AKKU-WINKELSCHLEIFER CORDLESS ANGLE GRINDER

10
Originalbetriebsanleitung Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali Traduction des instructions de service d’origine Traducción del manual de instrucciones de servicio origi- nal Tradução do original do manual de funcionamento Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Oversættelse af den originale betjeningsvejledning Original driftsinstruks i oversettelse Alkuperäiskäyttöohjeen käännös Översättning av bruksanvisningens original Μετάφραση της γνήσιας οδηγίας λειτουργίας Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása Překlad originálního návodu k obsluze Preklad originálneho návodu na obsluhu Traducerea instrucţiunilor de exploatare originale Prevod originalnega Navodila za uporabo Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Originaalkasutusjuhendi koopia Originalo naudojimosi instrukcijos vertimas Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla kopija Перевод оригинала руководства по эксплуатации Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung. Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier. Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes- serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen. Abbildungen können Beispielabbildungen sein, die im Erscheinungsbild von der gelieferten Ware abweichen können. Irrtümer behalten wir uns vor, für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Es gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen. Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17 74653 Künzelsau, Germany [email protected] www.wuerth.com © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Printed in Germany. Alle Rechte vorbehalten. Verantwortlich für den Inhalt: Abt. PPT/Dominik Bitsch Redaktion: Abt. MWC/Thomas Rosenberger AKKU-WINKELSCHLEIFER CORDLESS ANGLE GRINDER EWS 28-A Art. 0700 237 X MWV-OSW-101417-01/18 4931414232 OBJ_DOKU-0000002579-003.fm Page 1 Wednesday, January 24, 2018 9:27 AM

Transcript of AKKU-WINKELSCHLEIFER CORDLESS ANGLE GRINDER

Page 1: AKKU-WINKELSCHLEIFER CORDLESS ANGLE GRINDER

OriginalbetriebsanleitungTranslation of the original operating instructionsTraduzione delle istruzioni di funzionamento originaliTraduction des instructions de service d’origineTraducción del manual de instrucciones de servicio origi-nalTradução do original do manual de funcionamentoVertaling van de originele gebruiksaanwijzingOversættelse af den originale betjeningsvejledningOriginal driftsinstruks i oversettelseAlkuperäiskäyttöohjeen käännösÖversättning av bruksanvisningens originalΜετάφραση της γνήσιας οδηγίας λειτουργίαςOrijinal işletim kılavuzunun çevirisiTłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacjiAz eredeti üzemeltetési útmutató fordításaPřeklad originálního návodu k obsluzePreklad originálneho návodu na obsluhuTraducerea instrucţiunilor de exploatare originalePrevod originalnega Navodila za uporaboПревод на оригиналното ръководство за експлоатацияOriginaalkasutusjuhendi koopiaOriginalo naudojimosi instrukcijos vertimasEkspluatācijas instrukcijas oriģināla kopijaПеревод оригинала руководства по эксплуатации

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung.

Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier.Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes-serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen. Abbildungen können Beispielabbildungen sein, die im Erscheinungsbild von der gelieferten Ware abweichen können. Irrtümer behalten wir uns vor, für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Es gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen.

Adolf Würth GmbH & Co. KGReinhold-Würth-Straße 12–1774653 Künzelsau, [email protected]

© by Adolf Würth GmbH & Co. KGPrinted in Germany.Alle Rechte vorbehalten.Verantwortlich für den Inhalt:Abt. PPT/Dominik BitschRedaktion: Abt. MWC/Thomas Rosenberger

AKKU-WINKELSCHLEIFERCORDLESS ANGLE GRINDEREWS 28-A

Art. 0700 237 X

MWV-OSW-101417-01/18

4931

4142

32

OBJ_DOKU-0000002579-003.fm Page 1 Wednesday, January 24, 2018 9:27 AM

Page 2: AKKU-WINKELSCHLEIFER CORDLESS ANGLE GRINDER

1

5

3

2

6

7

4

9

10

11

10

12 13 14

8

EWS 28-A.book Seite 3 Donnerstag, 1. Februar 2018 3:04 15

Page 3: AKKU-WINKELSCHLEIFER CORDLESS ANGLE GRINDER

E

C D

A B

F

3

1

6

7

1

8

9 9

11

4

5

4

5

EWS 28-A.book Seite 4 Donnerstag, 1. Februar 2018 3:04 15

Page 4: AKKU-WINKELSCHLEIFER CORDLESS ANGLE GRINDER

26

Lire tous les avertissements desécurité et toutes les instruc-tions. Ne pas suivre les avertisse-

ments et instructions peut donner lieu à un choc électrique,un incendie et/ou une blessure sérieuse.Conserver tous les avertissements et toutes les instructionspour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Avertissements communs pour le meulage, le ponçage au papier de verre, les travaux avec brosses métalliques et le tronçonnage:❏ Cet outil électroportatif s’utilise en tant que meuleuse,

meuleuse au papier de verre, brosse métallique et entant qu’appareil de tronçonnage. Respecter tous lesavertissements, instructions, représentations et don-nées qui sont fournis avec l’outil électroportatif. Unnon-respect des instructions suivantes peut entraîner unchoc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.

