Bedienungsanleitung Mode d´emploi Manual de istrucciones · 2019. 1. 30. · ¡Congratulaciones!...
Transcript of Bedienungsanleitung Mode d´emploi Manual de istrucciones · 2019. 1. 30. · ¡Congratulaciones!...
Stand 2018
www.sonoswiss.ch made in SwitzerlandSwiss quality product
Verlässlichkeit durch Schweizer Qualität. Trusted quality from Switzerland.
Bedienungsanleitung Instruction manual Mode d´emploi Istruzione d´uso Manual de istrucciones
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 1 16.10.18 08:02
2
Gratulation!Sie haben sich für ein Ultraschallreinigungsgerät von SONOSWISS und somit für echte Schweizer Qualität entschieden. Unsere Geräte werden im Stammwerk in Ramsen produziert und geprüft. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit unserem Produkt.
Congratulations!You have opted for an ultrasonic cleaning device from SONOSWISS and thus decided for true Swiss quality. Our devices are handmade and tested at the main plant in Ramsen.We hope you enjoy using our product.
Félicitations !Vous avez opté pour un appareil de nettoyage à ultrasons de SONOSWISS et avez par conséquent misé sur la vraie qualité suisse. Nos appareils sont faits à la main et testés à l’usine principale de Ramsen. Nous espérons que vous apprécierez notre produit.
Complimenti!Lei ha scelto di acquistare un apparecchio per la pulizia a ultrasuoni di SONOSWISS optando così per la vera qualità svizzera. I nostri dispositivi sono fatti a mano e testati nel nostro stabilimento principale di Ramsen. Le auguriamo un piacevole uso del nostro prodotto.
¡Congratulaciones!Ha optado por un dispositivo de limpieza por ultrasonidos SONOSWISS y, por lo tanto, por la auténtica calidad suiza. Nuestros dispositivos están hechos a mano y probados en la planta principal de Ramsen. Esperamos que disfrute usando nuestro producto.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 2 16.10.18 08:02
3
Inhalt | content | content | contenuto | contenido
Félicitations !Vous avez opté pour un appareil de nettoyage à ultrasons de SONOSWISS et avez par conséquent misé sur la vraie qualité suisse. Nos appareils sont faits à la main et testés à l’usine principale de Ramsen. Nous espérons que vous apprécierez notre produit.
Complimenti!Lei ha scelto di acquistare un apparecchio per la pulizia a ultrasuoni di SONOSWISS optando così per la vera qualità svizzera. I nostri dispositivi sono fatti a mano e testati nel nostro stabilimento principale di Ramsen. Le auguriamo un piacevole uso del nostro prodotto.
¡Congratulaciones!Ha optado por un dispositivo de limpieza por ultrasonidos SONOSWISS y, por lo tanto, por la auténtica calidad suiza. Nuestros dispositivos están hechos a mano y probados en la planta principal de Ramsen. Esperamos que disfrute usando nuestro producto.
DEUTSCH (Seite 4)1. Sicherheitshinweis 2. Produktmerkmale der PRESET Serie 3. Technische Daten 4. Lieferumfang 5. Medizinprodukteverordnung und CE Konformität6. Gerätebeschreibung 7. Inbetriebnahme 8. Bedienung 9. Problembehebung10. Reinigungsablauf11. Wartung / Pflege / Reparatur12. Ausserbetriebnahme und Entsorgung
ITALIANI (pagina 70)1. Avvertenze di sicurezza 2. Caratteristiche di prodotto della serie PRESET 3. Specifiche tecniche 4. Contenuto della fornitura 5. Ordinanza sui dispositivi medici e conformità CE6. Descrizione dell’apparecchio 7. Messa in servizio 8. Funzionamento 9. Risoluzione dei problemi10. Sequenza delle operazioni di pulitura11. Manutenzione / Cura / Riparazione12. Messa fuori servizio e smaltimento
ENGLISH (page 26)1. Safety Information 2. Product features of the PRESET series 3. Technical Data 4. Scope of delivery 5. Medical devices ordinance and CE conformity6. Machine description 7. Start-up 8. Operation 9. Troubleshooting10. Cleaning Process11. Maintenance / Care / Repair12. Decommissioning and disposal
FRANÇAIS (page 48)1. Consigne de sécurité 2. Caractéristiques des produits de la série PRESET 3. Caractéristiques techniques 4. Étendue de livraison 5. Ordonnance sur les dispositifs médicaux et conformité CE6. Description de l’appareil 7. Mise en service 8. Commande 9. Dépannage10. Déroulement du nettoyage11. Maintenance / Entretien / Réparation12. Mise hors service et au rebut
Herstelleranschrift | Manufacturer address | Adresse du fabricant | L‘indirizzo del produttore | Dirección del fabricante
SONOSWISS AGSonnenstrasse 417 CH-8262 Ramsen
T +41 (52) 742 8010 F +41 (52) 742 [email protected] www.sonoswiss.ch
ESPAÑOL (pág 92)1. Indicaciones de seguridad 2. Características del producto PRESET serie 3. Datos técnicos 4. Volumen de suministro 5. Reglamento de productos médicos y conformidad CE6. Descripción del equipo 7. Puesta en marcha 8. Manejo 9. Solución de problemas10. Proceso de limpieza11. Mantenimiento, cuidado y reparación12. Puesta fuera de servicio y eliminación
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 3 16.10.18 08:02
4 | DE
1. Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor Gebrauch des Gerätes gründlich durch.
Dieses Ultraschall-Reinigungsgerät ist ausschliesslich zur Beschallung von Gegenständen und Flüssigkeiten bestimmt.Bedienung des Gerätes nur durch unterwiesenes Personal, unter Beachtung dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr eines gefährlichen elektrischen Stromschlags!Gerät nur an eine geerdete Schutzkontakt-Steckdose anschliessen! Gerät nicht öffnen! Öffnen nur durch autorisiertes Fachpersonal!Gerät zum Betrieb auf eine trockene, stabile Arbeitsfläche stellen!Gerät nicht in Wasser tauchen oder abspülen!Bei Betriebsstörungen, Verdacht auf eingedrungene Flüssigkeit, Wartung und Pflege des Gerätes, sowie nach Gebrauch Netzstecker ziehen.
Brand- und Explosionsgefahr! Keine entflammbaren Reinigungsmittel beschallen!
Gefahr von Schäden an der Schwingwanne! Keine Säuren (HCl etc); Chloride in die Edelstahlwanne eintragen! Keine Gegenstände auf den Wannenboden legen!
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr! Wanne, Gehäuse und Reinigungsflüssigkeit können insbesondere bei Heizungsbetrieb sehr heiss werden! Im Dauerbetrieb können Temperaturen über 80 °C erreicht werden. Vermeidung von Schallübertragung auf das Anwenderpersonal!Während des Betriebs nicht in die Reinigungsflüssigkeit fassen oder ultraschallführende Teile berühren (Wanne, Korb, Reinigungsgut etc.).
Geräuschemission! Ultraschallgeräte können unter bestimmten Umständen unangenehme Hörempfindungen hervorrufen. Verwenden Sie beim Aufenthalt im Bereich eines ohne Deckel betriebenen Ultraschallgerätes einen persönlichen Gehörschutz.Emissionswerte bei Betrieb mit Deckel: < 70dBAU.
Haftungsausschluss: Bei Schäden an Personen, Gerät oder Reinigungsgut, die durch unsachgemässe Anwendung hervorgerufen wurden, wird seitens des Herstellers keinerlei Haftung übernommen. Der Betreiber haftet für die Unterweisung des Bedienpersonals. Wenden Sie sich bei Fragen und im Zweifelsfall an den Lieferanten oder Hersteller.
!
!
!
!
§
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 4 16.10.18 08:02
DE | 5
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor Gebrauch des Gerätes gründlich durch.
Dieses Ultraschall-Reinigungsgerät ist ausschliesslich zur Beschallung von Gegenständen und Flüssigkeiten bestimmt.Bedienung des Gerätes nur durch unterwiesenes Personal, unter Beachtung dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr eines gefährlichen elektrischen Stromschlags!Gerät nur an eine geerdete Schutzkontakt-Steckdose anschliessen! Gerät nicht öffnen! Öffnen nur durch autorisiertes Fachpersonal!Gerät zum Betrieb auf eine trockene, stabile Arbeitsfläche stellen!Gerät nicht in Wasser tauchen oder abspülen!Bei Betriebsstörungen, Verdacht auf eingedrungene Flüssigkeit, Wartung und Pflege des Gerätes, sowie nach Gebrauch Netzstecker ziehen.
Brand- und Explosionsgefahr! Keine entflammbaren Reinigungsmittel beschallen!
Gefahr von Schäden an der Schwingwanne! Keine Säuren (HCl etc); Chloride in die Edelstahlwanne eintragen! Keine Gegenstände auf den Wannenboden legen!
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr! Wanne, Gehäuse und Reinigungsflüssigkeit können insbesondere bei Heizungsbetrieb sehr heiss werden! Im Dauerbetrieb können Temperaturen über 80 °C erreicht werden. Vermeidung von Schallübertragung auf das Anwenderpersonal!Während des Betriebs nicht in die Reinigungsflüssigkeit fassen oder ultraschallführende Teile berühren (Wanne, Korb, Reinigungsgut etc.).
Geräuschemission! Ultraschallgeräte können unter bestimmten Umständen unangenehme Hörempfindungen hervorrufen. Verwenden Sie beim Aufenthalt im Bereich eines ohne Deckel betriebenen Ultraschallgerätes einen persönlichen Gehörschutz.Emissionswerte bei Betrieb mit Deckel: < 70dBAU.
Haftungsausschluss: Bei Schäden an Personen, Gerät oder Reinigungsgut, die durch unsachgemässe Anwendung hervorgerufen wurden, wird seitens des Herstellers keinerlei Haftung übernommen. Der Betreiber haftet für die Unterweisung des Bedienpersonals. Wenden Sie sich bei Fragen und im Zweifelsfall an den Lieferanten oder Hersteller.
1. Sicherheitshinweise
Hinweise für bestimmte Personengruppen
Schwangere FrauenDurch in die Luft abgestrahlte Ultraschallenergie ist nicht gesundheitsschädlich. Jedoch entstehen während des Ultraschallbetriebs Schall-Emissionen jenseits des hörbaren Bereiches, die unter Umständen Gehörschäden beim Fötus verursachen können.Wir empfehlen Schwangeren, sich nicht über einen längeren Zeitraum an einem Ultraschallreinigungsgerät aufzuhalten.
Personen mit aktiven KörperhilfsmittelnSonoswiss Produkte mit CE-Zeichen erfüllen die europäische EMV- und Niederspannungsrichtlinie und halten die vorgeschriebenen EMV-Grenzwerte ein, sodass die von den Geräten ausgehende elektromagnetische Strahlung für gesunde Personen unbedenklich ist. Eine verbindliche Aussage für Personen mit aktiven Körperhilfsmitteln, wie z.B. Träger von Herzschrittmachern oder implantierten Defibrillatoren, kann nur in Absprache mit dem Arzt und/oder dem Hersteller der Implantate getroffen werden.
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 5 16.10.18 08:02
6 | DE
2. Produktmerkmale der PRESET-Geräteserie UltraschallgeneratorNeu entwickelter Generator mit den neuesten am Markt verfügbaren elektronischen Komponenten
PRESET-FunktionEine häufig genutzte und bewährte Einstellung von Zeit, Temperatur und Ultraschallmodus kann gespeichert und abgerufen werden.
Degas-FunktionEine spezielle Ultraschallwellenmodulation entgast die Flüssigkeiten und treibt anschliessend die makroskopischen Bläschen an die Oberfläche. (Anwendung in der Getränkeindustrie zur Entfernung von Kohlensäure oder zur Entgasung von Lösenmitteln in der HPLC)
Boost-FunktionZur temporären Erhöhung der Spitzenleistung um ca. 30%, Anwendung bei hartnäckigen Verschmutzungen. Führt im Dauerbetrieb zu einem schnelleren Verschleiss der Ultraschallwanne.
Sweep-FunktionFrequenzwobbelung zur besseren Verteilung der Ultraschallleistung, standardmässig geschaltet.
LED-AnzeigenSOLL- und IST–Werte von Ultraschalldauer und Temperatur werden auf LED-Balken optisch angezeigt.
Folientasten Die Funktionen ON/OFF, START/STOP Ultraschall, DEGAS / BOOST, PRESET-Programmierung werden über Folientasten geschaltet.
DrehschalterSOLL-Temperatur (30°C in 5°-Schritten bis 80°C) und SOLL-Ultraschalldauer (von 1- 5 Minuten in Ein-Minutenschritten, 5-30 Minuten in Fünf-Minutenschritten; Dauerbetrieb) werden über handliche Drehschalter eingestellt. SOLL-Werte und IST-Werte werden über LED-Balken angezeigt.
Sicherheitsabschaltung ZeitDas Gerät schaltet nach acht Stunden ohne Bedieneingriff automatisch ab.
Sicherheitsabschaltung TemperaturBeim Anstieg der Badtemperatur ab 90°C schalten Heizung und Ultraschallleistung zum Schutz aller Komponenten automatisch ab.
Nachlaufzeit LüfterAuch bei ausgeschaltetem Gerät läuft der Lüfter aus Sicherheitsgründen weiter, bis die Badtemperatur auf 45°C abgekühlt ist.
GehäuseGehäuse aus Edelstahl-Strukturblech. Damit leicht zu reinigen und unempfindlich gegen chemische Angriffe.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 6 16.10.18 08:02
DE | 7
UltraschallgeneratorNeu entwickelter Generator mit den neuesten am Markt verfügbaren elektronischen Komponenten
PRESET-FunktionEine häufig genutzte und bewährte Einstellung von Zeit, Temperatur und Ultraschallmodus kann gespeichert und abgerufen werden.
Degas-FunktionEine spezielle Ultraschallwellenmodulation entgast die Flüssigkeiten und treibt anschliessend die makroskopischen Bläschen an die Oberfläche. (Anwendung in der Getränkeindustrie zur Entfernung von Kohlensäure oder zur Entgasung von Lösenmitteln in der HPLC)
Boost-FunktionZur temporären Erhöhung der Spitzenleistung um ca. 30%, Anwendung bei hartnäckigen Verschmutzungen. Führt im Dauerbetrieb zu einem schnelleren Verschleiss der Ultraschallwanne.
Sweep-FunktionFrequenzwobbelung zur besseren Verteilung der Ultraschallleistung, standardmässig geschaltet.
LED-AnzeigenSOLL- und IST–Werte von Ultraschalldauer und Temperatur werden auf LED-Balken optisch angezeigt.
Folientasten Die Funktionen ON/OFF, START/STOP Ultraschall, DEGAS / BOOST, PRESET-Programmierung werden über Folientasten geschaltet.
DrehschalterSOLL-Temperatur (30°C in 5°-Schritten bis 80°C) und SOLL-Ultraschalldauer (von 1- 5 Minuten in Ein-Minutenschritten, 5-30 Minuten in Fünf-Minutenschritten; Dauerbetrieb) werden über handliche Drehschalter eingestellt. SOLL-Werte und IST-Werte werden über LED-Balken angezeigt.
Sicherheitsabschaltung ZeitDas Gerät schaltet nach acht Stunden ohne Bedieneingriff automatisch ab.
Sicherheitsabschaltung TemperaturBeim Anstieg der Badtemperatur ab 90°C schalten Heizung und Ultraschallleistung zum Schutz aller Komponenten automatisch ab.
Nachlaufzeit LüfterAuch bei ausgeschaltetem Gerät läuft der Lüfter aus Sicherheitsgründen weiter, bis die Badtemperatur auf 45°C abgekühlt ist.
GehäuseGehäuse aus Edelstahl-Strukturblech. Damit leicht zu reinigen und unempfindlich gegen chemische Angriffe.
2. Produktmerkmale der PRESET-Geräteserie Ablauf und AblaufventilFlüssigkeitsschnellablauf an der Geräterückseite, Bedienung seitlich (SW 3H optional, ab SW 6H serienmässig)Option: Alle Komponenten des Ablaufes incl. Kugelhahn aus Edelstahl (korrosionsfest bei aggressiver Reinigungschemie und aggressiven Verunreinigungen)
NetzzuleitungTrennbarer Kaltgerätestecker, Spritzschutz am Netzeingang
TragegriffeStabile Kunststofftragegriffe (ab SW 3H)
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 7 16.10.18 08:02
8 | DE
3. Technische Daten Wanne max. Volumen (ca.
Liter)
Wanne Arbeits- Volumen (ca. Liter)
Wanne Innenmasse B x T x H (ca. mm)
Gerät Aussenmasse B x T x H (ca. mm)
Korb Innenmasse B x T x H (ca. mm)
Gewicht (ca. kg)
SW 1/H PRESET 0,8 0,7 190x85x60 206x118x178 172x6x30 2,0
SW 3/H PRESET 2,75 1,9 235x134x97 300x175x214 191x95x50 3,5
SW 6/H PRESET 5,75 4,3 298x150x150 360x184x265 246x106x75 5,5
SW 12/H PRESET 12,75 9,0 297x238x200 360x272x323 240x181x120 8,0
SW 18/H PRESET 18,00 12,9 330x300x200 386x335x320 267x241x120 8,7
SW 30/H PRESET 28,00 20,6 500x298x200 570x330x320 443x238x120 11,2
Netzspannungs-varianten
(Vac)
Ultraschall-Frequenz
(kHz)
Leistungs-aufnahme gesamt
(W)
Ultraschallleistung effektiv
(W)
Ultraschall Spitzenleistung max.
(W)Heizleistung
(W)
SW 1/H PRESET 100-120 220-240 37 90 30 240 60
SW 3/H PRESET 100-120 220-240 37 280 80 320 200
SW 6/H PRESET 100-120 220-240 37 550 150 600 400
SW 12/H PRESET 100-120 220-240 37 1000 200 800 800
SW 18/H PRESET 100-120 220-240 37 1000 200 800 800
SW 30/H PRESET 100-120 220-240 37 1500 300 1200 1200
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 8 16.10.18 08:02
DE | 9
Gerät SW PRESET
Kaltgerätestecker länderspezifisch
Bedienungsanleitung
Für Körbe, Deckel und weiteres Zubehör siehe www.sonoswiss.ch oder fragen Sie Ihren Fachhändler
Die Geräte sind als Medizinprodukt der Klasse I nach Anhang IX der Richtlinie 93/42/EWG unter CH-201608-0001 angemeldet.
Sie erfüllen zudem die weiteren ultraschallgerätespezifischen CE-Kennzeichnungskriterien. Die Sonoswiss Geräte sind für die elektromagnetischen Umgebungen in Industrie, Wohn- und Gewerbebereich geeignet.
Die Konformitätserklärungen können beim Hersteller angefragt werden ([email protected]).
4. Lieferumfang
5. Medizinprodukteverordnung und CE-Konformität
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 9 16.10.18 08:02
10 | DE
6. Gerätebeschreibung – Bedienelemente
Taste für ein/aus des Gerätes; grüne Zustands-LED
Taste Start/Stopp für Ultraschallbetrieb sowie für Programmierung; grüne Zustands-LED
Drehschalter HeizungDrehschalter Reinigungsdauer
LED – Balken orange für Anzeige der Soll und IST-Badtemperatur
LED – Balken orange für Restlaufanzeige des Ultraschalls
Taste für den Abruf vorprogrammierter Einstellung; weisse Zustands-LED
Taste für Umschalten zwischen den Modi Degas und Boost; grüne Zustands-LED
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 10 16.10.18 08:02
DE | 11
6. Gerätebeschreibung – LED-Anzeigen On / Off
LED grünZustand
aus Stand By
leuchtet grün Gerät an
Degas / BoostLED grün
Zustand
aus Degas / Boost Modus aus
Leuchtet grün Boost Modus an, Degas Modus aus
Blinkt grün [1 Hz] Degas Modus an, Boost Modus aus
Zeit LED-Balken orange
Zustand
aus Ultraschall aus
Leuchtet orange Ultraschall an, die leuchtende LED zeigt die Soll-Dauer an
Blinkt orange [1 Hz] Ultraschall an, die blinkende LED zeigt die Restlaufzeit an
Start / Stopp LED grün
Zustand
aus Ultraschall aus
leuchtet grün Ultraschall an (dauerhaft sweep); vorgewählte Ultraschallzeit läuft ab
PRESETLED weiss
Zustand
aus Programm Modus aus
Leuchtet einmal für 1 Sek weiss auf
Einstellungen wurden gespeichert und können nun abgespielt werden.
