämpfungsfaktors.Verlegen Sie keine Ausgangskabelneben den Eingangskabeln.

Salidas Speakon™

Los amplificadores PL2 ofrecendiferentes opciones para conexionesde salida: dos conectores SpeakonNL4MD de Neutrik y por medio delas terminales con tornillo.

El conector Speakon está diseñadoespecialmente para conexiones debocinas de alta potencia. Se ajustafijamente, previene cortos eléctricosy asegura una correcta polaridad.

El conector Speakon superior tienelas salidas de los canales 1 y 2, y seusa para una operación en paralelo,biamplificada, o puenteada en mono(lea las recomendaciones de lapágina 13). El otro conector Speakonsólo tiene la salida del canal 2.Observe las ilustraciones a laizquierda.

Für eine leichtere Anbindung,

verwenden Sie die NL4FC-Speakon-

stecker der neueren Generation.

Outputs

The PL2 amplifier offers a choice ofoutput connections: two NeutrikNL4MD Speakon jacks and "touch-proof" binding post outputs.

Speakon™ Outputs

The Speakon connector is designedspecially for high-power speakerconnections. It locks in place,prevents shock hazard, and assuresthe correct polarity.

The upper Speakon jack has bothChannel 1 and Channel 2 outputs, soit is especially useful for parallel, bi-amp, or bridged mono operation (seebridged mono operating precautionson page 13). The other Speakoncarries only Channel 2’s output. Seethe illustrations at left.

For easier insertion, use the newer-style NL4FC Speakon connectorswith quicklock thumb latches.

SPEAKER CABLING

Always use the largest wire size andshortest length of wire practical forany given inatallation. Larger wiresizes and shorter lengths minimizeboth loss of power and degradationof damping factor. Do not placespeaker cables next to inputwiring.

WARNING: To prevent electricshock, do not operate the am-plifier with any of the conductorportion of the speaker wire ex-posed.

AVERTISSEMENT: Afin deprévenir les risques de chocélectrique, ne pas utiliserl'amplificateur si une portion deconducteur du fil de haut-parleur est exposée.

WARNUNG: Um elektrischeSchläge zu vermeiden, sollte derVerstärker nicht betriebenwerden, wenn blanke Kabel-enden sichtbar sind.

¡AVISO! Para evitar unadescarga eléctrica, no opere elamplificador si alguno de loscables de la bocina estáexpuesto.

20

Page 21: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

2 1

Connections for stereo and paralleloperations.

Connections for bridged monooperation. See bridged monooperating precautions on page 13.

C O N N E C T I O N S

SPEAKER CABLINGAlways use the largest wire size andshortest length of wire practical forany given installation. Larger wiresizes and shorter lengths minimizeboth loss of power and degradationof damping factor. Do not placespeaker cables next to inputwiring.

WARNING: To prevent electricshock, do not operate the am-plifier with any of the conduc-tor portion of the speaker wireexposed.

¡AVISO! Para evitar unadescarga eléctrica, no opere elamplificador si alguno de loscables de la bocina estáexpuesto.

AVERTISSEMENT: Afin deprévenir les risques de chocélectrique, ne pas utiliserl'amplificateur si une portion deconducteur du fil de haut-parleur est exposée.

WARNUNG: Um elektrischeSchläge zu vermeiden, sollteder Verstärker nicht betriebenwerden, wenn blanke Kabel-enden sichtbar sind.

C O N E X I O N E SC O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E

CÂBLAGE DU HAUT-PARLEURLes câbles de fort calibres et lescourtes distances minimisent à la foisles pertes de puissance et ladégradation du coefficientd'amortissement. Evitez de placer lescâbles de haut-parleurs à proximitédes câbles d'entrée.

LAUTSPRECHERKABEL

Dickere und kürzere Kabel verringernsowohl Leistungsverlust wie eine Ver-schlechterung des Dämpfungsfaktors.Verlegen Sie keine Ausgangskabelneben den Eingangskabeln.

CABLEADO DE BOCINAS

Los cables gruesos y los trayectos cortos

minimizan la pérdida de potencia y

degradación por el factor de amorti-

guación. No coloque los cables de las

bocinas cercanos a los de entrada.

Conexiones para operación enestéreo o paralelo.

Conexiones para operaciónpuenteada en mono. Lea lasrecomendaciones de la página 13.

Connexions pour utilisation enmodes stéréo ou parallèle.

Connexions pour utilisation en modeponté mono. Voir les instructions etprécautions à suivre pour le branche-ment en mode ponté mono en page 13.

Anschlüsse für Stereo-, bzw.Parallelbetrieb.

Anschluß im Monobrückenbetrieb.Bitte beachten Sie dieErläuterungen auf Seite 13.

Anschlussklemmen Terminales con tornilloBornes à écrouBinding post outputs

Three connection methods may beused to connect to the binding postoutput terminals:

• bare wire inserted from the sideand passed through the hole in thebinding post shaft, then the knurledretaining nut is tightened.

• spade terminal (1/4-inch stud size)inserted from the side and thensecured by tightening the knurledretaining nut.

• banana plug (single or dual)inserted direcly into the post's tophole. Ensure the knurled retainingnut is tightened down to allow thebanana plug to be fully inserted.Banana plug capability isprovided on non-Europeanmodels ONLY!

21

Page 22: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

C O N N E C T I O N S C O N E X I O N E SC O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E

DATAPORTThe amplifier features a DataPort(page 8, item #1) which connects toaccessory products to enhance youramplifier application. The CM16aAmplifier Network Monitor canremotely control and monitor yourPL2 amplifier. Other QSC accessoriesconnect via the HD-15 DataPortconnector.

ACCESSORIESAccessories for the PL2 amplifiersinclude crossover, filter and DSPmodules that mount directly to therear panel of the amplifier.

These accessories include the XC-3,a 2-way crossover; the SF-3Subwoofer Filter; and the LF-3 Low-Frequency filter. You can use theseaccessories to create 2-way, 3-way,and 4-way (3-way plus subwoofer)active systems.

For accessory information, contactQSC's Technical ServicesDepartment or your QSCrepresentative.

Tension d'utilisation(alimentation CA)

Netzanschluß Voltaje de operación(alimentación CA)

2-way system

DataPort (puerto de datos)

3-way system

Examples of Accessories for PL2 Amplifiers

Operating voltage(AC mains)

The correct AC line voltage is shownon the serial number label (page 8,item #11). Connecting to the wrongline voltage is dangerous and maydamage the amplifier. The powercord attaches to the IEC connectoron the rear panel (page 8, item #12).Use the cord supplied with theamplifier, or an equivalent. Insurethat the wire gauge of the cord is#14AWG. Use of smaller wiregauges can reduce the line voltageavailable to the amplifier. A powercord retaining clip (page 8, item#12a) is provided with the amplifier.We recommend you install and usethe retaining clip to preventaccidental power cord disconnection.

22

Subwoofer

ACCESSOIRES

Port de données

ZUBEHÖR

DataPort

ACCESORIOS

Page 23: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

2 3

O P E R A T I O NAC power switchBefore applying power, check allconnections and turn down the gaincontrols. The "soft start" sequencestarts with the POWER indicatorLED at half brightness. A fewseconds later the fan starts, thePOWER indicator fully illuminatesand the amplifier mutes for twoseconds. The CLIP LEDs will glowbright red. When the CLIP LEDs goout, the amplifier is ready foroperation.

U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó NInterrupteurd'alimentation CAAvant de mettre l'amplificateur enmarche, vérifiez toutes les connexionset fermez les contrôles de gain. A lamise en marche, la fonction "Softstart" est activée, avec comme indicationl'allumage de la DEL POWER à demi-intensité. Quelques secondes plus tardle ventilateur démarre et l'amplificateurpasse en mode protection pour uneseconde, tel qu'indiqué par la DEL CLIPqui passe au rouge. La DEL POWERpasse alors à pleine intensité etl'amplificateur est prêt à fonctionner.

Netzschalter

Bevor Sie einschalten, überprüfenSie alle Verbindungen und drehenSie die Verstärkung zurück. DieSoftstart-Sequenz beginnt mithalber Helligkeit der POWER LED.Einige Sekunden später beginnt derVentilator zu laufen und derVerstärker schaltet für etwa eineSekunde stumm, wobei die roteCLIP LED hell aufleuchtet. Danacherscheint die POWER-Anzeige involler Helligkeit und der Verstärkerist betriebsbereit.

Interruptor de encendio

Antes de encender el equipo, reviselas conexiones y baje los controlesde ganancia. La secuencia deencendido "suave" inicia con elindicador LED POWER a media luz.Un par de segundos después elventilador se enciende y elamplificador hace un silenciomomentáneo de protección, que sepuede visualizar en los indicadoresLED rojos de CLIP. Después elindicador POWER se enciendecompletamente y el amplificadorestá listo para operar.LED indicators

At full brightness, the greenPOWER LED indicates that theamplifier is operating. Halfbrightness means the amp is in itsstartup sequence or that theamplifier is in STANDBY mode.