❏ Les opérations de polissage ne sont pas recomman-dées avec cet outil électrique. Les opérations pour les-quelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent pro-voquer un danger et causer un accident corporel.

❏ Cet outil électrique n’est pas conçu pour les travaux depolissage. Les opérations pour lesquelles l’outil électri-que n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger etcauser un accident corporel.

❏ La vitesse de rotation admissible de l’outil de travaildoit être au moins égale à la vitesse de rotation maxi-male de l’appareil électroportatif. Les accessoires quitournent à une vitesse de rotation supérieure à celle quiest admise risquent d’être détruits.

❏ Le diamètre extérieur et la largeur de l’outil de travaildoivent correspondre aux cotes de votre appareil élec-troportatif. Les outils de travail de mauvaises dimen-sions ne peuvent pas être protégés ni contrôlés de façonsuffisante.

❏ Les meules, les brides, les plateaux de ponçage ou lesautres accessoires doivent correspondre exactement àla broche de votre appareil électroportatif. Les outils detravail qui ne correspondent pas exactement à la brochede l’appareil électroportatif tournent de façon irrégu-lière, ont de fortes vibrations et peuvent entraîner uneperte de contrôle.

❏ Ne pas utiliser des outils de travail endommagés.Avant chaque utilisation, contrôler les outils de travailtels que meules pour détecter des éclats et des fissures,les plateaux de ponçage pour détecter des fissures,une certaine usure ou des signes de forte usure, lesbrosses métalliques pour détecter des fils détachés oucassés. Au cas où l’appareil électroportatif ou l’outil detravail tomberait, contrôler s’il est endommagé ou uti-liser un outil intact. Après avoir contrôlé et montél’outil de travail, se tenir à distance du niveau de l’outilen rotation ainsi que les personnes se trouvant à proxi-mité et laisser tourner l’appareil électroportatif à lavitesse maximale pendant une minute. Dans la plupartdes cas, les outils de travail endommagés cassent pen-dant ce temps d’essai.

❏ Porter des équipements de protection personnels.Selon l’utilisation, porter une protection complète pourle visage, une protection oculaire ou des lunettes de

protection. Si nécessaire, porter un masque anti-pous-sière, une protection acoustique, des gants de protec-tion ou un tablier spécial qui vous protège de petitesparticules de matériau causées par le meulage. Proté-ger vos yeux de corps étrangers projetés dans l’air lorsdes différentes utilisations. Les masques anti-poussièreou les masques respiratoires doivent filtrer la poussièregénérée lors de l’utilisation. Une exposition trop longueau bruit fort peut entraîner une perte d’audition.

❏ Garder une distance de sécurité suffisante entre votrezone de travail et les personnes se trouvant à proxi-mité. Toute personne entrant dans la zone de travaildoit porter un équipement de protection individuel. Desfragments de pièces ou d’outils de travail cassés peuventêtre projetés et causer des blessures même en dehors dela zone directe de travail.

❏ Ne tenir l’appareil électroportatif qu’aux poignées iso-lées, si, pendant les travaux, l’outil de travail risque detoucher des câbles électriques cachés ou son proprecâble d’alimentation. Le contact avec des conduitessous tension a pour conséquence une mise sous tensiondes parties métalliques de l’appareil et provoque unedécharge électrique.

❏ Déposer l’appareil électroportatif seulement aprèsl’arrêt total de l’outil de travail. L’outil de travail enrotation peut toucher la surface sur laquelle l’appareilest posé, ce qui risque de vous faire perdre le contrôlede l’appareil électroporttif.

❏ Ne pas laisser tourner l’appareil électroportatif pen-dant que vous le portez. Suite à un contact involontaire,vos vêtements peuvent être happés par l’outil de travailen rotation, et l’outil peut rentrer dans votre corps.

❏ Nettoyer régulièrement les ouïes de ventilation devotre appareil électroportatif. La ventilation du moteuraspire de la poussière dans le carter, et de la poussièrede métal en trop grande quantité peut causer des dan-gers électriques.