Leuchtet weiss Programm Modus an
Blinkt weiss [1 Hz] Programm Modus ist abgelaufen, Ultraschall aus, Heizungsregelung bleibt an.
Temperatur LED-Balken orange
Zustand
aus Heizung aus
Leuchtet orange Heizung aktiv, die leuchtende LED zeigt die Solltemperatur an
Blinkt orange [1 Hz] Heizung aktiv, die blinkende LED zeigt die IST-Temperatur an
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 11 16.10.18 08:02
12 | DE
6. Gerätebeschreibung – Beschreibung Funktionen Ultraschallbetrieb Die Reinigungsdauer kann in folgenden Schritten eingestellt werden:1, 2, 3, 4, 5, 10, 15, 20, 25, 30 Minuten, Dauerlauf (Abschaltung nach 8 Stunden) Der Ultraschall startet nach Betätigen der Start/Stopp Taste und wird automatisch nach der eingestellten Zeit beendet. Der Ultraschall kann manuell durch Betätigen der Start/Stopp Taste gestoppt werden Wird die Reinigungsdauer am Drehschalter während des US-Betriebs verstellt, läuft die Zeit nach der neu eingestellten US-Dauer ab, ohne dass der Ultraschall während des Umstellens abschaltet.
DegasTaste degas/boost kurz betätigen bis Modus erreicht ist. Degas/boost LED blinkt. Spezielle Verformung der Ultraschallwelle beschleunigt das Entgasen der Flüssigkeit.
BoostTaste degas/boost kurz betätigen bis Modus erreicht ist. Degas/boost LED leuchtet dauerhaft.Zur temporären Erhöhung der Spitzenleistung bei hartnäckigen Verschmutzungen.
PRESETEine häufig genutzte und bewährte Einstellung von Zeit, Temperatur und Ultraschallmodus kann gespeichert und abgerufen werden.Unter “8. Bedienung“ wird das Programmieren und der Abruf des Programms detailliert beschrieben.
BadtemperaturDie Badtemperatur kann in folgenden Schritten eingestellt werden:Heizung aus, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65, 70, 75, 80 °C
Die Regelung der Badtemperatur erfolgt mit Hilfe eines Zweipunktreglers, durch Ein- und Ausschalten der Heizung. Die Hysterese zwischen den Schaltpunkten beträgt 3°C.
Sicherheitsabschaltung Zeit8 Stunden nach der letzten Betätigung eines beliebigen Bedienknopfs schaltet das Gerät automatisch ab.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 12 16.10.18 08:02
DE | 13
6. Gerätebeschreibung – Beschreibung Funktionen Sicherheitsabschaltung TemperaturUm die Ultraschall-Schwinger zu schützen wird bei einer Badtemperatur von >= 90°C die Heizung und der Ultraschall ausgeschaltet, sowie eine Fehlermeldung angezeigt.Die 80°C-LED und 75°C-LED im Temp-LEC-Balken blinkt sehr schnell. (min. 2 Hz)Aus Sicherheitsgründen muss das Gerät danach aus und wieder eingeschaltet werden, bevor es wieder in Betrieb genommen werden kann.
Nachlaufzeit LüfterBei Geräten mit eingebautem Lüfter laufen diese auch bei ausgeschaltetem aber eingestecktem Gerät so lange, bis die Bad-Temp. auf ≤ 45°C gesunken ist. (Auch wenn davor kein US gestartet war)
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 13 16.10.18 08:02
14 | DE
7. Erstinbetriebnahme VerpackungBewahren Sie die Originalverpackung möglichst auf (oder entsorgen Sie diese fachgerecht gemäß den geltenden Entsorgungsrichtlinien). Für den Transport (z. B. im Servicefall) möglichst die Originalverpackung verwenden.
Auf Transportschäden prüfenPrüfen Sie das Gerät vor der Erstinbetriebnahme auf mögliche Transportschäden. Bei erkennbaren Beschädigungen darf das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen werden. Setzen Sie sich bitte in diesem Fall mit Ihrem Lieferanten und dem Spediteur in Verbindung.
AufstellungStellen Sie das Gerät zum Betrieb auf eine trockene und stabile Unterlage. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung!
Gerät darf auf keinen weichen Untergrund wie beispielsweise ein Handtuch o.ä. gestellt und betrieben werden! Feuchtigkeit kann ggf. in die Gerätunterseite eindringen.
UmgebungsbedingungenZulässige Umgebungstemperatur im Betrieb: +5°C bis +40°C
Zulässige relative Luftfeuchte im Betrieb: max. 80 %
Betrieb nur in Räumen
WARNUNG Stromschlaggefahr durch eindringende Flüssigkeit!
Schützen Sie das Gerät vor eindringender Nässe.
Das Innere dieses Gerätes ist gegen Tropfnässe geschützt.
Halten Sie trotzdem zur Vermeidung von Elektrounfällen und Geräteschäden die Aufstellfläche sowie das Gehäuse trocken.
Gerät darf nur an einer Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI) betrieben werden.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 14 16.10.18 08:02
DE | 15
Ablauftülle montieren (Ablauf PRE SET SW6H bis SW30H serienmässig; SW3H optional)
Lieferumfang: Schlauchtülle, Verschlussstopfen, Schlauchschelle
1. Schlauchtülle im Uhrzeigersinn einschrauben
2. Drehen Sie die Schlauchtülle bis in die gewünschte Ablaufrichtung. Das Kunststoff-Gewinde ist selbstdichtend, sobald es von Hand nicht mehr weitergedreht werden kann.
3. Sie können nun eine Verbindung zu einem hausseitigen Abfluss herstellen. Verwenden Sie hierzu einen handelsüblichen Schlauch (1/2“ Durchmesser). Schieben Sie den Schlauch auf die Schlauchtülle und befestigen Sie diesen mit der im Lieferumfang enthaltenen Schlauchschelle.
Option: EdelstahlablaufOptional ist auch eine komplett Verrohrung in Edelstahl möglich.
1. Das Edelstahlablaufventil wird an der Geräterückseite positioniert.
2. Durch die unterschiedliche Positionierung des Ventils –im Vergleich zur Standardausführung- ist eine seitliche Bedienung nicht mehr möglich. Um das Ventil zu öffnen muss an der Geräterückseite der rote Hebel betätigt werden.
3. Das montieren der Schlauchtülle, des Verschlussstopfens und der Schlauchschelle unterscheidet sich nicht zur Standardausführung.
7. Erstinbetriebnahme
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 15 16.10.18 08:02
16 | DE
7. Erstinbetriebnahme Gerät an das Stromnetz anschliessenNetzeingangsbuchse mit Netzkabel (Lieferumfang) an einer geerdeten Schutzkontakt-Steckdose anschließen. Die Netzspannung muss mit der Spannungsangabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Der Netzstecker darf nur an eine leicht zugängliche Steckdose angeschlossen werden, da er als Trennvorrichtung gilt!
Inbetriebnahme
Reinigungsflüssigkeit einfüllen
1. Schliessen Sie vor dem Befüllen der Wannen den Ablaufdrehknopf. (seitlich am Gerät)
2. Ultraschallwanne zu 2/3 oder bis zur Wannenmarkierung mit Wasser befüllen
3. Füllstand bei langen Reinigungszeiten regelmässig prüfen.
Reinigungsmittel
1. Achten Sie bei der Auswahl der Reinigungschemie unbedingt auf die Eignung zur Ultraschallanwendung, die Dosierung sowie die Materialverträglichkeit.
2. Brennbare Produkte sind generell nicht zugelassen (Explosionsgefahr). Säuren und chloridhaltige Flüssigkeiten sind nicht zugelassen (Gewährleistung erlischt)
Beachten Sie die Warnhinweise
GEFAHRBrand- und Explosionsgefahr! Keinesfalls dürfen brennbare Flüssigkeiten bzw. Lösemittel, direkt in der Ultraschall-Reinigungswanne verwendet werden.
Ultraschall erhöht die Verdunstung der Flüssigkeiten und bildet feinste Nebel aus, die sich an Zündquellen jederzeit entzünden können.
ACHTUNG Gefahr von Schäden an der Schwingwanne! Verwenden Sie direkt in der Edelstahlwanne keine Reiniger, die nicht vom Hersteller freigegeben sind. Speziell saure Reiniger auf korrosiver Säurebasis (z.B. Salzsäure, Schwefelsäure, Salpetersäure, zerstören die Schwingwanne in kurzer Zeit.
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 16 16.10.18 08:02
DE | 17
Verwenden Sie direkt in der Edelstahlwanne keine Reiniger im sauren Bereich (pH-Wert kleiner 7) bei gleichzeitigem Eintrag von Halogeniden (Fluoride, Chloride oder Bromide) aus Verschmutzungen der Reinigungsteile oder der Reinigungs-flüssigkeit. Dasselbe gilt auch für kochsalzhaltige (NaCl) Lösungen.
Verwenden Sie die gelisteten Reinigungsmittel (www.sonoswiss.ch)
Die Edelstahlwanne kann innerhalb kurzer Zeit durch Lochfrass- Korrosion zerstört werden. Solche Substanzen können auch in Haushaltsreinigern enthalten sein.
Gefahr von Schäden am Schwingsystem! Füllen Sie keine Flüssigkeit > 60°C und < 10°C in die Ultraschallwanne ein.
Einbringen der Reinigungsteile
ACHTUNG Es dürfen nur Gegenstände oder Flüssigkeiten beschallt werden. Keine Lebewesen oder Pflanzen reinigen!
VORSICHTWährend des Ultraschallbetriebes nicht in die Reinigungsflüssigkeit fassen und keine ultraschallführenden Teile berühren!
Menschliche Zellwände können durch längere Ultraschalleinwirkung geschädigt werden.
Schalten Sie das Gerät zum Einlegen und Herausnehmen der Körbe / Teile aus
Keine Teile und Behältnisse direkt auf den Wannenboden legen.Entweder Reinigungskorb, Reinigungsbecher, Säure-Einsatzwanne aus Kunststoff verwenden oder Teile hängend in die Flüssigkeit einbringen.
Flüssigkeit entgasen
Neu angesetzte Reinigungsflüssigkeit ist mit Luft gesättigt, welche die Reinigungswirkung des Ultraschalls behindert.
Durch ein mehrminütiges Beschallen der Flüssigkeit vor dem Reinigungsvorgang können diese mikroskopischen Lufteinschlüsse eliminiert werden.
Entgasen Sie neu angesetzte Reinigungsflüssigkeit je nach Gerätegröße für ca. 5 - 10 Minuten.
7. Erstinbetriebnahme
!
!
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 17 16.10.18 08:02
18 | DE
8. Bedienung Ereignis
Gerät einschalten
Gerät ausschalten
Heizung einschalten
Heizung ausschalten
US-Reinigung starten (Normal-Modus = dauerhaft sweep)
US-Reinigung starten (degas-Modus)
Auslöser
Taste on / off drücken
Taste on / off drücken
Drehschalter Heizung auf gewünschten Wert einstellen
Drehschalter Heizung so lange drehen bis keine LED am Heizungs-LED-Balken dauerhaft mehr leuchtet
Drehschalter Reinigungsdauer auf gewünschten Zeitwert einstellenundTaste Start/Stopp kurz gedrückt
Drehschalter Reinigungsdauer auf gewünschten Zeit-wert einstellenundTaste degas/boost kurz gedrückt bis Modus erreicht ist undTaste Start/Stopp kurz gedrückt oderwenn US bereits an, kann auch im laufenden US Betrieb in den boost Modus durch Drücken der Taste degas/boost gewechselt werden (oder dieser wieder verlassen werden)
Antwort
Gerät betriebsbereitLED on / off leuchtet dauerhaft grün
Alle LED’s aus
Heizung anHeizungs-LED-Balken: leuchtet = Soll-TemperaturHeizungs-LED-Balken: blinkt = IST-Temperatur (wenn Bad-Temp. ≥ 30°C)
Heizung ausHeizungs-LED-Balken: keine LED leuchtet mehr dauerhaftHeizungs-LED-Balken: blinkt = IST-Temperatur (wenn Bad-Temp. ≥ 30°C)
US für die eingestellte Dauer im Normal-Modus in BetriebGeräte LED: leuchtet dauerhaft US-LED Start/Stopp: leuchtetDegas/boost-LED: ausZeit-LED Balken: Sollzeit leuchtetZeit-LED Balken: Restlaufzeit blink
US für die eingestellte Dauer im degas-Modus in Betrieb Geräte LED: leuchtet dauerhaft US-LED Start/Stopp: leuchtetDegas/boost-LED: blinktZeit-LED Balken: Sollzeit leuchtetZeit-LED Balken: Restlaufzeit blink
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 18 16.10.18 08:02
DE | 19
8. BedienungEreignis
US-Reinigung starten (boost-Modus)
US-Reinigen vor Ablauf stoppen
Einstellungen Programmieren
Auslöser
Drehschalter Reinigungsdauer auf gewünschten Zeit-wert einstellenundTaste degas/boost kurz gedrückt bis Modus erreicht ist undTaste Start/Stopp kurz gedrückt oderwenn US bereits an, kann auch im laufenden US Betrieb in den boost Modus durch Drücken der Taste degas/boost gewechselt werden (oder dieser wieder verlassen werden)
Taste Start/Stopp kurz gedrücktoderon/off-Taste kurz gedrückt
Geräteparameter Zeit und Temperatur, ggf. boost / degas vorwählen. Dann die „Start/Stopp Taste“ lange (2s) drücken
Zeitschalter auf 0 Min gestellt und „PRESET“ lange (2s) drücken
Antwort
US für die eingestellte Dauer im degas-Modus in Betrieb Geräte LED: leuchtet dauerhaft US-LED Start/Stopp: leuchtetDegas/boost-LED: leuchtetZeit-LED Balken: Sollzeit leuchtetZeit-LED Balken: Restlaufzeit blink
US aus, US-LED aus
(bei Druck auf Geräte-Taste, Gerät komplett aus)
US startet für ca. 1 Sec. LED Prog. blinkt einmal kurz aufUS schaltet wieder aus
Keine Reaktion des Gerätes
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 19 16.10.18 08:02
20 | DE
8. Bedienung Ereignis
Gespeicherte Einstellungen abspielen
Gespeicherte Einstellungen erneut abspielen
Auslöser
Programm-Start ist nur bei ausgeschaltetem Ultraschall möglich.„PRESET“ kurz drücken
„PRESET“ erneut kurz drücken.
Wurde das Programm zuvor abgebrochen, so startet das Programm wieder von Beginn. (Stichwort: kein Unterbrechen des Programms sondern ein Abbrechen des Programms)
Antwort
PRESET-LED leuchtetAlle zuvor eingestellten Werte werden durch die entsprechenden LED’s angezeigt.Bei Bedarf: Heizung anUS startet automatisch bei Erreichen der Solltemperatur.Im Aufheizbetrieb, wenn Soll-Temp. noch nicht erreicht, blickt die Start-/Stopp LED [1Hz]Während des Aufheizens wird jede Minute für 5 Sec. US eingeschaltet (Vermischung)Immer wenn der US läuft, leuchtet auch die US-Start-Stopp - LEDNach Ablauf des Programms blinkt die prog LED [1 Hz]IST Temperatur wird durch blinken dargestelltRestlaufzeit wird durch blinken dargestellt.Drehregler, degas/boost Taste, US-Start/Stopp-Taste und Prog. Taste sind während des Programms inaktivGerät ein/aus – Taste ist aktiv für evtl. Programmabbruch.
Alle zuvor eingestellten Soll-Werte werden durch die entsprechenden LED’s angezeigt.Bei Bedarf: Heizung anUS startet automatisch bei Erreichen der Solltemperatur.Nach Ablauf des Programms blinkt die LED [1 Hz]IST Temperatur wird durch blinken dargestelltRestlaufzeit wird durch blinken dargestellt.Drehregler, degas/boost Taste sind während des Programms inaktiv
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 20 16.10.18 08:02
DE | 21
8. Bedienung
9. Problembehebung
Ereignis
Programm verlassen im Programm-Betrieb
Programm nach Ablauf verlassen, um wieder in Normal Betrieb zu gelangen
Befund
Gehäuse beschädigt
Netzkabel beschädigt
Keine Gerätefunktionen; alle LED Anzeigen dunkel
Auslöser
on/off Taste kurz drücken
oder
PRESET-Taste kurz drücken
on/off Taste kurz drücken
Mögliche Ursache
• Transportschaden• Fremdeinwirkung
• Transportschaden• Fremdeinwirkung
• Netzstecker nicht eingesteckt
• Steckdose stromlos
• Netzkabel beschädigt / unterbrochen
• Elektronikstörung
• Gerät arbeitet im Dauerbetrieb, keine Bedienung, Sicherheitsabschaltung nach 8 Stunden greift
Antwort
Gerät komplett aus, Programmein-stellungen bleiben gespeichertAlle LED‘s ausoderProgramm ist abgebrochen, LED’s zeigen ursprüngliche Einstellwerte an.
Gerät komplett aus, Programmeinstellungen bleiben gespeichert
Behebung
• Gerät an den Lieferanten oder Hersteller einschicken
• Original-Netzkabel vom Hersteller oder Lieferanten beziehen
• Netzstecker einstecken
• Steckdose/Sicherung prüfen
• Netzkabel ersetzen
• Gerät zum Hersteller / Lieferanten einschicken
• Gerät ausschalten (OFF) und wieder einschalten
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 21 16.10.18 08:02
22 | DE
9. Problembehebung Befund
Keine Gerätefunktionen; alle LED Anzeigen dunkel
Keine Ultraschallfunktion; LED Anzeige Ultraschall dunkel
Keine Ultraschallfunktion; LED Anzeige Ultraschall leuchtet
Mögliche Ursache
• Gerät wurde während dem Ultraschallbetriebüber einen zentralen Schalter vom Netz getrennt/Netz- stecker wurde gezogen
• Wahlschalter Ultraschallbetrieb in „0“ – Position
• Gerät ist ausgeschaltet
• Taste Start / Stop nicht gedrückt
• Elektronikstörung
• Gerät wurde z.B. über eine externe Steckdosenleisteaus / eingeschaltet.
• Stromausfall
• Elektronikstörung
Behebung
• Gerät wieder anschliessen, Gerät ausschalten (OFF) und wieder einschalten
• Wahlschalter Ultraschallbetrieb einschalten
• Gerät mit Taste on/off einschalten
• Taste Start / Stop einschalten
• Gerät zum Hersteller / Lieferanten einschicken
• Wahlschalter Zeiteinstellung in „0“ – Position drehen und anschliessend wieder eine Zeitvorwahl einstellen.
• Gerät zum Hersteller/Lieferanten einschicken.
