Anleitung BT TJ 2000 SPK1Hidraulična autodizalica j Originální návod k obsluze Hydraulický...

56
k Originalbetriebsanleitung Hydraulischer Rangierwagenheber t Original operating instructions Hydraulic Trolley Jack p Mode d’emploi d’origine Cric rouleur hydrauliquer C Istruzioni per l’uso originali Cric idraulico a roteller lL Original betjeningsvejledning Hydraulisk rangerjekk U Original-bruksanvisning Hydraulisk garagedomkraft Bf Originalne upute za uporabu Hidraulička dizalica za automobile 4 Originalna uputstva za upotrebu Hidraulična autodizalica j Originální návod k obsluze Hydraulický automobilový zvedák W Originálny návod na obsluhu Hydraulický zdvihák Art.-Nr.: 20.117.75 I.-Nr.: 01049 BT-TJ 2000 Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:30 Seite 1

Transcript of Anleitung BT TJ 2000 SPK1Hidraulična autodizalica j Originální návod k obsluze Hydraulický...

  • k Originalbetriebsanleitung Hydraulischer Rangierwagenheber

    t Original operating instructions Hydraulic Trolley Jack

    p Mode d’emploi d’origine Cric rouleur hydrauliquer

    C Istruzioni per l’uso originali Cric idraulico a roteller

    lL Original betjeningsvejledning Hydraulisk rangerjekk

    U Original-bruksanvisningHydraulisk garagedomkraft

    Bf Originalne upute za uporabuHidraulička dizalica za automobile

    4 Originalna uputstva za upotrebuHidraulična autodizalica

    j Originální návod k obsluze Hydraulický automobilový zvedák

    W Originálny návod na obsluhuHydraulický zdvihák

    Art.-Nr.: 20.117.75 I.-Nr.: 01049 BT-TJ 2000

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:30 Seite 1

  • 2

    1

    2

    1

    14

    7

    6

    2 3

    11 121310

    8

    4 5

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:30 Seite 2

  • 3

    D� Achtung!Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie dieseBedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalbsorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damitIhnen die Informationen jederzeit zur Verfügungstehen. Falls Sie das Gerät an andere Personenübergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungs-anleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wirübernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden,die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und denSicherheitshinweisen entstehen.

    1. Sicherheitshinweise

    n Vor Anheben der Last überprüfen, ob die Ablass-schraube fest verschlossen ist.

    n Heber beim Anheben einer Last immer auffesten, geraden Untergrund stellen.

    n Nie unter der angehobenen Last arbeiten, die nurdurch den Heber abgestützt ist. An und unter an-gehobenen Fahrzeugen darf nur gearbeitet wer-den, wenn diese ausreichend gegen Umkippenund Abrutschen gesichert und abgestützt sind.

    n Der Heber ist nur zum Heben von Lasten ge-dacht. Nach Anheben einer Last muss diese so-fort mit mindestens einem Abstützbock abge-stützt werden. Bei anzuhebenden Fahrzeugendiese vor dem Anheben gegen Wegrollen aus-reichend sichern. Heber niemals schief oderschräg zum Heben ansetzen.

    n Setzen Sie den Heber am Fahrzeug nur an denvom Fahrzeughersteller angegebenen Stellen an.

    n Darauf achten, daß sich niemand gegen ein an-gehobenes Fahrzeug oder angehobene Lastlehnt.

    � Es ist erforderlich, dass die Bedienungspersondas Hubgerät und die Last während allerBewegungen beobachten kann.

    � Die Prüfung der Gerätekennzeichnungenhinsichtlich der Erhaltung des Originalzustandesist notwendig.

    � Es dürfen keine Änderungen am Hubgerätausgeführt werden, die sich ungünstig auf dieÜbereinstimmung des Hubgerätes mit dieserNorm (EN 1494) auswirken.

    2. Gerätebeschreibung (Bild 1)

    1. Ablassschraube2. Hubstangenaufnahme3. Tragebügel4. Hebearm5. Auflageteller6. Rolle7. Lenkrolle8. Hubstange

    3. Bestimmungsgemäße Verwendung

    Die hydraulischen Wagenheber entsprechen der EN 1494/A1: 2008. Sie sind zum Anheben vonLasten, vorzugsweise PKWʼs bei einer Umgebungs-temperatur von -20°C bis + 50°C bestimmt.

    Das Gerät darf nur nach ihrer Bestimmung ver-wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet-zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener undnicht der Hersteller.

    Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn dasGerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiteneingesetzt wird.

    4. Technische Daten

    Hub (Trag)-kraft: 2000 kg

    Höhe min.: 135 mm

    Hub: 170 mm

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 3

  • 4

    D5. Vor Inbetriebnahme

    Durch längere Zeit, in der der Heber nicht benutztwird, könnte es sein, daß sich in den Ölgängen derHydraulik Luftpolster bilden, oder es ist von Anfangan zu wenig Öl in der Hydraulik.

    Bei beiden Fällen gehen Sie wie folgt vor:

    a) Öl nachfüllen (Bild 2)Abdeckplatte abnehmen. Sie sehen auf dem Hy-draulikzylinder (10) einen Gummistöpsel (11) der dasÖleinfüllloch (12) verschließt. Nehmen Sie denGummistöpsel (11) durch seitliches Eindrücken miteinem Schraubendreher ab. Der Heber wird dazuwaagrecht auf den Boden gestellt. Durch diese Öff-nung wird Hydrauliköl (Typ: HLP 32 Iso oder ver-gleichbar) eingefüllt.Bitte füllen Sie bei Bedarf soviel Öl ein, bis der innen-liegende sichtbare Zylinder mit Öl bedeckt ist (13).Nun den Gummistöpsel (11) wieder dicht in dieÖffnung (12) einsetzen.

    b) Entlüften (Bild 2)Mindestens nach jedem Öl nachfüllen muß die Hy-draulik entlüftet werden. Auch durch längeren Nichtgebrauch des Hebers kön-nen sich Luftpolster in den Hydraulikgängen bilden.Sie merken dies, wenn beim Anheben die halb odernur teilweise angehobene Last ruckweisezurücksinkt.Zum Entlüften pumpen Sie den Hebearm ohne Be-lastung ca. zur Hälfte hoch. Jetzt drücken Sie mitIhrem Fuß auf den Hebearm, damit auf der Hydraulikein Gegendruck entsteht. Die Heber-Ablassschraube(14) muss geschlossen sein.Drücken Sie mit einem Schraubendreher den Gum-mistöpsel (11) leicht zur Seite bis die Luft abbläst.Nun senken Sie den Heber durch die Öffnen derAblassschraube (14) und wiederholen den Vorgangca. 2-3 mal.Ebenso wird über die Ablassschraube (14) entlüftet.Das dabei evtl. tropfenweise austretende Öl ist vonkeiner Bedeutung für die weitere Funktion des He-bers. So gehen Sie sicher, daß evtl. Luftpolster ausden Ölkanälen herausgedrückt werden und das Ge-rät einwandfrei arbeitet.

    Altöl oder auslaufendes Öl in einem speziellenBehälter auffangen und bei einer Altölentsorg-ungsstelle abgeben!

    6. Anheben von Fahrzeugen (Bild 1)

    Bevor Sie Ihr Fahrzeug anheben vergewissern Siesich, ob Ihr Fahrzeug auf einem festen Untergrundsteht, damit bei angehobener Last der Heber nicht inden Boden eingedrückt wird. Bei sommerlichen Tem-peraturen kommt es leicht vor, dass auf geteertenFlächen der Heber einsinkt und somit seitlich weg-rutschen könnte.Im Fahrzeug selbstverständlich die Handbremse an-ziehen und nach Möglichkeit das Fahrzeug zusätz-lich mit Klötzen sichern. Stellen Sie nun den Heberso unter das Fahrzeug, daß der Auflageteller (5) vomHeber an einer stabilen Stelle andrücken kann. Beiälteren Fahrzeugen mit angerosteten Bodenteilenbesteht leicht die Gefahr des Durchbrechens.Die Ablassschraube (1) muss geschlossen sein. Mitder Hubstange (8) pumpen Sie nun den Hebearm (4)soweit hoch, daß dieser gerade noch nicht am Fahr-zeug andrückt. Jetzt haben Sie nochmal die Mög-lichkeit des genauen Einrichtens, damit das Fahr-zeug ordentlich und sicher aufgehoben werden kann.Das aufgehobene Fahrzeug muß grundsätzlich,zur eigenen Sicherheit, mit mind. einem Unter-stellbock zusätzlich gesichert sein, sofern nur einRad angehoben wird.

    Nach getaner Arbeit nehmen Sie zuerst den Unter-stellbock heraus und lassen nun mit der Hubstange(8) durch leichtes Aufdrehen der Ablassschraube (1)den Hebearm (4) wieder ab. Die Ablassgeschwindig-keit können Sie durch wenig oder mehr Aufdrehender Ablassschraube (1) selbst regulieren. Der Heberist mit einem Überlastungsventil ausgerüstet. DasVentil sitzt seitlich an der Hydraulikpumpe. DiesesVentil ist werkseitig so eingestellt, daß die max. Lastnicht überhoben werden kann.Verstellen Sie dieses Ventil nicht eigenmächtig,da sonst bei Beschädigung des Gerätes der Ga-rantieanspruch erlischt.Hat der Hebearm (4) seine höchste Stellung erreicht,wird die Hydraulik auch beim Weiterpumpen durchdas Sicherheitsventil, bzw. durch eine Überström-einrichtung nicht mehr unter Druck gesetzt.

    Die erforderlichen Kräfte überschreiten 400 N undmüssen durch Hinzuziehen zusätzlicher Personengemindert werden.

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 4

  • 5

    D7. Reinigung, Wartung und

    Ersatzteilbestellung

    Hubgeräte müssen in Übereinstimmung mit denAnweisungen des Herstellers instand gehalten undrepariert werden. Eine solche Instandhaltung undReparatur muss von Sachkundigen ausgeführtwerden.

    7.1 WartungAlle beweglichen Gelenke sollten, je nach Gebrauch,alle viertel bis halbe Jahre geölt oder die Rollenlagerder Lenkräder gefettet werden. Jede Hydraulik ist mitDichtungs-O-Ringen oder Dichtmanschetten ausge-rüstet, die je nach Einsatz zum Verschleiss führen.Sie können hierfür in unserem WerkskundendienstReparatursätze erhalten.Füllen Sie nur säurefreies Hydrauliköl nach, damitdie Dichtungen nicht beschädigt werden.Altöl oder auslaufendes Öl in einem speziellenBehälter auffangen und bei einer Altölentsorg-ungsstelle abgeben!Sobald der Hydraulikheber außer Betrieb ist, solltedie Hydraulik (Kolben) immer in Ruhezustand sein(Kolben eingefahren). Dies schützt die präzisionsge-fertigten Oberflächen des Kolbens und der Kolben-stange vor Korrosion.Um eine gute Funktion Ihres Gerätes zu erreichen,sollten Sie nur hochwertiges Hydrauliköl verwenden.Mischen Sie unter keinen Umständen verschiedeneÖle miteinander! Verwenden Sie nie Bremsflüssig-keit, Alkohol, Glyzerin, verschmutztes Öl, etc.