As the input signal strengthincreases, the green SIGNAL,-20dB, and amber -10dB LEDindicators light respectively at 0.1%,1% and 10% of full power.

The red CLIP LED indicator flashesduring overload (clipping). A bright,steady glow indicates protectivemuting. If this occurs during use, seeTroubleshooting.

The yellow BRIDGE LED illuminateswhen the amp is in bridged monomode.

The orange PARALLEL LEDilluminates when the amp is inParallel Input mode.

Indicateurs DEL

Au fur et à mesure que le niveau designal augmente, les DEL vertesSIGNAL, -20dB, et -10dB allumentrespectivement à 0.1%, 1%, et 10% dela pleine puissance de l'amplificateur.

La DEL CLIP clignote lors de surcharges(écrêtement). La DEL reste allumée àpleine intensité pour indiquer la miseen sourdine par le circuit deprotection. Si cette condition seprésentait lors de l'utilisation, voir lasection dépannage de ce manuel.

La DEL jaune BRIDGE indique quel'amplificateur a été réglé en modeponté mono.

La DEL jaune PARALLEL indiqueque l'amplificateur a été réglé enmode parallèle.

Indicadores LED

A medida de que la señal aumenta,los indicadores verdes de SIGNAL,los de -20 dB y -10 dB, se iluminanrespectivamente al 0.1%, 1%, y 10%de la potencia máxima.

El indicador LED rojo de CLIP,parpadea cuando hay saturación(clips). Cuando permaneceencendido indica "enmudecimiento"(función Mute) de protección. Siocurre durante el uso, lea la secciónSolución de Problemas.

El LED amarillo de BRIDGE indicaque el amplificador está en modopuenteado en mono.

El LED amarillo de PARALLEL indicaque los interruptores de entradaparalela se han activado.

LED-Anzeige

Bei steigendem Eingangssignal,leuchten die grünen SIGNAL, -20dBund -10dB LEDs nacheinander aufund zeigen 0,1%, 1% und 10% dermöglichen vollen Leistung an.

Die rote CLIP LED leuchtet währendÜbersteuerungen (Clipping) auf. Einhelles, gleichmäßiges Leuchten zeigtaußerdem schützendes Stummschaltenan. Falls dieser Zustand während desBetriebs auftritt, lesen Sie bitte denAbschnitt Fehlerbehebung.

Die gelbe BRIDGE LED leuchtet auf,wenn der Verstärker Monobrückebetrieben wird.

Die gelbe PARALLEL LED zeigt an,daß die Parallel Input Schaltereingestellt wurden.

Gain controlsThe gain controls are detented (21steps) for repeatable adjustment.Surrounding the gain control knob,the attenuation level is shown in dB.Maximum gain differs by model and isgiven in the table at the left.

Contrôles de gainLes contrôles de gain à taquetspermet les réajustements répétés. Legain en tension de l'amplification estindiqué en dB.

VerstärkungsreglerDie Regler wurden als Rastpotentio-meter ausgelegt, um reproduzierbareEinstellungen zu erlauben. Dietatsächliche Verstärkung wird in dBangezeigt.

Controles de ganancia

Los controles de ganancia han sidodiseñados para un ajuste continuo.El voltaje de ganancia del amplificadoraparece en decibeles.

Front Panel (right side)- LED indicators and Gain controls

Model- PL218 PL224 PL230 PL236

MaximumGain in dB 32 dB 34 dB 35 dB 36 dB

Maximum Gain (in dB) by Model Number

Power Switch Operation

LED indicatorsGain Control

Ch.1Gain Control

Ch. 2

23

Page 24: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

Security panel

After setting the gain controls, youcan install the security panel toprevent tampering and accidentalmisadjustment. After the knobs havebeen removed and the gain settingchecked, install the security panel asshown in the general illustration tothe left and on next page.

INSTALLING THE SECURITYPANEL

NOTE! The numbered steps (below)refer to the numberedillustrations on this and thefollowing page.

1. Remove the gain control knobs byfirmly grasping each knob withyour fingers and firmly pullingstraight out. Do not pry on theknob as damage to the gaincontrol could result.

2. Use a 9/64" or 3.5 mm hex key toback the screw out several turns.

3. Slide the right end of the securitypanel just under the screw head.

4. There are tabs on the left end ofthe security panel. Insert theminto the keyed portion of therightmost ventilation slots, thenslide the panel to the right so itlocks in the slot.

5. Now insert the tabs on the rightend of the security panel into thepair of slots at that end, thentighten the screw to secure thepanel. Do not overtighten.

Panel de seguridad

Después de haber ajustado los con-troles de ganancia, puede instalar elpanel de seguridad para prevenirque estos sean reajustados o que losajustes sean cambiados por accidente.

INSTALACIÓN DEL PANEL DESEGURIDAD

1.

2. Use una llave Allen (hex) de 9/64"ó 3.5 mm para girar el tornillovarias vueltas.

3. Resbale la parte derecha delpanel de seguridad un poco abajode la cabeza del tornillo.

4. En la parte izquierda del panel deseguridad encontrará lengüetas.Insértelas en el espacio indicado enlas ranuras del ventilador, despuésmueva el panel hacia la derechahasta que quede asegurado conla ranura.

5. Ahora inserte las lengüetas en elpar de ranuras al final de la partederecha del panel, y después aprieteel tornillo para asegurarlo. No loapriete excesivamente.

Sicherheitsabdeckung

Nachdem die Verstärkung eingestelltwurde, kann das Abdeckblech installiertwerden, um eine Fehlbedienungauszuschließen oder unabsichtlichesVerstellen zu verhindern.

INSTALLATION DERSICHERHEITSABDECKUNG

1.

2. Verwenden Sie einen 3,5 mmInnensechskantschlüssel um dieSchraube zu lockern

3. Schieben Sie die rechte Seite der Ab-deckung unter den Schraubenkopf

4. Auf der linken Seite des Abdeck-ungsbleches befinden sich kleineHalterungen. Schieben Sie diesein den vorgesehenen Teil auf derrechten Seite des Lüftungsgitters.Schieben Sie die Abdeckung dannnach rechts, so daß es sich in derÖffnung verkeilt

5. Schieben Sie gleichzeitig dieHalterungen in die dafürvorgesehenen Öffnungen auf derrechten Seite und ziehen Sie dieSchrauben fest.

Plaquette de sécurité

Après avoir ajusté les contrôles degain, vous pouvez installer laplaquette de sécurité afin deprévenir l’altération ou les mauvaisajustements accidentels.

INSTALLATION DE LAPLAQUETTE DE SÉCURITÉ

1.

2. Utiliser une clé hexagonale de 9/64"ou 3.5 mm pour desserrer la vis

3. Glisser l’extrémité droite de laplaquette sous la vis

4. Passer les griffes de l’autreextrémité de la plaquette par ladernière bouche de ventilation,puis glisser vers la droite jusqu’àce que la plaquette s’aligne dansles ouvertures prévues à cet effet.

5. Pousser les chevilles de l’extrémitédroite de la plaquette dans lesouvertures prévues à cet effet,puis resserrer la vis. Prendre soinde ne pas trop serrer.

Security Panel Installation: Step 1O P E R A T I O N U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó N

Security Panel Installation: Step 2

24

Page 25: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

Security Panel Installation: Step 3O P E R A T I O NSecurity Panel

U T I L I S A T I O NPlaquette de sécurité

B E T R I E BSicherheitsabdeckung

O P E R A C I Ó NPanel de seguridad

REMOVING THE SECURITYPANEL

1. Use an angle 9/64" or 3.5 mm hexkey to back the screw out severalturns.

2. Use a small flat screwdriver to liftthe right end of the security panelso that its tabs are free of theslots in the front panel.

3. Slide the security panel to the leftuntil you can lift the left end freeof the slots, then slide the panelto the left to remove it frombehind the screw.

4. Re-install the gain control knobsby alligning the flat spot on theconrol shaft with the flat spot onthe knob's shaft opening andpushing the knob firmly onto theshaft.

POUR ENLEVER LA PLAQUETTEDE SÉCURITÉ

1. Utiliser une clé hexagonale de 9/64"ou 3.5 mm pour desserrer la vissur plusieurs tours.

2. Utiliser un petit tournevis pour leverl’extrémité droite de la plaquette,afin de dégager les chevilles.

3. Glisser la plaquette vers la gauchepour dégager les griffes, puisretirer la plaquette.

4.

AUSBAU DERSICHERHEITSABDECKUNG

1. Verwenden Sie den 3,5 mmabgewinkelten Innensechskant,um die Schraube zu lockern.

2. Heben Sie die rechte Seite derAbdeckung mit einem kleinen,flachen Schraubenzieher heraus.

3. Schieben Sie die Abdeckungunter der Schraube so weit nachlinks, daß sie problemlos entferntwerden kann.

4.