Reinigungsergebnis nicht befriedigend
Gerät heizt nicht auf; Temperatur LED Anzeige dunkel
Aufheizzeit nicht befriedigend
• ggf. kein Reinigungsmittel oder ungeeignetes Reinigungsmittel
• ggf. Reinigungstemperatur nicht optimal
• ggf. Reinigungszeit zu kurz
• Wahlschalter Temperatur in „0“ – Position
• Gerät ist ausgeschaltet
• Elektronikstörung
• Wärmeenergie entweicht
• Keine Umwälzung der Reinigungsflüssigkeit
• geeignetes Reinigungsmittel verwenden
• Reinigungsflüssigkeit aufheizen
• Reinigungsintervall wiederholen
• Wahlschalter Temperatur einschalten
• Gerät mit Taste on/off einschalten
• Gerät zum Hersteller / Lieferanten einschicken
• Deckel verwenden (optionales Zubehör)
• z. B. Ultraschall zusätzlich einschalten
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 22 16.10.18 08:02
DE | 23
9. ProblembehebungBefund
Gerät erzeugt beim Heizen Kochgeräusche
Eingestellte Temperatur wird überschritten
Kein Abrufen des Programms möglich PRESET LED Anzeige dunkel
Mögliche Ursache
• Keine Umwälzung der Reinigungsflüssigkeit
• Temperatursensor erfasst nicht die Durchschnitts-temperatur (keine Umwälzung)
• Ultraschallenergie heizt die Flüssigkeit weiter auf (physikalischer Vorgang)
• Ablauf eines manuell eingestellten Programms
• Gerät ist ausgeschaltet
Behebung
• z. B. Ultraschall zusätzlich einschalten
• Flüssigkeit manuell oder mit Ultraschall umwälzen
• Ultraschall nur kurzzeitig einschalten
• Geräte Taste Start/Stopp kurz betätigen anschliessend ist ein Programmabruf möglich
• Gerät mit Taste on/off einschalten
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 23 16.10.18 08:02
24 | DE
10. Reinigungsablauf
11. Wartung / Pflege / Reparaturen
Allgemeine Sicherheitshinweise beachten. Der Anwender ist verantwortlich für die Kontrolle des Reinigungsergebnisses. Bei temperaturempfindlichem Reinigungsgut die Temperatur der Reinigungs-flüssigkeit kontrollieren, da diese sich auch durch den Ultraschall aufheizen kann. Ultraschall kann bei längerer Einwirkung, insbesondere in Verwendung mit chemischen Reinigern empfindliche Oberflächen beschädigen.
1. Reinigungsflüssigkeit (Wasser und ultraschallgeeignete Reinigungschemie nach %-Vorgabe des Herstellers) max. bis zur Wannenschulter einfüllen. Dabei spätere Verdrängung durch das Reinigungsgut beachten!
2. Reinigungsbad vorheizen, falls für die jeweilige Reinigungsaufgabe erforderlich.
3. Bei neu angesetzter Reinigungsflüssigkeit die Degas-Funktion zum Entgasen der Flüssigkeit einschalten (ca. 10 min).
4. Reinigungsteile nicht direkt auf den Wannenboden legen, da sonst Wanne und Reinigungsgut durch Reibung beschädigt werden! Entweder Reinigungskorb, Reinigungsbecher (befüllt mit Wasser + Reinigungsmittel) verwenden oder Teile hängend in die Flüssigkeit einbringen.
5. Reinigungszeit vorwählen - Ultraschall einschalten.
6. Reinigungsvorgang überwachen: Reinigungsergebnis auf Sicht prüfen. Reinigungsvorgang falls erforderlich wiederholen.
7. Reinigungsgut nach der Reinigung spülen und ggf. trocknen. Bei rostgefährdeten Teilen nach der Reinigung einen Antikorrosionsschutz aufbringen bzw. in einem Spülbad mit Zusatz von Sonoswiss SW-AK spülen
ACHTUNGZiehen Sie vor Wartungs- und Pflegemassnahmen unbedingt den Netzstecker! Gerät niemals ins Wasser tauchen!Schicken Sie im Reparaturfall das Gerät an den Händler oder Hersteller.
Elektrische SicherheitPrüfen Sie zwecks elektrischer Sicherheit regelmässig das Gehäuse sowie das Netzkabel auf Beschädigungen.
Pflege Ultraschallwanne Kalkablagerungen in der Edelstahlwanne können z.B. durch den Einsatz von SW-C T 5 schonend entfernt werden (Gerät mit Wasser + Konzentrat betreiben). Keine scheuernden Mittel verwenden!
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 24 16.10.18 08:02
DE | 25
11. Wartung / Pflege / Reparaturen
12. Ausserbetriebnahme und Entsorgung
Pflege GehäuseVerschmutzungen können je nach Art mit einem milden Haushaltsreiniger oder Entkalker feucht abgewischt werden.
DesinfektionBei Anwendung des Gerätes im Medizin- und Gesundheitsbereich ist es aus hygienischen Gründen erforderlich, die Schwingwanne und die Oberflächen regelmässig zu desinfizieren (handelsübliches Flächen-Desinfektionsmittel).
Die Gerätekomponenten können zur Entsorgung der Elektronik- und Metallwiederverwertung zugeführt werden. Der Hersteller nimmt das Gerät ebenfalls zur Entsorgung entgegen.
HerstelleranschriftSonoswiss AGSonnenstr. 417CH-8262 RamsenTelefon +41 (52) 742 8010Telefax +41 (52) 742 [email protected]
www.sonoswiss.ch
Bei Fragen zu diesem Gerät, zur Anwendung oder der Bedienungsanleitung wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 25 16.10.18 08:02
26 | EN
1. Safety Instructions
Read these safety instructions thoroughly before using the machine.
This ultrasonic cleaner is exclusively intended for the ultrasonic irradiation of objects and liquids.The machine may only be operated by trained personnel, in accordance with this operating manual.
Risk of dangerous electric shock!Only connect the machine to an earthed socket! Do not open the machine! The machine may only be opened by authorised specialist personnel!Place the machine on a dry, stable work surface for operation!Do not immerse or rinse the machine in water!Unplug the mains plug in the event of malfunctions, suspicion of liquid penetration, maintenance and care of the machine, and after use.
Fire and explosion hazard! Do not expose flammable cleaning agents to ultrasound!
Risk of damage to the oscillation tank! Never put acids (HCl etc.), chlorides in the stainless steel tank! Do not place any objects on the bottom of the tank!
Risk of burns and scalding! The tank, case and cleaning liquid can become very hot, particularly during heater operation! Temperatures of more than 80 °C can be reached in continuous operation. Avoidance of sound transmission to the user personnel!Do not reach into the cleaning liquid during operation or touch the parts carrying ultrasound (tank, basket, items to be cleaned etc.).
Noise emission! Ultrasonic machines can cause unpleasant hearing sensations under certain circumstances. Use personal hearing protection when you are in the vicinity of an ultrasonic machine operated without a cover.Emission values for operation with cover: < 70 dBAU.
Exclusion of liability: The manufacturer shall not accept any liability for damage to persons, machine or items to be cleaned caused by improper use. The owner is responsible for the instruction of the operating personnel. Contact the supplier or manufacturer if you have any questions or have any doubts.
!
!
!
!
§
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 26 16.10.18 08:02
EN | 27
Read these safety instructions thoroughly before using the machine.
This ultrasonic cleaner is exclusively intended for the ultrasonic irradiation of objects and liquids.The machine may only be operated by trained personnel, in accordance with this operating manual.
Risk of dangerous electric shock!Only connect the machine to an earthed socket! Do not open the machine! The machine may only be opened by authorised specialist personnel!Place the machine on a dry, stable work surface for operation!Do not immerse or rinse the machine in water!Unplug the mains plug in the event of malfunctions, suspicion of liquid penetration, maintenance and care of the machine, and after use.
Fire and explosion hazard! Do not expose flammable cleaning agents to ultrasound!
Risk of damage to the oscillation tank! Never put acids (HCl etc.), chlorides in the stainless steel tank! Do not place any objects on the bottom of the tank!
Risk of burns and scalding! The tank, case and cleaning liquid can become very hot, particularly during heater operation! Temperatures of more than 80 °C can be reached in continuous operation. Avoidance of sound transmission to the user personnel!Do not reach into the cleaning liquid during operation or touch the parts carrying ultrasound (tank, basket, items to be cleaned etc.).
Noise emission! Ultrasonic machines can cause unpleasant hearing sensations under certain circumstances. Use personal hearing protection when you are in the vicinity of an ultrasonic machine operated without a cover.Emission values for operation with cover: < 70 dBAU.
Exclusion of liability: The manufacturer shall not accept any liability for damage to persons, machine or items to be cleaned caused by improper use. The owner is responsible for the instruction of the operating personnel. Contact the supplier or manufacturer if you have any questions or have any doubts.
1. Safety Instructions
Notes for specific groups of persons
Pregnant WomenUltrasonic energy emitted into the air is not harmful to health. However, sound emissions occur during ultrasonic operation beyond the audible range which may cause hearing damage to the foetus.We recommend that pregnant women do not spend long periods of time at an ultrasonic cleaning machine.
Persons with active body aidsSonoswiss products with the CE mark comply with the European EMC and Low Voltage Directives and comply with the specified EMC limits so that the electromagnetic radiation emitted by the machines is harmless to healthy persons. A binding statement for persons with active body aids, such as patients with heart pacemakers or implanted defibrillators, can only be made in consultation with the physician and/or the manufacturer of the implants.
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 27 16.10.18 08:02
28 | EN
2. Product characteristics of the PRESET machine series Ultrasonic GeneratorNewly developed generator with the latest electronic components available on the market
PRESET FunctionA frequently used and proven setting of time, temperature and ultrasonic mode can be stored and recalled.
Degas FunctionA special ultrasonic wave modulation degasses the liquids and then drives the macroscopic bubbles to the surface (used in the beverage industry to remove carbon dioxide or to degas solvents in HPLC).
Boost FunctionFor temporary increase of peak power by approx. 30%, application with stubborn soiling. Results in faster wear of the ultrasonic tank in continuous operation.
Sweep FunctionFrequency sweep for better distribution of ultrasonic power, switched as standard.
LED IndicatorsSETPOINT and ACTUAL values of ultrasound duration and temperature are optically displayed on LED bars.
Membrane Buttons The functions ON/OFF, START/STOP ultrasonic, DEGAS / BOOST, PRESET programming are switched using membrane buttons.
Rotary SwitchesSETPOINT temperature (30 °C in 5° increments up to 80 °C) and SETPOINT ultrasound duration (from 1- 5 minutes in one-minute increments, 5-30 minutes in five-minute increments; continuous operation) are set via easy-to-use rotary switches. SETPOINT and ACTUAL values are indicated using LED bars.
Safety switch-off timeThe machine switches off automatically after eight hours without operator intervention.
Safety switch-off temperatureIf the tank temperature rises above 90 °C, the heater and ultrasonic power switch off automatically to protect all components.
Fan run-on timeEven when the machine is switched off, the fan continues to run for safety reasons until the tank temperature has cooled down to 45 °C.
CaseCase made of textured stainless steel sheet. Thus easy to clean and insensitive to chemical attacks.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 28 16.10.18 08:02
EN | 29
Ultrasonic GeneratorNewly developed generator with the latest electronic components available on the market
PRESET FunctionA frequently used and proven setting of time, temperature and ultrasonic mode can be stored and recalled.
Degas FunctionA special ultrasonic wave modulation degasses the liquids and then drives the macroscopic bubbles to the surface (used in the beverage industry to remove carbon dioxide or to degas solvents in HPLC).
Boost FunctionFor temporary increase of peak power by approx. 30%, application with stubborn soiling. Results in faster wear of the ultrasonic tank in continuous operation.
Sweep FunctionFrequency sweep for better distribution of ultrasonic power, switched as standard.
LED IndicatorsSETPOINT and ACTUAL values of ultrasound duration and temperature are optically displayed on LED bars.
Membrane Buttons The functions ON/OFF, START/STOP ultrasonic, DEGAS / BOOST, PRESET programming are switched using membrane buttons.
Rotary SwitchesSETPOINT temperature (30 °C in 5° increments up to 80 °C) and SETPOINT ultrasound duration (from 1- 5 minutes in one-minute increments, 5-30 minutes in five-minute increments; continuous operation) are set via easy-to-use rotary switches. SETPOINT and ACTUAL values are indicated using LED bars.
Safety switch-off timeThe machine switches off automatically after eight hours without operator intervention.
Safety switch-off temperatureIf the tank temperature rises above 90 °C, the heater and ultrasonic power switch off automatically to protect all components.
Fan run-on timeEven when the machine is switched off, the fan continues to run for safety reasons until the tank temperature has cooled down to 45 °C.
CaseCase made of textured stainless steel sheet. Thus easy to clean and insensitive to chemical attacks.
2. Product characteristics of the PRESET machine series Drain and drain valveQuick liquid drain at the rear of the machine, side operation (SW 3H optional, standard starting with SW 6H)Option: All components of the drain including ball valve made of stainless steel (corrosion-resistant for aggressive cleaning chemicals and aggressive soiling)
Mains supply cableDetachable IEC power connector, splash guard at mains input
Carrying handlesRobust plastic carrying handles (starting with SW 3H)
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 29 16.10.18 08:02
30 | EN
3. Technical Data Tank max. capacity
(approx. litres)
Tank operating capacity
(approx. litres)
Tank internal dimen-sions
W x D x H (approx. mm)
Machine external dimensions W x D x H
(approx. mm)
Basket internal dimensions W x D x H
(approx. mm)
Weight (approx. kg)
SW 1/H PRESET 0.8 0,7 190x85x60 206x118x178 172x6x30 2,0
SW 3/H PRESET 2,75 1,9 235x134x97 300x175x214 191x95x50 3,5
SW 6/H PRESET 5,75 4,3 298x150x150 360x184x265 246x106x75 5,5
SW 12/H PRESET 12,75 9,0 297x238x200 360x272x323 240x181x120 8,0
SW 18/H PRESET 18,00 12,9 330x300x200 386x335x320 267x241x120 8,7
SW 30/H PRESET 28,00 20,6 500x298x200 570x330x320 443x238x120 11,2
Mains voltageversions
(V AC)
Ultrasonicfrequency
(kHz)
Total power consumption
(W)
Effective ultrasonic power
(W)
Ultrasound peak power max.
(W)Heater output
(W)
SW 1/H PRESET 100-120 220-240 37 90 30 240 60
SW 3/H PRESET 100-120 220-240 37 280 80 320 200
SW 6/H PRESET 100-120 220-240 37 550 150 600 400
SW 12/H PRESET 100-120 220-240 37 1000 200 800 800
SW 18/H PRESET 100-120 220-240 37 1000 200 800 800
SW 30/H PRESET 100-120 220-240 37 1500 300 1200 1200
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 30 16.10.18 08:02
EN | 31
Machine SW PRESET
Country-specific IEC power connector
Operating manual
For baskets, lids and other accessories see www.sonoswiss.ch or ask your specialist dealer.
The machines are registered as Class I medical devices according to Annex IX of Directive 93/42/EEC under CH-201608-0001.
They also meet the other specific CE marking criteria for ultrasonic devices. The Sonoswiss machines are suitable for electromagnetic environments in industrial, residential and commercial areas.
The declarations of conformity can be requested from the manufacturer ([email protected]).
4. Scope of delivery
5. Medical devices ordinance and CE conformity
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 31 16.10.18 08:02
32 | EN
6. Machine Description – Controls
Button for ON/OFF of the machine; green status LED
START / STOP button for ultrasound operation and for programming; green status LED
Rotary switch for heaterRotary switch for cleaning time
LED - orange bar for indication of the SETPOINT and ACTUAL tank temperature
LED - orange bar for indication of remaining ultrasound operation
Button for the retrieval of pre-programmed settings; white status LED
Button for toggling between the Degas and Boost modes; green status LED
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 32 16.10.18 08:02
EN | 33
6. Machine description – LED indicators On / Off
Green LEDStatus
off Standby
lights green Machine on
Degas / BoostGreen LED
Status
off Degas / Boost mode off
Lights green Boost mode on, Degas mode off
Flashes green [1 Hz] Degas mode on, Boost mode off
Time LED - orange bar
Status
off Ultrasound off
Lights orange Ultrasound on, the lighting LED indicates the SETPOINT duration
Flashes orange [1 Hz] Ultrasound on, the flashing LED indicates the remaining running time
Start / Stop Green LED
Status
off Ultrasound off
lights green Ultrasound on (continuous sweep) preselected ultrasound time counts down
PRESETLED white
Status
off Program mode off
Lights white once for 1 second
Settings have been saved and can now be recalled.
Lights white Program mode on
Flashes white [1 Hz] Program mode has expired, ultrasound off, heating control remains on.
Temperature LED - orange bar
Status
off Heater off
Lights orange Heater active, the lighting LED indicates the setpoint temperature
Flashes orange [1 Hz] Heater active, the flashing LED indicates the ACTUAL temperature
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 33 16.10.18 08:02
34 | EN
6. Machine description – Functions description Ultrasonic operation The cleaning time can be set in the following steps:1, 2, 3, 4, 5, 10, 15, 20, 25, 30 minutes, continuous (switch-off after 8 hours) The ultrasound starts after pressing the Start / Stop button and is ended automatically after the set time. The ultrasound can be stopped manually by pressing the Start / Stop button. If the cleaning time is adjusted at the rotary switch during ultrasonic operation, the time elapses according to the newly set ultrasound duration without the ultrasound switching off during the changeover.
DegasPress Degas / Boost button briefly until the mode is reached. Degas / Boost LED flashes. Special distortion of the ultrasonic wave accelerates the degassing of the liquid.
BoostPress Degas / Boost button briefly until the mode is reached. Degas / Boost LED lights continuously.For temporary increase of peak power for stubborn soiling.
PRESETA frequently used and proven setting of time, temperature and ultrasonic mode can be stored and recalled.The programming and the call-up of the program are described in detail in "8. Operation".
Tank temperatureThe tank temperature can be set in the following steps:heater off, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65, 70, 75, 80 °C
The tank temperature is controlled using a two-point controller by switching the heater on and off. The hysteresis between the switching points is 3 °C.
Safety switch-off timeThe machine switches off automatically 8 hours after the last operation of any control knob.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 34 16.10.18 08:02
EN | 35
6. Machine description – Functions description Safety switch-off temperatureIn order to protect the ultrasonic oscillators, the heater and the ultrasound are switched off at a tank temperature of >= 90 °C and an error notification is indicated.The 80 °C LED and 75 °C LED in the Temp-LEC bar flash very quickly (min. 2 Hz).For safety reasons, the machine must then be switched off and switched on again before it can be put into operation again.
Fan run-on timeFor machines with installed fan, this also keeps running when the machine is switched off but plugged in until the tank temperature has reduced to ≤ 45 °C (even if no ultrasound was previously started).
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 35 16.10.18 08:02
36 | EN
7. First Start-up PackagingIf possible, keep the original packaging (or dispose of it properly in accordance with the applicable disposal guidelines). If possible, use the original packaging for transport (e.g. for service/repair).
Check for transport damageInspect the machine before the first start-up for possible transport damage. In the event of visible damage, the machine must not be connected to the power supply. In this case, please contact your supplier and the carrier.
PlacementPlace the machine on a dry and stable surface for operation. Ensure sufficient ventilation!
The machine must not be placed and operated on a soft surface such as a towel or similar! Moisture may penetrate into the underside of the machine.
Environmental ConditionsPermissible ambient temperature during operation: +5 °C to +40 °C
Permissible relative humidity during operation: max. 80%
Only operate indoors
WARNING Danger of electric shock from ingress of liquid!
Protect the machine against ingress of moisture.
The interior of this machine is protected against dripping liquids.
Nevertheless, keep the mounting surface and the case dry to prevent electrical accidents and machine damage.
The machine may only be operated at a socket outlet with a residual current circuit breaker (RCCB).
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 36 16.10.18 08:02
EN | 37
Install drain nozzle (drain PRESET SW6H to SW30H standard; SW3H optional)
Scope of delivery: Hose nozzle, sealing plug, hose clamp
1. Screw in hose nozzle clockwise
2. Turn the hose nozzle in the desired drain direction. The plastic thread is self-sealing as soon as it can no longer be turned by hand.