    7.2 Ersatzteilbestellung:Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgendeAngaben gemacht werden;n Typ des Gerätesn Artikelnummer des Gerätesn Ident-Nummer des Gerätesn Ersatzteilnummer des erforderlichen ErsatzteilsAktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info

    8. Entsorgung und Wiederverwertung

    Das Gerät befindet sich in einer Verpackung umTransportschäden zu verhindern. Diese Verpackungist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oderkann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.Das Gerät und dessen Zubehör bestehen ausverschiedenen Materialien, wie z.B. Metall undKunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile derSondermüllentsorgung zu. Fragen Sie imFachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 5

  • 6

    D

    Problem Ursache Behebung

    Die anzuhebende Last kann mitHilfe des Hydraulikhebers nichtangehoben werden.

    - Die Ablassschraube wurde nichtfest angezogen.

    - Die Ölmenge ist zu gering.

    - Ziehen Sie die Ablassschraubeim Uhrzeigersinn fest an.

    - Füllen Sie Öl nach Anleitung auf.

    Der Hydraulikheber kann die Lastnicht in der angehobenen Stellunghalten.

    - Die Ablassschraube wurde nichtfest angezogen.

    - Die Ölmenge ist zu gering.

    - Das Hydrauliksystem wurdedurch Schmutzteile verstopft .

    - Ziehen Sie die Ablassschraubeim Uhrzeigersinn fest an.

    - Füllen Sie Öl nach Anleitung auf.

    - Schließen Sie zuerst das Ablass-ventil und öffnen Sie dann die Ent-lüftungsschraube/Entlüftungsstop-fen (Bild2/Pos. 11). Stellen Sieeinen Fuß auf ein Vorderrad undziehen Sie den Hubarm mit derHand zu seiner vollen Höhe hoch.Dann senken Sie den Hubarm undversuchen erneut die Ladunganzuheben.

    Die Hydraulik läßt sich nicht involler Höhe ausfahren.

    - Die Ablassschraube wurde nichtfest angezogen.

    - Die Ölmenge ist zu gering.

    - Im Hydrauliksystem befindet sichLuft.

    - Ziehen Sie die Ablassschraubeim Uhrzeigersinn fest an.

    - Füllen Sie Öl nach Anleitung auf.

    - Öffnen Sie die Entlüftungs-schraube/Entlüftungsstopfen(Bild2/Pos. 11) und entfernen Siedann die Luft aus dem Hydraulik-system durch mehrmaliges Auf-und Abpumpen, wie in der Anlei-tung beschrieben.

    Die Hydraulik läßt sich nicht voll-ständig absenken.

    - Die Rückholfeder ist ausgeleiertoder ausgehakt.

    - Sie sollten alle beweglichen Teilein regelmäßigen Zeitabständensäubern und schmieren.

    9. Fehlerbeseitigung

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 6

  • � Important!When using the equipment, a few safety precautionsmust be observed to avoid injuries and damage.Please read the complete operating instructions andsafety regulations with due care. Keep this manual ina safe place, so that the information is available at alltimes. If you give the equipment to any other person,hand over these operating instructions and safetyregulations as well. We cannot accept any liability fordamage or accidents which arise due to a failure tofollow these instructions and the safety instructions.

    1. Safety instructions

    � Before you raise the load, check that thelowering screw is tightly shut.

    � Always place the hydraulic trolley jack on firmand level ground when using it to raise a load.

    � Never work underneath a raised load which issupported only by the hydraulic trolley jack.Working on and under raised vehicles is onlypermitted when the vehicle in question issecured and supported against tipping andslipping.

    � The trolley jack is designed only for raising loads.After a load is raised it must be supportedimmediately by at least one jack stand. Vehiclesmust be sufficiently secured against rollingbefore they are raised with the trolley jack. Neveruse the trolley jack at an angle.

    � Position the trolley jack only where specified bythe vehicle manufacturer.

    � Make sure that no one leans against a raisedvehicle or load.

    � It must be possible for the operator to observe thelifting equipment and the load during allmovements.

    � The equipment markings must be checked toensure that the original condition is maintained.

    � The lifting equipment is not allowed to bemodified in any way which could have a negativeimpact on the lifting equipment’s compliance withthis standard (EN 1494).

    2. Layout (Fig. 1)

    1. Drain screw2. Piston rod mount3. Carry-handle 4. Lifting arm5. Support plate6. Roller7. Guide roller8. Jack handle

    3. Proper use

    The hydraulic car jacks comply withEN1494/A1 : 2008. They are designed for lifting loads,preferably cars, at an ambient temperature of -20°C to+50°C.

    The machine is to be used only for its prescribedpurpose. Any other use is deemed to be a case ofmisuse. The user / operator and not themanufacturer will be liable for any damage or injuriesof any kind caused as a result of this.

    Please note that our equipment has not beendesigned for use in commercial, trade or industrialapplications. Our warranty will be voided if themachine is used in commercial, trade or industrialbusinesses or for equivalent purposes.

    4. Technical data

    Lifting (load) capacity (kg): 2000

    Minimum height (mm): 135

    Lift (mm): 170

    5. Before starting the equipment

    Air pockets may form in the hydraulic fluid passagesif the jack is not used for a long time or if there is toolittle fluid in the hydraulic system from the outset.

    In both cases, proceed as follows:

    a) Topping up with oil (Fig. 2)Remove the cover plate. On the hydraulic cylinderyou will see a rubber plug in the fluid filler hole. Withthe trolley jack in horizontal position on the floor,remove the rubber plug by pressing it in on the sidewith a screwdriver. Fill in hydraulic fluid (type: HLP32 Iso or equivalent) through the fluid filler hole. You must fill in enough fluid to cover the cylinder

    7

    GB

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 7

  • visible inside. Re-insert the rubber plug in the fillerhole.

    b) Venting (Fig. 2)The hydraulic system has to be vented at least aftereach time you add hydraulic fluid. Air pockets mayalso form in the hydraulic fluid passages if the jack isnot used for a long time. This is the case if the loadsinks again abruptly after being raised half or onlypart of the way.To vent the hydraulic system, pump up the unloadedjacking arm approximately half way. Now press yourfoot against the jacking arm to exert a little pressureon the hydraulic system. The lowering screw must ofcourse be closed when you do this.Use a screwdriver to press the rubber plug slightlysideways until the air escapes. Now lower the trolleyjack by opening the lowering screw and repeat theprocedure 2 or 3 times. Air is also vented from thesystem via the lowering screw. Any drops of fluidwhich may then escape are irrelevant for the jackʼsfurther use. You can now rest assured that there areno longer any air pockets in the fluid passages andthat the jack will work correctly.

    Catch old and escaping fluid in a specialcontainer and deliver to your old oil disposalcenter!

    6. Raising vehicles (Fig. 1)

    Before you raise a vehicle, make sure it is standingon a firm surface so that the trolley jack does not sinkinto the ground under the raised load. In hot summerconditions the trolley jack may easily sink into tarmacsurfaces and slip sideways.Pull the hand brake and also secure the vehicle withchocks if available. Now place the trolley jack underthe vehicle so that the support disk can rest against astrong part of the floor. On old vehicles with rustedfloor elements there is the risk of the support diskbreaking through the floor.Make sure that the lowering screw is closed. Use thejacking bar to pump up the jacking arm to a pointwhere it is not quite touching the vehicle. You cannow make final adjustments of position to ensure thatthe vehicle is raised correctly and safely.For your own safety, always use at least one jackstand to provide additional support for a raisedvehicle with only one wheel off the ground.

    When you have completed your work, first removethe jack stand and then lower the jacking arm of thetrolley jack by slightly unscrewing the lowering screwwith the jacking bar. You can control the lowering

    speed yourself by opening the lowering screw to agreater or lesser degree. The trolley jack is equippedwith an overload valve on the side of the hydraulicpump. This valve is set at the factory so that themaximum load cannot be exceeded.Do not adjust this valve or you will forfeit your rightsunder the warranty if the jack suffers any damage. Once the jacking arm reaches its highest position,the safety valve and an overflow device will preventadditional pressure being exerted on the hydraulicsystem even if you continue to pump with the jackingbar.

    The required forces exceed 400 N and must bereduced by involving more people.

    7. Cleaning, maintenance and orderingof spare parts

    Lifting equipment must be serviced and repaired inaccordance with the manufacturer’s instructions. Theservicing and repairs must be performed by experts.

    7.1 MaintanceAll moving joints should be oiled and the rollerbearings of the steering wheels greased every threeto six months, depending on how often the trolleyjack is used. Every hydraulic system is sealed withO-rings or cup packings which result in weardepending on how often the trolley jack is used.Repair sets are available from Customer Service onrequest. To prevent damage to the seals, use onlyacid-free hydraulic fluid to top up the system.Catch old and escaping fluid in a specialcontainer and deliver to your old oil disposalcenter!You should always move the hydraulic system(piston) to idle position (piston inserted) once thetrolley jack is no longer needed. This will protect theprecision-machined surfaces of the piston and thepiston rod from corrosion.Your trolley jack will give you good service if you useonly high-grade hydraulic fluid. Never mix differenttypes of fluid! Never use brake fluid, alcohol,glycerin, dirty fluid, etc.

    7.2 Ordering replacement parts:Please quote the following data when orderingreplacement parts:n Type of machinen Article number of the machinen Identification number of the machinen Replacement part number of the part required

    8

    GB

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 8

  • For our latest prices and information please go towww.isc-gmbh.info

    8. Disposal and recycling

    The unit is supplied in packaging to prevent its beingdamaged in transit. This packaging is raw materialand can therefore be reused or can be returned tothe raw material system.The unit and its accessories are made of varioustypes of material, such as metal and plastic.Defective components must be disposed of asspecial waste. Ask your dealer or your local council.

    9

    GB

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 9

  • 10

    GB9. TROUBLESHOOTING

    FAULTS CAUSES AND REMEDIES

    The load cannot be raised with the trolley jack 1. The lowering screw has not been tightened. - Tighten the screw clock-wise.2. The level of fluid is too low. - Add more fluid as described in the instructions.

    The trolley jack cannot hold the load 3. See No. 1 and No. 2.in raised position 4. The hydraulic system is clogged with dirt.

    - First close the lowering screw and then open the vent plug.

    - Place your foot against a front wheel and pull up the jacking arm as far it will go.

    - Lower the jacking arm and try again to raise the load.

    The hydraulic system (piston) cannot be 5. See No. 1 and No. 2.extended to its full height. 6. There is air in the hydraulic system.

    - Open the vent plug and then remove the air from the hydraulic system by pumping up and down several times as described in the instructions.

    The hydraulic system cannot be fully lowered. 7. The return spring is worn or disconnected. - You should clean and lubricate all moving parts in

    regular intervals.

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 10

  • 11

    F� Attention !Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respectercertaines mesures de sécurité afin dʼéviter desblessures et dommages. Veuillez donc lireattentivement ce mode dʼemploi/ces consignes desécurité. Veillez à le conserver en bon état pourpouvoir accéder aux informations à tout moment. Silʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillezà leur remettre aussi ce mode dʼemploi/cesconsignes de sécurité. Nous déclinons touteresponsabilité pour les accidents et dommages dusau non-respect de ce mode dʼemploi et desconsignes de sécurité.

    1. Consignes de sécurité:

    � Avant de soulever la charge correspondante,contrôlez si la vis de descente est bien fermée.

    � Lorsque vous soulevez une charge, placez lecric rouleur toujours sur une surface solide etdroite.