❏ Ne pas utiliser l’appareil électroportatif lorsqu’il y ades matériaux inflammables à proximité. Les étincellesrisquent d’enflammer ces matériaux.

❏ Ne pas utiliser des outils de travail qui nécessitent desliquides de refroidissement. L’utilisation d’eau oud’autres liquides de refroidissement peut entraîner unchoc électrique.

Contrecoup et avertissements correspondants❏ Un contrecoup est une réaction soudaine causée par un

outil de travail en rotation qui s’accroche ou qui se blo-que, tels que meule, plateau de ponçage, brosse métal-lique, etc. Un coinçage ou un blocage entraîne un arrêtsoudain de l’outil de travail en rotation. Il en résulte quel’appareil électroportatif incontrôlé est accéléré àl’endroit du blocage dans le sens inverse de l’outil detravail.Par ex., si une meule s’accroche ou si elle se bloquedans la pièce, le bord de la meule qui entre dans lapièce peut se coincer et faire que la meule se déplace oucauser un contrecoup. En fonction du sens de rotation dela meule à l’endroit de blocage, la meule s’approche ous’éloigne alors de l’utilisateur. Les meules peuvent éga-lement casser.

WARNUNGAVERTISSEMENT

Pour votre sécuritéFR

EWS 28-A.book Seite 26 Donnerstag, 1. Februar 2018 3:04 15

Page 5: AKKU-WINKELSCHLEIFER CORDLESS ANGLE GRINDER

27

Un contrecoup est la suite d’une mauvaise utilisation ouune utilisation incorrecte de l’appareil électroportatif. Ilpeut être évité en prenant des mesures de précautioncomme celles décrites ci-dessous.

❏ Bien tenir l’appareil électroportatif et se mettre dansune position permettant de faire face à des forces decontrecoup. Utiliser toujours la poignée supplémen-taire, s’il y en a une, pour contrôler au maximum lesforces de contrecoup ou les couples de réaction lors del’accélération à pleine vitesse. Par des mesures de pré-caution appropriées, la personne travaillant avecl’appareil peut contrôler le contrecoup et les forces ducontrecoup.

❏ Ne pas mettre votre main à proximité des outils de tra-vail en rotation. Lors d’un contrecoup, l’outil de travailrisque de passer sur votre main.

❏ Eviter de vous placer dans la zone dans laquellel’appareil électroportatif ira lors d’un contrecoup. Lecontrecoup entraîne l’appareil électroportatif dans lesens opposé au mouvement de la meule à l’endroit deblocage.

❏ Etre extrêmement vigilant lors du travail de coins,d’arêtes coupantes etc. Eviter que les outils ne rebon-dissent contre la pièce à travailler et ne se coincent.L’outil de travail en rotation a tendance à se coincer auxcoins, arêtes coupantes ou quand il rebondit. Ceci causeune perte de contrôle ou un contrecoup.

❏ Ne pas utiliser de lames de scie à chaînes ou dentées. Detels outils de travail risquent de produire un contrecoup ouune perte de contrôle de l’appareil électroportatif.

Avertissements particuliers pour le ponçage et le tronçon-nage❏ Pour votre appareil électroportatif, n’utiliser que des

meules autorisées et le capot de protection conçu pourcette meule. Les meules qui n’ont pas été conçues pourcet appareil électroportatif, ne peuvent pas être suffi-samment protégées et présentent alors un danger.

❏ Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil électri-que et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorteque l’opérateur soit exposé le moins possible à lameule. Le protecteur permet de protéger l’opérateur desfragments de meule cassée et d’un contact accidentelavec la meule.

❏ Les meules ne doivent être utilisées que pour les utilisa-tions recommandées, par ex. : Ne jamais poncer avec lasurface latérale d’un disque à tronçonner. Les disques àtronçonner sont faits pour enlever de la matière avec lebord du disque. Les forces latérales agissant sur de tellesmeules peuvent en provoquer la destruction.

❏ Utiliser toujours des brides de serrage en parfait étatqui ont la bonne taille et la forme appropriée à lameule choisie. Les brides appropriées soutiennent lameule et réduisent alors le danger de voir la meule secasser. Les brides pour les disques à tronçonner peuventdifférer de celles pour les autres disques à meuler.

❏ Ne pas utiliser les meules usées d’appareils électropor-tatifs plus grands. Les meules pour les appareils électro-portatifs plus grands ne sont pas conçues pour les vites-ses de rotation élevées des appareils électroportatifsplus petits et risquent de casser.