3. You can now establish a connection to a drain on the building side. Use a commercially available hose (1/2" diameter) for this. Slide the hose onto the hose nozzle and fasten it with the hose clamp included in the scope of delivery.
Option: Stainless steel drainComplete piping in stainless steel is also possible as an option.
1. The stainless steel drain valve is positioned on the rear side of the machine.
2. Due to the different positioning of the valve - in comparison with the standard version - side operation is no longer possible. The red lever on the rear side of the machine must be operated to open the valve. 3. The installation of the hose nozzle, the sealing plug and the hose clamp is not different from that for the standard version.
7. First Start-up
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 37 16.10.18 08:02
38 | EN
7. First Start-up Connect machine to the mains power supplyConnect the mains input socket with mains power cable (scope of delivery) to an earthed socket. The mains voltage must match the voltage information on the rating plate of the machine. The mains plug may only be connected to an easily accessible socket as it is considered as a disconnecting device!
Start-up
Fill cleaning liquid
1. Close the drain rotary knob (on the side of the machine) before filling the tanks.
2. Fill 2/3 of the ultrasonic tank or up to the tank marking with water.
3. Check fill level regularly during long cleaning times.
Cleaning agents
1. When selecting the cleaning chemicals, strictly pay attention to their suitability for ultrasonic application, dosage and material compatibility.
2. Flammable products are generally not permitted (explosion hazard). Acids and liquids containing chloride are not permitted (warranty is voided).
Observe the warnings.
DANGERFire and explosion hazard! Flammable liquids or solvents must never be used directly in the ultrasonic cleaning tank.
Ultrasound increases the evaporation of the liquids and forms very fine mist which can ignite at ignition sources at any time.
ATTENTION Risk of damage to the oscillation tank! Do not use cleaners directly in the stainless steel tank that are not approved by the manufacturer. Special acid cleaners based on corrosive acids (e.g. hydrochloric acid, sulphuric acid, nitric acid) destroy the oscillation tank in a short time.
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 38 16.10.18 08:02
EN | 39
Do not use cleaning agents in the acid range (pH value less than 7) directly in the stainless steel tank when halogenides (fluorides, chlorides or bromides) are introduced at the same time from soiling of the parts to be cleaned or the cleaning liquid. The same also applies to sodium chloride (NaCl) solutions.
Use the listed cleaning agents (www.sonoswiss.ch).
The stainless steel tank can be destroyed within a short time by pitting corrosion. Such substances may also be contained in household cleaners.
Risk of damage to the oscillation system! Do not fill liquids > 60 °C and < 10 °C into the ultrasonic tank.
Insertion of the parts to be cleaned
ATTENTION Only objects or liquids may be exposed to ultrasound. Do not clean any living being or plants!
CAUTIONDo not reach into the cleaning liquid during ultrasonic operation and do not touch any parts carrying ultrasound!
Human cell walls can be damaged by prolonged exposure to ultrasound.
Switch off the machine for loading and unloading the baskets / parts.
Do not place any parts or containers directly on the bottom of the tank.Either use a cleaning basket, cleaning cup, plastic acid bath or place parts suspended in the liquid.
Degas liquid
Newly prepared cleaning liquid is saturated with air which hinders the cleaning effect of the ultrasound.
These microscopic air inclusions can be eliminated by exposing the liquid to ultrasound for several minutes before the cleaning process.
Degas newly prepared cleaning liquid for approx. 5 - 10 minutes, depending on the size of the machine.
7. First Start-up
!
!
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 39 16.10.18 08:02
40 | EN
8. Operation Event
Switch on machine
Switch off machine
Switch on heater
Switch off heater
Start ultrasonic cleaning (normal mode = continuous sweep)
Start ultrasonic cleaning (Degas mode)
Trigger
Press on / off button
Press on / off button
Set rotary switch for heater to desired value
Turn rotary switch for heater until no LED on the heating LED bar is lit continuously
Set cleaning time rotary switch to desired time valueANDPress START / STOP button briefly
Set rotary switch for cleaning time to desired time valueANDPress Degas / Boost button briefly until the mode is reached ANDPress START / STOP button briefly ORif ultrasound is already on, the Boost mode can also be changed to (or exited again) during running ultrasound operation by pressing the Degas / Boost button
Response
Machine operationalon / off LED lights green continuously
All LEDs off
Heater onHeater LED bar: lights = SETPOINT temperatureHeater LED bar: flashes = ACTUAL temperature (if bath temperature ≥ 30 °C)
Heater offHeater LED bar: no LED is lit continuouslyHeater LED bar: flashes = ACTUAL temperature (if bath temperature ≥ 30 °C)
Ultrasound in operation for the set time in normal modeMachine LED: lights continuously Start / Stop Ultrasound LED: lightsDegas / Boost LED: offTime LED bar: SETPOINT time lightsTime LED bar: remaining running time flashes
Ultrasound in operation for the set time in Degas mode Machine LED: lights continuously Start / Stop Ultrasound LED: lightsDegas / Boost LED: flashes.Time LED bar: SETPOINT time lightsTime LED bar: remaining running time flashes
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 40 16.10.18 08:02
EN | 41
8. OperationEvent
Start ultrasonic cleaning (Boost mode)
Stop ultrasonic cleaning before expiry
Program settings
Trigger
Set rotary switch for cleaning time to desired time valueANDPress Degas / Boost button briefly until the mode is reached ANDSTART / STOP button is pressed briefly ORif ultrasound is already on, the Boost mode can also be changed to (or exited again) during running ultrasound operation by pressing the Degas / Boost button
START / STOP button is pressed brieflyORPress on / off button briefly
Preselect machine parameters time and temperature, boost / degas if necessary. Then press and hold (2 seconds) the "Start / Stop button"
Timer set to 0 minutes and press and hold (2 seconds) "PRESET"
Response
Ultrasound in operation for the set time in Degas mode Machine LED: lights continuously Start / Stop Ultrasound LED: lightsDegas / Boost LED: lightsTime LED bar: SETPOINT time lightsTime LED bar: remaining running time flashes
Ultrasound off, ultrasound LED off
(machine completely off if machine button is pressed)
Ultrasound starts for approx. 1 second Programming. LED flashes briefly onceUltrasound switches off again
No reaction of the machine
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 41 16.10.18 08:02
42 | EN
8. Operation Event
Play back saved settings
Play back saved settings again
Trigger
Program start is only possible when ultrasound is switched off.Press "PRESET" briefly
Press "PRESET" briefly again.
If the program was previously aborted, the program starts again from the beginning (keyword: no interruption of the program but an abort of the program).
Response
PRESET LED lightsAll previously set values are indicated by the corresponding LEDs.If required: Heater onUltrasound starts automatically when the setpoint temperature is reached.The Start/Stop LED [1Hz] flashes in heating mode when the setpoint temperature has not yet been reached. Ultrasound is switched on every minute for 5 seconds during heating up (mixing). The Start / Stop Ultrasound LED also always lights when the ultra-sound is activeThe Programming LED [1 Hz] flashes after the end of the programACTUAL temperature is represented by flashingRemaining runtime is represented by flashing.Rotary controller, Degas / Boost button, Start / Stop Ultrasound button and Programming button are inactive during the programMachine On/Off button is active for possible program abort.
All previously set setpoint values are indicated by the corresponding LEDs.If required: Heater onUltrasound starts automatically when the setpoint temperature is reached.The LED [1 Hz] flashes after the end of the programACTUAL temperature is represented by flashingRemaining runtime is represented by flashing.Rotary controller, Degas / Boost button are inactive during the program
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 42 16.10.18 08:02
EN | 43
8. Operation
9. Troubleshooting
Event
Exit program during program operation
Exit program after completion to return to normal mode
Finding
Case damaged
Mains power cable damaged
No machine functions: all LED indicators off
Trigger
Press on / off button briefly
OR
Press PRESET button briefly
Press on / off button briefly
Possible cause
• Transport damage• External influence
• Transport damage• External influence
• Mains plug not plugged in
• Power outlet not energised
• Mains power cable damaged / discontinuous
• Electronics fault
• Machine running continuously, no operation, safety switch-off after 8 hours tripped
Response
Machine completely off, program settings remain savedAll LEDs offORProgram has been aborted, LEDs indicate original setting values.
Machine completely off, program settings remain saved
Resolution
• Send machine to the supplier or manufacturer
• Obtain original mains power cable from manufacturer or supplier
• Plug in mains plug
• Check power outlet / fuse
• Replace mains power cable
• Send machine to the manufacturer / supplier
• Switch off machine (OFF) and switch on again
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 43 16.10.18 08:02
44 | EN
9. Troubleshooting Finding
No machine functions: all LED indicators off
No ultrasound function: Ultrasound LED indicator off
No ultrasound function: Ultrasound LED indicator lights
Possible cause
• The machine has been disconnected from the mains during ultrasonic operation via a central switch / mains plug has been unplugged.
• Ultrasound operation selector switch in "0" position
• Machine is switched off
• Start / Stop button not pressed
• Electronics fault
• Machine has been switched off / on, e.g. via an external power outlet strip • Power failure
• Electronics fault
Resolution
• Connect machine again, switch off machine (OFF) and switch on again
• Put ultrasound operation selector switch in "ON" position
• Switch on machine with on/off button
• Press Start / Stop button
• Send machine to the manufacturer / supplier
• Turn time setting selector switch to "0" position and then set a time preselection again.
• Send machine to the manufacturer / supplier.
Cleaning result not satisfactory
Machine does not heat up: Temperature LED indicator off
Heating up time not satisfactory
• Possibly no cleaning agent or unsuitable cleaning agent
• Cleaning temperature may not be optimal
• Cleaning time may be too short
• Temperature selector switch in "0" position
• Machine is switched off
• Electronics fault
• Heat energy escapes
• No circulation of the cleaning liquid
• Use appropriate cleaning agent
• Heat cleaning liquid
• Repeat cleaning interval
• Put temperature selector switch in "ON" position
• Switch on machine with on/off button
• Send machine to the manufacturer / supplier
• Use cover (optional accessory)
• e.g. also switch on ultrasound
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 44 16.10.18 08:02
EN | 45
9. TroubleshootingFinding
Machine produces cooking noises during heating Specified temperature is exceeded
No call-up of the program possible PRESET LED indicator off
Possible cause
• No circulation of the cleaning liquid
• Temperature sensor does not measure the average temperature (no circulation)
• Ultrasound energy continues to heat the liquid (physical process)
• Execution of a manually set program
• Machine is switched off
Resolution
• e.g. also switch on ultrasound
• Circulate liquid manually or with ultrasound
• Only switch on ultrasound for a short time
• Press Start / Stop button briefly; then it is possible to call up a program
• Switch on machine with on/off button
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 45 16.10.18 08:02
46 | EN
10. Cleaning Process
11. Maintenance / Care / Repairs
Observe general safety information. The user is responsible for checking the cleaning result.In the case of temperature-sensitive items to be cleaned, check the temperature of the cleaning liquid as it can also heat up due to the ultrasound.Ultrasound can damage sensitive surfaces during prolonged exposure, particularly when used with chemical cleaners.
1. Fill cleaning liquid (water and ultrasonically suitable cleaning chemicals according to % specification of the manufacturer) max. up to the tank shoulder. Observe later displacement by the items to be cleaned!
2. Preheat cleaning bath if required for the respective cleaning task.
3. Switch on the Degas function (approx. 10 minutes) for newly prepared cleaning liquid to degas the liquid.
4. Do not place parts for cleaning directly on the tank bottom otherwise tank and items to be cleaned can be damaged due to friction! Either use a cleaning basket, cleaning cup (filled with water + cleaning agent) or place parts suspended in the liquid.
5. Preselect cleaning time - switch on ultrasound.
6. Monitoring cleaning process: Visually inspect cleaning result. Repeat cleaning process if required.
7. Rinse items to be cleaned after the cleaning and dry if necessary. Apply corrosion inhibitor to rust-prone parts after cleaning or rinse in a rinsing bath with addition of Sonoswiss SW-AK
ATTENTIONAlways unplug the mains plug before carrying out servicing and maintenance work. Never immerse the machine in water!In the case of repair, send the machine to the dealer or manufacturer.
Electrical SafetyFor electrical safety reasons, regularly check the case and the mains power cable for damage.
Ultrasonic tank maintenance Lime deposits in the stainless steel tank can be gently removed, for example using SW-C T 5 (operate machine with water + concentrate). Do not use scouring agents!
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 46 16.10.18 08:02
EN | 47
11. Maintenance / Care / Repairs
12. Decommissioning and disposal
Case maintenanceDepending on the type, soiling can be wiped off using household cleaners or descalers.
DisinfectionWhen using the machine in the medical and health sector, it is required for hygiene reasons that the oscillation tank and the surfaces are disinfected regu-larly (commercially available surface disinfectant).
The machine components can be disposed of using electronics and metal recycling facilities. The manufacturer also accepts the machine for disposal.
Manufacturer AddressSonoswiss AGSonnenstr. 417CH-8262 RamsenTelephone +41 (0) 52 742 8010Fax +41 (0) 52 742 [email protected]
www.sonoswiss.ch
Please contact the manufacturer if you have any questions about this machine, its use or the operating manual.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 47 16.10.18 08:02
48 | FR
1. Consignes de sécurité
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil.
Cet appareil de nettoyage à ultrasons est exclusivement destiné à la sonication d’objets et de liquides.Seul un personnel instruit est autorisé à utiliser l’appareil, dans le respect de ce mode d’emploi.
Risque de choc électrique dangereux !Ne raccorder l’appareil qu’à une prise électrique monophasée sécurisée reliée à la terre ! Ne pas ouvrir l’appareil ! Seul un personnel qualifié est autorisé à ouvrir l’appareil !Déposer l’appareil sur une surface de travail stable et sèche pour le faire fonctionner !Ne pas immerger l’appareil ou le passer sous l’eau pour le rincer !Débrancher l’appareil en cas de dysfonctionnements, de maintenance et d’entretien. Le débrancher également après chaque utilisation, mais aussi si vous pensez que du liquide a pu s’y infiltrer.
Risque d’incendie et d’explosion ! Ne pas soniquer des produits de nettoyage inflammables !
Risque de dommages au niveau de la cuve oscillante ! Ne pas mettre d’acides (HCl etc) et de chlorures dans la cuve en acier inoxydable ! Ne pas poser d’objets sur le fond de la cuve !
Risque de brûlures et d’ébouillantement ! La cuve, le boîtier et le liquide de nettoyage peuvent devenir très chauds, notamment en mode chauffage ! En mode continu, les températures peuvent dépasser 80 °C. Éviter toute transmission de son au personnel opérant !Durant le fonctionnement, ne pas toucher le liquide de nettoyage ou les éléments émettant des ultrasons (cuve, panier, pièce à nettoyer, etc.).
Émission sonore ! Les appareils à ultrasons émettent des bruits qui, selon les cas, peuvent être désagréables à l’ouïe. Utiliser une protection auditive individuelle lorsque vous travaillez à proximité d’un appareil à ultrasons sans couvercle.Niveau des émissions sonores en cas de fonctionnement avec couvercle : < 70dBAU.
Exclusion de responsabilité : Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages causés aux personnes, à l’appareil ou aux pièces à nettoyer suite à une utilisation non conforme. La formation du personnel de service relève de la responsabilité de l’exploitant. N’hésitez pas à contacter le fournisseur ou le fabricant en cas de questions ou de doutes.
!
!
!
!
§
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 48 16.10.18 08:02
FR | 49
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil.
Cet appareil de nettoyage à ultrasons est exclusivement destiné à la sonication d’objets et de liquides.Seul un personnel instruit est autorisé à utiliser l’appareil, dans le respect de ce mode d’emploi.
Risque de choc électrique dangereux !Ne raccorder l’appareil qu’à une prise électrique monophasée sécurisée reliée à la terre ! Ne pas ouvrir l’appareil ! Seul un personnel qualifié est autorisé à ouvrir l’appareil !Déposer l’appareil sur une surface de travail stable et sèche pour le faire fonctionner !Ne pas immerger l’appareil ou le passer sous l’eau pour le rincer !Débrancher l’appareil en cas de dysfonctionnements, de maintenance et d’entretien. Le débrancher également après chaque utilisation, mais aussi si vous pensez que du liquide a pu s’y infiltrer.
Risque d’incendie et d’explosion ! Ne pas soniquer des produits de nettoyage inflammables !
Risque de dommages au niveau de la cuve oscillante ! Ne pas mettre d’acides (HCl etc) et de chlorures dans la cuve en acier inoxydable ! Ne pas poser d’objets sur le fond de la cuve !
Risque de brûlures et d’ébouillantement ! La cuve, le boîtier et le liquide de nettoyage peuvent devenir très chauds, notamment en mode chauffage ! En mode continu, les températures peuvent dépasser 80 °C. Éviter toute transmission de son au personnel opérant !Durant le fonctionnement, ne pas toucher le liquide de nettoyage ou les éléments émettant des ultrasons (cuve, panier, pièce à nettoyer, etc.).
Émission sonore ! Les appareils à ultrasons émettent des bruits qui, selon les cas, peuvent être désagréables à l’ouïe. Utiliser une protection auditive individuelle lorsque vous travaillez à proximité d’un appareil à ultrasons sans couvercle.Niveau des émissions sonores en cas de fonctionnement avec couvercle : < 70dBAU.
Exclusion de responsabilité : Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages causés aux personnes, à l’appareil ou aux pièces à nettoyer suite à une utilisation non conforme. La formation du personnel de service relève de la responsabilité de l’exploitant. N’hésitez pas à contacter le fournisseur ou le fabricant en cas de questions ou de doutes.
1. Consignes de sécurité
Notes à l’attention de certaines catégories de personnes
Femmes enceintesL’énergie ultrasonique diffusée dans l’air ne présente aucun risque sanitaire. Cependant, en mode ultrasons, des émissions sonores allant au-delà de la zone audible, peuvent dans certaines circonstances causer des lésions acoustiques chez le fœtus.Par conséquent, nous recommandons aux femmes enceintes de ne pas se tenir à proximité d’un appareil de nettoyage à ultrasons pendant une durée prolongée.
Personnes dotées d’aides corporelles activesLes produits Sonoswiss sont dotés du marquage CE et sont conformes aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique et aux basses tensions. Ils respectent les valeurs limites CEM prescrites, si bien que le rayonnement électromagnétique émanant des appareils ne présente aucun risque pour les personnes. Pour ce qui est des personnes dotées d’aides corporelles actives telles que des stimulateurs cardiaques ou des défibrillateurs implantés, seul le médecin traitant et/ou le fabricant des implants peuvent se prononcer sur les éventuels risques.
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 49 16.10.18 08:02
50 | FR
2. Caractéristiques des produits de la série PRESET Générateur d’ultrasonsGénérateur nouvellement mis au point doté des derniers composants électroniques disponibles sur le marché
Fonction PRESETCette fonction permet d’enregistrer et de programmer les réglages éprouvés et fréquemment utilisés en termes de temps, de température et de mode ultrasonique.
Fonction de dégazageUne modulation spéciale des ondes ultrasoniques dégaze les liquides et chasse les petites bulles macroscopiques à la surface. (Application utilisée dans l’industrie des boissons pour extraire le gaz carbonique ou pour dégazer les solvants dans la chromatographie en phase liquide à haute performance (CLHP))
Fonction boostFonction destinée à augmenter de façon temporaire la puissance de crête d’env. 30 %, utilisée pour les salissures les plus tenaces. Fonction entraînant une usure rapide de la cuve à ultrasons en mode continu.
Fonction sweepOndulation de fréquence pour une meilleure répartition de la puissance ultrasonique, activée par défaut.
Affichages LEDLes valeurs de consigne et les valeurs réelles relatives à la durée des ultrasons et à la température sont indiquées par voir optique par le biais de barres LED.
