Antragsformular AUT BOS Visakodex Neu

download Antragsformular AUT BOS Visakodex Neu

of 4

description

Antragsformular AUT BOS Visakodex Neu

Transcript of Antragsformular AUT BOS Visakodex Neu

  • Antrag auf Erteilung eines Schengen-Visums

    Zahtjev za izdavanje vize po engenskom sporazumu

    Dieses Antragsformular ist unentgeltlich

    Ovaj zahtjev je besplatan

    sterreichische Botschaft

    Sarajewo

    1. Name (Familienname) (x)

    Prezime (-na)

    RESERVIERT FR

    AMTLICHE

    EINTRAGUNGEN 2. Familienname bei der Geburt (frhere(r) Familienname(n)) (x)

    Prezime (-na) po roenju (prijanja prezime(na)) Datum des Antrags:

    Nr. des Visumantrags

    Antrag eingereicht bei

    Botschaft/Konsulat Gemeinsame

    Antragsbearbeitungsstelle

    Dienstleistungserbringer Kommerzieller Vermittler

    Grenze

    Name:

    Sonstige Stelle

    Akte bearbeitet durch:

    Belege:

    Reisedokument Mittel zur Bestreitung des

    Lebensunterhalts

    Einladung Befrderungsmittel Reisekrankenversicherung Sonstiges:

    Visum: Abgelehnt

    Erteilt: A C D Visum mit rumlich

    beschrnkter Gltigkeit

    Gltig vom

    bis

    Anzahl der Einreisen:

    1 2 mehrfach

    Anzahl der Tage:

    3. Vorname(n) (Beiname(n)) (x)

    Ime(na)

    4. Geburtsdatum (Jahr-Monat-Tag)/ Datum roenja (godina, mjesec, dan)

    5. Geburtsort/ Mjesto roenja

    6. Geburtsland/

    Drava roenja

    7. Derzeitige Staatsangehrigkeit/ Trenutno dravljanstvo

    Staatsangehrigkeit bei der Geburt (falls nicht wie

    oben) Dravljanstvo po roenju (ukoliko ne odgovara gore navedenom)

    8. Geschlecht Spol

    mnnlich weiblich muki enski

    9. Familienstand/Porodini status ledig/ledian verheiratet/oenjen/udana getrennt/razdvojen/a geschieden/razveden/a verwitwet/udovac/ica Sonstiges (bitte nhere Angaben)/ostalo (molimo za poblie informacije)

    10.Bei Minderjhrigen: Name, Vorname, Anschrift (falls abweichend von der des Antragstellers) und Staatsangehrigkeit

    des Inhabers der elterlichen Sorge / des Vormunds

    Kod maloljetnika: ime, prezime, adresa (ukoliko se ne podudara sa adresom podnositelja zahtjeva) i dravljanstvo osobe koja posjeduje roditeljsku skrb/staratelja

    11.ggf. nationale Identittsnummer (JMB)/ukoliko postoji jedinstveni matini broj (JMB)

    12. Art des Reisedokuments/Vrsta putne isprave Normaler Pass/Paso/Putovnica Diplomatenpass/Diplomatski paso/putovnica Dienstpass/Slubeni paso/putovnica Sonstiges Reisedokument (bitte nhere Angaben)/Druga putna isprava (molimo za poblie informacije)

    13. Nummer des Reisedokuments

    Broj putne isprave

    14.Ausstellungsdatum/

    Datum izdavanja

    15.Gltig bis/Vai do

    16. Ausgestellt durch

    /Izdata od strane

    17. Wohnanschrift und E-Mail-Anschrift des Antragstellers/ Adresa prebivalita i e-mail adresa podnositelja zahtjeva

    Telefonnummer(n)/ Broj(-evi) telefona

    18. Wohnsitz in einem anderen Staat als dem, dessen Staatsangehrige(r) Sie gegenwrtig sind/Prebivalite u drugoj dravi, osim drave ije dravljanstvo trenutno posjedujete

    Keine/Ne Ja. Aufenthaltstitel oder gleichwertiges Dokument Nr./Da. Boravina dozvola ili ekvivalentan dokument br. Gltig bis/Vai do

    * 19. Derzeitige berufliche Ttigkeit/Trenutno zaposlenje

    * 20. Anschrift und Telefonnummer des Arbeitgebers. Fr Studenten, Name und Anschrift der Bildungseinrichtung. Adresa i telefonski broj poslodavca. Za studente: naziv i adresa obrazovne ustanove.