PARA QUITAR EL PANEL DESEGURIDAD1. Use una llave Allen (hex) de 9/64"

ó 3.5 mm para girar el tornillovarias vueltas.

2. Use un destornillador pequeñopara levantar la parte derecha delpanel de manera que laslengüetas sean liberadas de lasranuras en el panel frontal.

3. Mueva el panel de seguridadhacia la izquierda hasta que lopueda sacar de las ranuras,después resbalelo hacia laizquierda para sacarlo detrás deltornillo.

4.

Security Panel Installation: Step 4

Security Panel Installation: Step 5

25

Page 26: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

2 6

O P E R A T I O NFan cooling

The fan varies speed automaticallyto maintain safe internaltemperatures and minimize noise.Keep the front and rear vents clearto allow full air flow.

Hot air exhausts out the front of theamp so it does not heat the interiorof the rack. Make sure that plenty ofcool air can enter the rack, especiallyif there are other units whichexhaust hot air into it.

U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó NVentilación

Para minimizar el ruido, el ventiladorvaría su velocidad automáticamentehaciendo que se mantengantemperaturas operativas internasseguras. Mantenga las ranuras derespiración libres para permitir queel aire fluya libremente.

El aire caliente sale por la parte frontaldel amplificador para no calentar elrack. Asegúrese de que circule airefresco en el rack, especialmente sihay otras unidades que generan airecaliente hacio adentro.

Niveles adecuados deoperación

El sistema de "enmudecimiento"(función Mute) de protección, se activacon temperaturas altas internas. Conuna ventilación normal y cargas de 4 y8 ohmios, el amplificador puede manejarcualquier nivel de señal incluyendo lasaturación—pero verifique que susbocinas puedan manejar esa potencia.Sin embargo, las bajas impedancias ylos altos niveles de señal producen calorinterno. En cargas de 2 ohmios, con'clipeo' frecuente o prolongado (indi-cado por el parpadeo del LED CLIP)puede ocurrir un corte de corriente oun "enmudecimiento" de protección.

El modo puenteado en mono duplica laimpedancia de salida del amplificador;4 ohmios es la mínima impedancia decarga. La saturación extrema puedecausar paro total. Si ocurriese éstolea la sección Solución deProblemas.

Ventilation

La vitesse de rotation du ventilateurest proportionnelle à la températuredu radiateur, afin de maintenir latempérature interne à un niveauacceptable et de réduire le bruit.S’assurer de ne pas bloquer lesentrées ou sorties d’air del’amplificateur.

L'air chaud sort par le devant del'amplificateur afin de pas surchaufferl'intérieur du coffret d'équipement.Assurez vous que beaucoup d'airfrais puisse entrer dans le coffret,tout particulièrement si vous utilisezd'autres appareils qui soufflent leurair chaud à l'intérieur du coffret.

Niveaux d'utilisationsécuritaireLe circuit de protection de l'amplificateurentre en fonction et met le signal ensourdine lors de température excessive.Avec une charge de 4 ou de 8 ohms etavec une ventilation normale, l'ampli-ficateur fonctionnera sans arrêt avectout signal, incluant les surcharges—assurez vous cependant que les haut-parleurs peuvent accepter toute la puis-sance de l'amplificateur. Il est possibleque des charges d'impédance plus faibleou que des niveaux de signal plus élevésgénèrent plus de chaleur. Ainsi, unecharge de 2 ohms accompagnée desurcharges constantes, tel qu'indiquépar l'allumage continuel de la DELCLIP, pourrait amener l'amplificateurà réduire le niveau de puissance,voire à amener le passage en modeprotection, avec mise en sourdine.

Le mode ponté mono double l'impédancede sortie de l'amplificateur; 4 Ohmdevient donc la charge minimum.L'écrêtage continuel pourrait entraînerla mise en sourdine. Si cette conditionse présentait lors de l'utilisation, voir lasection dépannage de ce manuel.

Lüfterkühlung

Die Lüftergeschwindigkeit ist geregelt,um immer einen sicheren Betrieb zugewährleisten und Störgeräusche zuvermindern. Stellen Sie sicher, daß dieLufteintritts- und -austrittsöffnungennicht verlegt sind.

Die heiße Abluft tritt aus der Frontdes Verstärkers aus, damit das Racknicht aufgeheizt wird. Stellen Siesicher, daß ausreichend kühle Luft indas Rack gelangen kann. Dies giltbesonders dann, wenn andere Gerätewarme Kühlluft in das Rack leiten.

Betriebspegel

Die Schutzabschaltung des Verstärkersschützt vor übermäßigen internenTemperaturen. Bei normaler Lüftung undLasten von 4–8 Ohm kann derVerstärker jedes Signal,einschließlich Über-steuerungenproblemlos verarbeiten—stellen Sieaber sicher, daß dieangeschlossenen Lautsprecher dieLeistung verarbeiten können.

Niedrigere Impedanzen und höhereSignalpegel führen zu größerer Ab-wärme. Häufige oder lange Übersteuer-ungen (erkennbar durch dauerndesAufflackern der roten CLIP LED) mitLasten von 2 Ohm können eineLeistungs-verringerung oder sogareine Abschalt-ung der Endstufe zurFolge haben.

Der Monobrückenbetrieb verdoppelt dieAusgangsimpedanz des Verstärkers.Daher dürfen in dieser Betriebsartkeine Lasten kleiner 4 Ohmangeschlossen werden. ErheblicheÜbersteuerungen können einAbschalten zur Folge haben. Indiesem Fall lesen Sie bitte denAbschnitt Fehlerbehebung.

Rear-to-Front Air Flow of QSC Amplifiers Safe operating levels

The amp's protective muting systemguards against excessive internaltemperatures. With normalventilation and 4- to 8-ohm loads,the amplifier will handle any signallevel including overdrive—but makesure that the speakers can handlethe full power! However, lower loadimpedances and higher signal levelsproduce more internal heating. Into2-ohm loads, frequent or prolongedclipping (indicated by constantflashing of the red CLIP LED) maytrigger power cutback or evenprotective muting.

Bridged mono mode doubles theoutput impedance of the amp;4 ohms is the minimum loadimpedance. Heavy clipping maycause muting. If this happens, seeTroubleshooting section.

26

Page 27: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

A P P L I C A T I O N S A P P L I C A T I O N S A N W E N D U N G S -B E I S P I E L E

A P L I C A C I O N E S

Mono Mix Biamp monitorStereo mix

SOUND REINFORCEMENT

27

Page 28: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

A P P L I C A T I O N S A P P L I C A T I O N S A N W E N D U N G S -B E I S P I E L E

A P L I C A C I O N E S

Stereo biamp mix #1, + subwoofer Stereo biamp mix #1 Stereo biamp mix #2

SOUND REINFORCEMENT

28

Page 29: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

2 9

A P P L I C A T I O N S A P P L I C A T I O N S A P L I C A C I O N E SA N W E N D U N G S -B E I S P I E L E

1 Cabinet

2 Cabinet

Biamp

INSTRUMENT AMPLIFICTAION

29

Page 30: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

3 0

TROUBLESHOOTINGProblem: no sound• Indication: POWERindicator not lit

• Check the AC plug.

• Confirm that the AC outlet worksby plugging in another device. Iftoo many amplifiers are used onone outlet, the building's circuitbreaker may trip and shut off power.

• An overload in bridged mono modemay cause the amplifier to clickoff for three seconds, indicated bythe half-bright POWER LED,followed by a normal restart cycle.Check the load impedance (4ohms minimum), or reduce signallevel.

• An amplifier which keeps shuttingoff may have a serious internalfault. Turn it off, remove ACpower, and have the amplifierserviced by a qualified technician.

D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG SOLUCIÓN DE PROBLEMASProblem: kein Ton• ANZEICHEN: POWERAnzeige leuchtet nicht

• Überprüfen Sie den Netzstecker.

• Stellen Sie sicher, daß die Steck-dose Strom führt, indem Sie einanderes Gerät einstecken. Falls zuviele Verstärker angeschlossen sind,kann die Haussicherung ansprechenund die Versorgung unterbrechen.

• Eine Übersteuerung im Mono-brückenbetrieb kann den Verstärkerfür drei Sekunden stummschalten,was durch eine halbhelle POWERLED angezeigt wird. Überprüfen Siedie Impedanz der angeschlossenenLautsprecher (minimal 4 Ohm!),oder reduzieren Sie denSignalpegel. Eine hellaufleuchtende, rote CLIP LEDzeigen eine thermischeAbschaltung an.

• Ein Verstärker der ausgeschaltetbleibt, kann einen internen Defekthaben. Schalten Sie ihn aus,trennen Sie ihn von derNetzversorgung und lassen Sieden Verstärker von qualifiziertemServicepersonal überprüfen.