Touches à membrane Les fonctions ON/OFF, ultrasons DÉMARRAGE/ARRÊT, DEGAS / BOOST, programmation PRESET sont activées par le biais de touches à membrane.
MolettesLa température de consigne (30°C à pas de 5° jusqu’à 80°C) et la durée de consigne des ultrasons (de 1 à 5 minutes à pas d’une minute, 5 à 30 minutes à pas de cinq minutes; mode continu) se règlent par le biais de molettes maniables. Les valeurs de consigne et les valeurs réelles sont indiquées par des barres LED.
Arrêt de sécurité tempsL’appareil s’éteint automatiquement après huit heures sans intervention.
Arrêt de sécurité températureSi la température du bain atteint une température de 90°C, le chauffage et la puissance ultrasonique s’éteignent automatiquement pour ne pas endommager tous les composants.
Temps de marche par inertie ventilateurMême lorsque l’appareil est éteint, le ventilateur continue de tourner pour des raisons de sécurité jusqu’à ce que la température du bain atteigne les 45°C.
BoîtierBoîtier en tôle structurée en acier inoxydable. Il est ainsi facile à nettoyer et insensible aux agressions chimiques.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 50 16.10.18 08:02
FR | 51
Générateur d’ultrasonsGénérateur nouvellement mis au point doté des derniers composants électroniques disponibles sur le marché
Fonction PRESETCette fonction permet d’enregistrer et de programmer les réglages éprouvés et fréquemment utilisés en termes de temps, de température et de mode ultrasonique.
Fonction de dégazageUne modulation spéciale des ondes ultrasoniques dégaze les liquides et chasse les petites bulles macroscopiques à la surface. (Application utilisée dans l’industrie des boissons pour extraire le gaz carbonique ou pour dégazer les solvants dans la chromatographie en phase liquide à haute performance (CLHP))
Fonction boostFonction destinée à augmenter de façon temporaire la puissance de crête d’env. 30 %, utilisée pour les salissures les plus tenaces. Fonction entraînant une usure rapide de la cuve à ultrasons en mode continu.
Fonction sweepOndulation de fréquence pour une meilleure répartition de la puissance ultrasonique, activée par défaut.
Affichages LEDLes valeurs de consigne et les valeurs réelles relatives à la durée des ultrasons et à la température sont indiquées par voir optique par le biais de barres LED.
Touches à membrane Les fonctions ON/OFF, ultrasons DÉMARRAGE/ARRÊT, DEGAS / BOOST, programmation PRESET sont activées par le biais de touches à membrane.
MolettesLa température de consigne (30°C à pas de 5° jusqu’à 80°C) et la durée de consigne des ultrasons (de 1 à 5 minutes à pas d’une minute, 5 à 30 minutes à pas de cinq minutes; mode continu) se règlent par le biais de molettes maniables. Les valeurs de consigne et les valeurs réelles sont indiquées par des barres LED.
Arrêt de sécurité tempsL’appareil s’éteint automatiquement après huit heures sans intervention.
Arrêt de sécurité températureSi la température du bain atteint une température de 90°C, le chauffage et la puissance ultrasonique s’éteignent automatiquement pour ne pas endommager tous les composants.
Temps de marche par inertie ventilateurMême lorsque l’appareil est éteint, le ventilateur continue de tourner pour des raisons de sécurité jusqu’à ce que la température du bain atteigne les 45°C.
BoîtierBoîtier en tôle structurée en acier inoxydable. Il est ainsi facile à nettoyer et insensible aux agressions chimiques.
2. Caractéristiques des produits de la série PRESET
Évacuation et vanne d’évacuationVanne de vidange rapide au dos de l’appareil, commande latérale (SW 3H en option, par défaut à compter de SW 6H)Option : tous les composants de l’évacuation, robinet à boisseau sphérique incl., sont en acier inoxydable (résistance à la corrosion en cas de produits de nettoyage agressifs et d’impuretés agressives)
Câble d’alimentationConnecteur IEC amovible, protection contre les éclaboussures à l’entrée du réseau
PoignéesPoignées en plastique solides (à compter de SW 3H)
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 51 16.10.18 08:02
52 | FR
3. Caractéristiques techniques Volume max.
cuve (appr. en litres)
Volume de travail cuve
(appr. en litres)
Dimensions int. de la cuve
L x P x H (appr. en mm)
Dimensions ext. de l’appareil L x P x H
(appr. en mm)
Dimensions int. du panier
L x P x H (appr. en mm)
Poids (appr. en kg)
SW 1/H PRESET 0,8 0,7 190x85x60 206x118x178 172x6x30 2,0
SW 3/H PRESET 2,75 1,9 235x134x97 300x175x214 191x95x50 3,5
SW 6/H PRESET 5,75 4,3 298x150x150 360x184x265 246x106x75 5,5
SW 12/H PRESET 12,75 9,0 297x238x200 360x272x323 240x181x120 8,0
SW 18/H PRESET 18,00 12,9 330x300x200 386x335x320 267x241x120 8,7
SW 30/H PRESET 28,00 20,6 500x298x200 570x330x320 443x238x120 11,2
Variantes de tension réseau
(Vac)
Fréquenceultrasonique
(kHz)
Puissance absorbéetotale (W)
Puissance ultraso-nique effective
(W)
Puissance de crête ultrasonique max.
(W)
Puissance de chauffe
(W)
SW 1/H PRESET 100-120 220-240 37 90 30 240 60
SW 3/H PRESET 100-120 220-240 37 280 80 320 200
SW 6/H PRESET 100-120 220-240 37 550 150 600 400
SW 12/H PRESET 100-120 220-240 37 1000 200 800 800
SW 18/H PRESET 100-120 220-240 37 1000 200 800 800
SW 30/H PRESET 100-120 220-240 37 1500 300 1200 1200
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 52 16.10.18 08:02
FR | 53
Appareil SW PRESET
Connecteur IEC spécifique au pays
Mode d’emploi
Pour les paniers, le couvercle et les autres accessoires, voir www.sonoswiss.ch ou demandez à votre revendeur
Les appareils sont déclarés comme étant des dispositifs médicaux de la classe I selon l’annexe IX de la directive 93/42/CEE sous CH-201608-0001.
Ils sont par ailleurs conformes aux autres critères d’étiquetage CE spécifiques aux appareils à ultrasons. Les appareils Sonoswiss sont adaptés aux environnements électromagnétiques caractéristiques de l’industrie et des zones habitables et commerciales.
Les déclarations de conformité peuvent être demandées au fabricant ([email protected]).
4. Étendue de livraison
5. Ordonnance sur les dispositifs médicaux et conformité CE
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 53 16.10.18 08:02
54 | FR
6. Description de l’appareil – Éléments de commande
Touche ON/OFF de l’appareil ; LED d’état verte
Touche marche/arrêt pour mode ultrasonique et programmation ; LED d’état verte
Molette chauffageMolettes Temps de nettoyage
Barre LED orange d’affichage des températures de cons. et réelle du bain
Barre LED orange d’affichage du temps de fonctionnement restant des ultrasons
Touche d’appel des réglages préprogrammés ; LED d’état blanche
Touche de commutation entre les modes Degas et Boost ; LED d’état verte
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 54 16.10.18 08:02
FR | 55
6. Description de l’appareil – Affichages LED On / Off
LED verteÉtat
off Veille
Lumière verte Appareil en marche
Degas / BoostLED verte
État
off Mode Degas / Boost off
Lumière verte Mode Boost on, mode Degas off
Vert clignotant [1 Hz] Mode Degas on, mode Boost off,
Temps Barre LED orange
État
off Ultrasons off
Lumière orange Ultrasons on, la LED allumée indique la durée de consigne
Orange clignotant [1 Hz] Ultrasons on, la LED clignotante indique le temps de fonctionnement
restant
Démarrage / arrêt LED verte
État
off Ultrasons off
Lumière verte Ultrasons activés (sweep en continu) ; le temps d’ultrasons présélectionné s’écoule
PRESETLED blanche
État
off Mode programme off
S’allume une fois en blanc pdt 1 sec.
Les réglages ont été enregistrés et peuvent être appliqués.
Lumière blanche Mode programme activé
Blanc clignotant [1 Hz] Le mode programme est terminé, les ultrasons sont désactivés, la régulation du chauffage reste activée.
Température Barre LED orange
État
off Chauffage off
Lumière orange Chauffage actif, la LED allumée indique la température de consigne
Orange clignotant [1 Hz] Chauffage actif, la LED clignotante
indique la température réelle
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 55 16.10.18 08:02
56 | FR
6. Description de l’appareil – Description des fonctions Mode ultrasons La durée de nettoyage se règle selon les pas suivants :1, 2, 3, 4, 5, 10, 15, 20, 25, 30 minutes, fonctionnement continu (arrêt au bout de 8 heures) Les ultrasons démarrent après avoir actionné la touche démarrage/arrêt et s’arrêtent automatiquement au terme du temps réglé. Les ultrasons peuvent être arrêtés manuellement en actionnant la touche démarrage/arrêt Si la durée de nettoyage est modifiée avec la molette durant le mode US, la nouvelle durée US réglée s’écoule alors sans que les ultrasons ne s’éteignent durant le changement de réglage.
DegasActionner brièvement la touche degas/boost jusqu’à ce que le mode soit atteint. La LED degas/boost clignote. Toute déformation de l’onde ultrasonique accélère le dégazage du liquide.
BoostActionner brièvement la touche degas/boost jusqu’à ce que le mode soit atteint. La LED degas/boost brille en continu.Pour augmenter de façon temporaire la puissance de crête pour les salissures les plus tenaces.
PRESETCette fonction permet d’enregistrer et de programmer les réglages éprouvés et fréquemment utilisés en termes de temps, de température et de mode ultrasonique. Au chapitre « 8. Commande », la programmation et l’appel du programme sont décrits de manière détaillée.
Température du bainLa température du bain se règle selon les pas suivants :chauffage off, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65, 70, 75, 80 °C
La régulation de la température du bain s’effectue à l’aide d’un régulateur à deux plages, en activant et désactivant le chauffage. L’hystérèse entre les points de commutation est de 3°C.
Arrêt de sécurité temps8 heures après le dernier actionnement d’un bouton de commande quelconque, l’appareil s’éteint automatiquement.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 56 16.10.18 08:02
FR | 57
6. Description de l’appareil – Description des fonctions Arrêt de sécurité températureAfin de protéger les oscillateurs à ultrasons, les chauffages et les ultrasons sont désactivés en cas de température de bain >= 90°C, et un message d’erreur s’affiche.La LED 80°C et la LED 75°C de la barre LED de température clignotent très rapidement. (min. 2 Hz)Pour des raisons de sécurité, éteindre puis rallumer ensuite l’appareil avant qu’il ne puisse être remis en service.
Temps de marche par inertie ventilateurPour les appareils avec ventilateur intégré, ce dernier continue de tourner même lorsque l’appareil est arrêté mais resté branché Jusqu’à ce que la température du bain soit ≤ 45°C. (même si les ultrasons n’ont préalablement pas été démarrés)
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 57 16.10.18 08:02
58 | FR
7. Première mise en service EmballageConservez si possible l’emballage d’origine (ou éliminez-le conformément aux directives d’élimination en vigueur). Pour le transport, utiliser si possible l’emballage d’origine (par ex. en cas d’entretien).
Contrôle de dommages dus au transportAvant la première mise en service, veuillez vérifier si l’appareil présente d’éventuels dommages dus au transport. Si vous détectez des dommages, ne pas raccorder l’appareil au réseau électrique. Dans ce cas, veuillez contacter votre fournisseur ou le transporteur.
InstallationPour le faire fonctionner, déposez l’appareil sur un support sec et stable. Veillez à une bonne aération !
L’appareil ne doit en aucun cas être posé sur un support mou ou souple tel qu’une serviette par exemple ! De l’humidité pourrait en effet s’infiltrer depuis le dessous de l’appareil.
Conditions ambiantesTempérature ambiante admissible pendant le fonctionnement : de +5°C à +40°C
Humidité relative admissible pendant le fonctionnement : max. 80 %
Utilisation de l’appareil uniquement en intérieur
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution si du liquide pénètre dans l’appareil !
Protégez l’appareil contre toute infiltration d’humidité.
L’intérieur de l’appareil est protégé contre les gouttes d’humidité.
Cependant, afin d’éviter les accidents électriques et les dommages matériels, gardez la surface d’installation et le boîtier secs.
Ne brancher l’appareil qu’à une prise avec disjoncteur de protection à courant de défaut (FI).
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 58 16.10.18 08:02
FR | 59
Montage de l’embout d’évacuation (évacuation PRE SET SW6H à SW30H par défaut ; SW3H en option)
Étendue de livraison : embout à olive, bouchon obturateur, collier de serrage
1. Visser l’embout à olive dans le sens des aiguilles d’une montre
2. Tournez l’embout à olive jusque dans la position d’écoulement souhaitée. Le filet en plastique est auto-étanche dès qu’il ne peut plus être tourné manuellement.
3. Vous pouvez désormais établir une connexion avec une évacuation côté bâtiment. Pour ce faire, utilisez un tuyau usuel (diamètre 1/2“). Enfilez le tuyau sur l’embout à olive et fixez-le à l’aide du collier de serrage compris dans la livraison.
Option : évacuation en acier inoxydableUne tuyauterie complète en acier inoxydable est également disponible en option.
1. La vanne d’évacuation en acier inoxydable est située au dos de l’appareil.
2. La vanne étant positionnée à un autre endroit que sur la version standard, une commande latérale n’est plus possible. Pour ouvrir la vanne, actionner le levier rouge situé au dos de l’appareil.
3. Le montage de l’embout à olive, du bouchon obturateur et du collier de serrage est le même que sur la version standard.
7. Première mise en service
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 59 16.10.18 08:02
60 | FR
7. Première mise en service Raccordement de l’appareil au réseau électriqueRaccorder la douille d’entrée de réseau et le câble d’alimentation (compris dans la livraison) à une prise électrique monophasée sécurisée reliée à la terre. La tension réseau doit coïncider avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Brancher la fiche sur une prise facilement accessible car elle sert de dispositif de séparation !
Mise en service
Remplissage du liquide de nettoyage
1. Fermez le bouchon rotatif de vidange avant de remplir les cuves. (Sur le côté de l’appareil)
2. Remplir la cuve à ultrasons d’eau aux 2/3 ou jusqu’au marquage de la cuve.
3. Contrôler régulièrement le niveau de remplissage en cas de processus de nettoyage prolongés.
Produits de nettoyage
1. Le produit de nettoyage utilisé doit être adapté au traitement par ultrasons, correctement dosé et compatible avec les différents types de matériaux traités.
2. Les produits inflammables ne sont généralement pas autorisés (risque d’explosion). Les acides et autres liquides contenant des chlorures ne sont pas autorisés (la garantie devient caduque).
Tenez compte des avertissements
DANGERRisque d’incendie et d’explosion ! Ne jamais verser de liquide ni de solvant inflammable directement dans la cuve de nettoyage à ultrasons.
Les ultrasons accroissent le processus d’évaporation des liquides et forment une légère brume qui peut s’enflammer à tout moment au contact d’une source d’inflammation.
ATTENTION Risque de dommages au niveau de la cuve oscillante ! N’utilisez pas de nettoyants non autorisés par le fabricant directement dans la cuve en acier inoxydable. Les nettoyants acides à base d’acides corrosifs tels que l’acide chlorhydrique, l’acide sulfurique, l’acide nitrique détériorent rapidement la cuve oscillante.
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 60 16.10.18 08:02
FR | 61
Ne jamais verser de nettoyants acides directement dans la cuve en acier inoxydable (pH en-dessous de 7) si le liquide contient des halogénures (fluorures, chlorures, bromures) provenant des encrassements sur les pièces ou du produit de nettoyage même. Cela s’applique également aux solutions salines (NaCl).
Utilisez les produits de nettoyage figurant dans la liste (www.sonoswiss.ch)
La cuve en acier inoxydable peut être rapidement détruite sous l’effet de la corrosion par piqûres. Même les produits domestiques peuvent contenir de telles substances.
Risque de dommages au niveau du système oscillant ! Ne remplissez pas la cuve à ultrasons de liquides dont la température est > 60°C et < 10°C.
Mise en place des pièces à nettoyer
ATTENTION Seuls des objets ou des liquides peuvent être soniqués. Ne pas nettoyer des êtres vivants ou des plantes !
PRUDENCEDurant le mode ultrasons, ne pas toucher le liquide de nettoyage, ni les pièces conductrices d’ultrasons !
Les parois cellulaires humaines peuvent subir des dommages lorsqu’elles sont soumises aux ultrasons de manière prolongée.
Éteignez l’appareil pour déposer ou retirer les paniers / pièces.
Ne déposer aucune pièce ou récipient directement au fond de la cuve.Utiliser soit le panier, les récipients de nettoyage ou la cuve d’insertion en plastique résistante aux acides ou suspendre les pièces au-dessus du liquide.
Dégazage des liquides
Les liquides de nettoyage qui viennent d’être renouvelés sont saturés d’air, ce qui diminue l’efficacité des ultrasons.
Une sonication de plusieurs minutes du liquide avant le processus de nettoyage permet d’éliminer ces bulles d’air microscopiques.
Selon la taille de l’appareil, dégazez les liquides de nettoyage nouvellement préparés pendant env. 5 - 10 minutes.
7. Première mise en service
!
!
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 61 16.10.18 08:02
62 | FR
8. Commande Événement
Mettre l’appareil en marche
Mettre l’appareil à l’arrêt
Mettre le chauffage en marche
Mettre le chauffage à l’arrêt
Démarrer le nettoyage US (mode normal = sweep en continu)
Démarrer le nettoyage US (mode degas)
Déclencheur
Appuyer sur la touche on / off
Appuyer sur la touche on / off
Régler la molette de chauffage sur la valeur souhaitée
Tourner la molette de chauffage jusqu’à ce qu’aucune LED de la barre LED ne brille plus
Régler la molette de durée de nettoyage sur la valeur souhaitéeetTouche Démarrage / Arrêt brièvement enfoncée
Régler la molette de durée de nettoyage sur la valeur souhaitéeetTouche degas/boost brièvement enfoncée jusqu’à ce que le mode soit atteint etTouche Démarrage / Arrêt brièvement enfoncée ousi les US sont déjà activés, il est également possible de passer en mode boost, mode US en cours, en appuyant sur la touche degas/boost (ou de le quitter)
Réponse
Appareil prêt à fonctionnerLa LED on / off émet une lumière verte continue
Toutes les LED sont éteintes
Chauffage activéBarre LED de chauffage : allumée = température de consigneBarre LED de chauffage : clignote = température réelle (si temp. du bain ≥ 30°C)
Chauffage désactivéBarre LED de chauffage : aucune LED ne brille plus en continuBarre LED de chauffage : clignote = température réelle (si temp. du bain ≥ 30°C)
US en fonctionnement en mode normal pour la durée régléeLED de l’appareil : brille en continu LED US démarrage/arrêt : alluméeLED degas/boost : éteinteBarre LED de temps : temps de consigne, allumée Barre LED de temps : temps restant, clignote
US en fonctionnement en mode degas pour la durée réglée LED de l’appareil : brille en continu LED US démarrage/arrêt : alluméeLED degas/boost : clignoteBarre LED de temps : temps de consigne, alluméeBarre LED de temps : temps restant, clignote
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 62 16.10.18 08:02
FR | 63
8. CommandeÉvénement
Démarrer le nettoyage US (mode boost)
Stopper le nettoyage US avant la fin
Réglages Programmation
Déclencheur
Régler la molette de durée de nettoyage sur la valeur souhaitéeetTouche degas/boost brièvement enfoncée jusqu’à ce que le mode soit atteint etTouche Démarrage / Arrêt brièvement enfoncée ousi les US sont déjà activés, il est également possible, mode US en cours, de passer au mode boost en ap-puyant sur la touche degas/boost (ou de le quitter)
Touche Démarrage / Arrêt brièvement enfoncéeouTouche on/off brièvement enfoncée
Paramètres Temps et Température, présélectionner au besoin boost / degas. Appuyer ensuite sur la « touche Démarrage/arrêt » pendant 2 sec.