    21. Hauptzweck(e) der Reise:/Glavni razlog (-zi) putovanja

    Tourismus/Turizam Geschftsreise/Poslovno putovanje Besuch von Familienangehrigen oder Freunden/Posjeta lanovima porodice ili prijateljima Kultur/Kultura Sport/Sport

    Offizieller Besuch/Slubena posjeta Gesundheitliche Grnde/Zdravstveni razlozi Studium/Studij Durchreise/Proputovanje Flughafentransit/Tranzit preko aerodroma

    Sonstiges (bitte nhere Angaben)/Ostalo (molimo za poblie informacije) ..

    22. Bestimmungsmitgliedstaat(en)/

    Drava(-e) lanica(-e) u koju se putuje 23. Mitgliedstaat der ersten Einreise/

    Drava lanica u kojoj e uslijediti prvi ulazak

    FOTO

  • 24. Anzahl der beantragten Einreisen/Broj traenih ulazaka u zemlju Einmalige Einreise/jedan ulazak Zweimalige Einreise/Dva ulaska Mehrfache Einreise/Vie ulazaka

    25. Dauer des geplanten Aufenthalts oder der Durchreise/Duina trajanja planiranog boravka/proputovanja .

    Anzahl der Tage angeben/Navesti broj dana

    26. Schengen-Visa, die in den vergangenen drei Jahren erteilt wurden/engen vize koje su odobrene u protekle tri godine Keine/Nijedna Ja. /Da

    Gltig von/Vai od. bis/do..

    RESERVIERT FR

    AMTLICHE

    EINTRAGUNGEN Zulssigkeitsprfung d.

    Antrags

    Sachbearbeiter:

    Datum:

    Zulssig

    Unzulssig

    Art des beantragten

    Visums: Flughafentransit (A)

    Kurzfristiger Aufenthalt (C)

    Langfristiger Aufenthalt

    (D)

    27. Wurden Ihre Fingerabdrcke bereits fr die Zwecke eines Antrags auf ein Schengen-Visum erfasst?/

    Da li su Vai otisci prstiju u okviru podnoenja zahtjeva za engen vizu ve obraeni Nein/Ne Ja/Da .. Datum (falls bekannt)/Datum (ukoliko je poznat)

    28. Ggf. Einreisegenehmigung fr das Endbestimmungsland/Ukoliko postoji dozvola za ulazak u zemlju krajnjeg

    odredita Ausgestellt durch Gltig von/Izdana od, vai od . Bis/do.

    29. Geplantes Ankunftsdatum im Schengen-

    Raum/Planirani datum pristizanja u engen prostor 30. Geplantes Abreisedatum aus dem Schengen-Raum/Planirani

    datum naputanja engen prostora

    * 31.Name und Vorname der einladenden Person(en) in dem Mitgliedstaat bzw. den Mitgliedstaaten. Soweit dies nicht zutrifft, bitte Name des/der Hotels oder vorbergehende Unterkunft (Unterknfte) in dem (den) betreffenden

    Mitgliedstaat(en) angeben./Prezime i ime osobe(-a) koja Vas poziva(-ju) u zemlji lanici, odnosno zemljama lanicama. Ukoliko ovo ne odgovara, molimo da navedete ime(-na) hotela ili privremeni(-e) smjetaj(-e) koji se nalazi u dravi lanici u koju putujete.

    ............................................................................................................................................................................

    Adresse und E-Mail-Anschrift der einladenden Person(en) / jedes Hotels / jeder

    vorbergehenden Unterkunft/Adresa i e-mail adrese osobe (-a) koja (-e) Vas poziva (-ju)/svakog hotela/svakog privremenog smjetaja

    Telefon und Fax/

    Broj telefona i faksa

    *32. Name und Adresse des einladenden Unternehmens/der einladenden Organisation/

    Naziv firme/organizacije koja Vas poziva

    Telefon und Fax des

    Unternehmens/der

    Organisation/Broj telefona i faksa firme/organizacije

    Name, Vorname, Adresse, Telefon, Fax und E-Mail-Anschrift der Kontaktperson im Unternehmen/in der/Prezime, ime,

    adresa, broj telefona, faks i e-mail adresa kontakt osobe u firmi

    Organisation/Organizacija..