    � Ne travaillez jamais sous la charge soulevéelorsquʼelle est uniquement soutenue par le cricrouleur. Travaillez sur et sous des véhiculessoulevés uniquement lorsque ceux-ci sontsuffisamment bloqués et supportés pour éviterquʼils ne basculent ou ne glissent.

    � Ce cric rouleur est uniquement prévu poursoulever des charges. Après avoir soulevé unecharge, soutenez-la immédiatement à lʼaide dʼaumoins un support. Avant de soulever unvéhicule, bloquez-le suffisamment pour éviterquʼil ne roule. Ne placez jamais le cric rouleur enbiais ou incliné pour soulever une charge.

    � Placez le cric rouleur uniquement sur lesendroits du véhicule indiqués par le fabricant duvéhicule.

    � Veillez à ce que personne ne sʼadosse à unvéhicule ou une charge soulevée.

    � La personne aux commandes doit pouvoirobserver l’appareil de levage et la charge lors detous les mouvements.

    � Il est nécessaire de vérifier les caractéristiquesde l’appareil afin de le maintenir dans son étatd’origine.

    � Il est interdit de procéder à des transformationsmodifiant défavorablement la conformité del’appareil de levage avec cette norme (EN 1494).

    2. Description de lʼappareil (figures 1)

    1. Bouchon de vidange2. Logement de la tige de levage3. Etrier support 4. Bras de levage5. Disque de soulèvement6. Roue7. Roue de guidage8. Tige de levage

    3. Utilisation conforme à lʼaffectation

    Les crics hydrauliques satisfont à la norme EN1494/A1 : 2008. Ils sont destinés au levage decharges, de préférence de VP à une températureambiante de - 20 °C à + 50 °C.

    La machine doit exclusivement être employéeconformément à son affectation. Chaque utilisationallant au-delà de cette affectation est considéréecomme non conforme. Pour les dommages enrésultant ou les blessures de tout genre, leproducteur décline toute responsabilité etlʼopérateur/lʼexploitant est responsable.

    Veillez au fait que nos appareils, conformément àleur affectation, nʼont pas été construits, pour êtreutilisés dans un environnement professionnel,industriel ou artisanal. Nous déclinons touteresponsabilité si lʼappareil est utiliséprofessionnellement, artisanalement ou dans dessociétés industrielles, tout comme pour toute activitééquivalente.

    4. Caractéristiques techniques

    Levée/puissance de charge: kg 2000

    Hauteur mini.: mm 135

    Levée : mm 170

    5. Avant la mise en service

    Lorsque le cric rouleur nʼa pas été utilisé pendantune période prolongée, il est possible que descoussins dʼair se soient formés dans les canauxdʼhuile du système hydraulique - il est aussi possiblequʼune quantité insuffisante dʼhuile se soit trouvéedans le système hydraulique dès le début.

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 11

  • 12

    FDans les deux cas, procédéz comme suit:

    a) Remplissage dʼhuile (figure 2)Retirez la plaque de recouvrement. Sur le cylindrehydraulique vous voyez un bouchon en caoutchoucqui ferme le trou de remplissage dʼhuile. Retirez lebouchon en caoutchouc en pressant un tournevis surle côté. Pour ce faire, placez le cric rouleurhorizontalement sur le sol. Cette ouverture estprévue pour le remplissage dʼhuile hydraulique (typeHLP 32 Iso ou une huile semblable). Le cas échéant, veuillez remplir dʼhuile jusquʼà ceque le cylindre visible à lʼintérieur soit recouvertdʼhuile. A présent remettez le bouchon en caoutchouc danslʼouverture en vous assurant que lʼouverture soitalors fermée de façon étanche.

    b) Purge dʼair (figure 2)Vous devez purger lʼair du système hydraulique aumoins après chaque remplissage dʼhuile.Lorsque le cric rouleur nʼa pas été utilisé pendantune période prolongée, des coussins dʼair peuventse former dans les canaux hydrauliques. Vous vousen rendrez compte dès lors que la charge soulevée àmoitié ou partiellement sʼabaisse par saccades. Pour purger lʼair du système, faites monter le bras delevage jusquʼà la moitié env. en pompant sans avoirmis une charge. Pressez maintenant votre piedcontre le bras de levage pour causer un peu decontre-pression sur le système hydraulique. La visde descente du cric rouleur doit être évidemmentfermée. Utilisez un tournevis pour presser le bouchon encaoutchouc légèrement sur le côté jusquʼà ce quelʼair sʼéchappe. Abaissez maintenant le cric rouleuren ouvrant la vis de descente et répétez ce procédéenv. 2 à 3 fois. La purge dʼair se fait également àlʼaide de la vis de vidange. Que de lʼhuile sortéventuellement goutte à goutte pendant la purgedʼair nʼa aucune influence sur le fonctionnementultérieur du cric rouleur. De cette façon vous serezsûr que les éventuels coussins dʼair auront bien étéévacués des canaux dʼhuile et que lʼappareilfonctionne parfaitement. Recueillez lʼhuile usée ou lʼhuile sʼécoulant dansun réservoir spécial et éliminez ce réservoir dansun poste de collecte dʼhuile usée!

    6. Soulever des véhicules (figure 1)

    Avant de soulever votre véhicule, assurez-vous quʼilsoit bien placé sur une surface solide pour éviter quele cric rouleur ne sʼenfonce dans le sol lorsquʼilsoutient une charge. Aux températures dʼété il estpossible que le cric rouleur sʼenfonce dans unesurface goudronnée et quʼil glisse sur le côté.Il faut évidemment serrer le frein à main du véhiculeet bloquer le véhicule en plus à lʼaide de cales debois. Ensuite placez le cric rouleur sous le véhiculede manière à ce que le plateau dʼappui du cricpuisse soutenir le véhicule à un endroit stable. Lespièces de fond rouillées de véhicules plus ancienspeuvent facilement se briser. La vis de descente doit être fermée. Maintenant,utilisez la tige de levage pour pomper le bras delevage vers le haut de manière à ne pas encoretoucher le véhicule. Vous avez alors une fois encorela possibilité de contrôler la stabilité pour que levéhicule puisse être soulevé correctement et entoute sécurité. Même lorsque vous soulevez une seule roue, levéhicule soulevé doit toujours être bloqué de plus àlʼaide dʼau moins un support pour votre propresécurité.Après avoir terminé le travail, sortez dʼabord lesupport et faites abaisser le bras de levage à lʼaidede la tige de levage en ouvrant légèrement la vis dedescente. Vous pouvez régler la vitesse de descenteen ouvrant plus ou moins la vis de descente. Le cricrouleur est équipé dʼune soupape de surcharge. Lasoupape est située sur le côté de la pompehydraulique. Cette soupape a été réglée à lʼusine desorte que la charge maximale ne puisse pas êtredépassée. Ne déréglez pas cette soupape de votre propre chef,sinon le droit à la garantie en sera caduc en cas dedétérioration de la appareil.Dès que le bras de levage a atteint sa positionmaximale, le système hydraulique nʼest plus missous pression même si vous continuez à pompergrâce à la soupape de sécurité respectivement à undispositif de décharge.

    Les forces requises dépassent 400 N et doivent êtreréduites en se faisant aider par des personnessupplémentaires.

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 12

  • 13

    F7. Nettoyage, maintenance et

    commande de pièces de rechange

    Les appareils de levage doivent être entretenus etréparés en respectant les instructions du fabricant.De tels entretiens et réparations doivent être réaliséspar des spécialistes.

    7.1 MaintenanceSelon la fréquence dʼutilisation, vous devriez huilertoutes les articulations mobiles ou encore graisserles roulements à rouleaux des roues directrices àintervalles réguliers de trois à six mois. Chaquesystème hydraulique est équipé de joints toriques oude manchettes dʼétanchéité soumises à lʼusure enfonction de la fréquence dʼutilisation. Notre serviceaprès-vente offre des sets de réparation. Remplissezexclusivement avec de lʼhuile hydraulique exemptedʼacide pour que les joints ne soient pasendommagés.Recueillez lʼhuile usée ou lʼhuile sʼécoulant dansun réservoir spécial et éliminez ce réservoir dansun poste de collecte dʼhuile usée!Dès que le cric rouleur hydraulique est mis horsservice, le système hydraulique (piston) devraittoujours être en état de repos (piston rentré). Cecisert de protection anticorrosion des surfaces deprécision du piston et de la tige de piston.Pour assurer un bon fonctionnement de votreappareil, vous devriez utiliser uniquement de lʼhuilehydraulique de haute qualité. Ne mélangez en aucuncas des huiles différentes! Nʼutilisez jamais deliquides de frein, dʼalcool, de glycérine, dʼhuile salieetc.

    7.2 Commande de pièces de rechange :Pour les commandes de pièces de rechange,veuillez indiquer les références suivantes:n Type de lʼappareiln No. dʼarticle de lʼappareiln No. dʼidentification de lʼappareiln No. de pièce de rechange de la pièce requiseVous trouverez les prix et informations actuelles àlʼadresse www.isc-gmbh.info

    8. Mise au rebut et recyclage

    Lʼappareil se trouve dans un emballage permettantdʼéviter les dommages dus au transport. Cetemballage est une matière première et peut doncêtre réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dansle circuit des matières premières.Lʼappareil et ses accessoires sont en matériauxdivers, comme par ex. des métaux et matièresplastiques. Eliminez les composants défectueuxdans les systèmes dʼélimination des déchetsspéciaux. Renseignez-vous dans un commercespécialisé ou auprès de lʼadministration de votrecommune !

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 13

  • 14

    F9. CAUSES DE PANNES

    CAUSES DE PANNES CAUSE ET REMEDE

    La charge à soulever ne peut pas être 1. La vis de descente nʼa pas été serrée à fond. soulevée à lʼaide du cric rouleur hydraulique. - Resserrez la vis dans le sens des aiguilles

    dʼune montre.2. La quantité dʼhuile est insuffisante.- Remplissez dʼhuile selon les instructions.

    Le cric rouleur hydraulique ne peut pas maintenir 3. Comparez les points 1 et 2.la charge dans la position atteinte. 4. Le système hydraulique est bouché par des

    salissures.- Fermez dʼabord la soupape de descente et ouvrez

    ensuite la vis de purge dʼair.- Mettez un pied sur une roue avant et tirez le bras

    de levage à la main jusquʼà ce quʼil ait atteint sa hauteur maximale.

    - Abaissez ensuite le bras de levage et essayez à nouveau de soulever la charge.

    Le système hydraulique ne peut pas être relevé à 5. Comparez les points 1 et 2.sa hauteur maximale. 6. Il y a de lʼair dans le système hydraulique.

    - Ouvrez la vis de purge dʼair et faites échapper lʼair du système hydraulique en pompant plusieurs fois vers le haut et vers le bas comme décrit dans les instructions.

    Le dispostif hydraulique ne peut pas être 7. Le ressort de rappel est détendu ou décrochécomplètement abaissé. - Vous devriez nettoyer et graisser tous les

    composants mobiles à intervalles réguliers.

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 14

  • 15

    I� Attenzione!Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverseavvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.Quindi leggete attentamente queste istruzioni perlʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene leinformazioni per averle a disposizione in qualsiasimomento. Se date lʼapparecchio ad altre persone,consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenzedi sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ciassumiamo alcuna responsabilità per incidenti odanni causati dal mancato rispetto di questeistruzioni e delle avvertenze di sicurezza.