Problème: pas de son• Indication: DEL"POWER" éteinte

• Vérifiez le branchement ducordon d'alimentation.

• Assurez vous que la prise de courantfonctionne en y branchant un autreappareil. Un trop grand nombred'amplificateurs reliés au mêmecircuit pourraient faire déclencher ledisjoncteur, coupant l'alimentation.

• Une surcharge en mode ponté monopourrait éteindre momentanémentl'amplificateur, tel qu'indiqué parla DEL POWER qui passera à demi-intensité, suivi par le cycle normald'allumage. Vérifiez l'impédance dela charge (4 ohms minimum), ouréduisez le niveau de signal.L'allumage continu des DEL CLIPindique la mise en sourdine par lecircuit de protection à cause desurchauffe.

• Un amplificateur qui passecontinuellement en mode protectionpourrait être défectueux. Eteignezl'amplificateur, débranchez le,puis faites le vérifier par untechnicien compétent.

Problema: no hay sonido• Indicación: El indicador deencendido no se ilumina

• Revise el cable de corriente.

• Confirme que la toma de corrientefuncione conectando otro aparato. Sise conectan muchos amplificadoresa una sola toma, el circuito sesobrecarga y se desconecta.

• Una sobrecarga en el modo depuenteado en mono puede causarun apagado momentáneo, como detres segundos, y el indicador LEDde POWER bajará la intensidad desu luz, reiniciando la secuencia deencendido. Verifique la impedanciade carga (4 ohmios mínimo), oreduzca el nivel de la señal. Si elLED rojo de CLIP se iluminaindicará un apagado térmico.

• Un amplificador que se apagadacontinuamente, puede tener unafalla interna. Apáguelo,desconéctelo de la toma decorriente y llévelo con un técnicoespecializado para su revisión.

• INDICACIÓN: EL INDICADORLED DE SEÑAL NO SE ILUMINA

• Si el indicador verde de POWERestá completamente iluminado,pero el LED de signal no indicanada, revise las entradas.Asegúrese de que exista la señaly cambie los cables en lasentradas. Conecte la señal a otrocanal u otro amplificador paraconfirmar su funcionamiento.

• INDICATION: SIGNAL LEDNOT LIT

• If the green POWER indicatorLED is at full brightness, yet thesignal LEDs indicate no signal,check the input. Make sure thesignal source is operating and tryanother input cable. Connect thesource to another channel oramplifier to confirm its operation.

• INDICATION: DEL SIGNALÉTEINTS

• Si la DEL POWER est allumée,mais que les DEL SIGNAL restentéteintes, vérifiez la source designal. Assurez vous que la sourcefonctionne normalement, puisessayez d'autres câbles de raccord.Brancher le signal de source à unautre canal d'amplificateur pourconfirmer la présence de signal.

• ANZEICHEN: SIGNALANZEIGEN LEUCHTEN NICHT

• Wenn die grüne POWER LED involler Helligkeit leuchtet, die SignalLEDs aber kein Signal anzeigen,überprüfen Sie den Eingang.Stellen Sie sicher, daß die Quellearbeitet und versuchen Sie es miteinem anderen Eingangskabel.Schließen Sie die Quelle an einenanderen Verstärker an, umsicherzustellen, daß sie arbeitet.

30

Page 31: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

No sound (continued)

TROUBLESHOOTINGPas de son (suite)

• INDICATION: DEL DE SIGNALFONCTIONNENTNORMALEMENT

• Si les DEL SIGNAL, -20dB et-10dB fonctionnent normalement,le problème se situe entre la sortiede l'amplificateur et le haut-parleur.Vérifiez l'intégrité du câble dehaut-parleur. Essayez un autrecâble et un autre haut-parleur.

No hay sonido (continuación)

• INDICATION: CLIP LEDFLASHING

• If the red CLIP indicator flasheswhen signal is applied, theamplifier output may be shorted.Check the speaker wiring for straystrands or breaks in theinsulation.

• INDICATION: CLIP LEDsBRIGHT AND STEADY

The amplifier is in protective muting.

• One second of muting is normalwhen the amp is turned on or off.

• Overheating will cause protectivemuting. The fan will be running atfull speed and the chassis will behot to the touch; sound shouldresume within a minute as theamplifier cools to a safe operatingtemperature. Check for properventilation. If the fan isn't runningat all, the amplifier requiresservicing.

• INDICACIÓN: LOSINDICADORES CLIPPERMANECEN ENCENDIDOS

El amplificador está haciendo un "en-mudecimiento" (mute) de protección.

• Un segundo de asilenciamiento(mute) es normal cuando se en-ciende o se apaga el amplificador.

• El sobrecalentamiento causarámuteo temporal de protección. Elventilador correrá a máxima velo-cidad y el chasis se sentirá calienteal tacto; el sonido debe recuperarseen aproximadamente un minutomientras que el amplificador lleguea una temperatura segura para suuso. Asegúrese que el ventiladoresté operando. Si el ventilador noestá funcionando, el amplificadornecesita servicio.

• INDICATION: DEL CLIPALLUMÉES EN CONTINU

L'amplificateur est en modeprotection.

• La mise en sourdine pour uneseconde est normale lors de lamise en tension et hors-tensionde l'amplificateur.

• La surchauffe de l'amplificateurentraîne la mise en sourdine del'amplificateur. Le ventilateurtournera alors à pleine vitesse et lechâssis sera chaud au contact; le sondevrait revenir sitôt l'amplificateurrefroidi à température normaled'utilisation. Assurez une ventilationsuffisante. Si le ventilateur netournait pas, l'amplificateurserait défectueux.

• INDICACIÓN: EL INDICADORLED DE "SIGNAL" Y LOS INDI-CADORES DE NIVELES SEENCIENDAN AL DETECTAREL NIVEL DE LA SEÑAL

• Si los indicadores LED verdes deSIGNAL, -20 dB y -10 dB parpa-dean, la falla ocurre entre elamplificador y las bocinas. Reviselos cables de las bocinas, e intentecambiarlas o cambiar los cables.

• INDICATION: SIGNAL LEDsRESPONDING TO SIGNALLEVEL

• If the green SIGNAL, -20 dB,and -10 dB indicators are lightingnormally, the fault is somewherebetween the amp and the speaker.Check the speaker wiring for breaks.Try another speaker and cable.

• INDICATION: DEL CLIPCLIGNOTE

• Si la DEL CLIP clignote lors de laprésence de signal, la sortie del'amplificateur est court-circuitée.Vérifiez l'intégrité du câblage.

D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNGKein Ton (Fortsetzung)

• ANZEICHEN: SIGNAL AN-ZEIGEN LEUCHTEN NORMAL

• Wenn die grüne SIGNAL, -20dBund -10dB LEDs normal aufleuchten,liegt der Fehler an anderer Stellezwischen Verstärker und Laut-sprecher. Überprüfen Sie die Laut-sprecherleitungen auf Unterbrech-ungen. Schließen Sie einen anderenLautsprecher mit anderen Kabeln an.

• ANZEICHEN: CLIP ANZEIGELEUCHTET HELL UNDGLEICHMÄßIG

Die Schutzschaltung hat denVerstärker abgeschaltet.

• Eine Abschaltung von einerSekunde Dauer ist beim Ein- oderAusschalten normal.

• Überhitzung führt zur Sicherheits-abschaltung. Dabei läuft der Lüfterin der höchsten Stufe, wobei sich dasGehäuse sehr heiß anfühlt. Der Tonsollte nach einer Minute wieder zurVerfügung stehen, nachdem dieEndstufe wieder Betreibstemperaturerreicht hat. Soregen Sie für einefreie Luftzufuhr. Falls der Lüfternicht hochläuft, liegt ein Defektvor. Wenden Sie sich bitte an Ihrenächste Servicestation.

• ANZEICHEN: CLIP LEDBLINKT

• Wenn die rote CLIP LED bei an-liegendem Eingangssignal blinkt,kann der Verstärkerausgang kurz-geschlossen sein. Überprüfen Siedie Anschlußklemmen aufeventuell herausstehende Drähteoder Brüche der Isolation.

• INDICACIÓN: EL INDICADORLED DE CLIP PARPADEA

• Si ésto sucede cuando entra unaseñal, la salida del amplificadorpuede estar en corto circuito.Vaya a los cables de las bocinas yrevise si tienen alambres sueltoso averías en el aislamiento.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

31

Page 32: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

3 2

• INDICATION: CLIP INDICATORNOT FLASHING

• This could be caused by a faultyspeaker or loose connection. Checkthe wiring and try another speaker.

• The signal source may be clipping.Keep the amplifier gain controls atleast halfway up so that the sourcedoes not have to be overdriven.