Commutateur de temps sur 0 min. et appuyer longuement sur « PRESET » (2 sec.)
Réponse
US en fonctionnement en mode degas pour la durée réglée LED de l’appareil : brille en continu LED US démarrage/arrêt : alluméeLED degas/boost : alluméeBarre LED de temps : temps de consigne, alluméeBarre LED de temps : temps restant, clignote
US off, LED US off
(En cas de pression sur la touche de l’appareil, l’appareil s’éteint entièrement)
Les US commencent pendant env. 1 sec. La LED prog. clignote une fois brièvementLes US s’arrêtent à nouveau
Pas de réaction de l’appareil
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 63 16.10.18 08:02
64 | FR
8. Commande
Événement
Appliquer les réglages enregistrés
Appliquer à nouveau les réglages enregistrés
Déclencheur
Un démarrage du programme n’est possible que lorsque les ultrasons sont désactivés.Appuyer brièvement sur « PRESET »
Appuyer de nouveau sur « PRESET ».
Si le programme a été préalablement interrompu, il recommence alors au début. (Mot-clé : le programme n’est pas mis en pause mais il est interrompu)
Réponse
La LED PRESET brilleToutes les valeurs réglées préalablement sont indiquées par des LED correspondantes.En cas de besoin : chauffage activéLes US démarrent automatiquement lorsque la température de consigne est atteinte.En mode chauffage, lorsque la temp. de cons. n’est pas encore atteinte, la LED Démarrage/arrêt clignote [1Hz]Durant le chauffage, les US sont activés chaque minute pendant 5 secondes (mélange)Chaque fois que les US sont en marche, la LED démarrage/arrêt des ultrasons brille aussiLe programme une fois terminé, la LED prog clignote [1 Hz]La température réelle est indiquée par un clignotementLe temps restant est indiqué par un clignotement.Le bouton rotatif, la touche degas/boost, la touche démarrage/arrêt des US et la touche prog. sont inactifs durant le programmeLa touche on/off est elle active pour une éventuelle interruption du programme.
Toutes les valeurs de consigne réglées préalablement sont indiquées par des LED correspondantes.En cas de besoin : chauffage activéLes US démarrent automatiquement lorsque la température de consigne est atteinte.Le programme une fois terminé, la LED clignote [1 Hz]La température réelle est indiquée par un clignotementLe temps restant est indiqué par un clignotement.Le bouton rotatif, la touche degas/boost sont inactifs durant le pro-gramme
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 64 16.10.18 08:02
FR | 65
8. Commande
9. Dépannage
Événement
Quitter le programme en mode programme
Quitter le programme une fois terminé pour revenir au mode normal
Anomalie constatée
Boîtier endommagé
Câble d’alimentation endommagé
L’appareil ne fonctionne pas ; tous les affichages LED sont éteints
Déclencheur
Appuyer brièvement sur la touche on/off
ou
Appuyer de nouveau sur la touche PRESET
Appuyer brièvement sur la touche on/off
Cause possible
• Dommages dus au transport• Influences externes
• Dommages dus au transport• Influences externes
• La fiche n’est pas branchée
• La prise n’est pas sous tension
• Câble d’alimentation endommagé / rompu
• Défaut d’ordre électronique
• L’appareil fonctionne en mode continu, pas de commande, l’arrêt de sécurité après huit heures intervient
Réponse
Appareil entièrement éteint, les réglages programme restent enregis-trésToutes les LED sont éteintesouLe programme est interrompu, les LED indiquent les réglages d’origine.
Appareil entièrement éteint, les réglages programme restent enregis-trés
Solution
• Envoyer l’appareil au fournisseur ou au fabricant
• Privilégier le câble d’alimentation d’origine du fabricant ou du fournisseur
• Brancher la fiche
• Contrôler la prise/le fusible
• Remplacer le câble d’alimentation
• Retourner l’appareil au fabricant / fournisseur
• Éteindre (OFF) et rallumer l’appareil
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 65 16.10.18 08:02
66 | FR
9. Dépannage
Anomalie constatée
L’appareil ne fonctionne pas ; tous les affichages LED sont éteints
Les ultrasons ne fonctionnent pas ; l’affichage LED des ultrasons est éteint
Les ultrasons ne fonctionnent pas ; l’affichage LED des ultrasons est allumé
Cause possible
• L’appareil a été déconnecté du réseau pendant le mode ultrasons via un commutateur central / la fiche a été débranchée
• Sélecteur de mode ultrasons en position « 0 »
• L’appareil est éteint
• La touche Démarrage / Arrêt n’est pas enfoncée
• Défaut d’ordre électronique
• L’appareil a par ex. été allumé/éteint via un bloc multiprises externe.
• Panne de courant
• Défaut d’ordre électronique
Solution
• Raccorder à nouveau l’appareil, l’éteindre (OFF) et le rallumer
• Mettre le sélecteur de mode ultrasonique en marche
• Mettre l’appareil en marche à l’aide de la touche on/off
• Activer la touche Démarrage / Arrêt
• Retourner l’appareil au fabricant / fournisseur
• Tourner le sélecteur de réglage du temps en position « 0 » puis procéder ensuite à un préréglage de temps.
• Retourner l’appareil au fabricant/fournisseur.
Résultat du nettoyage insatisfaisant
L’appareil ne chauffe pas ; affichage LED température éteint
Temps de chauffage insatisfaisant
• Absence éventuelle de produit nettoyant ou produit nettoyant non approprié
• Température de nettoyage éventuellement non adaptée
• Temps de nettoyage éventuellement trop court
• Sélecteur de température en position « 0 »
• L’appareil est éteint
• Défaut d’ordre électronique
• L’énergie thermique s’échappe
• Le liquide de nettoyage ne recircule pas
• Le produit nettoyant utilisé n’est pas approprié
• Chauffer le liquide de nettoyage
• Répéter l’intervalle de nettoyage
• Mettre le sélecteur de température en marche
• Mettre l’appareil en marche à l’aide de la touche on/off
• Retourner l’appareil au fabricant / fournisseur
• Utiliser le couvercle (accessoires optionnels)
• Mettre également les ultrasons en marche par ex.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 66 16.10.18 08:02
FR | 67
9. Dépannage
Anomalie constatée
L’appareil génère des bruits de cuisson lors du chauffage
La température réglée est dépassée
Impossible d’appeler le programme Affichage LED PRESET éteint
Cause possible
• Le liquide de nettoyage ne recircule pas
• Le capteur de température ne détecte pas la température moyenne (pas de recirculation)
• L’énergie ultrasonique continue de chauffer le liquide (Processus physique)
• Déroulement d’un programme réglé manuellement
• L’appareil est éteint
Solution
• Mettre également les ultrasons en marche par ex.
• Faire circuler le liquide manuellement ou à l’aide d’ultrasons
• Mettre brièvement les ultrasons en marche
• Actionner brièvement la touche Démarrage/Arrêt de l’appareil pour pouvoir ensuite appeler un programme
• Mettre l’appareil en marche à l’aide de la touche on/off
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 67 16.10.18 08:02
68 | FR
10. Déroulement du nettoyage
11. Maintenance / Entretien / Réparations
Respecter les consignes de sécurité générales. L’utilisateur est responsable du contrôle du résultat du nettoyage. Si le matériel à nettoyer est sensible aux températures, contrôler la température du liquide de nettoyage, car ce dernier peut également chauffer sous l’effet des ultrasons. Lorsqu’ils sont appliqués longuement, les ultrasons peuvent endom-mager les surfaces sensibles, en particulier lors de l’utilisation de nettoyants chimiques.
1. Lors du remplissage de liquide de nettoyage (eau et nettoyants chimiques adaptés aux ultrasons selon les directives en % du fabricant), ne pas dépas ser le marquage supérieur de la cuve. Veiller ce faisant à tout refoulement ultérieur par le matériel à nettoyer !
2. Préchauffer le bain de nettoyage si l’application en question le requiert.
3. Si le liquide de nettoyage utilisé a nouvellement été préparé, activer la fonction Degas afin de dégazer le liquide (env. 10 min.).
4. Ne pas déposer les pièces à nettoyer directement au fond de la cuve afin d’éviter tout endommagement de la cuve et du matériel par frottement ! Utiliser soit le panier ou les récipients de nettoyage (remplis d’eau + nettoyant) ou suspendre les pièces au-dessus du liquide.
5. Présélectionner le temps de nettoyage - activer les ultrasons.
6. Surveiller le processus de nettoyage : soumettre le résultat du nettoyage à un contrôle visuel. Répéter le processus de nettoyage au besoin.
7. Au terme du nettoyage, rincer le matériel et le sécher au besoin. Si les pièces à nettoyer sont corrosives, y appliquer un produit anticorrosion ou les rincer dans un bain rinçant contenant un additif SW-AK de Sonoswiss
ATTENTIONToujours débrancher la fiche avant d’effectuer des travaux de maintenance et d’entretien ! Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau !Si des réparations s’avèrent nécessaires, envoyez l’appareil au revendeur ou au fabricant.
Sécurité électriquePour des raisons de sécurité électrique, contrôlez régulièrement le bon état du boîtier et du câble d’alimentation.
Entretien de la cuve à ultrasons Les dépôts calcaires dans la cuve en acier inoxydable peuvent être éliminés avec ménagement en utilisant par ex. SW-C T 5 (faire fonctionner l’appareil avec de l’eau + concentré). Ne pas utiliser de produits caustiques !
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 68 16.10.18 08:02
FR | 69
11. Maintenance / Entretien / Réparations
12. Mise hors service et au rebut
Entretien du boîtierLes salissures peuvent selon leur nature être éliminées par simple nettoyage humide avec un nettoyant ménager doux ou un détartrant.
DésinfectionSi l’appareil est utilisé dans les domaines médical et sanitaire, il est indispensable, pour des raisons d’hygiène, de désinfecter régulièrement la cuve oscil-lante et les surfaces (désinfectant pour surfaces usuel).
Les composants électroniques et métalliques de l’appareil sont destinés à être recyclés. Le fabricant reprend également l’appareil pour le mettre au rebut.
Adresse du fabricantSonoswiss AGSonnenstr. 417CH-8262 RamsenTéléphone +41 (52) 742 8010Télécopie +41 (52) 742 [email protected]
www.sonoswiss.ch
Pour toutes questions concernant l’appareil, son utilisation ou le mode d’emploi, veuillez vous adresser au fabricant.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 69 16.10.18 08:02
70 | IT
1. Avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente l’intero contenuto delle presenti avvertenze di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio.
Il presente apparecchio per la pulizia ad ultrasuoni è finalizzato esclusivamente al lavaggio mediante ultrasuoni di oggetti e liquidi.L’uso dell’apparecchio è consentito solo a personale addestrato e nel rispetto delle presenti istruzioni per l’uso.
Pericolo di scosse elettriche!Collegare l’apparecchio solo ad una presa con contatto di terra! Non aprire l’apparecchio! Può essere aperto solo da personale specializzato autorizzato!Per il funzionamento collocare l’apparecchio su un piano di lavoro asciutto e stabile!Non immergere l’apparecchio in acqua e non lavarlo sotto ad acqua corrente!In caso di guasti di funzionamento, sospetta penetrazione di liquido all’interno, manutenzione e cura dell’apparecchio e dopo l’uso staccare la spina dalla presa di corrente.
Pericolo di incendio ed esplosione! Non sottoporre detergenti infiammabili alla pulizia ad ultrasuoni!
Pericolo di danni alla vasca oscillante! Non immettere acidi (HCl ecc) e cloruri nella vasca in acciaio inox! Non collocare oggetti sul fondo della vasca!
Pericolo di ustioni e scottature! La vasca, il corpo esterno e il liquido detergente, specialmente quando il riscaldamento è in funzione, possono surriscaldarsi! In regime di funzionamento continuo si possono raggiungere temperature superiori a 80 °C. Evitare la trasmissione degli ultrasuoni al personale addetto all’uso dell’apparecchio!Durante il funzionamento non introdurre le mani nel liquido detergente e non toccare le parti conduttrici di ultrasuoni (vasca, cestello, materiale da detergere, ecc.).
Emissione di rumori! In determinate circostanze, gli apparecchi ad ultrasuoni possono causare sensazioni uditive spiacevoli. Durante la permanenza nelle vicinanze di un apparecchio ad ultrasuoni in funzione senza coperchio, indossare un dispositivo di protezione individuale per l’udito.Livelli di emissione durante il funzionamento con coperchio: < 70dBAU.
Esclusione della responsabilità: In caso di danni a persone, all’apparecchio o al materiale da trattare causati da un utilizzo improprio, il costruttore non si assume alcuna responsabilità. Il titolare è responsabile della formazione del personale addetto. Per delucidazioni o in caso di dubbio, rivolgersi al fornitore o al produttore.
!
!
!
!
§
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 70 16.10.18 08:02
IT | 71
Leggere attentamente l’intero contenuto delle presenti avvertenze di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio.
Il presente apparecchio per la pulizia ad ultrasuoni è finalizzato esclusivamente al lavaggio mediante ultrasuoni di oggetti e liquidi.L’uso dell’apparecchio è consentito solo a personale addestrato e nel rispetto delle presenti istruzioni per l’uso.
Pericolo di scosse elettriche!Collegare l’apparecchio solo ad una presa con contatto di terra! Non aprire l’apparecchio! Può essere aperto solo da personale specializzato autorizzato!Per il funzionamento collocare l’apparecchio su un piano di lavoro asciutto e stabile!Non immergere l’apparecchio in acqua e non lavarlo sotto ad acqua corrente!In caso di guasti di funzionamento, sospetta penetrazione di liquido all’interno, manutenzione e cura dell’apparecchio e dopo l’uso staccare la spina dalla presa di corrente.
Pericolo di incendio ed esplosione! Non sottoporre detergenti infiammabili alla pulizia ad ultrasuoni!
Pericolo di danni alla vasca oscillante! Non immettere acidi (HCl ecc) e cloruri nella vasca in acciaio inox! Non collocare oggetti sul fondo della vasca!
Pericolo di ustioni e scottature! La vasca, il corpo esterno e il liquido detergente, specialmente quando il riscaldamento è in funzione, possono surriscaldarsi! In regime di funzionamento continuo si possono raggiungere temperature superiori a 80 °C. Evitare la trasmissione degli ultrasuoni al personale addetto all’uso dell’apparecchio!Durante il funzionamento non introdurre le mani nel liquido detergente e non toccare le parti conduttrici di ultrasuoni (vasca, cestello, materiale da detergere, ecc.).
Emissione di rumori! In determinate circostanze, gli apparecchi ad ultrasuoni possono causare sensazioni uditive spiacevoli. Durante la permanenza nelle vicinanze di un apparecchio ad ultrasuoni in funzione senza coperchio, indossare un dispositivo di protezione individuale per l’udito.Livelli di emissione durante il funzionamento con coperchio: < 70dBAU.
Esclusione della responsabilità: In caso di danni a persone, all’apparecchio o al materiale da trattare causati da un utilizzo improprio, il costruttore non si assume alcuna responsabilità. Il titolare è responsabile della formazione del personale addetto. Per delucidazioni o in caso di dubbio, rivolgersi al fornitore o al produttore.
1. Avvertenze di sicurezza
Avvertenze per determinate categorie di persone
Donne in gravidanzaL’energia ultrasonica irradiata attraverso l’aria non è nociva per la salute. Tuttavia, durante il trattamento ad ultrasuoni si determinano emissioni sonore oltre il campo di udibilità che, in determinate circostanze, possono causare danni all’udito del feto.Si raccomanda pertanto alle donne in stato interessante di non sostare a lungo in prossimità di apparecchi per la pulizia ad ultrasuoni.
Portatori di ausili attiviI prodotti Sonoswiss dotati di marchio CE soddisfano i requisiti della direttiva CEM e della Direttiva Bassa Tensione e rispettano i limiti CEM prescritti di modo che la radiazione elettromagnetica emessa dagli apparecchi non costituisca alcun pericolo per le persone sane. Una dichiarazione vincolante per le persone che portano ausili attivi, ad esempio per i portatori di pacemaker o per le persone alle quali siano stati impiantati defibrillatori, può essere rilasciata solo d’intesa col medico e/o con il produttore degli impianti.
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 71 16.10.18 08:02
72 | IT
2. Caratteristiche di prodotto degli apparecchi della serie PRESET Generatore di ultrasuoniGeneratore di nuova concezione con componenti elettroniche di ultima generazione
Funzione PRESETÈ possibile memorizzare e riutilizzare un’impostazione di tempo, temperatura e modalità ultrasuoni utilizzata di frequente.
Funzione DegasUna modulazione speciale delle onde a ultrasuoni degassifica i liquidi facendo risalire in superficie le bolle macroscopiche. (Impiego nell’industria delle bevande per la rimozione dell’anidride carbonica o per la degassificazione di solventi nell’HPLC)
Funzione BoostPer un aumento temporaneo, del 30% circa, della potenza di picco; impiego in presenza di sporco ostinato. Comporta, in regime di funzionamento continuo, un’usura precoce della vasca a ultrasuoni.
Funzione SweepWobbling di frequenza per una migliore distribuzione della potenza ultrasonica, attivata di serie.
Indicatori LEDI valori NOMINALI ed EFFETTIVI di durata (tempo) e temperatura del trattamento ad ultrasuoni sono visualizzati su barre a LED.
Pulsanti a membrana Le funzioni ON/OFF, START/STOP ultrasuoni, DEGAS / BOOST, programmazione PRESET si attivano tramite pulsanti a membrana.
ManopoleTemperatura NOMINALE (da 30°C a 80°C con incrementi di 5°) e durata NOMINALE del trattamento ad ultrasuoni (da 1a 5 minuti con incrementi di un minuto, da 5 a 30 minuti con incrementi di 5 minuti; funzionamento continuo) si regolano tramite pratiche manopole. I valori NOMINALI e i valori EFFETTIVI sono visualizzati tramite barre a LED.
Spegnimento di sicurezza tempoIn assenza di interventi da parte dell’operatore, dopo otto ore l’apparecchio si spegne automaticamente.
Spegnimento di sicurezza temperaturaAll’aumentare della temperatura del bagno a 90°C e oltre, il riscaldamento e la potenza ultrasonica si disattivano automaticamente per proteggere tutti i componenti.
Tempo di funzionamento per inerzia della ventolaAnche una volta spento l’apparecchio, la ventola, per motivi di sicurezza, continua a funzionare fino a quando la temperatura del bagno non è scesa a 45°C.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 72 16.10.18 08:02
IT | 73
Generatore di ultrasuoniGeneratore di nuova concezione con componenti elettroniche di ultima generazione
Funzione PRESETÈ possibile memorizzare e riutilizzare un’impostazione di tempo, temperatura e modalità ultrasuoni utilizzata di frequente.
Funzione DegasUna modulazione speciale delle onde a ultrasuoni degassifica i liquidi facendo risalire in superficie le bolle macroscopiche. (Impiego nell’industria delle bevande per la rimozione dell’anidride carbonica o per la degassificazione di solventi nell’HPLC)
Funzione BoostPer un aumento temporaneo, del 30% circa, della potenza di picco; impiego in presenza di sporco ostinato. Comporta, in regime di funzionamento continuo, un’usura precoce della vasca a ultrasuoni.
Funzione SweepWobbling di frequenza per una migliore distribuzione della potenza ultrasonica, attivata di serie.
Indicatori LEDI valori NOMINALI ed EFFETTIVI di durata (tempo) e temperatura del trattamento ad ultrasuoni sono visualizzati su barre a LED.