Autres avertissements particuliers pour le tronçonnage❏ Eviter de coincer le disque à tronçonner ou d’appliquer

une pression trop élevée. Ne pas réaliser des coupestrop profondes. Une surcharge du disque à tronçonner

en augmente la sollicitation, donc le risque de se coincerou de se bloquer, ce qui entraînerait un contrecoup oula destruction de la meule.

❏ Eviter la zone se trouvant devant et derrière le disqueà tronçonner en rotation. Si vous éloignez de vous ledisque à tronçonner qui se trouve dans la pièce à tra-vailler, l’appareil électroportatif peut être projeté direc-tement vers vous dans le cas d’un contrecoup.

❏ Si le disque à tronçonner se coince ou lors d’une inter-ruption de travail, mettre l’appareil électroportatif horsfonctionnement et le tenir tranquillement jusqu’àl’arrêt total de la meule. Ne jamais essayer de sortir dutracé le disque à tronçonner encore en rotation, sinonil y a un risque de contrecoup. Déterminer la cause dublocage et l’éliminer.

❏ Ne pas remettre l’appareil électroportatif en marchetant qu’il se trouve dans la pièce à travailler. Attendreque le disque à tronçonner ait atteint sa vitesse derotation maximale avant de continuer prudemment lacoupe. Sinon, le disque risque de se coincer, sauter dela pièce ou causer un contrecoup.

❏ Soutenir des grands panneaux ou de grandes pièces àtravailler afin de réduire le risque d’un contrecoupcausé par un disque à tronçonner coincé. Les grandespièces risquent de s’arquer sous leur propre poids. Lapièce doit être soutenue des deux côtés par des sup-ports, près du tracé ainsi qu’aux bords de la pièce.

❏ Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’unecoupe en plongée est effectuée dans des murs ou dansd’autres endroits difficiles à reconnaître. Le disque àtronçonner qui pénètre dans le mur peut heurter desconduites de gaz ou d’eau, des conduites électriques oudes objets pouvant causer un contrecoup.

Avertissements particuliers pour le ponçage au papier deverre❏ Ne pas utiliser des feuilles abrasives de dimensions

trop grandes, mais respectez les indications du fabri-cant concernant la taille de la feuille abrasive. Lesfeuilles abrasives qui dépassent le plateau de ponçagepeuvent entraîner des blessures et causer le blocage oula déchirure des feuilles abrasives ou un contrecoup.

Avertissements particuliers pour les travaux avec brossesmétalliques❏ Tenir compte du fait que la brosse métallique perd des fils

métalliques même pendant le travail normal. Ne pas tropsolliciter les fils métalliques par une pression trop élevée.Les fils métalliques qui sont éjectés peuvent facilementpénétrer dans des vêtements fins et/ou la peau.

❏ Si un capot de protection est recommandé, éviter quele capot de protection et la brosse métallique ne puis-sent se toucher. Les brosses plateaux et les brosses bois-seaux peuvent augmenter de diamètre à cause de lapression et des forces centrifuges

Avertissements supplémentaires❏ Portez une protection acoustique lors du perçage à

percussion. Une forte exposition au bruit peut provo-quer une perte d’audition.

❏ Utilisez les poignées supplémentaires fournies avecl’appareil. Le fait de perdre le contrôle de l’appareilpeut entraîner de blessures.

❏ Toujours bien tenir l’appareil électroportatif des deuxmains et veiller à toujours garder une position de tra-vail stable. Avec les deux mains, l’appareil électropor-tatif est guidé de manière plus sûre.

EWS 28-A.book Seite 27 Donnerstag, 1. Februar 2018 3:04 15

Page 6: AKKU-WINKELSCHLEIFER CORDLESS ANGLE GRINDER

28

❏ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser-rée par des dispositifs de serrage ou dans un étau estfixée de manière plus sûre que lorsqu’elle est tenue parune main.

❏ Prendre des mesures de sécurité, lorsque des poussiè-res nuisibles à la santé, inflammables ou explosivespeuvent être générées lors du travail. Par exemple :Certaines poussières sont considérées comme étant can-cérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliserun dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’ilest possible de raccorder un tel dispositif.

❏ Tenir propre la place de travail. Les mélanges de maté-riaux sont particulièrement dangereux. Les poussièresde métaux légers peuvent être explosives ou inflamma-bles.

❏ Ne pas travailler de matériaux contenant de l’amiante.L’amiante est considérée comme étant cancérigène.

❏ Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler desconduites cachées ou consulter les entreprises de dis-tribution locales.Un contact avec des conduites d’électricité peut provo-quer un incendie ou un choc électrique. L’endommage-ment d’une conduite de gaz peut provoquer une explo-sion. La perforation d’une conduite d’eau provoque desdégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.