    1. Avvertenze di sicurezza

    � Prima di sollevare il carico controllare che lavalvola di scarico sia ben chiusa.

    � Nel sollevare un carico porre il martinetto sempresu un piano liscio e sicuro.

    � Non lavorare mai sotto a carichi sospesi chesiano sostenuti solo dal martinetto. Si develavorare sotto a veicoli sollevati solo se questisono assicurati sufficientemente contro:ribaltamento e slittamento.

    � Il martinetto è concepito solo per il sollevamentodi carichi.Dopo avere sollevato un carico questo devevenire subito sostenuto da almeno un cavallettodi supporto. Prima di sollevare i veicoli bloccarliin modo sufficente in modo che non si spostino.Non posizionare mai il martinetto obliquo odinclinato.

    � Posizionate il martinetto sotto al veicolo solo neipunti indicati dal produttore del veicolo.

    � Fare attenzione che nessuno si appoggi alveicolo o al carico sollevato.

    � È necessario che l’operatore sia in posizione taleda poter osservare il dispositivo elevatore e ilcarico durante tutti i movimenti.

    � È necessario verificare i contrassegni deldispositivo per poter garantire il mantenimentodello stato originale.

    � Non devono essere apportate modifiche aldispositivo elevatore che possano influire sulrispetto di questa norma (EN 1494) da parte deldispositivo stesso.

    2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)

    1. Tappo a vite di scarico2. Attacco dellʼasta di sollevamento3. Maniglia di trasporto 4. Braccio di sollevamento5. Piatto di appoggio6. Rullo7. Rotella orientabile8. Asta di sollevamento

    3. Utilizzo proprio

    I cricchetti idraulici carrellabili rispondono alla normaEN 1494/A1 : 2008. Sono destinati al sollevamento dicarichi, principalmente autovetture, a unatemperatura ambiente compresa tra -20°C e + 50°C.

    Lʼapparecchio deve venire usato solamente per loscopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso cheesuli da quello previsto non è un uso conforme.Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, èresponsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo chene risultino.

    Tenete presente che i nostri apparecchi non sonostati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianaleo industriale. Non ci assumiamo alcuna garanziaquando lʼapparecchio viene usato in impresecommerciali, artigianali o industriali, o in attivitàequivalenti.

    4. Caratteristiche tecniche

    portata: kg 2000

    Altezza min.: mm 135

    Corsa: mm 170

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 15

  • 16

    I5. Prima della messa in esercizio

    Se il martinetto non viene usato a lungo può darsiche si formino delle bolle dʼaria nel sistema idraulicoo ci sia fin dallʼinizio una quantità insufficiente di olionel sistema idraulico.

    In tutti e due i casi procedete nel modo seguente:

    a) Rabboccare lʼolio (Fig. 2)Togliere la piastra di copertura. Sul cilindro idraulicovedete un tappo di gomma che chiude lʼapretura periempire lʼolio. Togliete il tappo di gomma premendoloda un lato con un cacciavite. A questo scopoappoggiare il martinetto orizzontalmente sulpavimento. Attraverso questo foro viene riempitolʼolio idraulico (tipo: HLP 32 Iso o equivalente).In caso di necessità versate una quantità di olio taleche il cilindro visibile allʼinterno sia coperto di olio.Ora reinserire a tenuta il tappo di gommanellʼapertura.

    b) Sfiato (Fig. 2)Si deve togliere lʼaria dallʼimpianto idraulico almenodopo averlo rabboccato.Anche nel caso che non venga usato a lungo sipossono formare delle bolle dʼaria nelle cavità delsistema idraulico.Lo si nota se nel sollevare il carico questo non silascia sollevare completamente o si riabbassa ascatti.Per togliere lʼaria fate sollevare il braccio disollevamento per circa la metà senza carico. Orapremete con il piede sul braccio di sollevamento inmodo da produrre una certa contropressione sulsistema idraulico. La vite di scarico devenaturalmente essere chiusa.Con un cacciavite premete leggermente da un lato iltappo in gomma fino a quando lasci uscire lʼaria. Oraabbassate il martinetto aprendo la vite di scarico eripetete il procedimento per 2 o 3 volte.Allo stesso modo viene tolta lʼaria dalla vite discarico. Le gocce di olio che eventualmentefuoriescono non rivestono alcuna importanza perlʼulteriore funzionamento del martinetto. In questomodo siete sicuri che le eventuali bolle dʼariavengano fatte uscire dai canali dellʼolio e chelʼapparecchio funzioni perfettamente.

    Raccogliere lʼolio usato o che fuoriesce in unrecipiente speciale e smaltirlo in uno dei centri diraccolta speciali!

    6. Sollevare i veicoli (Fig. 1)

    Prima di sollevare il veicolo accertatevi che si trovi suuna base stabile, in modo che il martinetto nonvenga premuto nel terreno a carico sollevato.Dʼestate può succedere facilmente che il martinettosprofondi nel manto dʼasfalto e quindi scivolilateralmente.Allʼinterno del veicolo tirare naturalmente il freno amano e se possibile bloccarlo inoltre con cunei.Mettete ora il martinetto sotto al veicolo in modo cheil piatto dʼappoggio del martinetto possa esercitarepressione in un punto stabile. In veicoli vecchi con ilfondo arrugginito sussiste facilmente il pericolo chequesto si sfondi.La vite di scarico deve essere chiusa. Con lʼasta disollevamento pompate ora il braccio di sollevamentoin modo tale che questo non eserciti ancorapressione sotto il veicolo. Ora avete la possibilità di regolare esattamente laposizione in modo da sollevare il veicolo in modocorretto e sicuro.Il veicolo sollevato deve venire assicuratofondamentalmente, per la propria sicurezza, conalmeno un altro cavalletto, se viene sollevata unasola ruota.

    Una volta eseguito il lavoro togliete prima il cavallettoe poi con lʼasta di sollevamento abbassate il bracciodi sollevamento ruotando leggermente la vite discarico. La velocità di scarico la potete regolareaprendo più o meno la vite di scarico. Il martinetto èdotato di una valvola per sovraccarico. La valvola èposta di lato alla pompa idraulica. Questa valvolaviene regolata in fabbrica in modo tale che nonvenga sollevato un carico superiore al massimo.Non modificate la regolazione di questa valvola divostra iniziativa perché altrimenti in caso di danniallʼapparecchio scade il diritto di garanzia.Quando il braccio di sollevamento ha raggiunto lapossizione massima, non viene aumentata lapressione del sistema idraulico, anche se si continuaa pompare, grazie alla valvola di sicurezza ed a undispositivo di troppopieno.

    Le forze necessarie superano i 400 N e devonoessere ridotte facendosi aiutare da altre persone.

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 16

  • 17

    I7. Pulizia, manutenzione e ordinazionedei pezzi di ricambio

    La manutenzione e la riparazione dei dispositivi disollevamento devono avvenire in conformità con leistruzioni del produttore. Tali operazioni dimanutenzione e riparazione devono essere eseguiteda personale esperto.

    7.1 ManutenzioneTutte le giunzioni mobili dovrebbero venire oliate adintervalli tra tre e sei mesi ed i cuscinetti delle ruotesterzanti ingrassati. Ogni sistema idraulico è dotatodi O-ring o di guarnizioni di tenuta che si consuma aseconda dellʼimpiego. Per questo potete ordinare deiset di riparazione presso il nostro servizio ricambi.Rabboccate solamente con olio idraulico neutro inmodo da non rovinare le guarnizioni.Raccogliere lʼolio usato o che fuoriesce in unrecipiente speciale e smaltirlo in uno dei centri diraccolta speciali!Non appena il martinetto idraulico è fuori esercizio, ilsistema idraulico (pistone) dovrebbe essere semprein posizione di riposo (pistone rientrato). Ciòprotegge le superfici del pistone e della biella,realizzate con estrema precisione, dalla corrosione.Per potere ottenere un buon funzionamentodellʼapparecchio, si consiglia di usare solo olioidraulico di ottima qualità.Non mescolate in nessun caso oli diversi! Non usatemai liquido per i freni, alcol, glicerina, olio sporcoecc.

    7.2 Ordinazione di pezzi di ricambio:Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, sidovrebbe dichiarare quanto segue:n modello dellʼapparecchion numero dellʼarticolo dellʼapparecchion numero dʼident. dellʼapparecchion numero del pezzo di ricambio del ricambio

    necessitato.Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info

    8. Smaltimento e riciclaggio

    Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare idanni dovuti al trasporto. Questo imballaggiorappresenta una materia prima e può perciò essereutilizzato di nuovo o riciclato.Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti dimateriali diversi, per es. metallo e plastica.Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiutispeciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negoziospecializzato o allʼamministrazione comunale!

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 17

  • 18

    I9. FONTI DI ERRORE

    FONTI DI ERRORE CAUSA ED ELIMINAZIONE DELLʼERRORE

    Con il martinetto non si riesce a sollevare il carico 1. La vite di scarico non è stata serrata bene.che si desidera sollevare. - Serrate bene la vite in senso orario.

    2. La quantità di olio è insufficiente- Rabboccate lʼolio secondo le istruzioni

    Il martinetto idraulico non riesce a tenere il carico 3. Vedi i punti 1. e 2. in posizione sollevata 4. Il sistema idraulico è stato intasato da impurità

    - Chiudete prima la valvola di scarico e aprite poi la vite di sfiato

    - Mettete un piede su una ruota anteriore e poi alzate completamente a mano il braccio di sollevamento.

    - Abbassate poi il braccio di sollevamento e cercate di sollevare di nuovo il carico.

    Non è possibile fare sollevare completamente il 5. Confronta i punti 1. e 2.sistema idraulico 6. Cʼè aria nel sistema idraulico

    - Aprite la valvola di sfiato e fate uscire lʼaria dal sistema idraulico, pompando e spompando più volte come descritto nelle istruzioni.

    Non è possibile abbassare completamente il 7. La molla di richiamo non ha più la forza sufficiente sistema idraulico o è sganciata

    - Dovreste pulire ed ingrassare ad intervalli regolari tutte le parti mobili

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 18

  • 19

    DK/N

    � Vigtigt!Ved brug af el-værktøj er der vissesikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres forat undgå skader på personer og materiel. Læs derforbetjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningernegrundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningenet praktisk sted, så du altid kan tage den frem efterbehov. Husk at lade betjeningsvejledningen /sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvisdu overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvertansvar for skader på personer eller materiel, sommåtte opstå som følge af, at anvisningerne i dennebetjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed,tilsidesættes.

    1. Sikkerhetsinstrukser:

    � Kontroller at tømmeskruen er forsvarlig stengt førdu jekker opp lasten.

    � Jekken skal alltid plasseres på fast, flatt underlagnår last skal heves.

    � Arbeid aldri under hevet last som kun holdesoppe av jekken. Det er kun tillatt å arbeide på ogunder oppjekkede biler når det er støttettilstrekkelig godt opp under disse, og de er sikretmot å velte eller skli unna.Jekken er kun beregnet på heving av last.

    � Når man har jekket opp en last, må manumiddelbart støtte opp under denne med minsten bukk. Biler som skal jekkes opp må sikrestilstrekkelig godt mot å rulle bort før man heverdem. Sett aldri jekken skjevt eller skrått når duskal jekke opp last.