TROUBLESHOOTING

Problem: no channelseparation• Check the yellow PARALLEL or

orange BRIDGE MONO LEDs onthe front panel, which indicatethe switch settings on the back ofthe amplifier. Neither should be litin dual-channel, bi-amp, or stereouse where different signals go toeach channel. Make sure the"Parallel Input" and "BridgeMode" switches are OFF.

• Make sure other equipment inthe signal path, such as mixers,preamps, etc., are set for stereo,not mono.

Problem: distortedsound

• INDICATION: CLIP LEDFLASHING

• If the red CLIP indicator flashesbefore all three signal indicatorsdo, the load impedance is abnormallylow or shorted. Unplug each speakerone-by-one at the amplifier. If theCLIP LED goes out when youdisconnect a cable, that cable orspeaker is shorted. Try another cableand speaker to locate the fault.

Problema: sonidodistorsionado

• INDICACIÓN: EL INDICADORLED DE CLIP PARPADEA

• Si el indicador rojo de CLIP par-padea antes que los otros tres indi-cadores de señal, la impedancia decarga es anormal, muy baja o corta.Desconecte cada bocina, una poruna, desde el amplificador. Si elindicador se apaga cuando usteddesconecta un cable, éste o esabocina estan bajos. Pruebe conotros para localizar la falla.

Problema: no hayseparación entre loscanales• Revise los indicadores amarillos

PARALLEL o BRIDGE MONO enel panel frontal del amplificador, queindican la posición de los interrup-tores en la parte de atrás del ampli-ficador. Ninguno debe iluminar siusan los modos de dos canales,biamplificado o estéreo. Revise quelos interruptores "Parallel Input" y"Bridge mode" estén apagados.

• Verifique el resto del equipo en eltrayecto de la señal, como mezcla-dores, preamplificadores, etc., esténajustados en estéreo y no en mono.

• INDICACIÓN: EL INDICADORCLIP NO PARPADEA

• Esto puede ser causado por unadefectuosa o por desconexión.Revise el cableado y pruebe conotra bocina.

• La fuente de la señal puede que seesté saturando. Mantenga los con-troles de ganancia del amplificadora más de medio trayecto, para quede esa manera no tenga que exigirdemasiado al fuente de la señal.

D É P A N N A G EProblème: sondistortionné

• INDICATION: DEL CLIPCLIGNOTE

• Si la DEL CLIP clignote avant queles trois DEL de niveau de signal,ou l'impédance de charge est tropfaible, ou la sortie de l'amplificateurest court-circuitée. Débranchezles haut-parleurs un à un àl'amplificateur. Si la DEL CLIPs'éteint quand vous débranchezun câble, ou le câble ou le haut-parleur est court-circuité. Essayezun autre câble puis un autre haut-parleur pour localiser le problème.

• INDICATION: DEL CLIPN'ALLUMENT PAS

• Peut être dû à du câblage ou unhaut-parleur défectueux. Vérifiezle câblage et essayez un autrehaut-parleur.

• Le signal pourrait être distortionnéà la source. Utilisez l'amplificateuravec les contrôles de gain au moinsà mi-course afin d'éviter avoir àsurcharger la source de signal.

Problème: pas deséparation des canaux• Assurez vous que les DEL jaunes

PARALLEL et BRIDGE MONOsont éteintes sur le panneau avant,ce qui indiquerait la position desinterrupteurs sur le panneau arrière.Ni l'une ni l'autre ne devrait êtreallumée pour utilisation en modestéréo, bi-amplification, ou deuxcanaux, quand des signaux distinctssont amenés aux deux canaux del'amplificateur. Assurez vous queles interrupteurs PARALLEL etBRIDGE sont en position OFF.

• Assurez vous que les autreséquipements dans la chaîne audioen amont, soit les pré-amplificateurs,mixers ou autres, sont réglés enmode stéréo, et non en mono.

FEHLERBEHEBUNGProblem: Verzerrungen

• ANZEICHE: CLIP LED BLINKT• Falls die rote CLIP LED blinkt, bevor

alle drei Signal-Anzeigen auf-leuchten, ist die angeschlossene Lastentweder zu niedrig oder kurzge-schlossen. Schließen Sie jeden Laut-sprecher, einen nach dem anderen,auf der Verstärkerseite ab. Wenn dieCLIP LED erlischt, wenn ein Kabelabgeschlossen wird, weisen ent-weder Kabel oder Lautsprechereinen Kurzschluß auf. VersuchenSie ein anderes Kabel/Laut-sprecher um den Fehler zu finden.

• ANZEICHE: CLIP ANZEIGEBLINKT NICHT

• Hier liegt die Ursache wahr-scheinlich bei einem fehlerhaftenLautsprecher oder einemWackelkontakt. Überprüfen Siedie Verkabelung und versuchenSie einen anderen Lautsprecher.

• Die Signalquelle kann verzerren.Halten Sie die Gain-Regler etwahalb aufgedreht, damit die Quellenicht übersteuert werden muß.

Problem: keineKanaltrennung• Überprüfen Sie die frontseitigen,

gelben PARALLEL oder BRIDGEMONO LEDs, welche die Schalter-stellung auf der Rückseite anzeigen.Keine sollte im Zweikanal-, Biampoder Stereobetrieb aufleuchten,bei denen unterschiedliche Signaleden individuellen Kanälen zugeführtwerden. Stellen Sie sicher, daßdie "Parallel Input" und "BridgeMono" Schalter auf OFF stehen.

• Stellen Sie sicher, daß andereGeräte der Signalkette, z.B. Mixero.ä. nicht im Monobetrieb laufen.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

32

Page 33: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

Problem: hiss• Unplug the amplifier input to

confirm that the hiss is comingfrom the source or a deviceupstream; erratic or poppingnoises indicate an electronic faultin the offending unit.

• To keep the normal noise floorlow, operate the primary signalsource at full level, withoutclipping, and avoid boosting thesignal further between the sourceand the amplifier.

TROUBLESHOOTING

Problem: squeals andfeedback• Microphone feedback should be

controlled with mixer controls. Ifnoise continues to build up withzero mic gain, there is a seriousfault in the signal processors orcables. Working in successionfrom the signal source towardsthe amplifier, check each device inthe signal path by reducing itsgain or unplugging it.

Problem: hum• The PowerLightTM supply

eliminates internal hum fields, butAC transformers in other devicesmay cause hum. Move cablingand signal sources to identify "hotspots" in the system. Cables withfaulty shielding are a frequententry point for hum.

Problema: zumbidos

• La fuente de alimentaciónPowerLight™ elimina los zumbidosinternos, pero los transformadoresde corriente alterna (AC) de otrosaparatos pueden causarlos. Muevalos cables y la fuente de la señalpara encontrar los "puntos débiles"del sistema. Los cables conaislamiento defectuoso por logeneral son un punto de entradade zumbidos y ruidos.

Problema: ruido (hiss)

• Desconecte la entrada delamplificador para revisar si elruido proviene desde la fuente dela señal o de otro aparatointermedio. El ruido permanente oexplosivo revela una fallaeléctrica en la unidad.

• Para mantener el ruido de pisonormal abajo, mantenga la fuentede la señal a un volumen máximo,sin saturación, y absténgase deresaltar la señal entre la fuente yel amplificador.

Problema: chillidos yretroalimentación

• La retroalimentación del micrófonopuede controlarse desde el mezcla-dor. Si el ruido continua, aún conla ganancia del micrófono en cero,entonces debe de haber una fallaseris en los procesadores deseñales o en los cables. Siga eltrayecto de la señal y desconecteo baje el volumen de los aparatosuno por uno hacia el amplificador.

D É P A N N A G EProblème: ronflement

• Le bloc d'alimentation PowerLightélimine les champs magnétiquesinternes, mais il est possible queles blocs d'alimentations d'autresappareils génèrent du bruit sousforme de ronflement (hum). Déplacezles câbles et/ou les appareils dusystème afin de localiser lessources de bruit. Les câbles avecun blindage défectueux sont unesource commune de ronflement.

Problème: souffle

• Débranchez le câble d'entrée pourconfirmer que le bruit provientd'autres équipements dans la chaîneaudio en amont, soit les pré-amplificateurs, mixers ou autres;des bruits transitoires pourraientindiquer un problème électroniquedans l'unité en cause.

• Afin de reduire le niveau de bruitde fond au minimum, utilisez lessources à un niveau de signalélevé, sans distortion ouécrêtage, et ajustez le niveaufinal sur l'amplificateur.

Problème: bruits eteffet Larsen

• L'effet Larsen (feedback) par lesmicrophones devrait être contrôlésur le mixer. Si le problème persisteavec les micros fermés, il existe uneproblème dans le système, soit auniveau électronique ou au niveaudu câblage. En travaillant à partir dela source, vérifiez chaque appareilde la chaîne en en réduisant legain ou en le mettant hors-circuit.