❏ Pour travailler des pierres, utiliser une aspiration depoussières. L’aspirateur doit être agréé pour l’aspira-tion de poussières de pierre. L’utilisation de tels dispo-sitifs réduit les dangers venant des poussières.

❏ Les poussières de matériaux tels que peintures contenantdu plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuventêtre nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer lespoussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur oude personnes se trouvant à proximité.Certaines poussières telles que les poussières de chêneou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, sur-tout en association avec des additifs pour le traitementdu bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant del’amiante ne doivent être travaillés que par des person-nes qualifiées.- Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières.- Veillez à bien aérer la zone de travail.- Il est recommandé de porter un masque respira- toire avec un niveau de filtration de classe P2.Respectez les règlements en vigueur dans votre paysspécifiques aux matériaux à traiter.

❏ Pour les travaux de tronçonnage de la pierre, utiliserun chariot de guidage. Sans guidage latéral, le disqueà tronçonner peut s’accrocher et causer un contrecoup.

❏ Evitez tout démarrage intempestif. Porter l’outil électri-que ayant le doigt sur l’interrupteur Marche/Arrêt estsource d’accidents.

❏ Utilisez toujours un protecteur fermé pour les travaux detronçonnage (accessoires).

❏ Avant chaque utilisation, vérifier l’appareil et l’accu-mulateur. Ne jamais mettre en marche un appareilendommagé. Les réparations ne doivent être confiéesqu’à un spécialiste. Ne jamais ouvrir l’appareilsoi-même.

❏ Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. tra-vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) retirerl’accumulateur de l’appareil. Il y a un risque de bles-sure causé par un démarrage non intentionné del’appareil.

❏ Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accu-mulateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisa-tion de tout autre accumulateur peut entraîner des bles-sures et des risques d’incendie.

❏ Si vous utilisez des outils de meulage avec insert de file-tage, assurez-vous que le filetage est suffisamment longpour pouvoir intégrer la longueur de la broche.

❏ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.❏ Les meules ne doivent être utilisées que pour les utilisa-

tions recommandées.Accumulateur et chargeur❏ Lire absolument le mode d’emploi du chargeur

ci-joint !❏ En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de

l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide. Encas de contact par mégarde, rincez soigneusementavec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans lesyeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sortde l’accumulateur peut entraîner des irritations de lapeau ou causer des brûlures.

❏ Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeursrecommandés par le fabricant. Un chargeur appropriéà un type spécifique d’accumulateur peut engendrer unrisque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accu-mulateurs.

❏ Avant de recharger un accumulateur surchauffé, le lais-ser refroidir.

Protéger l’accumulateur contre toute expositionà la chaleur ou au feu : risque d’explosion ! Nepas poser l’accumulateur sur un corps chaud(radiateur, par exemple). Ne pas l’exposertrop longtemps à un fort ensoleillement. Lestempératures dépassant 50 °C lui sont néfas-tes.

❏ Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout chocmécanique. L’entreposer dans un endroit sec et à l’abridu gel.

❏ Tenir l’accu non-utilisé à l’écart de toutes sortesd’objets métalliques tels que agrafes, pièces de mon-naie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pon-tage peut provoquer un court-circuit.Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquerdes brûlures ou un incendie.

Ne pas jeter l’accu à lapoubelle, ni dans lesflammes ou dans l’eau.

Avertissement ! Pour éviter le risque d’incendie causé parun court-circuit, le risque de blessures ou d’endommage-ment du produit, ne pas immerger l’outil, la batterie derechange ou le chargeur dans des liquides et veiller à cequ’aucun liquide ne pénètre dans les appareils et les batte-ries. Les liquides corrosifs ou conducteurs tels que l’eausalée, certains produits chimiques et agents de blanchisse-ment ou de produits contenant des agents de blanchisse-ment, peuvent entraîner un court-circuit.❏ D’autres consignes de sécurité figurent sur la feuille

jointe.

EWS 28-A.book Seite 28 Donnerstag, 1. Februar 2018 3:04 15

Page 7: AKKU-WINKELSCHLEIFER CORDLESS ANGLE GRINDER

29

Pour travailler sans risque avec cet appa-reil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupu-leusement les indications et les consignes qui y sont données. En plus, il convient de

respecter les consignes d’ordre général touchant à la sécurité qui sont définies dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de s’en servir.

Porter des lunettes de protection.

Porter une protection acoustique.

Portez des gants de protection.