    � Plasser kun jekken i de punktene på bilen sombilprodusenten har angitt.

    � Pass på at ingen lener seg mot en hevet bil elleren hevet last.

    � Operatøren skal have frit udsyn til både donkraftog last ved alle bevægelser.

    � Kontroller jævnligt, at mærkerne på donkraftenstadig er læsbare.

    � Der må ikke foretages ændringer på donkraften,som negativt påvirker overensstemmelsen meddenne standard (EN 1494).

    2. Oversigt over værkstedsdonkraften(fig. 1)

    1. Aftapningsskrue2. Holder til pumpestang3. Bæregreb 4. Løftearm5. Hvileplade6. Fast hjul7. Styrehjul8. Pumpestang

    3. Formålsbestemt anvendelse

    De hydrauliske donkrafte opfylder kravene i EN1494/A1 : 2008. De er beregnet til løftning af last,fortrinsvis personbiler ved temperaturer fra -20 °C til +50 °C.

    Saven må kun anvendes i overensstemmelse meddens tiltænkte formål. Enhver anden form foranvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvertansvar for skader, det være sig på personer ellermateriel, som måtte opstå som følge af, at maskinenikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres aleneaf brugeren/ejeren.

    Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret tilerhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industrielbrug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremtproduktet anvendes i erhvervsmæssigt,håndværksmæssigt, industrielt eller lignendeøjemed.

    4. Tekniske data:

    Bæreevne, løft: kg 2000

    Høyde, min. mm 135

    Løft mm 170

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 19

  • 20

    DK/N

    5. Inden ibrugtagning

    Når jekken ikke har vært i bruk i en lang periode, kandet danne seg luftputer i hydraulikkens oljeganger,eller det kan være for lite olje på hydraulikken helt frastart av.

    I begge tilfeller må du gå fram på følgende måte:

    a) Oliepåfyldning (fig. 2)Fjern dekkplaten. På hydraulikksylinderen ser du engummiplugg som stenger oljepåfyllingshullet. Ta avgummipluggen ved å trykke den inn fra siden med enskrutrekker. Jekken legges i denne forbindelsevannrett. Gjennom denne åpningen fylles det påhydraulikkolje (type: HLP 32 Iso eller tilsvarende).Ved behov må du fylle på så mye olje at deninnvendige synlige sylinderen er dekket til av oljen.Sett nå gummipluggen i åpningen igjen så dennestenges tett.

    b) Afluftning (fig. 2)Minst etter hver etterfylling av olje må hydraulikkenavluftes.Når jekken ikke er i bruk i lengre perioder, kan detogså danne seg luftputer i hydraulikkgangene. Dettemerker du når helt eller delvis oppjekket last synkerned igjen i rykk.Pump løftearmen ca. halvveis opp uten belastningfor å avlufte. Deretter presser du med foten påløftearmen, slik at det oppstår litt mottrykk påhydraulikken. Jekkens tømmeskrue må naturligvisvære stengt.Press gummipluggen litt til side med en skrutrekkertil luften blåses ut. Så senker du jekken ved å åpnetømmeskruen. Gjenta denne prosedyren ca. 2 - 3ganger.Likeledes blir det avluftet via tømmeskruen. Hvis detevt. drypper ut olje når dette gjøres, har dette ingenbetydning for jekkens senere funksjon. På dennemåten kan du være sikker på at eventuelle luftputerblir presset ut av oljekanalene, slik at anordningenfungerer upåklagelig.

    Samle opp gammel olje eller olje som renner ut ien spesiell beholder og lever den inn til et deponifor gammel olje!

    6. Heving av biler (fig. 1)

    Før du jekker opp bilen, må du kontrollere at bilenstår på et fast underlag, slik at jekken ikke pressesned i bakken når lasten er jekket opp. Vedsommertemperaturer kan det lett hende at jekkensynker ned i asfalt eller oljegrus og dermed kan gli uttil siden.Håndbremsen må naturligvis settes på i bilen. Helstskal bilen i tillegg også sikres med bremseklosserunder hjulene. Plasser så jekken under bilen, slik atjekkens holdetallerken presser mot et stabilt punkt.På eldre biler med rust på understellets deler kan detlett være fare for at den brekker igjennom.Tømmeskruen må være stengt. Med løftestangenpumper du nå løftearmen så høyt at den akkurat såvidt ikke presser mot bilen. Nå har du nok en gangmulighet til å posisjonere jekken nøyaktig, slik atbilen kan jekkes opp på ordentlig og forsvarlig måte.Det må prinsipielt støttes opp under denoppjekkede bilen med minst en bukk i tillegg,såfremt bare et hjul jekkes opp.

    Når arbeidet er ferdig utført, fjerner du først bukkenog senker deretter ned igjen løftearmen medløftestangen, ved at tømmeskruen skrus litt opp.Nedsenkningshastigheten kan du regulere selv ved åskru tømmeskruen mer eller mindre opp. Jekken erutstyrt med overbelastningsventil. Ventilen sitter påsiden av hydraulikkpumpen. Denne ventilen erinnstilt slik på fabrikken at det ikke er mulig å jekkeopp mer enn maks. last.Du må ikke dejustere denne ventilen påegenhånd, ettersom garantien i så fall tapes vedskader på anordningen.Når løftearmen har nådd høyeste posisjon, settesikke hydraulikken lenger under trykk, selv ikke hvisman fortsetter å pumpe, takket væresikkerhetsventilen hhv. en overstrømningsanordning.

    De nødvendige kræfter overskrider 400 N og skalreduceres ved assistance fra flere personer.

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 20

  • 21

    DK/N

    7. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling

    Donkrafter skal holdes i stand og repareres ioverensstemmelse med producentens instruktioner.En sådan vedligeholdelse og reparation skal udføresaf en fagmand.

    7.1 VedligeholdelseAlle bevegelige ledd bør, alt etter bruk, smøres medolje hvert kvartal eller halvår, og rullelagrene påstyrehjulene bør smøres med fett. Hvert hydraulisksystem er utstyrt med tetnings-O-ringer ellertetningsmansjetter som fører til slitasje, alt etter bruk.Du kan rekvirere reservesett for reparasjon fra vårkundeservice. Etterfyll kun syrefri hydraulikkolje, slik at tetningeneikke blir skadet.Samle opp gammel olje eller olje som renner ut ien spesiell beholder og lever den inn til et deponifor gammel olje!Så snart den hydrauliske rangerjekken er satt ut avdrift, bør hydraulikken (stempel) alltid befinne seg ihviletilstand (stempel kjørt inn). Dette beskytterstemplets presisjonsfremstilte overflater ogstempelstangen mot korrosjon.Bruk kun hydraulikkolje av høy kvalitet, slik at duoppnår en god funksjon med anordningen din. Dumå ikke under noen omstendighet blande flere typerolje med hverandre! Bruk aldri bremsevæske,alkohol, glyserin, skitten olje, etc.

    7.2 Reservedelsbestilling:Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:n Savens type.n Savens artikelnummer.n Savens identifikationsnummer.n Nummeret på den nødvendige reservedel.Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du påinternetadressen www.isc-gmbh.info

    8. Bortskaffelse og genanvendelse

    Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.Emballagen består af råmaterialer og kan såledesgenanvendes eller indleveres på genbrugsstation.Maskinen og dens tilbehør består af forskelligematerialer, f.eks. metal og plast. Defektekomponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterneog må ikke smides ud som almindeligthusholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg dinforhandler, eller forhør dig hos din kommune!

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 21

  • 22

    DK/N

    9. UTBEDRING AV FEIL

    FEIL ÅRSAK OG UTBEDRING

    Lasten som skal jekkes opp kan ikke løftes ved 1. Tømmeskruen er ikke blitt strammet forsvarlig.hjelp av den hydrauliske rangerjekken. - Stram skruen forsvarlig med urviseren.

    2. Oljemengden er for liten.- Etterfyll olje i samsvar med veiledningen.

    Den hydrauliske rangerjekken kan ikke holde 3. Se punkt 1. og 2.lasten i oppjekket stilling. 4. Det hydrauliske systemet er blokkert av

    smusspartikler.- Steng først tømmeventilen og åpne deretter

    lufteskruen.- Sett en fot på forhjulet og trekk løftearmen opp til

    full høyde med hånden.- Senk deretter løftearmen og forsøk å jekke opp

    lasten en gang til.

    Hydraulikken kan ikke kjøres ut til full høyde. 5. Se punkt 1. og 2.6. Det befinner seg luft i det hydrauliske systemet.- Åpne lufteskruen og fjern deretter luften fra det

    hydrauliske systemet ved å pumpe opp og ned flere ganger, i samsvar med beskrivelsen i veiledningen.

    Det er ikke mulig å senke hydraulikken helt ned. 7. Returfjæren er utslitt eller hektet løs.- Du bør rengjøre og smøre alle bevegelige deler

    med jevne mellomrom.

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 22

  • 23

    S� Obs!Innan maskinen kan användas måste särskildasäkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckoroch skador. Läs därför noggrant igenom dennabruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar.Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kanhitta önskad information. Om maskinen ska överlåtastill andra personer måste även denna bruksanvisningoch dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertaringet ansvar för olyckor eller skador som har uppståttom denna bruksanvisning ellersäkerhetsanvisningarna åsidosätts.

    1. Säkerhetsanvisningar

    � Kontrollera innan du lyfter lasten attsänkningsskruven är åtdragen.

    � Se alltid till att garagedomkraften står på ett hårtoch jämnt underlag när den belastas.

    � Jobba aldrig under upphöjd last om den endastär säkrad med en garagedomkraft. Du får endastarbeta vid och under fordonet om detta är säkratoch skyddat mot att välta eller rulla iväg.

    � Garagedomkraften är endast avsedd för att lyftalaster. Efter att en last har lyfts upp måste dengenast stöttas upp med en underbock. Säkraalltid fordonet mot att rulla iväg innan du lyftermed garagedomkraften. Ställ aldriggaragedomkraften snett inför lyftningen.

    � Placera alltid garagedomkraften vid de ställen påkarossen som är föreskrivna avfordonstillverkaren.

    � Se till att inga personer lutar sig mot ett fordoneller en last som har lyfts.

    � Användaren ska kunna se lyftanordningen ochlasten medan alla rörelser utförs.

    � Det är nödvändigt att kontrollera att märkningenpå utrustningen motsvarar originalskicket.

    � Det är inte tillåtet att utföra ändringar pålyftanordningen som kan innebära attlyftanordningens överensstämmelse med dennastandard (EN 1494) påverkas negativt.

    2. Beskrivning av domkraften (bild 1)

    1. Sänkningsskruv2. Pumpspakshylsa3. Bärhandtag 4. Lyftcylinder5. Stödplatta6. Fast hjul7. Svängbart hjul8. Pumpspak

    3. Ändamålsenlig användning

    De hydrauliska domkrafterna uppfyller kraven iEN 1494/A1 : 2008. Dessa domkrafter är avsedda föratt lyfta laster, främst personbilar, vid enomgivningstemperatur mellan -20°C och +50°C.

    Maskinen får endast användas till sitt avseddaändamål. Användningar som sträcker sig utöver dettaanvändningsområde är ej ändamålsenliga. Förmaterialskador eller personskador som resulterar avsådan användning ansvarar användaren/operatörensjälv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.