FEHLERBEHEBUNGProblem: Brummen

• Das PowerLight Netzteil eliminiertinterne Brummfelder, aber Netz-transformatoren in anderen Gerätekönnen immer noch Brummen ver-ursachen. Bewegen Sie die Ver-kabelung und Eingangsquellen hinund her, um Fehlerquellen im Systemaufzuspüren. Kabel mit fehlerhafterAbschirmung sind die häufigsteUrsache für Brummschleifen.

Problem: Rauschen/Zischen• Trennen Sie den Verstärkereingang

von der Quelle, um festzustellen, obdie Störgeräusche von einem vor-geschalteten Gerät stammen. Harteund poppende Störgeräuschelassen auf einen elektronischenFehler im störenden Gerät schließen.

• Um den normalen Störgeräusch-teppich niedrig zu halten, empfiehltes sich, die Quelle mit vollem Pegel,aber ohne Übersteuerungen zubetreiben. Achten Sie auch darauf,den Signalpegel zwischen Quelleund Verstärker weiter anzuheben.

Problem: Pfeifen undRückkopplungen

• Rückkopplungen die von Mikro-fonen verursacht werden, sollten mitHilfe eines Mischpultes unterdrücktwerden. Wenn die Störgeräuschetrotz ausgeschalteter Mikrofonver-stärkung erhalten bleiben, liegtwahrscheinlich ein Fehler innerhalbeines Signalprozessors oder derVerkabelung vor. Eine schrittweiseÜberprüfung aller beteiligten Geräte,von der Signalquelle bis hin zum Ver-stärker, mit Überprüfung der je-weiligen Verstärkung, ist notwendig.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Magnetic field from power supplies in equipment can

induce hum into cabling that is located in the field. If hum

is a problem, try relocating cabling so that is away from

power supplies, transformers and other magnetic field

producing devices.

33

Page 34: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

3 4

INNER WORKINGSAn impressive amount of technologyis packed "under the hood" of a PL2Series amplifier. Thousands of wattsof power flow inches away fromstate-of-the-art low noise inputs.Precise circuit layout and thoroughprotection assure that all of thisactivity occurs smoothly and safely.So, what actually happens when youturn on the power switch?

Soft Start Sequence. The firsttask is to charge the primary energyreservoir without drawing a largesurge current. A special inrush limiterallows just enough current to chargethe energy bank in three seconds.Meanwhile, a low-power switchingsupply provides power to start up themain supply. After three seconds, arelay bypasses the inrush limitingand full power operation is enabled.The audio circuitry mutes for onesecond to eliminate start-up thumps.When the red CLIP lights go out, theamplifier is ready for action.

PowerLight™ Technology. Highcurrent switching devices draw over10,000 watts of peak power from themain energy reservoir, which isreplenished directly from the AC linefor maximum stiffness. Conventionalamplifiers must isolate the energybank with a large AC transformer,which weakens the flow of current,allows greater sag under load, andproduces hum. The PowerLightsupply performs voltage conversionat a very high frequency, allowingbetter coupling through a muchsmaller isolation transformer.

OPERACIÓN INTERNAUna impresionante tecnología se en-cuentra "escondida" en los amplifica-dores de la Serie PLX. Miles de wattiosde potencia se mueven a pocos centí-metros de sus entradas de bajo ruido.

Los elaborados diagramas de circuito yuna protección general le dan la con-fianza de que toda esa actividad esprecisa y segura. Pero, ¿qué es lo querealmente ocurre cuando ustedpresiona el interruptor de encendido?

Secuencia de encendido suave.La primera tarea es cargar el receptorprimario de energía sin una gran can-tidad de corriente. Una resistencia deentrada permite tomar sólo la corrientenecesaria para cargar el banco deenergía en tres segundos. Mientrastanto un interruptor de baja potenciaenciende la fuente principal. Despuésde tres segundos, se bloquea la resis-tencia de entrada y puede así operar asu máxima potencia. El circuito deaudio se asilencia por un segundo paraeliminar cualquier ruido de encendidoCuando la luz roja de CLIP se apaga,quiere decir que el amplificador estálisto para usarse.

La tecnología PowerLight™.Los aparatos con interruptores decorriente alta "jalan" más de 10,000wattios de potencia en picos desde elcontenedor principal de energía, el cualse alimenta directamente de la línea decorriente alterna (AC) para máximaconfiabilidad. Los amplificadores con-vencionales deben aislar el banco deenergía con grandes transformadoresAC, lo que debilita el flujo de corriente,provocando una gran pérdida decarga, y produciendo zumbidos o hum.La fuente de alimentación PowerLighthace la conversión de voltaje a unafrecuencia muy alta, acoplándosemejor a un transformador deaislamiento más pequeño.

S O U S L E C A P O TUne quantité impressionnante detechnologie se trouve "sous le capot"des amplificateurs de série PLX de QSC.Des milliers de watts de puissancedéferlent à la sortie de l'amplificateur, àquelques centimètres à peine des cir-cuits d'entrée à faible bruit et de tech-nologie de pointe. L'implantationprécise des composantes électroniqueset les circuits de protections sophistiquésassurent le fonctionnement sécuritaireet sans soubresaut. En fait, qu'arrive-t'il quand vous mettez l'amplificateuren marche?Séquence Soft Start. La premièretâche de l'amplificateur est de chargerle réservoir d'énergie primaire sans faireun appel de courant trop élevé. Unerésistance spéciale est installée defaçon à ce que l'amplificateur prennetrois secondes pour charger le réservoird'énergie. Pendant ce temps, un circuitd'alimentation secondaire à faiblecourant s'occupe de mettre en marchele circuit d'alimentation à commutationprincipal. Une fois les trois secondesécoulées, un relais dérive la résistanced'appel de courant, et l'amplificateurfonctionne normalement à pleinepuissance potentielle. Le circuit deprotection met le circuit audio ensourdine pendant une seconde pouréviter les à-coups de démarrage.Quand la DEL CLIP s'éteint,l'amplificateur est prêt à fonctionner.La technologie PowerLight.Des disposistifs de commutation àcourant élevé peuvent passer plus de10,000 watts en puissance de pointe àpartir du réservoir d'énergie principal,qui est lui-même directement alimentépar la source de courant CA, pour unetension de base très stable. Lesamplificateurs conventionnels doiventisoler le réservoir d'énergie de la sourcede courant avec un transformateur degrande dimension, ce qui réduit letransfert de courant, permet une chutede tension en pointe de courant, etproduit du ronflement. Le blocd'alimentation à commutationPowerLight effectue le conversion detension à très haute fréquence, ce quirend possible un bien meilleur couplageà travers un petit transformateur.

In jeder PLX ist beeindruckende Tech-nologie verborgen. Tausende WattLeistung fließen nur Zentimeter ent-fernt von State-of-the-Art rauscharmenEingängen. Ein präziser Schaltungs-aufbau und gründliche Abschirmungengarantieren einen problemlosen undsicheren Betrieb. Daher interessiert esSie vielleicht, was nach dem Einschalt-vorgang im Verstärker passiert.

Softstart Sequenz. Die erste Auf-gabe hierbei ist, das primäre Energie-reservoir aufzuladen, ohne einen zuhohen Einschaltstrom zu verursachen.Ein spezieller Einschaltwiderstandermöglicht ausreichend Energieinnerhalb von drei Sekunden an dieNetzkondensatoren zu liefern. In derZwischenzeit stellt ein schwaches,getaktetes Netzteil die Energie zurVerfügung, um das Hauptnetzteil zustarten. Nach diesen drei Sekunden,überbrückt ein Relais den Einschalt-widerstand und die volle Energie stehtzur Verfügung. Die Audio-Schaltkreiseschalten für eine Sekunde stumm, umEinschaltknackgeräusche zu unter-drücken. Wenn die roten CLIP LEDserlöschen ist der Verstärkerbetriebsbereit.

PowerLight Technologie.Hochleistungs-Schaltnetzteile ziehenüber 10000 Watt Spitzenleistung ausden Netzkondensatoren, die direkt ausder Netzleitung versorgt werden.Konventionelle Verstärker müssendiese Kondensatoren mit Hilfe einesgroßen Transformators versorgen, waszu höheren Einbrüchen bei hohemStrombedarf führt, den zur Verfügungstehenden Strom begrenzt undzusätzlich Brummen verursacht. DiePowerLight Technologie wandelt dieSpannungen bei sehr hoher Frequenz,was mit wesentlich kleinerenTransformatoren zu einer besserenAusnützung führt.

INNERER AUFBAU

EMI Filter

Inrush Limiting

Main Energy Bank

PowerLight Switching

DC Supply forAmplifier

Transformer

ControlPower

PLMControl

Basic Functional Block Diagram of PowerLight™ Supply

34

Page 35: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

High Performance Audio. Highspeed power transistors convert thisDC power into the full range audiooutput which drives the speakers.High-current design and specialdual-sense output feedback correctserrors on both sides of the speakerterminals, improving damping andcontrol of speaker motion. The powerdevices are directly mounted toisolated heat sinks, which form ashort, wide air tunnel in front of thefan for optimum cooling.