Caractéristiques techniques

Eléments de la machine

1 Touche de blocage de la broche 2 Broche de ponçage 3 Capot de protection 4 Bride porte-outil 5 Disque de meulage/de dégrossissage* 6 Ecrou de serrage* 7 Clé à ergots pour écrou de serrage* 8 Ecrou à serrage rapide 9 Interrupteur Marche/Arrêt

10 Accu 11 Poignée supplémentaire 12 Touches de déverrouillage de l’accu 13 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 14 Touche* Accessoires

Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dansl’emballage standard.

Restrictions d’utilisation

L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le dégrossissage,le ponçage et le brossage de matériaux métalliques ainsique pour travailler la pierre. L’appareil n’est pas conçupour les travaux avec meules assiettes diamantées.L’utilisateur assume toute responsabilité pour les dommagesdus à une utilisation non conforme à la conception de lamachine.

Avant la mise en service

Les accus sont livrés partiellement rechargés et en positionde repos. Avant leur première utilisation, les accus doiventêtre réactivés, les mettre à cet effet un bref moment dans lechargeur. La LED 13 sur l’accu indique son état de charge-ment (voir figure principale).Si l’accu ne doit pas être utilisé pendant une longuepériode, le remettre dans l’état de repos. Le réactiver avantde le remettre en service.Quand l’accu est complètement déchargé, il s’éteint auto-matiquement (pour empêcher une décharge totale). Sil’outil électroportatif est en marche, l’accu n’émettra plusque de courtes impulsions de courant. L’outil se met à« tousser » ce qui avertit qu’il faut recharger l’accu.En général, si l’appareil ne fonctionne pas alors que l’accuvient d’être mis en place dans l’appareil électroportatif,remettre l’accu dans le chargeur. Les voyants sur l’accu etsur le chargeur indiquent l’état de charge de l’accu (voirfigure principale).Quand les températures sont basses, il est possible de con-tinuer à travailler mais la puissance en sera diminuée.Cependant, l’accu s’éteint automatiquement en dessous de–10 °C.Si la batterie est entreposée pendant plus de 30 jours :stocker la batterie à 27 °C env. dans un endroit sec.N’entreposer la batterie que chargé à environ 30 % à 50 %de son état de charge.Recharger la batterie tous les 6 mois.

Charger l’accumulateurUn accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pendant unepériode assez longue, n’atteint sa pleine puissancequ’après environ 2 – 3 cycles de charge et de décharge.Pour sortir l’accumulateur 10, appuyer sur la touche 12 etretirer l’accumulateur vers l’arrière. Ne pas forcer.En ce qui concerne la mise en service du chargeur et la des-cription de la recharge, consulter la notice ci-jointe intitulée« Chargeur ».L’accumulateur est doté d’un dispositif de surveillance de latempérature NTC ne permettant la charge que dans une

Meuleuse angulaire sans fil EWS 28-ANuméro de l’article 0700 237 XTension nominale 28 VRégime à vide 9 000 tr/minDiamètre des meules 115/125 mmFilet de la broche M 14Poids (avec accumulateur) 2,8 kg

Accu LI-Ion LI-2-28 V LI-2-28VRéférence 0700 957

7300700 957

7300700 957

731Tension nominale 28 V 28 V 28 VCapacité 3,0 Ah 3,0 Ah 5,0 AhNombre de cellules 1 x 7 2 x 7 2 x 7Poids, env. 1,0 kg 1,0 kg 1,0 kg

EWS 28-A.book Seite 29 Donnerstag, 1. Februar 2018 3:04 15

Page 8: AKKU-WINKELSCHLEIFER CORDLESS ANGLE GRINDER

30

plage de température comprise entre –10 °C et +66 °C Lalongévité de l’accumulateur s’en trouve ainsi accrue.Si le temps de service des accus se raccourcit considérable-ment après un processus de charge, cela indique que lesaccus sont usés et qu’ils doivent être remplacés.❏ Observer les consignes relatives à la protection de

l’environnement.

Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu (voir figure principale)L’accu 10 dispose d’un voyant lumineux 13 indiquant l’étatde charge de l’accu.En appuyant sur la touche 14, il est également possible decontrôler l’état de charge même lorsque l’accu a été retiréde l’appareil ou que l’appareil n’est pas en fonctionnement(laisser l’appareil éteint pendant au moins une minute). Levoyant lumineux s’éteint automatiquement après 4 secon-des environ.Lorsque le premier élément du voyant lumineux (0 à 10 %)clignote, l’accu est presque déchargé et doit être rechargé.

Montage des dispositifs de protection

❏ Avant toute intervention sur l’appareil, retirer l’accu-mulateur.

Capot de protection (voir figure A)❏ Le capot de protection 3 doit être monté pour les

travaux avec des disques à ébarber et à tronçon-ner. Utilisez toujours un protecteur fermé pour les travaux de tronçonnage (accessoires).