    Tänk på att våra produkter endast får användas tilländamålsenligt syfte och inte har konstruerats föryrkesmässig, hantverksmässig eller industriellanvändning. Vi ger därför ingen garanti omprodukten ska användas inom yrkesmässiga,hantverksmässiga eller industriella verksamhetereller vid liknande aktiviteter.

    4. Tekniska data

    Bär(lyft-)förmåga kg 2000

    Höjd min. mm 135

    Slaglängd mm 170

    5. Innan du använder domkraften

    Om garagedomkraften inte har använts under längretid kan luftbubblor ev. ha bildats i oljekanalerna, ellermängden olja i hydrauliken är för liten.

    I båda dessa fall gör du på följande sätt:

    a) Fylla på olja (bild 2)Ta av täcklocket. På hydraulcylinder finns engummiplugg som sitter i oljepåfyllningshålet. Dra utgummipluggen genom att trycka på sedan med enskruvmejsel. Lägg garagedomkraften vågrätt.Hydraulolja ska fyllas på i denna öppning (typ: HLP32 ISO eller jämförbar). Vid behov fyller du på såmycket olja tills cylindern som syns inutigaragedomkraften är täckt av olja. Täta därefter hålet genom att sätta in gummipluggenigen.

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 23

  • 24

    Sb) Lufta (bild 2)Hydrauliken måste avluftas senast när ny olja harfyllts på.Även om garagedomkraften inte har använts underlängre tid finns det risk för att luftbubblor har bildats ioljekanalerna. Detta märker du när du har lyft pålasten delvis och denna därefter sjunker ryckartigt. För att avlasta pumpar du upp garagedomkraften tillhälften utan belastning. Trampa därefter påtryckplattan så att hydrauliken får en aning mottryck.Garagedomkraftens sänkningsskruv måste givetvisvara stängd. Sänk därefter garagedomkraften genomatt öppna sänkningsskruven. Upprepa detta 2-3gånger. På samma sätt sker avluftning via sänkningsskruven.Olja som droppar ut ur garagedomkraften har ingenbetydelse - du kan då vara säker på att ev.luftbubblor i oljekanalerna har tryckts ut och attgaragedomkraften fungerar på avsett vis.

    Samla upp spillolja eller utspilld olja i speciellabehållare och lämna sedan in till ett godkäntinsamlingsställe.

    6. Lyftning av fordon (bild 1)

    Innan du lyfter ditt fordon måste du övertyga dig omatt fordonet står på ett stabilt underlag så attgaragedomkraften inte sjunker ner i marken när denbelastas. Under sommaren kan det lätt förekommaatt garagedomkraften sjunker ner i mjuk asfalt. Dettakan leda till att den glider undan. Dra åt handbromsen i fordonet och säkra om möjligtfordonet med träklossar. Ställ däreftergaragedomkraften under fordonet så att tryckplattankan trycka emot en stabil yta. Vid äldre fordon medrostiga karossdelar finns det risk för att tryckplattantrycker igenom. Sänkningsskruven måste vara stängd. Pumpa upptryckplattan tills den nästan ligger emot karossen. Nukan du justera in garagedomkraften för att garanteraatt fordonet lyfts säkert. Fordonet som har lyfts måste alltid för din egensäkerhet stöttas upp med minst en bock(pallbock). såvida du inte har lyft upp fordonetvid endast ett hjul.

    Efter avslutat arbete tar du först bort bocken ochsläpper därefter ner garagedomkraftens lyftcylindermed pumpspaken genom att vrida påsänkningsskruven. Du kan själv reglerasänkningshastigheten genom att skruva in eller utsänkningsskruven. Garagedomkraften är utrustadmed en överbelastningsventil som är placerad pågaragedomkraftens sida. Fabriksinställningen av

    denna ventil innebär att den maximala bärförmåganinte kan överskridas.Du får inte justera om denna ventil på egen hand- vid skador på garagedomkraften upphör allgaranti att gälla. Om lyftcylindern har nått sin högsta punkt sersäkerhetsventilen eller överströmningsanordningentill att hydrauliken inte utsätts för mer tryck även omdu fortsätter att pumpa med pumpspaken.

    Den erforderliga kraften överstiger 400 N och måstereduceras genom att fler personer tillkallas.

    7. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning

    Lyftanordningar ska underhållas och repareras i enligtmed tillverkarens anvisningar. Underhåll ochreparation av sådant slag ska utföras av experter.

    7.1 UnderhållBeroende på användning ska alla rörliga delarsmörjas in var 3:e eller var 6:e månad, samtstyrhjulens rullager fettas in. De hydrauliska delarna är utrustade med tätnings-O-ringar eller tätningsmanschetter som utsätts förslitage vid användningen. Reparationssatser kanköpas hos vår kundtjänst. Fyll endast på syrafri hydraulolja för att garantera atttätningarna inte skadas. Samla upp spillolja eller utspilld olja i speciellabehållare och lämna sedan in till ett godkäntinsamlingsställe.Så snart som den hydrauliska garagedomkraften intelängre används ska hydrauliken (kolven) alltid stå iviloläge (kolven inkörd). Detta skyddar kolvensprecisionstillverkade ytor samt kolvstången motkorrosion. För att din domkraft ska fungera optimalt bör duendast använda högvärdig hydraulolja. Du får undersom helst omständigheter blanda olika oljeslag!Använd aldrig bromsvätska, alkohol, glycerin,smutsig olja osv.

    7.2 ReservdelsbeställningLämna följande uppgifter vid beställning avreservdelar:� Maskintyp� Maskinens artikel-nr.� Maskinens ident-nr.� Reservdelsnummer för erforderlig reservdelAktuella priser och ytterligare information finns påwww.isc-gmbh.info

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 24

  • 25

    S8. Skrotning och återvinning

    Produkten ligger i en förpackning som fungerar somskydd mot transportskador. Denna förpackningbestår av olika material som kan återvinnas. Lämnain förpackningen till ett insamlingsställe föråtervinning.Produkten och tillbehören består av olika materialsom t  ex metaller och plaster. Lämna in defektakomponenter till ett godkänt insamlingsställe i dinkommun. Hör efter med din kommun eller medförsäljaren i din specialbutik.

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 25

  • 26

    S9. STÖRNINGSKÄLLOR

    STÖRNINGSKÄLLOR ORSAK OCH ÅTGÄRD

    Lasten kan inte lyftas med den hydrauliska 1. För liten oljemängdgaragedomkraften. - Dra åt skruven i medsols riktning.

    2. För liten oljemängd- Fyll på olja enligt bruksanvisningen.

    Den hydrauliska garagedomkraften kan inte hålla 3. Jämför punkt 1. och 2.det upphöjda läget. 4. Hydraulsystemet är tilltäppt av främmande partiklar.

    - Stäng först sänkningsventilen och öppna sedan avluftningspluggen.

    - Ställ en fot på ett framhjul och dra upp lyftarmen för hand till full längd.

    - Sänk sedan lyftarmen och försök att lyfta lasten på nytt.

    Hydrauliken kan inte köras ut i full längd. 5. Jämför punkt 1. och 2. 6. Luft i hydraulsystemet - Öppna avluftningspluggen och pressa ut luften ur

    hydrauliken genom att omväxlande pumpa uppåt och nedåt enligt anvisningarna i bruksanvisningen.

    Hydrauliken kan inte sänkas helt. 7. Returfjädern är uttöjd eller har fastnat.- Rengör och smörj in alla rörliga delar i

    regelbundna intervaller.

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 26

  • 27

    HR/BIH

    � Pozor!Kod korištenja uređaja morate se pridržavatisigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljeđivanja ištete. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute zauporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajtetako da Vam informacije u svako doba budu naraspolaganju. Ako biste trebali ovaj uređaj predatidrugim osobama, molimo da im proslijedite i oveupute za uporabu. Za štete koje bi nastale zbognepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnihnapomena ne preuzimamo jamstvo.

    1. Sigurnosne napomene

    � Prije podizanja tereta provjerite je li vijak zaispuštanje dobro zatvoren.

    � Kod podizanja tereta dizalicu uvijek postavite načvrstu, ravnu podlogu.

    � Nikad nemojte raditi ispod podignutog teretakoji drži samo dizalica. Na podignutim vozilima iliispod njih smijete raditi samo ako ste ih naodgovarajući način poduprli i osigurali odprevrtanja i pomicanja.

    � Dizalica je predviđena samo za podizanje tereta.Nakon podizanja teret morate odmah poduprti sbarem jednim podupiračem. Vozila prijepodizanja morate dostatno osigurati odpomicanja. Nemojte dizalicu nikad postavljatiukoso obzirom na smjer dizanja.

    � Kod vozila poduprite dizalicu samo na mjestimakoje je označio proizvođač.

    � Pripazite na to da se nitko ne naslanja napodignuto vozilo ili teret.

    � Potrebno je da rukovatelj nadzire uređaj zapodizanje i teret prilikom izvođenja svih pokreta.

    � Potrebna je kontrola oznaka na uređaju s obziromna održavanje originalnog stanja.

    � Ne smiju se raditi izmjene na uređaju zapodizanje koje se mogu nepovoljno odraziti nausklađenost uređaja s ovom normom (EN 1494).

    2. Opis uređaja (slika 1)

    1. Vijak za ispuštanje2. Prihvatnik šipke za podizanje3. Nosivi okvir4. Krak za podizanje5. Podložni tanjur6. Kotač7. Skretni kotač8. Šipka za podizanje

    3. Namjenska uporaba

    Hidrauličke dizalice vozila odgovaraju normi EN1494/A1: 2008. One su namijenjene za dizanje tereta,ponajviše osobnih vozila pri temperaturi okoline od -20 °C do +50 °C.

    Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svakadrugačija uporaba nije namjenska. Za štete ilipovrede svih vrsta nastale iz toga odgovoran jekorisnik/rukovaoc a nikako proizvođač.

    Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisupogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke iliindustrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako seuređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao isličnim djelatnostima.

    4. Tehnički podaci

    Sila podizanja (nosivost) 2000 kg

    Min. visina 135 mm

    Visina podizanja 170 mm

    5. Prije puštanja u pogon

    Kroz dulje vrijeme u kojemu se dizalica ne koristimože se dogoditi da se u uljnim kanalima hidraulikestvori zračni džep ili je već na početku bilo premaloulja u hidraulici.

    U oba slučaja postupite na sljedeći način:

    a) Nadopunjavanje ulja (slika 2)Skinite pokrovnu ploču. Na hidrauličkom cilindru (10)vidjet ćete gumeni čep (11) koji zatvara otvor zapunjenje ulja (12). Skinite gumeni čep (11) bočnimpritiskom pomoću izvijača. U tu svrhu postavitedizalicu vodoravno na tlo. Kroz taj otvor ulijeva sehidrauličko ulje (tip: HLP 32 Iso ili ekvivalentno). Molimo da po potrebi napunite toliko ulja daunutrašnji vidljivi cilindar bude prekriven uljem (13).Sad opet umetnite gumeni čep (11) u otvor (12) takoda brtvi.

    b) Odzračivanje (slika 2)Barem nakon svakog punjenja morali biste odzračitihidrauliku.Također kod duljeg nekorištenja dizalice mogu se uhidrauličkim kanalima stvoriti džepovi zraka.To ćete zapaziti na taj način, što će se napola ilidjelomično podignuti teret malo spustiti uz trzaje.