    *33. Die Reisekosten und die Lebenshaltungskosten whrend des Aufenthalts des Antragstellers werden getragen/

    Putne trokove i trokove ivota podnositelja zahtjeva e snositi

    vom Antragsteller selbst/podnositelj zahtjeva

    Mittel zur Bestreitung des Lebensunterhalts/ Bargeld/gotovina Reiseschecks/ putni ekovi Kreditkarte/ kreditne kartice Im Voraus bezahlte Unterkunft/uplaen smjetaj Im Voraus bezahlte Befrderung/novana podrka Sonstiges (bitte nhere Angaben) / drugo (molimo za poblie informacije)

    von anderer Seite (Gastgeber, Unternehmen, Organisation), bitte nhere Angaben/drugo

    (domain, firma, organizacija), molimo za poblie informacije

    siehe Feld 31 oder 32/vidi polje 31 ili 32 von sonstiger Stelle (bitte nhere Angaben)/ drugo (molimo za poblie informacije)

    34. Persnliche Daten des Familienangehrigen, der Unionsbrger oder Staatsangehriger des EWR oder der Schweiz ist

    / Lini podaci lanova porodice, graana Unije ili dravljanina Europskog privrednog prostora ili vajcarske

    Name/Prezime:

    Vorname(n)/Ime (-na):

    Geburtsdatum/

    Datum roenja Nationalitt/

    Dravljanstvo Nr. des Reisedokuments oder des Personalausweises/

    Broj putne isprave ili line karte

    35. Verwandtschaftsverhltnis zum Unionsbrger oder Staatsangehrigen des EWR oder der Schweiz/

    Rodbinski odnos sa graaninom Unije ili dravljaninom Europskog privrednog prostora ili vajcarske

    Ehegatte/Suprug (-a) Kind/Dijete Enkelkind/Unuk (-a) abhngiger Verwandter in aufsteigender Linie/lan porodice po uzlaznoj liniji

  • Information Informaticija na lokalnom jeziku na poledjini

    Mir ist bekannt, dass die Visumgebhr im Falle der Visumverweigerung nicht erstattet wird.

    Im Falle der Beantragung eines Visums fr mehrfache Einreisen (siehe Feld 24):

    Mir ist bekannt, dass ich ber eine angemessene Reisekrankenversicherung fr meinen ersten Aufenthalt und jeden weiteren Besuch im

    Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten verfgen muss.

    Mir ist bekannt und ich bin damit einverstanden, dass im Hinblick auf die Prfung meines Visumantrags die in diesem Antragsformular

    geforderten Daten erhoben werden mssen, ein Lichtbild von mir gemacht werden muss und gegebenenfalls meine Fingerabdrcke abgenommen

    werden mssen. Die Angaben zu meiner Person, die in diesem Visumantrag enthalten sind, sowie meine Fingerabdrcke und mein Lichtbild

    werden zwecks Entscheidung ber meinen Visumantrag an die zustndigen Behrden der Mitgliedstaaten weitergeleitet und von diesen Behrden

    bearbeitet.

    Diese Daten sowie Daten in Bezug auf die Entscheidung ber meinen Antrag oder eine Entscheidung zur Annullierung, Aufhebung oder

    Verlngerung eines Visums werden in das Visa-Informationssystem (VIS) 1eingegeben und dort hchstens fnf Jahre gespeichert; die

    Visumbehrden und die fr die Visumkontrolle an den Auengrenzen und in den Mitgliedstaaten zustndigen Behrden sowie die

    Einwanderungs- und Asylbehrden in den Mitgliedstaaten haben whrend dieser fnf Jahre Zugang zum VIS, um zu berprfen, ob die

    Voraussetzungen fr die rechtmige Einreise in das Gebiet und den rechtmigen Aufenthalt im Gebiet der Mitgliedstaaten erfllt sind, um

    Personen zu identifizieren, die diese Voraussetzungen nicht bzw. nicht mehr erfllen, um einen Asylantrag zu prfen und um zu bestimmen, wer

    fr diese Prfung zustndig ist. Zur Verhtung und Aufdeckung terroristischer und anderer schwerer Straftaten und zur Ermittlung wegen dieser

    Straftaten haben unter bestimmten Bedingungen auch benannte Behrden der Mitgliedstaaten und Europol Zugang zu diesen Daten. Die fr die

    Verarbeitung der Daten zustndige Behrde des Mitgliedstaates ist das Bundesministerium fr Inneres, 1014 Wien, Herrengasse 7, Postfach 100,

    Tel: +43 11/53126-0; E-Mail: [email protected].