Pulsanti a membrana Le funzioni ON/OFF, START/STOP ultrasuoni, DEGAS / BOOST, programmazione PRESET si attivano tramite pulsanti a membrana.
ManopoleTemperatura NOMINALE (da 30°C a 80°C con incrementi di 5°) e durata NOMINALE del trattamento ad ultrasuoni (da 1a 5 minuti con incrementi di un minuto, da 5 a 30 minuti con incrementi di 5 minuti; funzionamento continuo) si regolano tramite pratiche manopole. I valori NOMINALI e i valori EFFETTIVI sono visualizzati tramite barre a LED.
Spegnimento di sicurezza tempoIn assenza di interventi da parte dell’operatore, dopo otto ore l’apparecchio si spegne automaticamente.
Spegnimento di sicurezza temperaturaAll’aumentare della temperatura del bagno a 90°C e oltre, il riscaldamento e la potenza ultrasonica si disattivano automaticamente per proteggere tutti i componenti.
Tempo di funzionamento per inerzia della ventolaAnche una volta spento l’apparecchio, la ventola, per motivi di sicurezza, continua a funzionare fino a quando la temperatura del bagno non è scesa a 45°C.
2. Caratteristiche di prodotto degli apparecchi della serie PRESET Corpo esternoStruttura dell’alloggiamento in lamiera di acciaio inossidabile. Pertanto facile da pulire e non soggetta all’aggressione da parte degli agenti chimici.
Scarico e valvola di scaricoScarico rapido del liquido sul retro dell’apparecchio, azionamento di lato (SW 3H optional, dal modello SW 6H di serie)Optional: Tutti i componenti dello scarico, compreso il rubinetto, in acciaio inox (resistente alla corrosione per applicazioni con agenti chimici aggressivi e impurità aggressive)
Cavo di allacciamento alla reteSpina staccabile per dispositivi a freddo, protezione antispruzzi all’ingresso di rete
Maniglie di trasportoRobuste maniglie di plastica per il trasporto (dal modello SW 3H)
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 73 16.10.18 08:02
74 | IT
3. Dati tecnici Vasca / volume
max. (ca. litri)
Vasca / capacità utile
(ca. litri)
Vasca / dimensioni interne
L x P x H (ca. mm)
Apparecchio / di-mensioni esterne L x P x H (ca. mm)
Cestello / dimensioni interne
L x P x H (ca. mm)Peso
(ca. kg)
SW 1/H PRESET 0,8 0,7 190x85x60 206x118x178 172x6x30 2,0
SW 3/H PRESET 2,75 1,9 235x134x97 300x175x214 191x95x50 3,5
SW 6/H PRESET 5,75 4,3 298x150x150 360x184x265 246x106x75 5,5
SW 12/H PRESET 12,75 9,0 297x238x200 360x272x323 240x181x120 8,0
SW 18/H PRESET 18,00 12,9 330x300x200 386x335x320 267x241x120 8,7
SW 30/H PRESET 28,00 20,6 500x298x200 570x330x320 443x238x120 11,2
Alimentazione rete / varianti
(Vac)
Frequenzaultrasuoni
(kHz)
Potenzaassorbita totale
(W)
Potenza ultrasonica effettiva
(W)
Potenza di picco ultrasuoni max. (W)
Potenza termica
(W)
SW 1/H PRESET 100-120 220-240 37 90 30 240 60
SW 3/H PRESET 100-120 220-240 37 280 80 320 200
SW 6/H PRESET 100-120 220-240 37 550 150 600 400
SW 12/H PRESET 100-120 220-240 37 1000 200 800 800
SW 18/H PRESET 100-120 220-240 37 1000 200 800 800
SW 30/H PRESET 100-120 220-240 37 1500 300 1200 1200
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 74 16.10.18 08:02
IT | 75
Apparecchio SW PRESET
Spina staccabile per dispositivi a freddo, specifica per il paese d’utilizzo
Istruzioni per l’uso
Per i cestelli, coperchi ed ulteriori accessori si rimanda al sito www.sonoswiss.ch oppure rivolgersi al proprio rivenditore specializzato
Gli apparecchi sono registrati come dispositivo medico di classe I secondo l’allegato IX della direttiva 93/42/CEE al numero CH-201608-0001.
Soddisfano inoltre gli ulteriori criteri di identificazione CE specifici per le apparecchiature ad ultrasuoni. Gli apparecchi Sonoswiss sono indicati per l’impiego in ambienti elettromagnetici nell’industria, nel settore residenziale e in campo commerciale.
Le dichiarazioni di conformità si possono richiedere al produttore ([email protected]).
4. Contenuto della fornitura
5. Ordinanza sui dispositivi medici e conformità CE
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 75 16.10.18 08:02
76 | IT
6. Descrizione degli apparecchi - Elementi di comando
Pulsante per accendere/spegnere l’apparecchio; LED di stato verde
Pulsante di start/stop per funzionamento ultrasuoni e per programmazione; LED di stato verde
Manopola riscaldamentoManopola durata del trattamento
Barra a LED arancione per visualizzazione della temperatura nominale ed effettiva del bagno
Barra a LED arancione per visualizzazione funzionamento residuo degli ultrasuoni
Pulsante per recupero impostazione preprogrammata; LED di stato bianco
Pulsante per commutazione fra modalità degas e boost; LED di stato verde
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 76 16.10.18 08:02
IT | 77
6. Descrizione dell’apparecchio - Indicatori LED On / Off
LED verdeStato
Spento Stand-by
Illuminato verde Apparecchio acceso
Degas / BoostLED verde
Stato
Spento Modalità degas/boost disattivata
Illuminato verde Modalità boost attiva, Modalità degas disattivata
Lampeggiante verde [1 Hz] Modalità degas attiva, Modalità boost disattivata
Tempo Barra a LED arancione
Stato
Spento Ultrasuoni spenti
Illuminato arancione Funzione ultrasuoni attiva, il LED illuminato
indica la durata nominale
Lampeggiante arancione [1 Hz] Funzione ultrasuoni attiva, il LED lam-peggiante
indica la durata residua
Start/Stop LED verde
Stato
Spento Funzione ultrasuoni spenta
Illuminato verde Funzione ultrasuoni attiva (sweep costante); il tempo di attivazione degli ultrasuoni preselezionato
scorre
PRESETLED bianco
Stato
Spento Modalità programma disattivata
S’illumina una volta per 1 sec. emettendo luce
bianca
Le impostazioni sono state memorizzate e ora possono essere riattivate.
S’illumina emettendo luce bianca
Modalità programma attiva
Lampeggiante bianco [1 Hz] La modalità programma è scaduta, ultrasuoni disatti-vati, la regolazione del riscaldamento resta attiva.
Temperatura Barra a LED arancione
Stato
Spento Riscaldamento spento
Illuminato arancione Riscaldamento attivo, il LED illuminato indica la temperatura nominale
Lampeggiante arancione [1 Hz]
Riscaldamento attivo, il LED lampeggiante indica
la temperatura effettiva
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 77 16.10.18 08:02
78 | IT
6. Descrizione degli apparecchi - Descrizione funzioni Funzionamento ultrasuoni Le impostazioni disponibili per la durata del trattamento sono le seguenti:1, 2, 3, 4, 5, 10, 15, 20, 25, 30 minuti, funzionamento continuo (spegnimento dopo 8 ore) Gli ultrasuoni si attivano una volta azionato il pulsante start/stop e si disattivano automaticamente allo scadere del tempo impostato. Il funzionamento degli ultrasuoni si può arrestare manualmente azionando il pulsane start/stop. Nel caso in cui venga modificata la durata del trattamento tramite la relativa manopola durante il funzionamento degli ultrasuoni, il tempo del trattamento seguirà la nuova impostazione senza spegnimento degli ultrasuoni durante la commutazione.
DegasAzionare brevemente il pulsante degas/boost fino al raggiungimento della modalità. Il LED della funzione degas/boost lampeggia. La speciale deformazione dell’onda ultrasonica accelera la degassificazione del liquido.
BoostAzionare brevemente il pulsante degas/boost fino al raggiungimento della modalità. Il LED degas/boost è illuminato in modo fisso.Per l’aumento temporaneo della potenza di picco in presenza di sporco ostinato.
PRESETÈ possibile memorizzare e riutilizzare un’impostazione di tempo, temperatura e modalità ultrasuoni utilizzata di frequente e già rivelatasi efficace.Al paragrafo “8. Funzionamento” sono descritti in dettaglio la programmazione e il caricamento del programma.
Temperatura del bagnoLe possibilità di regolazione della temperatura del bagno sono le seguenti:Riscaldamento spento, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65, 70, 75, 80 °C
La regolazione della temperatura del bagno si effettua con l’ausilio di un regolatore a due punti, mediante accensione e spegnimento del riscaldamento. L’isteresi fra i punti di commutazione è di 3°C.
Spegnimento di sicurezza tempo8 ore dopo l’ultimo intervento su uno qualsiasi dei pulsanti di controllo, l’apparecchio si spegne automaticamente.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 78 16.10.18 08:02
IT | 79
6. Descrizione degli apparecchi - Descrizione funzioni Spegnimento di sicurezza temperaturaPer proteggere gli oscillatori a ultrasuoni, ad una temperatura del bagno uguale o superiore a 90°C, il riscaldamento e gli ultrasuoni si disattivano e viene visualizzato un messaggio d’errore.Il LED 80°C e 75°C nella barra a LED Temp-LEC lampeggiano rapidamente. (min. 2 Hz)Per motivi di sicurezza, in seguito allo spegnimento, l’apparecchio deve essere spento e riacceso prima di poter essere messo di nuovo in funzione.
Tempo di funzionamento per inerzia della ventolaNegli apparecchi con ventola integrata, questa continua a funzionare anche una volta spento il dispositivo e staccata la spina, fino a quando la temperatura non scende a ≤ 45°C. (Anche se precedentemente non era stato attivato il funzionamento degli ultrasuoni)
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 79 16.10.18 08:02
80 | IT
7. Prima messa in funzione ImballaggioConservare, per quanto possibile, l’imballaggio originale (oppure smaltirlo nelle modalità previste in base alle direttive vigenti sullo smaltimento). Per il trasporto (ad esempio in caso di intervento di assistenza) utilizzare per quanto possibile l’imballaggio originale.
Controllare che l’apparecchio non abbia subito danni durante il trasportoPrima di procedere alla prima messa in servizio, controllare l’apparecchio per rilevare eventuali danni riconducibili al trasporto. In presenza di danni visibili l’apparecchio non può essere allacciato alla rete elettrica. Contattare, in questo caso, il proprio fornitore e lo spedizioniere.
InstallazionePer il funzionamento collocare l’apparecchio su un piano di lavoro asciutto e stabile. Assicurare una sufficiente aerazione!
Non posizionare né azionare l’apparecchio su basi morbide, quali ad esempio asciugamani o simili! L’umidità può penetrare dal fondo dell’apparecchio.
Condizioni ambientaliTemperatura ambiente ammessa durante il funzionamento: da +5°C a +40°C
Umidità dell’aria relativa ammessa durante il funzionamento: max 80%
Utilizzabile solo in ambienti chiusi
ATTENZIONE Pericolo di scosse elettriche in caso di penetrazione di liquidi all’interno!
Proteggere l’apparecchio dalla penetrazione di umidità.
L’interno dell’apparecchio è protetto dalle gocce di umidità.
Tuttavia, tenere asciutti il piano di appoggio e il corpo esterno per evitare incidenti elettrici e danni all’apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio solo se collegato ad una presa di corrente dotata di interruttore differenziale (FI).
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 80 16.10.18 08:02
IT | 81
Montaggio dell’ugello di scarico (Scarico PRE SET modelli dal SW6H al SW30H di serie; SW3H optional)
Contenuto della fornitura: Ugello per tubo di scarico, tappo di chiusura, fascetta stringitubo
1. Avvitare l’ugello per il tubo in senso orario
2. Ruotare l’ugello per orientare lo scarico fino alla posizione desiderata. Il filetto di plastica si autosigilla avvitando fino in fondo manualmente.
3. A questo punto si può procedere all’allacciamento ad uno scarico disponibile sul posto. A tal fine utilizzare un comune tubo flessibile (1/2” di diametro). Infilare il tubo sopra all’ugello e fissarlo con la fascetta stringitubi fornita in dotazione.
Optional: Scarico in acciaio inossidabileCome optional è disponibile una tubazione completa in acciaio inossidabile.
1. La valvola di scarico in acciaio inossidabile va posizionata sul retro dell’apparecchio.
2. Per il diverso posizionamento di questa valvola rispetto alla versione standard non è possibile in questo caso azionare l’apparecchio di lato. Per aprire la valvola occorre azionare la leva rossa che si trova sul retro dell'apparecchio.
3. L’operazione di montaggio dell’ugello, del tappo di chiusura e della fascetta stringitubo non differisce da quella della versione standard.
7. Prima messa in funzione
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 81 16.10.18 08:02
82 | IT
7. Prima messa in funzione Allacciamento dell’apparecchio alla rete elettricaCollegare la presa di ingresso con cavo di rete (forniti in dotazione) a una presa con contatto di terra. La tensione di rete deve corrispondere ai dati riportati sulla targhetta di identificazione dell’apparecchio. La spina può essere collegata esclusivamente a una presa di facile accesso, dal momento che funge da dispositivo di interruzione!
Messa in servizio
Immissione del liquido di lavaggio
1. Prima di riempire le vasche, chiudere la manopola di scarico (situata sul lato dell’apparecchio).
2. Riempire d’acqua la vasca ad ultrasuoni per 2/3 o fino alla marcatura
3. Controllare periodicamente il livello di riempimento in caso di cicli di lavaggio di lunga durata.
Sostanza detergente
1. Per la scelta dei prodotti chimici detergenti tenere tassativamente conto dell’idoneità per applicazioni ad ultrasuoni, del dosaggio e della compatibilità con i materiali.
2. I prodotti infiammabili, in generale, non sono ammessi (pericolo di esplosione). Non sono ammessi acidi e liquidi contenenti cloruri (se usati decade la garanzia)
Osservare le avvertenze
PERICOLOPericolo di incendio ed esplosione! In nessun caso si possono utilizzare direttamente nella vasca per la pulizia ad ultrasuoni liquidi o solventi infiammabili.
Gli ultrasuoni aumentano l’evaporazione dei liquidi creando nebbie sottilissime che possono infiammarsi a contatto con fonti di ignizione.
ATTENZIONE Pericolo di danni alla vasca oscillante! Non utilizzare direttamente all’interno della vasca in acciaio inossidabile detergenti che non sono approvati dal produttore. Specialmente i detergenti acidi a base acida corrosiva (ad esempio acido cloridrico, acido solforico, acido nitrico) distruggono la vasca oscillante in breve tempo.
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 82 16.10.18 08:02
IT | 83
Non utilizzare direttamente all’interno della vasca in acciaio inossidabile alcun detergente a pH acido (pH inferiore a 7) con apporto contemporaneo di alogenuri (fluoruri, cloruri o bromuri) provenienti dalle impurità del materiale in trattamento o dal liquido di lavaggio. Lo stesso vale per le soluzioni saline (NaCl).
Utilizzare i detergenti elencati (www-sonoswiss.ch)
La vasca in acciaio inossidabile potrebbe distruggersi in poco tempo per corrosione alveolare. Tali sostanze possono essere contenute anche nei detergenti per uso domestico.
Pericolo di danni al sistema oscillante! Non immettere liquidi a temperature > 60°C e < 10°C all’interno della vasca a ultrasuoni.
Introduzione nella vasca del materiale da pulire
ATTENZIONE Si possono sottoporre a pulizia a ultrasuoni solo oggetti o liquidi. Non si possono sottoporre al trattamento esseri viventi o piante!
CAUTELADurante il funzionamento degli ultrasuoni non introdurre le mani nel liquido di lavaggio e non toccare le parti che conducono gli ultrasuoni!
Le membrane cellulari umane, se esposte all’azione prolungata degli ultrasuoni, potrebbero danneggiarsi.
Per introdurre o prelevare i cestelli/il materiale sottoposto al trattamento spegnere l’apparecchio
Non posizionare materiale e recipienti direttamente sul fondo della vasca.Utilizzare l’apposito cestello o becher, la vaschetta per acidi di plastica, oppure immergere il materiale nel liquido tenendolo appeso.
Degassificazione del liquido
Il liquido di lavaggio, quando è nuovo, è saturo di aria che influisce negativamente sull’azione detergente degli ultrasuoni.
Prima del processo di pulizia, sottoponendo il liquido a un trattamento ad ultrasuoni di diversi minuti, è possibile privarlo di queste microscopiche bolle d’aria.
Degassare il liquido di lavaggio nuovo, a seconda delle dimensioni dell’apparecchio, per circa 5-10 minuti.
7. Prima messa in funzione
!
!
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 83 16.10.18 08:02
84 | IT
8. Funzionamento
Evento
Accensione dell’apparecchio
Spegnimento dell’apparecchio
Accensione del riscaldamento
Spegnimento del riscaldamento
Attivazione della pulizia ad ultrasuoni (Modalità normale = sweep continuo)
Attivazione della pulizia ad ultrasuoni (modalità degas)
Comando
Premere il pulsante on/off
Premere il pulsante on/off
Regolare la manopola del riscaldamento sul valore desiderato
Ruotare la manopola fino allo spegnimento permanente di tutti i LED della barra a LED del riscaldamento
Regolare la manopola della durata del trattamento sul tempo desideratoepremere brevemente il pulsante avvio/arresto
Regolare la manopola della durata del trattamento sul tempo desideratoepremere brevemente il pulsante degas/boost fino al raggiungimento della modalità epremere brevemente il pulsante start/stop oppurese la funzione ultrasuoni è già attiva, si può effettuare, anche con gli ultrasuoni attivi, la commutazione alla modalità boost premendo il pulsante degas/boost (o uscire da essa)
Risposta
Apparecchio pronto al funzionamentoLED on/off illuminato di verde in modo fisso
Tutti i LED spenti
Riscaldamento accesoBarra a LED riscaldamento: illuminata = temperatura nominaleBarra a LED riscaldamento : lampeggiante = temperatura effettiva (se temp. bagno ≥ 30°C)
Riscaldamento spentoBarra a LED riscaldamento : nessun LED è più illuminato in modo fissoBarra a LED riscaldamento : lampeggiante = temperatura effettiva (se temp. bagno ≥ 30°C)
Ultrasuoni in funzione per la durata impostata in modalità normale LED apparecchio: illuminato in modo fisso LED start/stop ultrasuoni: illuminatoLED degas/boost: spentoBarra a LED tempo: tempo nominale illuminatoBarra a LED tempo: tempo residuo lampeggiante
Ultrasuoni in funzione per la durata impostata in modalità degas LED apparecchio: illuminato in modo fisso LED start/stop ultrasuoni: illuminatoLED degas/boost: lampeggianteBarra a LED tempo: tempo nominale illuminatoBarra a LED tempo: tempo residuo lampeggiante
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 84 16.10.18 08:02
IT | 85
8. Funzionamento
Evento
Attivazione della pulizia ad ultrasuoni (modalità boost)
Arresto pulizia a ultrasuoni prima della fine del ciclo
Impostazioni Programmazione
Comando
Regolare la manopola della durata del trattamento sul tempo desideratoepremere brevemente il pulsante degas/boost fino al raggiungimento della modalità epremere brevemente il pulsante start/stop oppuree la funzione ultrasuoni è già attiva, si può effettuare, anche con gli ultrasuoni attivi, la commutazione in mo-dalità boost premendo il pulsante degas/bost (oppure uscire da essa)
premere brevemente il pulsante start/stop oppurepremere brevemente il pulsante on/off
Preselezionare i parametri dell’apparecchio tempo e temperatura, ed eventualmente boost/degas. Quindi premere il “pulsante start/stop” a lungo (2 secondi)
Regolare il temporizzatore su 0 min e premere “PRESET” a lungo (2s)
Risposta
Ultrasuoni in funzione per la durata impostata in modalità degas LED apparecchio: illuminato in modo fisso LED start/stop ultrasuoni: illuminatoLED degas/boost: illuminatoBarra a LED tempo: tempo nominale illuminatoBarra a LED tempo: tempo residuo lampeggiante
Ultrasuoni disattivati, LED ultrasuoni spento
(alla pressione del pulsante del dispositivo, apparecchio completamente spento)
Gli ultrasuoni si attivano per circa 1 sec. Il LED prog. lampeggia brevemente per 1 voltaGli ultrasuoni si riattivano
Nessuna reazione dell’apparecchio
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 85 16.10.18 08:02
86 | IT
8. Comando
Evento
Riproduzione delle impostazioni memorizzate
Ulteriore riproduzione delle impostazioni memorizzate
Comando
L’avvio del programma è possibile solo con gli ultrasuoni disattivati.Premere brevemente “PRESET”
Premere di nuovo brevemente “PRESET”.