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 27

  • 28

    HR/BIH

    Kod odzračivanja napumpajte krakom za podizanjeneopterećenu dizalicu tako da se podigne baremdopola. Sad nogom pritisnite krak za podizanje takoda u hidraulici nastane protutlak. Vijak za ispuštanjena dizalici (14) mora biti zatvoren.Izvijačem pritisnite gumeni čep (11) malo u stranu,tako da se ispusti zrak.Sad spustite dizalicu otvaranjem vijka za ispuštanje(14) i ponovite postupak oko 2-3 puta. Isto tako se odzračuje putem vijka za ispuštanje (14).Eventualno nekoliko ispuštenih kapljica ulja nemaznačaja za daljnje funkcioniranje dizalice. Tako ćetebiti sigurni da će se iz uljnih kanala istisnutieventualni džepovi zraka i da će uređaj raditibesprijekorno.

    Staro ili izašlo ulje sakupite u specijalnu posudu ipredajte na za to predviđeno mjesto zazbrinjavanje!

    6. Podizanje vozila (slika 1)

    Prije nego što ćete podizati Vaše vozilo provjeritestoji li Vaše vozilo na čvrstoj podlozi, da prilikompodizanja tereta dizalica ne propadne u tlo. Kodljetnih temperatura može se lako dogoditi da nasmolastim podlogama dizalica utone i prevrne se ustranu.U vozilu naravno zategnite ručnu kočnicu i pomogućnosti dodatno ga osigurajte kladama. Sadpostavite dizalicu ispod vozila tako da se podložnitanjur (5) može pritisnuti na stabilnom mjestu. Kodstarijih vozila sa zahrđalim dijelovima poda postojiopasnost od probijanja poda. Vijak za ispuštanje (1)mora biti zatvoren. Pomoću šipke za podizanje (8)pumpajte krak za podizanje (4) toliko da on samodotakne vozilo. Sad imate još jednom mogućnosttočnog namještanja, kako bi se vozilo moglopravilno i sigurno podići. Podignuto vozilo mora se, zbog vlastitesigurnosti, dodatno osigurati s barem jednompodlogom ako će se podizati samo jedan kotač.

    Nakon obavljenog posla najprije izvadite podlogu ilaganim odvrtanjem vijka za ispuštanje (1) pomoćušipke za podizanje (8) ponovno spustite krak zapodizanje (4). Brzinu spuštanja možete samiregulirati s manje ili više odvrtanja vijka za ispuštanje(1). Dizalica je opremljena sigurnosnim ventilom.Ventil se nalazi bočno na hidrauličkoj pumpi. Ovajventil tvornički je podešen tako da se ne dizalica nemože preopteretiti. Ne podešavajte ovaj ventil svojevoljno, jer će uslučaju oštećenja uređaja prestati vrijeditijamstvo.

    Ako je krak za podizanje (4) dostigao svoj najvišipoložaj, daljnjim pumpanjem sigurnosni ventilodnosno presmjerna naprava neće hidrauliku višeopterećivati tlakom.

    Potrebne sile prelaze 400 N i moraju se smanjitidodatnim osobama.

    7. Čišćenje, održavanje i naručivanjerezervnih dijelova

    Uređaji za dizanje moraju se popravljati i održavati uskladu s uputama proizvođača. Takvo održavanje ipopravak mora izvršiti stručnjak.

    7.1 OdržavanjeSve pokretne zglobove trebali biste, ovisno ouporabi, podmazivati uljem svaka tri mjeseca,odnosno ležajeve skretnih kotača mašću. Svakahidraulika ima brtvene O-prstene ili manšete koji seuporabom troše.U našoj servisnoj službi možete naručiti kompletetakvih dijelova za popravak.Ulijevajte samo bezkiselinsko hidrauličko ulje da sebrtve ne bi oštetile.Staro ili izašlo ulje sakupite u specijalnu posudu ipredajte na za to predviđeno mjesto zazbrinjavanje!Ako hidraulička dizalica ne radi, hidraulika (klip)trebala bi uvijek mirovati (klip je uvučen). To štitiprecizno obrađene površine klipa i klipnjače odkorozije.Da bi se postiglo dobro funkcioniranje Vašeguređaja, trebali biste koristiti samo kvalitetnohidrauličko ulje. Ni u kojem slučaju nemojte miješatirazličite vrste ulja! Ne koristite tekućinu za kočnice,alkohol, glicerin, prljavo ulje, itd.

    7.2 Naručivanje rezervnih dijelova:Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali bistenavesti sljedeće podatke:� Tip uređaja� Kataloški broj uređaja� Identifikacijski broj uređaja� Broj potrebnog rezervnog dijelaAktualne cijene nalaze se na web stranici www.isc-gmbh.info

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 28

  • 29

    HR/BIH

    8. Zbrinjavanje i recikliranje

    Uređaj je zapakiran da bi se tijekom transportaspriječila oštećenja. Ova pakovina je sirovina i možese ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu.Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznihmaterijala, kao što je npr. metal i plastika.Neispravne sklopove odlažite u specijalni otpad.Raspitajte se u specijaliziranoj trgovini ili općinskojupravi!

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 29

  • 30

    HR/BIH

    9. Uklanjanje grešaka

    Problem Uzrok UklanjanjeTeret se ne može podizati pomoćuhidrauličke dizalice.

    - Vijak za ispuštanje nije dovoljnopritegnut.

    - Premala količina ulja.

    - Čvrsto pritegnite vijak zaispuštanje u smjeru kazaljke nasatu.- Dopunite ulje prema uputama.

    Hidraulička dizalica ne može teretdržati na podignutom položaju.

    - Vijak za ispuštanje nije dovoljnopritegnut.

    - Premala količina ulja.- Prljavština je začepila hidrauličkisustav.

    - Čvrsto pritegnite vijak zaispuštanje u smjeru kazaljke nasatu.- Dopunite ulje prema uputama.- Najprije zatvorite ventil zaispuštanje i zatim otvorite vijak/čepza odzračivanje (slika 2/poz. 11).Stavite jednu nogu na prednjikotač i povucite krak za podizanjerukom na njegovu najveću visinu.Zatim spustite krak za podizanje ipokušajte teret podići ponovno.

    Hidraulika ne može izaći na punuvisinu.

    - Vijak za ispuštanje nije dovoljnopritegnut.

    - Premala količina ulja.- U hidrauličkom sustavu nalazi sezrak.

    - Čvrsto pritegnite vijak zaispuštanje u smjeru kazaljke nasatu.- Dopunite ulje prema uputama.- Otvorite vijak/čep za odzračivanje(slika 2/poz. 11) i ispustite zrak izhidrauličkog sustava višestrukimpumpanjem, kao što je opisano uuputama.

    Hidraulika se ne može spustiti dokraja.

    - Istrošena povratna opruga ili jeona iskočila iz uporišta.

    - Trebali biste u pravilnimvremenskim intervalima čistiti ipodmazivati sve pokretne dijelove.

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 30

  • 31

    RS� Pažnja!Kod korišćenja uređaja morate se pridržavatibezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede ištete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva zaupotrebu / bezbednosne napomene. Dobro ihsačuvajte tako da Vam informacije u svako dobabudu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebalida predate drugim licima, molimo da im prosledite iova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garancijuza štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovihuputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.

    1. Bezbednosne napomene

    � Pre podizanja tereta proverite da li je zavrtanj zaispuštanje dobro zatvoren.

    � Kod podizanja tereta dizalicu uvek postavite načvrstu, ravnu podlogu.

    � Nikada nemojte da radite ispod podignutogtereta koji drži samo dizalica. Na podignutimvozilima ili ispod njih smete da radite samo akoste ih na podesan način poduprli i obezbedili odprevrtanja i pomeranja.

    � Dizalica je predviđena samo za podizanje tereta.Nakon podizanja teret morate odmah dapoduprete s barem jednim podupiračem. Vozilapre podizanja morate dovoljno da obezbedite odpomicanja. Dizalicu nikada nemojte dapostavljate ukoso s obzirom na smer dizanja.

    � Kod vozila poduprite dizalicu samo na mestimakoje je označio proizvođač.

    � Pripazite na to da se niko ne naslanja napodignuto vozilo ili teret.

    � Rukovalac treba da prilikom vršenja svih pokretaposmatra uređaj za podizanje i teret.

    � Potrebna je kontrola oznaka na uređaju u pogleduodržavanja originalnog stanja.

    � Ne smeju da se rade promene na uređaju zapodizanje koje mogu nepovoljno da utiču nausklađenost uređaja s ovom normom (EN 1494).

    2. Opis uređaja (slika 1)

    1. Zavrtanj za ispuštanje2. Prihvatnik šipke za podizanje3. Nosivi ram 4. Krak za podizanje5. Podložni tanjir6. Točak7. Skretni točak8. Šipka za podizanje

    3. Namensko korišćenje

    Hidraulične dizalice vozila odgovaraju normi EN1494/A1: 2008. One su namenjene dizanju tereta,prvenstveno automobila, na temperaturi okoline od -20 °C do +50 °C.

    Mašina sme da se koristi samo namenski. Svakadrugačija upotreba nije namenska. Za štete ilipovrede svih vrsti koje iz toga proizađu, odgovoranje korisnik/rukovalac, a nikako proizvođač.

    Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisupodesni za korišćenje u komercijalne, zanatske iliindustrijske svrhe.Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi ukomercijalne i industrijske svrhe kao i sličnimdelatnostima.

    4. Tehnički podaci

    Sila podizanja (nosivost) 2000 kg

    Min. visina 135 mm

    Visina podizanja 170 mm

    5. Pre puštanja u pogon

    Kroz duže vreme tokom kojeg se dizalica ne koristimože da se dogodi da se u uljnim kanalimahidraulike stvori vazdušni džep ili je već na početkubilo premalo ulja u hidraulici.

    U oba slučaja postupite na sledeći način:

    a) Nadopunjavanje ulja (slika 2)Skinite pokrivnu ploču. Na hidrauličnom cilindru (10)videćete gumeni čep (11) koji zatvara otvor zapunjenje ulja (12). Skinite gumeni čep (11) bočnimpritiskom pomoću odvijača. U tu svrhu postavitedizalicu vodoravno na tlo. Kroz taj otvor uliva sehidraulično ulje (tip: HLP 32 Iso ili ekvivalentno). Molimo da prema potrebi napunite toliko ulja daunutrašnji vidljivi cilindar bude prekriven uljem (13).Sad opet umetnite gumeni čep (11) u otvor (12) takoda zaptiva.

    b) Odvazdušivanje (slika 2)Barem nakon svakog punjenja morali biste daodvazdušite hidrauliku.Takođe kod dužeg nekorišćenja dizalice uhidrauličnim kanalima mogu da se stvore vazdušnidžepovi.

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 31

  • 32

    RSTo ćete opaziti na taj način, što će se napola ilidelimično podignuti teret malo spustiti uz trzaje.Kod odvazdušivanja napumpajte krakom zapodizanje neopterećenu dizalicu tako da se podignebarem dopola. Sad nogom pritisnite krak zapodizanje tako da u hidraulici nastane protupritisak.Zavrtanj za ispuštanje na dizalici (14) mora bitizatvoren.Odvijačem pritisnite gumeni čep (11) malo u stranu,tako da se ispusti vazduh.Sada spustite dizalicu otvaranjem zavrtnja zaispuštanje (14) i ponovite postupak oko 2-3 puta.Isto tako se odvazdušuje pomoću zavrtnja zaispuštanje (14). Eventuelno nekoliko ispuštenih kapiulja nema važnost za daljnje funkcioniranje dizalice.Tako ćete biti sigurni da će se iz uljnih kanalaistisnuti eventuelni vazdušni džepovi i da će uređajda radi besprekorno.