    Mir ist bekannt, dass ich berechtigt bin, in jedem beliebigen Mitgliedstaat eine Mitteilung darber einzufordern, welche Daten ber mich im VIS

    gespeichert wurden und von welchem Mitgliedstaat diese Daten stammen; auerdem bin ich berechtigt zu beantragen, dass mich betreffende

    Daten, die unrichtig sind, korrigiert und rechtswidrig verarbeitete Daten, die mich betreffen, gelscht werden. Die konsularische Vertretung, die

    meinen Antrag prft, liefert mir auf ausdrcklichen Wunsch Informationen darber, wie ich mein Recht wahrnehmen kann, die Daten zu meiner

    Person zu berprfen und unrichtige Daten gem den Rechtsvorschriften des betreffenden Mitgliedstaats ndern oder lschen zu lassen, sowie

    ber die Rechtsmittel, die das Recht des betreffenden Mitgliedstaats vorsieht. Die staatliche Aufsichtsbehrde dieses Mitgliedstaats, Die

    Geschftsstelle der Datenschutzkommision Hohenstaufengase 3,; 1010 Wien; Telefon: +43 1 531 15/2525; Telefax: +43 1 531 15 /2690; E-Mail:

    [email protected] ; ist zustndig fr Beschwerden ber den Schutz personenbezogener Daten.

    Ich versichere, dass ich die vorstehenden Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemacht habe und dass sie richtig und vollstndig sind. Mir

    ist bewusst, dass falsche Erklrungen zur Ablehnung meines Antrags oder zur Annullierung eines bereits erteilten Visums fhren und die

    Strafverfolgung nach den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, der den Antrag bearbeitet, auslsen knnen.

    Ich verpflichte mich dazu, das Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten vor Ablauf des Visums zu verlassen, sofern mir dieses erteilt wird. Ich wurde

    davon in Kenntnis gesetzt, dass der Besitz eines Visums nur eine der Voraussetzungen fr die Einreise in das europische Hoheitsgebiet der

    Mitgliedstaaten ist. Aus der Erteilung des Visums folgt kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn ich die Voraussetzungen nach Artikel 5 Absatz 1

    der Verordnung (EG) Nr. 563/2006 (Schengener Grenzkodex) nicht erflle und mir demzufolge die Einreise verweigert wird. Die

    Einreisevoraussetzungen werden bei der Einreise in das europische Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten erneut berprft.

    1 Soweit das VIS einsatzfhig ist.

  • Informacija

    Poznato mi je da, ukoliko mi se ne odobri viza neu dobiti povrat novca na osnuvu takse za obradu zahtjeva koju sam uplatio/la.

    U sluaju da u zahtjevu navedem da elim vie ulazaka (vidi polje 24):

    Poznato mi je da kako za prvi boravak, tako i za svaku narednu posjetu na teritoriji drava lanica moram raspolagati odgovarajuim putniko-

    zdravstvenim osiguranjem.

    Poznato mi je i saglasan/na sam sa tim da se u vezi sa provjerom mog zahtjeva za vizu traeni podaci sadrani u ovom obrascu moraju prikupiti,

    da se mora napraviti moja lina fotografija i u sluaju potrebe uzeti moji otisci prstiju. Moji lini podaci koji su sadrani u ovom zahtjevu za vizu,

    kao i moji otisci prstiju i moja fotografija e se u svrhe donoenja odluke o mom zahtjevu za vizu proslijediti nadlenim organima drava lanica,

    te obraditi od strane istih.