Enfoncer le protecteur 3 entre la tôle de retenue et le col depalier et le tourner dans la position requise (position de tra-vail). Le protecteur doit s’encliqueter dans la position cor-respondante (par crans de 30°).Le côté fermé du protecteur 3 doit toujours être dirigé versl’utilisateur.

Poignée supplémentaire(voir figure principale/figure B)❏ Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utilisation de la

poignée supplémentaire est obligatoire.En fonction du mode de travail, visser la poignée supplé-mentaire 11 du côté droit ou gauche de la tête de l’appa-reil.

Montage des outils de ponçage

❏ Avant toute intervention sur l’appareil, retirer l’accu-mulateur.

❏ Faire attention aux dimensions des meules. L’alésage doit correspondre à la bride de fixation 4, sans qu’il n’y ait de jeu. Ne pas utiliser de pièces intermédiaires ou d’adaptateurs.

❏ N’appuyer sur la touche de blocage de la broche 1 nurqu’après avoir attendu l’arrêt complet de la broche porte-outil !

Ecrou de serrage (figure C)Monter la bride de fixation 4 et mettre en place le disquede meulage/de tronçonnage 5.Visser l’écrou de serrage 6,appuyer sur la touche de blocage de la broche 1.Serrer l’écrou de serrage 6 au moyen de la clé à ergots 7.

Ecrou à serrage rapide (figure D)Monter la bride de fixation 4 et mettre en place le disquede meulage/de tronçonnage 5.

La longueur libre « X » du filetage de la broche doit être de 9 mm au minimum.

Appuyer sur la touche de blocage de la broche 1.

Relever l’étrier vers le haut et visser l’écrou à serrage rapideà la main et dans le sens des aiguilles d’une montre (vers ladroite), la broche de ponçage étant bloquée, jusqu’à ceque l’écrou à serrage rapide repose fermement sur le dis-que de tronçonnage/de dégrossissage. Puis, remettrel’étrier sur sa position initiale.Pour desserrer, relever l’étrier vers le haut et visser l’écrouà serrage rapide à la main et dans le sens inverse desaiguilles d’une montre (vers la gauche), la broche de pon-çage étant bloquée. Si nécessaire, il est possible de desser-rer l’écrou à serrage rapide à l’aide d’une clé à ergotsappropriée. Les deux trous pour la clé sont placés en des-sous de l’étrier.❏ Après avoir monté l’outil et avant de mettre l’appareil

en fonctionnement, contrôler si l’outil est correctement monté et s’il peut tourner librement.

Mise en service

Mise en place de l’accumulateurIntroduire l’accu chargé 10 dans la poignée jusqu’à sentirqu’il est bien encoché.

Interrupteur Marche/Arrêt (voir figure E/F)Mise en marche : Pousser vers l’avant l’interrupteur Mar-

che/Arrêt 9 ➊.Arrêter : Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 9

➋.Bloquer : Pousser vers l’avant l’interrupteur Mar-

che/Arrêt 9 et presser vers le bas la par-tie avant jusqu’à ce qu’il s’encliquette ➌.

Arrêter : Presser sur la partie arrière de l’interrup-teur Marche/Arrêt 9 hinten niederdrüc-ken ➍.L’interrupteur se remet en position Arrêt.

X

EWS 28-A.book Seite 30 Donnerstag, 1. Februar 2018 3:04 15

Page 9: AKKU-WINKELSCHLEIFER CORDLESS ANGLE GRINDER

31

Protection contre un démarrage intempestifSi l’accu est mis en place, l’interrupteur Marche/Arrêtappuyé, l’appareil ne se remet pas en marche pour des rai-sons de sécurité.Pour la remise en service, arrêter l’appareil, puis le remettreen marche.

Protection contre la surchargeLe dispositif de protection du moteur est déclenché lorsquele niveau de charge du moteur est trop élevé.Pour continuer à travailler, arrêter l’appareil, puis le remet-tre en marche.

Instructions d’utilisation

❏ Serrer la pièce au cas où elle ne serait pas assez lourde et risquerait de bouger.

❏ Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque sinon de s’arrêter.

❏ Les disques de meulage et de tronçonnage chauffent énormément durant le travail; ne pas les toucher avant qu’ils ne soient complètement refroidis.

Maintenance et nettoyage

❏ Avant toute intervention sur l’appareil, retirer l’accu-mulateur.

❏ Tenir l’appareil et les ouïes de ventilation toujours pro-pres.