Each channel has a thermal sensorembedded in its heatsink foraccurate temperature monitoring.The sensor controls fan speed, biastracking and thermal shutdown. Italso reports temperature readings tothe DataPort (for remote monitoringwith QSC's CM16a Processor).

The output circuitry is activelyclamped during clipping for smoothand very fast recovery. The clampalso feeds a proportional clip limiter,which actually senses the depth ofclipping and responds accordingly.

The balanced inputs use premium0.1% precision resistors for very highnoise rejection. The precisioncomponents used in the input filtersand all other circuitry ensureaccurate performance.

Shutdown. The amplifier mutes assoon as power is shut off, preventingturn-off noises. Serious faults triggera shutdown of the power supply; thehigh switching frequency allows thepower supply to shut down withinmicroseconds to limit damage.

OPERACIÓN INTERNAAudio de alto rendimiento. Lostransistores de potencia de altavelocidad, convierten esta energíaDC en una salida de audio de rangocompleto que va a las bocinas. Eldiseño de corriente alta y una salidaespecial de doble sentido corrigeerrores en ambos lados de las termi-nales de las bocinas, mejorando laamortiguación y el control del movi-miento de la misma. Los aparatos depotencia están colocados sobre super-ficies con aislamiento térmico, lo queforma un túnel de aire frente al venti-lador para un enfriamiento óptimo.

Un sensor térmico puesto en cadacanal monitorea la temperatura ycontrola la velocidad del ventilador,del apagado térmico y del control depolarización (bias), asegurando máxi-ma claridad de audio a cualquier tem-peratura y nivel de señal. Un circuitomonitorea la disipación de los transis-tores y realiza cortes de protecciónsólo cuando realmente se necesita.

El circuito de salida se comprime acti-vamente durante la saturación parapermitir una recuperación rápida ysuave. El compresor también alimentaun limitador de picos proporcional, elcual realmente siente la intensidad delpico y responde de manera semejante.

Las entradas balanceadas usanresistores premium al 0.1% deprecisión para un alto rechazo alruido. Los componentes de precisiónusados en los filtros de entrada y elresto de accesorios del circuito leaseguran un funcionamiento exacto.

Apagado. El amplificador asilenciatan pronto como se corta la corriente,evitando ruidos de apagado. Elapagado de la fuente de alimentaciónpuede provocar un daño serio. Lafrecuencia alta del interruptor cortala potencia en microsegundos paraevitar un daño mayor.

Audio haute performance. Destransistors de puissance à haute vitesseconvertissent cette puissance decourant continu en une sortie audioplein registre qui actionne le haut-parleur. La conception à haute tensionet le circuit spécial de rétroaction àdouble détecteur corrige les erreurs surles tensions positives et négativesdes haut-parleurs, améliorant ainsi lecoefficient d'amortissement et lecontrôle du mouvement du cône duhaut-parleur. Les composantes depuissance sont montées directementsur le radiateur isolé, qui lui-mêmeforme un tunnel d'air large et courtdirectement devant le ventilateur,pour un refroidissement optimal.

Une sonde thermique est noyée àmême le radiateur de chaque canalpour contrôler la température et piloterla vitesse du ventilateur, le circuit deprotection, le circuit de polarisation,assurant ainsi une performance audiomaximale à tout niveau de températureou de signal. Un circuit supervise ladissipation des transistors et n'activele délestage de protection quelorsque vraiment nécessaire.

L'étage de sortie est bloquéélectroniquement lors de l'écrêtagepour obtenir un rétablissement trèsdoux et ultra rapide. Le circuit deblocage pilote aussi le circuit limiteurproportionnel, en détectant lamontant d'écrêtement et réagissanten conséquence.

Les entrées symétriques utilisent desrésistances de précision à 0.1% afind'obtenir un facteur de différence(CMRR) très élevé. Les composantesde précision utilisées dans les filtresd'entrée et aux autres étages ducircuit audio assurent unereproduction des plus fidèles.

Arrêt. L'amplificateur passe ensourdine aussitôt qu'on l'éteint,éliminant ainsi tout bruit ultérieur.Toute panne majeure déclenchera lebloc d'alimentation; le circuit decommutation à haute fréquence estdésengagé en quelques microsecondesafin de limiter les dégâts.

INNER WORKINGS S O U S L E C A P O T INNERER AUFBAUHigh Performance Audio. Hoch-geschwindigkeitstransistoren wandelndiese Gleichspannungsleistung inAudiosignale mit voller Bandbreite um,welche zum Betrieb der Lautsprecherverwendet werden. Ein Hochleistungs-Schaltungsaufbau und zweifache Aus-gangsüberprüfung korrigiert Fehler aufbeiden Seiten der Lautsprecheran-schlüsse, verbessert den Dämpfungs-faktor und steuert die Lautsprecherbe-wegungen. Die Leistungskomponentensind direkt mit isolierten Kühlkörpernverbunden. Zur Erzielung optimalerKühlung bilden diese Kühlkörper einebreite Luftschleuse direkt vor einemLüfter. Ein Thermofühler im Kühlkörperjedes Kanals mißt die Temperatur undsteuert Lüftergeschwindigkeit,thermisches Abschalten und die Steu-erung des BIAS, wodurch höchsteAudioqualität bei allen Betriebstem-peraturen und Signalpegeln gewähr-leistet wird. Ein Schaltkreis überwachtdie Stromaufnahme der Transistorenund löst schützende Reduktion derLeistung nur dann aus, wenn sieauch tatsächlich benötigt wird.Der Ausgangskreis wird während Über-steuerungen aktiv reduziert, um eineweiche und schnelle Wiederherstellungdes Signals zu ermöglichen. DieseSchutzschaltung steuert zusätzlicheinen proportional arbeitenden Spitzen-begrenzer, der die tatsächlicheStärke der Übersteuerung mißt undentsprechend reagiert.Die symmetrischen Eingänge ver-wenden hochqualitative 0,1% Ein-gangswiderstände für beste Störge-räuschunterdrückung. Die Präzisions-bauteile, die in den EingangsfilternVerwendung finden, ermöglichen eineakkuraten, problemlosen Betrieb.Abschalten. Der Verstärker schaltetdie Ausgangskreise stumm, sobald dieNetzversorgung abgeschaltet wurde,um hierdurch Ausschaltgeräuschewirksam zu unterdrücken. Schwer-wiegende Fehler verursachen einAusschalten des Netzteiles; die hoheSchaltgeschwindigkeit des Netzteilsschaltet innerhalb weniger Mikrosek-unden ab, um Schaden zu begrenzen.

Block Diagram of Audio Path in a PL2 Amplifier

Output

DC Supply

DC Fault Monitor

BalancedIn Filters Gain

ClipLimiting Muting DC

Blocking

Display

TemperatureSense

Fan

PowerControl

+ Out

– Out

35

Page 36: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

3 6

S P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONESPL218 PL224 PL230 PL236

OUTPUT POWER in wattsFTC:

8 Ohms per channel (20-20k Hz., 0.03% THD) 310 440 575 7254 Ohms per channel (20-20k Hz., 0.05% THD) 525 725 900 1100

EIA: 1 kHz @ 1% THD

8 Ohms per channel 340 475 625 800

4 Ohms per channel 600 825 1050 1300

2 Ohms per channel 900 1200 1500 1850

Bridged Mono:

16 Ohms, 20–20k Hz, 0.1% THD 650 900 1200 15008 Ohms, 20–20k Hz, 0.1% THD 1100 1500 1800 24004 Ohms, 1 kHz, 1% THD 1800 2400 3000 3600

DYNAMIC HEADROOM N/A N/A N/A N/A

DISTORTION (all models)SMPTE-IM Less than 0.01%Typical, 10 dB below rated power, 20-20k Hz. <0.015%Typical, full rated power, 5k Hz. <0.01%

FREQUENCY RESPONSE (all models) 20 Hz to 20 kHz, ±0.2 dB(at 10 dB below rated output power) -3 dB points: 8 Hz and 100 kHz

DAMPING FACTOR (all models) Greater than 500

NOISE (unweighted, 20-20k Hz.) -107 dB -108 dB -107 dB -107 dB

VOLTAGE GAIN 32 dB 34 dB 35 dB 36 dB

INPUT SENSITIVITY, V RMS for rated power into 8 Ohms 1.23 V 1.16 V 1.17 V 1.23 V

for rated power into 4 Ohms 1.16 V 1.10 V 1.07 V 1.07 V

INPUT CLIPPING, Vrms (all models) 10 V

INPUT IMPEDANCE (all models) 6kOhms unbalanced12kOhms balanced

CONTROLS (all models) Front: AC switch, Ch. 1 and Ch. 2 gain knobsRear: DIP Switch for Ch.1and Ch.2: clip limiter on/off, LF fliter on/off, LF filter freq. select 30 or 50 Hz., inputs parallel or stereo, bridge mode