    Staro ili izašlo ulje sakupite u specijalni sud ipredajte ga za to predviđenom mesto zazbrinjavanje!

    6. Podizanje vozila (slika 1)

    Pre nego ćete da podignete Vaše vozilo, proveriteda li ono stoji na čvrstoj podlozi, kako kod podizanjatereta dizalica ne bi propala u tlo. Kod letnjihtemperatura može lako da se dogodi da nasmolastim podlogama dizalica utone i prevrne se nastranu.U vozilu naravno, zategnite ručnu kočnicu i pomogućnosti dodatno ga obezbedite trupcem. Sadapostavite dizalicu ispod vozila tako da se podložnitanjir (5) može pritisnuti na stabilnom mestu. Kodstarijih vozila sa zarđalim delovima poda postojiopasnost od probijanja poda. Zavrtanj za ispuštanje(1) mora biti zatvoren. Pomoću šipke za podizanje(8) pumpajte krak za podizanje (4) toliko da on samodotakne vozilo. Sada imate još jednom mogućnosttačnog nameštanja, kako bi vozilo moglo da sepravilno i bezbedno podigne.Podignuto vozilo mora se, zbog sopstvenebezbednosti, dodatno osigurati sa barem jednompodlogom ako će se podizati samo jedan točak. Nakon obavljenog posla prvo izvadite podlogu ilaganim odvrtanjem zavrtnja za ispuštanje (1)pomoću šipke za podizanje (8) ponovo spustite krakza podizanje (4). Brzinu spuštanja možete sami daregulišete s manje ili više odvrtanja zavrtnja zaispuštanje (1). Dizalica ima sigurnosni ventil. Ventilse nalazi bočno na hidrauličnoj pumpi. Ovaj ventilfabrički je podešen tako da dizalica ne može da sepreoptereti.

    Ne podešavajte ovaj ventil na svoju ruku, jer će uslučaju oštećenja uređaja prestati važitigarancija.Ako je krak za podizanje (4) dostigao svoj najvišipoložaj, čak i daljim pumpanjem sigurnosni ventilodnosno preusmeravajuća naprava neće hidraulikuviše da opterećuje pritiskom.

    Potrebne sile su veće od 400 N i stoga se morajusmanjiti dodatnim osobama.

    7. Čišćenje, održavanje i porudžbinarezervnih delova

    Uređaji za podizanje moraju se održavati i popravljatiu skladu s uputstvima proizvođača. Takvo održavanjei popravku mora da izvrši stručnjak.

    7.1 OdržavanjeSve pokretne zglobove trebali biste da, zavisno odupotrebe, podmazujete uljem svaka tri meseca,odnosno ležajeve skretnih točkića mašću. Svakahidraulika ima zaptivne O-prstene ili manšete koji seupotrebom troše.U našoj servisnoj službi možete da naručitekomplete takvih delova za popravak.Ulivajte samo hidraulično ulje bez kiseline kako sezaptivke ne bi oštetile.Staro ulje ili ulje koje je iscurilo sakupite uspecijalni sud i predajte ga za to predviđenommestu za zbrinjavanje!Ako hidraulična dizalica ne radi, hidraulika (klip) bitrebala uvek da miruje (klip je uvučen). To štitiprecizno obrađene površine klipa i klipnjače odkorozije.Da bi se postiglo dobro funkcioniranje Vašeguređaja, trebali biste da koristite samo kvalitetnohidraulično ulje. Ni u kom slučaju nemojte da mešaterazne vrste ulja! Ne koristite tečnost za kočnice,alkohol, glicerin, prljavo ulje, itd.

    7.2 Porudžbina rezervnih delova:Kod naručivanja rezervnih delova trebali biste danavedete sledeće podatke:� Tip uređaja� Kataloški broj uređaja� Identifikacioni broj uređaja� Broj potrebnog rezervnog delaAktuelne cene nalaze se na web strani www.isc-gmbh.info

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 32

  • 33

    RS8. Zbrinjavanje i recikliranje

    Uređaj je zapakovan tako da se tokom transportaspreče oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i možeponovo da se upotrebi ili predati na reciklažu.Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznihmaterijala, kao npr. metala i plastike. Neispravnesklopove odlažite u specijalan otpad. Raspitajte se uspecijalizovanoj prodavnici ili opštinskoj upravi!

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 33

  • 34

    RS9. Uklanjanje grešaka

    Problem Uzrok UklanjanjeTeret se ne može podizati pomoćuhidrauličke dizalice.

    - Zavrtanj za ispuštanje nijedovoljno stegnut.

    - Premala količina ulja.

    - Čvrsto stegnite zavrtanj zaispuštanje u smeru kazaljke nasatu.- Dopunite ulje prema uputstvima.

    Hidraulična dizalica ne može dadrži teret na podignutom položaju.

    - Zavrtanj za ispuštanje nijedovoljno stegnut.

    - Premala količina ulja.- Prljavština je začepila hidrauličnisistem.

    - Čvrsto stegnite zavrtanj zaispuštanje u smeru kazaljke nasatu.- Dopunite ulje prema uputstvima.- Najpre zatvorite ventil zaispuštanje i zatim otvoritezavrtanj/čep za odvazdušivanje(slika 2/poz. 11). Stavite jednunogu na prednji točak i povucitekrak za podizanje rukom nanjegovu najveću visinu. Zatimspustite krak za podizanje ipokušajte teret podići ponovo.

    Hidraulika ne može izaći na punuvisinu.

    - Zavrtanj za ispuštanje nijedovoljno stegnut.

    - Premala količina ulja.- U hidrauličnom sistemu nalazi sevazduh.

    - Čvrsto stegnite zavrtanj zaispuštanje u smeru kazaljke nasatu.- Dopunite ulje prema uputstvima- Otvorite zavrtanj/čep zaodvazdušivanje (slika 2/poz. 11) iispustite vazduh iz hidrauličnogsistema višestrukim pumpanjem,kao što je opisano u uputstvima.

    Hidraulika se ne može spustiti dokraja.

    - Istrošena povratna opruga ili jeona iskočila iz uporišta.

    - Trebali biste u pravilnimvremenskim intervalima da očistitei podmažete sve pokretne delove.

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 34

  • 35

    CZ� Pozor!Při používání přístrojů musí být dodržována určitábezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním aškodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod kobsluze/bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte,abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokudpředáte přístroj jiným osobám, předejte s nímprosím i tento návod k obsluze/bezpečnostnípokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazyvzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu kobsluze a bezpečnostních pokynů.

    1. Bezpečnostní pokyny

    � Před zvednutím břemena překontrolovat, zda jevypouštěcí šroub pevně uzavřen.

    � Zvedák při zvedání břemena vždy postavit napevný, rovný podklad.

    � Nikdy nepracovat pod zvednutým břemenem,které je podepřeno pouze zvedákem. Nazvednutých vozidlech a pod nimi se smípracovat pouze tehdy, když jsou tatodostatečně zabezpečena a podepřena protipřevrácení a sklouznutí.

    � Zvedák je koncipován pouze na zvedáníbřemen. Po zvednutí břemena musí být totoihned podepřeno minimálně montážnímpodstavcem. Zvedaná vozidla před zvednutímdostatečně zabezpečit proti pojezdu. Zvedák přizvedání nikdy nenasazovat šikmo nebo nakřivo.

    � Zvedák nasaďte na vozidlo pouze na místechoznačených výrobcem vozidla.

    � Dbát na to, aby se nikdo neopřel o zvednutévozidlo nebo zvednuté břemeno.

    � Je potřeba, aby obsluhující osoba mohla dobřepozorovat zvedací přístroj a břemeno běhemvšech pohybů.

    � Je nutné zkontrolovat označení na přístrojiohledně zachování originálního stavu.

    � Na zvedacím přístroji nesmějí být prováděnyžádné změny, které by mohly negativně ovlivnitshodu zvedacího přístroje s touto normou (EN1494).

    2. Popis přístroje (obr. 1)

    1. Vypouštěcí šroub2. Upínání zvedací tyče3. Nosný držák 4. Zvedací rameno5. Opěrný talíř6. Kolečko7. Vodicí kolečko8. Zvedací tyč

    3. Použití podle účelu určení

    Hydraulické automobilové zvedáky odpovídajísměrnici EN 1494/A1: 2008. Jsou určeny pro zvedáníbřemen, především osobních automobilů, při okolníteplotě mezi -20 °C až 50 °C.

    Stroj smí být používán pouze podle svého účeluurčení. Každé další, toto překračující použití,neodpovídá použití podle účelu určení. Za z tohovyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručíuživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.

    Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podlesvého účelu určení konstruovány pro živnostenské,řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebírámeproto žádné ručení, pokud je přístroj používán vživnostenských, řemeslných nebo průmyslovýchpodnicích a při srovnatelných činnostech.

    4. Technická data

    Zvedací (nosná) síla 2000 kg

    Výška min. 135 mm

    Zdvih 170 mm

    5. Před uvedením do provozu

    Při delší době nepoužívání zvedáku může dojít ktomu, že se v olejových cestách hydrauliky vytvořívzduchové polštáře nebo je již od začátku vhydraulice málo oleje.

    V obou případech postupujte následovně:

    a) Doplnění oleje (obr. 2)Sejmout krycí desku. Na hydraulickém válci (10)vidíte pryžovou zátku (11), která uzavírá plnicí otvoroleje (12). Bočním vtlačením šroubovákem pryžovouzátku (11) vyjměte. Zvedák k tomu musí stát

    Anleitung_BT_TJ_2000_SPK1__ 09.01.15 10:31 Seite 35

  • 36

    CZvodorovně na podlaze. Tímto otvorem hydraulickýolej (typ: HLP 32 Iso nebo srovnatelný) doplňte.V případě potřeby prosím doplňte tolik oleje, aby byluvnitř umístěný viditelný válec olejem pokryt (13).Nyní pryžovou zátku (11) opět těsně vsaďte dootvoru (12).

    b) Odvzdušnění (obr. 2)Minimálně po každém doplnění oleje musí býthydraulika odvzdušněna.Také při delším nepoužívání zvedáku se mohou vhydraulických cestách vytvořit vzduchové polštáře.Toho si všimnete, když břemeno zvednuté částečněnebo do poloviny klesá trhavými pohyby dolů.K odvzdušnění zvedací rameno bez břemenapumpováním zvedněte cca do poloviny. Nyní nohousešlápněte zvedací rameno, aby v hydraulice vzniklprotitlak. Vypouštěcí šroub zvedáku (14) musí býtzavřený. Pomocí šroubováku stlačte pryžovou zátku (11)lehce ke straně tak, aby vzduch unikl.Nyní zvedák otevřením vypouštěcího šroubu (14)spusťte a proces 2 - 3 krát opakujte.Stejně tak lze provést odvzdušnění pomocívypouštěcího šroubu (14). Přitom nemají event.vytékající kapky oleje pro další funkci zvedáku žádnývýznam. Tak se ujistíte, že jsou event. vzduchovépolštáře z olejových kanálů vytla