Pour la France, si vous avez une machine à faire réparervous pouvez contacter le Master Service Würth France enappelant au numéro vert : 0800 505 967 (Appel gratuit depuis un poste fixe)Pour toutes questions et commandes de pièces derechange, indiquer absolument le numéro d’article se trou-vant sur la plaque signalétique de l’appareil.La liste actuelle des pièces de rechange de cet appareil peutêtre consultée sous « http://www.wuerth.com/partsmana-ger » ou demandée auprès de la succursale Würth la plusproche.

Elimination de déchets

Les outils électriques, les batteries/piles nedoivent pas être jetés dans les orduresménagères. Trier les outils électriques etles batteries et les rapporter à un centrede recyclage respectant les directives con-cernant la protection de l’environnement.Se renseigner auprès des autorités locales

ou auprès de votre revendeur spécialisé sur les parcs derecyclage ou les centres de collecte.

Transport de batteries lithium-ion

Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositionslégislatives concernant le transport de produits dangereux.Le transport de ces batteries devra s'effectuer dans le res-pect des dispositions et des normes locales, nationales etinternationales.Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restric-tions.Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglépar les dispositions concernant le transport de produitsdangereux. La préparation au transport et le transportdevront être effectués uniquement par du personnel forméde façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d'unemanière professionnelle.Durant le transport de batteries il faut respecter les consi-gnes suivantes :S'assurer que les contacts soient protégés et isolés en vued'éviter des courts-circuits.S'assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se dépla-cer à l'intérieur de son emballage.Des batteries endommagées ou des batteries perdant duliquide ne devront pas être transportées.Pour tout renseignement complémentaire veuillez vousadresser à votre transporteur professionnel.

Garantie légale

Cet appareil Würth est légalement garanti, à partir de ladate d’achat, conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau delivraison). Les dommages survenus seront compensés parune livraison de remplacement ou par une réparation.Les dommages résultant d’une usure naturelle, surchargeou utilisation non conforme ne sont pas couverts par lagarantie.Les réclamations ne peuvent être reconnues que si vousretournez l’appareil non démonté à une succursale Würth,à votre vendeur Würth ou que vous le transmettiez à un ser-vice après-vente autorisé pour outils pneumatiques et élec-triques Würth.

EWS 28-A.book Seite 31 Donnerstag, 1. Februar 2018 3:04 15

Page 10: AKKU-WINKELSCHLEIFER CORDLESS ANGLE GRINDER

32

Bruits et vibrations

Valeurs de mesures obtenues conformément à la normeeuropéenne EN 60 745-1.Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machinesont : intensité de bruit 79 dB (A); Niveau de bruit 90 dB (A).Incertitude de mesurage K=3 dB.Munissez-vous d’une protection acoustique !Total des valeurs de vibrations (somme vectorielle des troisdirections) déterminée selon EN 60 745.Travaux de dégrossissage : Total des valeurs de vibrations ah=5,5 m/s2. Incertitude K= 1,5 m/s2

Ponçage : Total des valeurs de vibrationsah=2,5 m/s2. Incertitude K= 1,5 m/s2

Pour d'autres utilisations, p. ex. le tronçonnage ou le pon-çage avec brosse métallique, d'autres valeurs de vibrationssont possibles.L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructionsd’utilisation a été mesurée conformément à la normeEN 60745 et peut être utilisée pour une comparaisond’outils électriques. Elle est également appropriée pour uneestimation préliminaire de la sollicitation vibratoire.L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principa-les de l’outil électrique. Si l’outil électrique est cependantutilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils detravail ou avec un entretien non approprié, l’amplituded’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter con-sidérablement la sollicitation vibratoire pendant toute ladurée du travail.Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, ilest recommandé de prendre aussi en considération lesespaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ouen fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peutréduire considérablement la sollicitation vibratoire pendanttoute la durée de travail.Déterminez des mesures de protection supplémentairespour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles quepar exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils detravail, maintenir les mains chaudes, organisation des opé-rations de travail.

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ceproduit est en conformité avec les normes ou documentsnormalisés : EN 60745-1:2009+A11:2010,EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015,EN 55014-1:2017,EN 55014-2:2015,EN 50581:2012, conformément aux termes des réglementations2011/65/UE, 2006/42/CE,2014/30/UE.

Facicolo tecnico presso:Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PPTReinhold-Würth-Straße 12 - 1774653 Künzelsau, GERMANY

Frank Wolpert Dr.-Ing. Siegfried BeichterFondé de pouvoir – Fondé de pouvoir –Responsable de gestion responsable qualitéde produits

Künzelsau: 21.01.2018

Sous réserve de modifications

EWS 28-A.book Seite 32 Donnerstag, 1. Februar 2018 3:04 15