INDICATORS (all models) POWER ON: Green LED CLIP/Protect: Red LED, 1 per channelSTANDBY: POWER LED 1/2 brightness Level -10 dB: Amber LED, 1 per channelBRIDGED: Yellow LED Level -20 dB: Green LED, 1 per channelPARALLEL: Orange LED SIGNAL -35dB : Green LED, 1 per channel

CONNECTORS (all models) Input: XLR (pin 1, earth; pin 2, +; pin 3, -) and 1/4" (6.3 mm) TRS (tip, +; ring, -; sleeve, earth) and 3-pin detachable terminal block (pin out labeled)Output: “Touch-Proof” binding posts and Neutrik® Speakon connectors

36

Page 37: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

S P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONESPL218 PL224 PL230 PL236

COOLING (all models) Continuously variable speed fan, back-to-front air flow

AMPLIFIER PROTECTION (all models) Full short circuit, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protectionStable into reactive or mismatched loads

LOAD PROTECTION (all models) Turn-on/turn-off muting, DC-fault power supply shutdown, clip limiting

OUTPUT CIRCUIT TYPE AB 2-step Class H 2-step Class-H 2-step Class-H

POWER REQUIREMENTS (all models) 120 or 220-240 VAC, 50/60 Hz

POWER CONSUMPTION @ 120 VAC, typical(both channels driven)

Idle 1 A 1 A 1 A 1 A1/8 power, 8 ohms* 6 A 5 A 56A 8 A1/8 power, 4 ohms* 9 A 8 A 10 A 12 A1/8 power, 2 ohms* 14 A 12A 15 A 17 A

NOTE: 1/8 power is representative of current draw with typical music program material with occasional clipping. Multiply currents by 0.5 for 230V units *Pink noise

DIMENSIONS (all models) 19.0" (48.3 cm) wide, 3.5" (8.9 cm) tall (2 rack spaces)14.0" (35.6 cm) deep including rear support ears

WEIGHT (all models) Shipping: 27 lbs (12.3 kg) Net: 21 lbs (9.5 kg)

SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE

US Patent Number 5767744

37

Page 38: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

3 8

W A R R A N T YI N F O R M A T I O N

INFORMATIONS DEG A R A N T I E

G A R A N T I E -B E D I N G U N G E N

INFORMACIÓN DEG A R A N T Í A

Disclaimer

QSC Audio Products, Inc. is not liable

for any damage to speakers,

amplifiers, or any other equipment

that is caused by negligence or

improper installation and/or use of

the PL2 amplifier.

Product Warranty

QSC guarantees the PL2 to be free

from defective material and/or

workmanship for a period of three

years from the date of sale, and will

replace defective parts and repair

malfunctioning products under this

warranty when the defect occurs

under normal installation and use—

provided the unit is returned to our

factory via prepaid transportation

with a copy of the proof of purchase,

i.e., sales receipt. This warranty

provides that examination of the

returned product must indicate, in

our judgment, a manufacturing

defect. This warranty does not

extend to any product which has

been subjected to misuse, neglect,

accident, improper installation, or

where the date code has been

removed or defaced.

Décharge

QSC Audio products, Inc. ne peut

être tenu responsable de tout

dommage à des haut-parleurs,

amplificateurs, ou tout autre

équipement qui pourrait être dû à de

la négligence ou mauvaise

installation et/ou utilisation d'un

amplificateur PL2.

Garantie de produit

QSC garantit le produit PL2 libre de

défaut de pièce et/ou de fabrication,

et ce pour une période de trois ans à

partir de la date d'achat, et

remplacera les pièces défectueuses

et réparera le produit sous l'effet de

cette garantie en autant que le

produit est installé et utilisé de façon

normale, et que le produit est

retourné à notre usine port payé,

accompagné d'une copie de la

preuve d'achat, i.e. facture originale.

Cette garantie est conditionnelle à

ce qu'une inspection du produit

retourné révèle, selon notre

jugement, un défaut de fabrication.

Cette garantie ne couvre pas les

produits ayant subi abus, négligence,

accident, installation incorrecte, ou

dont le code de date a été enlevé ou

rendu illisible.

(USA only; see your dealer ordistributor)

(É-U seulement; consultez votremarchand ou distributeur)

(Nur USA; in anderen LändernIhren Fachhändler fragen.)

(EE. UU. solamente; consulte sucomerciante o su distribuidor)

Atención

QSC Audio Products, Inc., no es

responsable por daños a las bocinas,

amplificadores o cualquier otro

equipo que sea causado por

negligencia o mala instalación o uso

de los amplificadores PL2.

Garantía

QSC garantiza que el PL2 estará

libre de defectos en piezas o mano

de obra por un período de tres años

de la fecha de venta, y cambiará las

partes que no funcionen y arreglará

productos cubiertos por esta

garantía mientras que el defecto

surja bajo condiciones normales de

uso y asumiendo que la unidad será

enviada a nuestra fábrica vía

transporte prepagado con una copia

de la prueba de compra (ejemplo:

recibo de venta). Esta garantía

dependerá de una examinación del

producto devuelto y deberá indicar, a

nuestro juicio, un defecto de fabrica.

Esta garantía no se extiende a

ningún producto que ha sido

sometido a uso fuera de nuestras

recomendaciones, accidentes,

instalación deficiente y si el código

de la fecha ha sido enmendado o

retirado.

Haftungserklärung

QSC Audio Products, Inc. haftet nicht

für Schäden an Lautsprechern,

Verstärkern, oder anderen Geräten,

die durch Fahrlässigkeit im Betrieb

oder durch nachlässige Installation

verursacht wurden.

Produktgarantie

QSC garantiert für die PL2-

Verstärker einwandfreie Herstellung

und Freiheit von Materialmängeln

für die Dauer von drei Jahren nach

Verkaufsdatum. Innerhalb dieser Zeit

ersetzt QSC defekte Teile und

repariert nicht funktionierende

Komponenten /Produkte, wenn der

Defekt unter normalen

Betriebsumständen auftritt. Dies bei

frachtfreiem Versand zum Hersteller,

mit Kaufquittung. Der Garantiefall

muss nach unserer Untersuchung

und nach unserem Urteil, durch

einen Herstellungsfehler ausgelöst

worden sein. Eine weitergehende

Haftung für Produkte, die

missbräuchlich genutzt wurden,

durch Fahrlässigkeit beschädigt

worden sind, durch Unfall, durch

unsachgemässe Installation, oder bei

Entfernung des Datumscodes,

schliessen wir aus.

38

Page 39: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

A D D R E S S&

T E L E P H O N EI N F O R M A T I O N

A D R E S S EP O S T A L E

E TN U M É R O S

D I R E C C I Ó NY

T E L É F O N O

A N S C H R I F TU N D

T E L E F O N -N U M M E R N

Mailing address / Adresse postale / Postanschrift / Dirección postal: QSC Audio Products, Inc.

1675 MacArthur BoulevardCosta Mesa, CA 92626-1468 USA

Telephone Numbers / Numéros de téléphone / Telefonnummern / Números de teléfono:

Main Number / Numéro principal / Hauptnummer / Número principal +(714) 754-6175

Sales Direct Line / Ligne directe ventes / Verkauf-Direkt / Línea directo ventas +(714) 957-7100

Sales & Marketing / Ventes & marketing / Verkauf u. Marketing / Ventas y marketing (800) 854-4079 (toll-free in U.S.A. only)

(sans frais aux É-U seulement)

(zollfrei nur beim USA)

(sin costo en EE. UU. solamente)

Customer Service / Service à la clientèle / Kundendienst / Servicio a la clientela +(714) 957-7150(800) 772-2834 (toll-free in U.S.A. only)

(sans frais aux É-U seulement)

(zollfrei nur beim USA)

(sin costo en EE. UU. solamente)

Facsimile Numbers / Numéros de télécopieur / Telefaxnummern / Número de FAX:Sales & Marketing FAX / Télécopie ventes & marketing / Telefax der Verkauf u. Marketing / FAX ventas y marketing

+(714) 754-6174

Customer Service FAX / Télécopie service à la clientèle / Kundendienst-Telefax / FAX servicio a la clientela+(714) 754-6173

World Wide Web: www.qscaudio.com

E-mail: [email protected]

[email protected]

39

Page 40: • PL218 • PL224 • PL230 • PL236...1 • PL218 • PL224 • PL230 • PL236 TD-000088-00 PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 Rev. C User Manual Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch

QSC Audio Products, Inc. 1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, California 92626 USA“QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.

©1998, 1999, 2007 QSC Audio Products, Inc.