    Ovi podaci, kao i podaci vezani za donoenje odluke o mom zahtjevu ili ponitavanju, ukidanju ili produivanju vize e biti uneseni u Visa-

    Informationssystem" (VIS) 1i u istom e biti sadrane najdue pet godina; upravno tijelo nadleno za izdavanje viza, te organi na vanjskim

    granicama i u dravama lanicama koji su nadleni za provjeru viza, kao i uprave za useljenitvo i slube za pitanja azila u dravama lanicama

    e tokom ovih pet godina imati pristup VIS-u kako bi provjerile da li su ispunjeni preduvjeti za zakonski ulazak na teritoriju, te zakonski

    boravak na teritoriji drava lanica, kako bi identificirale osobe koje ove preduvjete ne ispunjavaju odnosno vie ne ispunjavaju, kako bi se

    provjerio zahtjev za azil i potom donijela odluka o nadlenosti za provjeru istog. U svrhe spreavanja i otkrivanja teroristikih i drugih tekih

    krivinih djela, te u svrhe istrage vezane za ova krivina djela pod odreenim uslovima navedeni organi drava lanica i Europol imaju pristup

    ovim podacim. Organ koj je nadlean za obradu podataka drave lanice je Bundesministerium fr Inneres (Ministarstvo unutranjih poslova) ,

    1014 Wien, Herrengasse 7, Postfach 100, Tel: +43 11/53126-0; E-Mail: [email protected].

    Poznato mi je da posjedujem pravo da u svakoj dravi lanici zatraim informaciju o tome koji su moji podaci memorisani u VIS-u i od strane

    koje drave lanice potiu; osim toga imam pravo da zahtijevam da se podaci koji se tiu mene, koji su netani isprave, te da se protupravno

    obraeni podaci, koje se tiu mene izbriu. Konzularno predstavnitvo koje provjerava moj zahtjev mi prema mojoj izriitoj elji daje informacije

    o tome kako mogu ostvariti svoje pravo da se moji lini podaci provjere i neispravni podaci prema pravnim propisima dotine drave lanice

    izmjene ili izbriu, te o pravnom lijeku koje predvia zakon dotine drave lanice. Dravna nadzorna sluba ove drave lanice, Poslovna

    jedinica komisije za uvanje podataka Hohenstaufengasse 3; 1010 Be; broj telefona: +43 1 531 15/2690; e-mail adresa: [email protected]; je

    nadlena za albe u vezi sa zatitom linih podataka.

    Jamim da sam navedene podatke dao prema najboljem znanju i savjesti i da su isti tani i potpuni. Svjestan sam da davanjem lane izjave

    dovodi do odbijanja mog zahtjeva ili ponitavanja ve odobrene vize, te moe izazvati krivino gonjenje prema zakonskim odredbama drave

    lanice koja obrauje zahtjev.

    Obvezujem se da u teritoriju drava lanica napustiti prije isteka vize, ukoliko mi se ista odobri. Upoznat/a sam s tim da je posjedovanje vize

    samo jedna od pretpostavki za ulazak na europsku teritoriju drava lanica. Na osnovu odobravanja vize ne proizlazi pravo na traenje odtete,

    ako ne ispunjavam pretpostavke iz lana 5 stav 1 odredbe (EZ) br. 563/2006 (engenski granini kodeks) i prema tome mi se uskrati ulazak u

    zemlju. Pretpostavke za ulazak u zemlju e se prilikom ulaska na europsku teritoriju drava lanica ponovo provjeriti.

    36. Ort und Datum/Mjest i datum 37. Unterschrift (fr Minderjhrige Unterschrift des Inhabers der elterlichen Sorge/des Vormunds)

    Potpis (za maloljetnike potpis osobe koja posjeduje roditeljsku skrb/staratelja)

    Die mit * gekennzeichneten Felder mssen von Familienangehrigen von Unionsbrgern und von Staatsangehrigen des EWR oder der Schweiz

    (Ehegatte, Kind oder abhngiger Verwandter in aufsteigender Linie) in Ausbung ihres Rechts auf Freizgigkeit nicht ausgefllt werden. Diese

    mssen allerdings ihre Verwandtschaftsbeziehung anhand von Dokumenten nachweisen und die Felder Nr. 34 und 35 ausfllen.

    * - ovako oznaena polja ne trebaju ispunjavati lanovi porodice graana Unije i dravljani Europskog privrednog prostora ili vajcarske (suprunici, djeca ili lan porodice po uzlaznoj liniji) u vezi sa koritenjem svog prava o slobodi kretanja. Oni svakako na osnovu dokumentacije moraju dokazati rodbinske veze i ispuniti polja br. 34 i 35.

    (x) Die Felder 1-3 sind entsprechend den Angaben im Reisedokument auszufllen.

    (x) Polja 1-3 se moraju ispuniti prema podacima u putnoj ispravi.

    1 Ukoliko je VIS u upotrebi