Se il programma è stato precedentemente terminato, questo si avvia di nuovo dall’inizio. (Parola chiave: non interruzione del programma, bensì terminazione del programma)
Risposta
Il LED PRESET s’illuminaTutti i valori precedentemente impostati sono indicati tramite i rispettivi LED.All’occorrenza: accendere il riscaldamentoGli ultrasuoni si attivano automaticamente al raggiungimento della temperatura nominale.In modalità riscaldamento, se la temperatura nominale non è ancora stata raggiunta, il LED start/stop [1Hz] lampeggiaDurante il riscaldamento, ogni minuto vengono attivati gli ultrasuoni per 5 sec. (rimescolamento)Quando gli ultrasuoni sono attivi, anche il LED start/stop ultrasuoni è sempre accesoAl termine del programma il LED prog [1Hz] lampeggiaLa temperatura effettiva è indicata dal valore lampeggiante Il tempo residuo è indicato dal valore lampeggiante.Manopole, pulsante degas/boost, pulsante start/stop ultrasuoni e pulsante prog., durante il programma, sono inattiviIl pulsante apparecchio on/off è attivo per eventuale terminazione del programma
Tutti i valori nominali precedentemente impostati sono indicati tramite i rispettivi LED.All’occorrenza: accendere il riscaldamentoGli ultrasuoni si accendono automaticamente al raggiungimento della temperatura nominale.Al termine del programma il LED [1Hz] lampeggiaLa temperatura effettiva è indicata dal valore lampeggianteIl tempo residuo è indicato dal valore lampeggiante.Manopole e pulsante degas/boost, durante il programma, sono inattivi
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 86 16.10.18 08:02
IT | 87
8. Comando
9. Risoluzione dei problemi
Evento
Uscita dal programma in mo-dalità programma
Uscita dal programma a fine ciclo per tornare di nuovo in modalità normale
Problema riscontrato
Corpo esterno danneggiato
Cavo di rete danneggiato
Funzioni dell’apparecchio guaste; tutti gli indicatori LED sono spenti
Comando
Premere brevemente il pulsante on/off
oppure
premere brevemente il pulsante PRESET
Premere brevemente il pulsante on/off
Possibile causa
• Danni arrecati durante il trasporto• Fattori esterni
• Danni arrecati durante il trasporto• Fattori esterni
• Spina non inserita
• Mancanza di corrente alla presa elettrica
• Cavo di rete danneggiato/ scollegato
• Guasto elettronico
• L’apparecchio funziona in modalità continua, se non azionato, interviene arresto di sicurezza dopo 8 ore
Risposta
Apparecchio completamente spento, le impostazioni di programma restano memorizzateTutti i LED si spengonooppureIl programma è stato terminato, i LED indicano i valori di impostazione iniziali.
Apparecchio completamente spento, le impostazioni di programma restano memorizzate
Rimedio
• Spedire l’apparecchio al fornitore o al produttore
• Acquistare cavo originale dal produttore o fornitore
• Inserire la spina
• Controllare presa/fusibile
• Sostituire cavo di rete
• Spedire l’apparecchio al produttore / fornitore
• Spegnere e riaccendere l’apparecchio (OFF)
Tutti i valori nominali precedentemente impostati sono indicati tramite i rispettivi LED.All’occorrenza: accendere il riscaldamentoGli ultrasuoni si accendono automaticamente al raggiungimento della temperatura nominale.Al termine del programma il LED [1Hz] lampeggiaLa temperatura effettiva è indicata dal valore lampeggianteIl tempo residuo è indicato dal valore lampeggiante.Manopole e pulsante degas/boost, durante il programma, sono inattivi
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 87 16.10.18 08:02
88 | IT
9. Risoluzione dei problemi
Problema riscontrato
Funzioni dell’apparecchio guaste; tutti gli indicatori a LED sono spenti
Ultrasuoni non funzionano; Indicatore LED ultrasuoni spento
Ultrasuoni non funzionano; Indicatore LED ultrasuoni acceso
Possibile causa
• L’apparecchio è stato scollegato dalla rete durante il funzionamento degli ultrasuoni tramite un interruttore centrale/la spina è stata staccata
• Selettore funzione ultrasuoni in posizione “0”
• L’apparecchio è spento
• Pulsante start/stop non premuto
• Guasto elettronico
• L’apparecchio è stato acceso/spento, ad esempio, tramite una ciabatta multipresa esterna.
• Caduta di alimentazione
• Guasto elettronico
Rimedio
• Ricollegare, spegnere (OFF) e riaccendere l’apparecchio
• Attivare il selettore funzione ultrasuoni
• Accendere l’apparecchio con il pulsante on/off
• Attivare il pulsante start/stoff
• Spedire l’apparecchio al produttore / fornitore
• Ruotare il selettore del tempo in posizione “0” e in seguito impostare una nuova preselezione di tempo.
• Spedire l’apparecchio al produttore / fornitore.
Risultato del trattamento di pulizia non soddisfacente
L’apparecchio non si riscalda; indicatore LED della temperatura spento
Tempo di riscaldamento non soddisfacente
• Eventualmente manca detergente oppure detergente non adatto
• Eventualmente temperatura di trattamento non ottimale
• Eventualmente tempo di trattamento troppo breve
• Selettore temperatura in posizione “0”
• L’apparecchio è spento
• Guasto elettronico
• Si disperde energia termica
• Non vi è rimescolamento del liquido detergente
• Utilizzare un detergente idoneo
• Riscaldare il liquido di lavaggio
• Ripetere l’intervallo di trattamento
• Attivare il selettore della temperatura
• Accendere l’apparecchio con il pulsante on/off
• Spedire l’apparecchio al produttore / fornitore
• Utilizzare il coperchio (accessorio optional)
• Ad esempio attivare anche gli ultrasuoni
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 88 16.10.18 08:02
IT | 89
9. Risoluzione dei problemi
Problema riscontrato
Durante il riscaldamento l’apparecchio produce rumori di bollitura
Superamento della temperatura impostata
Impossibile caricare il programma Indicatore LED PRESET LED spento
Possibile causa
• Non vi è rimescolamento del liquido detergente
• Il sensore di temperatura non rileva la temperatura media (non c’è rimescolamento)
• L’energia ultrasonica continua a riscaldare il liquido (processo fisico)
• Esecuzione di un programma impostato manualmente
• L’apparecchio è spento
Rimedio
• Ad esempio attivare anche gli ultrasuoni
• Rimescolare il liquido manualmente o con gli ultrasuoni
• Attivare solo per qualche istante gli ultrasuoni
• Azionare per qualche istante il pulsante start/stop apparecchio, dopodiché sarà possibile caricare un programma
• Accendere l’apparecchio con il pulsante on/off
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 89 16.10.18 08:02
90 | IT
10. Procedura di lavaggio
11. Manutenzione / Cura / Riparazioni
Osservare le avvertenze generali di sicurezza. L’utilizzatore è responsabile del controllo del risultato del trattamento di pulizia. Se il materiale sottoposto al trattamento è sensibile alle variazioni termiche, controllare la temperatura del liquido di lavaggio poiché quest’ultimo può riscaldarsi per effetto degli ultrasuoni. In caso di esposizione prolungata, special-mente in caso di utilizzo combinato con detergenti chimici, il trattamento ad ultrasuoni può danneggiare le superfici delicate.
1. Immettere il liquido di lavaggio (acqua e detergente chimico nella percentuale prescritta dal produttore) al massimo fino all’altezza della spalla della vasca. Tenere conto dello spostamento successivo del livello derivante dall’immersione del materiale da pulire!
2. Preriscaldare il bagno se ciò è necessario per il trattamento da effettuare.
3. In caso di impiego di liquido detergente nuovo, accendere la funzione degas per degassificare il liquido (circa 10 min.).
4. Non collocare il materiale da pulire direttamente sul fondo della vasca poiché questa e il materiale stesso potrebbero danneggiarsi a causa dell’attrito! Utilizzare l’apposito cestello o becher (riempito d’acqua e detergente) oppure immergere il materiale nel liquido tenendolo appeso.
5. Preselezionare il tempo di trattamento - attivare gli ultrasuoni.
6. Monitorare il procedimento di pulitura: effettuare un controllo visivo del risultato del trattamento. Se necessario, ripetere l’operazione di pulitura.
7. Al termine del trattamento, risciacquare ed eventualmente asciugare il materiale pulito. In caso di materiale soggetto alla formazione di ruggine, al termine del trattamento applicare un anticorrosivo Eventualmente risciacquare in bagno di risciacquo con Sonoswiss SW-AK
ATTENZIONEPrima di eseguire interventi di manutenzione e cura del prodotto staccare tassativamente la spina dalla presa di corrente! Non immergere mai l’apparec-chio in acqua! Per eventuali riparazioni spedire sempre l'apparecchio al rivenditore o produttore.
Sicurezza elettricaAi fini della sicurezza elettrica, controllare regolarmente il corpo esterno e il cavo di alimentazione per rilevare eventuali danneggiamenti.
Cura della vasca ad ultrasuoni Eventuali depositi di calcare si possono rimuovere facilmente dalla vasca in acciaio inox, senza danneggiarla, utilizzando ad esempio il prodotto SW-C T 5 (mettere in funzione l’apparecchio con acqua + concentrato). Non utilizzare sostanze abrasive!
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 90 16.10.18 08:02
IT | 91
11. Manutenzione / Cura / Riparazioni
12. Messa fuori servizio e smaltimento
Cura dell’alloggiamento Lo sporco, a seconda della tipologia, si può rimuovere ad umido con un detergente delicato per uso domestico o con un prodotto anticalcare.
DisinfezioneIn caso di impiego dell’apparecchio in campo medico-sanitario, per motivi igienici, occorre disinfettare periodicamente la vasca oscillante e le superfici (con un comune disinfettante per superfici).
I componenti dell’apparecchio possono essere destinati, per lo smaltimento, al riciclaggio dei componenti elettronici e dei metalli. Il produttore ritira anche gli apparecchi destinati allo smaltimento.
Indirizzo del produttoreSonoswiss AGSonnenstr. 417CH-8262 RamsenTelefono +41 (52) 742 8010Telefax +41 (52) 742 [email protected]
www.sonoswiss.ch
Per delucidazioni su questo apparecchio, sulla relativa applicazione o sulle istruzioni per l’uso rivolgersi al produttore.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 91 16.10.18 08:02
92 | ES
1. Indicaciones deseguridad
Lea atentamente estas indicaciones de seguridad antes de utilizar el equipo.
Este equipo de limpieza por ultrasonidos está previsto exclusivamente para la aplicación de ultrasonidos a objetos sumergidos en líquidos.Solo se permite el manejo del aparato por personal capacitado bajo cumplimiento de este manual de instrucciones.
¡Riesgo de descarga eléctrica peligrosa!¡Conectar el equipo únicamente a una toma con puesta a tierra! ¡No abrir el equipo! ¡Solo el personal técnico autorizado puede abrir el equipo!¡Colocar el equipo para su uso sobre una superficie de trabajo seca y sólida!¡No lavar ni sumergir el equipo en agua!Desenchufar el equipo de la red en caso de fallos de funcionamiento o sospecha de penetración de líquido, así como para realizar el mantenimiento y el cuidado y cuando no sea utilizado.
¡Peligro de incendio y de explosión! ¡No aplicar el ultrasonido a productos de limpieza inflamables!
¡Peligro de daños en la cuba de vibración! ¡No introducir ácidos (HCI, etc.) ni cloruros en la cuba de acero inoxidable! ¡No depositar los objetos en el fondo de la cuba!
¡Peligro de quemaduras y escaldaduras! ¡La cuba, la carcasa y el líquido de limpieza pueden alcanzar temperaturas elevadas, sobre todo en el modo de calentamiento! Durante el funcionamiento continuo se pueden alcanzar temperaturas superiores a los 80 °C. ¡Evitar la transmisión del ruido al personal usuario!No se debe introducir las manos en el líquido de limpieza ni tocar componentes conductores de ultrasonidos (cuba, cesta, piezas que se deben limpiar, etc.) durante el funcionamiento.
¡Emisión de ruidos! Los aparatos de ultrasonidos pueden provocar en determinadas circunstancias sensaciones auditivas desagradables. Para permanecer en el área de funcionamiento de un equipo de ultrasonidos sin la tapa correspondiente es necesario utilizar protección auditiva.Ruido durante el funcionamiento con tapa: < 70dBAU.
Exención de responsabilidad: el fabricante declina toda responsabilidad por daños a personas, en el equipo o el material a limpiar provocados por un uso inadecuado. La empresa explotadora es responsable de la formación del personal operario. En caso de duda, diríjase al proveedor o al fabricante.
!
!
!
!
§
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 92 16.10.18 08:02
ES | 93
Lea atentamente estas indicaciones de seguridad antes de utilizar el equipo.
Este equipo de limpieza por ultrasonidos está previsto exclusivamente para la aplicación de ultrasonidos a objetos sumergidos en líquidos.Solo se permite el manejo del aparato por personal capacitado bajo cumplimiento de este manual de instrucciones.
¡Riesgo de descarga eléctrica peligrosa!¡Conectar el equipo únicamente a una toma con puesta a tierra! ¡No abrir el equipo! ¡Solo el personal técnico autorizado puede abrir el equipo!¡Colocar el equipo para su uso sobre una superficie de trabajo seca y sólida!¡No lavar ni sumergir el equipo en agua!Desenchufar el equipo de la red en caso de fallos de funcionamiento o sospecha de penetración de líquido, así como para realizar el mantenimiento y el cuidado y cuando no sea utilizado.
¡Peligro de incendio y de explosión! ¡No aplicar el ultrasonido a productos de limpieza inflamables!
¡Peligro de daños en la cuba de vibración! ¡No introducir ácidos (HCI, etc.) ni cloruros en la cuba de acero inoxidable! ¡No depositar los objetos en el fondo de la cuba!
¡Peligro de quemaduras y escaldaduras! ¡La cuba, la carcasa y el líquido de limpieza pueden alcanzar temperaturas elevadas, sobre todo en el modo de calentamiento! Durante el funcionamiento continuo se pueden alcanzar temperaturas superiores a los 80 °C. ¡Evitar la transmisión del ruido al personal usuario!No se debe introducir las manos en el líquido de limpieza ni tocar componentes conductores de ultrasonidos (cuba, cesta, piezas que se deben limpiar, etc.) durante el funcionamiento.
¡Emisión de ruidos! Los aparatos de ultrasonidos pueden provocar en determinadas circunstancias sensaciones auditivas desagradables. Para permanecer en el área de funcionamiento de un equipo de ultrasonidos sin la tapa correspondiente es necesario utilizar protección auditiva.Ruido durante el funcionamiento con tapa: < 70dBAU.
Exención de responsabilidad: el fabricante declina toda responsabilidad por daños a personas, en el equipo o el material a limpiar provocados por un uso inadecuado. La empresa explotadora es responsable de la formación del personal operario. En caso de duda, diríjase al proveedor o al fabricante.
1. Indicaciones deseguridad
Indicaciones para determinados grupos de personas
Mujeres embarazadasLa energía radiada al ambiente por los ultrasonidos no es perjudicial para la salud. No obstante, durante el funcionamiento de los ultrasonidos se generan emisiones de ruido fuera de la gama audible que, en determinadas circunstancias, pueden causar daños en el feto.Se recomienda a las embarazadas no permanecer durante periodos prolongados junto a un equipo de limpieza por ultrasonidos.
Personas con dispositivos corporales activosLos productos Sonoswiss con el distintivo CE cumplen las directivas europeas de baja tensión y de CEM y respetan los valores límite de CEM especificados, de modo que la radiación electromagnética emitida por los dispositivos es inofensiva para todas las personas sanas. Una declaración vinculante para las personas con dispositivos corporales activos, como portadoras de marcapasos o desfibriladores implantados, solo puede realizarse previa consulta con el médico y/o el fabricante del implante.
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 93 16.10.18 08:02
94 | ES
2. Características de la serie de equipos PRESET Generador de ultrasonidosNuevo generador con los componentes electrónicos más recientes del mercado.
Función PRESETPermite guardar y activar los ajustes de tiempo, temperatura y modo de ultrasonidos probados y utilizados con mayor frecuencia.
Función DegasUna especial modulación de onda de ultrasonidos elimina el gas de los líquidos e impulsa las burbujas microscópicas a la superficie. (Aplicación en la industria de las bebidas para eliminar el ácido carbónico o para la desgasificación de disolventes en la HPLC).
Función BoostIncremento temporal del pico de potencia en aprox. un 30%, uso en caso de suciedad muy persistente. Un uso permanente de esta función conlleva un rápido desgaste de la cuba de ultrasonidos.
Función SweepBarrido de frecuencias para una mejor distribución de la potencia del ultrasonido. Normalmente está desactivada.
Indicadores LEDBarras LED para señalar los valores NOMINAL y REAL de la duración del ultrasonido y la temperatura.
Botones de membrana Las funciones de ON/OFF, START/STOP del ultrasonido, DEGAS/BOOST y la programación de PRESET se activan por medio de los botones de membrana.
SelectorAjuste manual de la temperatura NOMINAL (30°C en intervalos de 5° hasta 80°C) y duración NOMINAL del ultrasonido (de 1 a 5 en intervalos de un minuto, de 5 a 30 minutos en intervalos de cinco minutos; modo continuo). Los valores NOMINAL y REAL se señalan por medio de las barras de LED.
Parada de seguridad por tiempoEl equipo se apaga automáticamente a las ocho horas desde la última intervención de un operario.
Parada de seguridad por temperaturaCuando la temperatura del baño supera los 90 °C se desconectan automáticamente la calefacción y el ultrasonido para proteger todos los componentes.
Funcionamiento en inercia de los ventiladoresPor razones de seguridad, el ventilador continúa en funcionamiento después de apagarse el equipo, hasta que la temperatura del baño baja a 45 °C.
CarcasaCarcasa de chapa estructurada de acero inoxidable, para facilitar la limpieza e inmune a los efectos de las sustancias químicas.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 94 16.10.18 08:02
ES | 95
Generador de ultrasonidosNuevo generador con los componentes electrónicos más recientes del mercado.
Función PRESETPermite guardar y activar los ajustes de tiempo, temperatura y modo de ultrasonidos probados y utilizados con mayor frecuencia.
Función DegasUna especial modulación de onda de ultrasonidos elimina el gas de los líquidos e impulsa las burbujas microscópicas a la superficie. (Aplicación en la industria de las bebidas para eliminar el ácido carbónico o para la desgasificación de disolventes en la HPLC).
Función BoostIncremento temporal del pico de potencia en aprox. un 30%, uso en caso de suciedad muy persistente. Un uso permanente de esta función conlleva un rápido desgaste de la cuba de ultrasonidos.
Función SweepBarrido de frecuencias para una mejor distribución de la potencia del ultrasonido. Normalmente está desactivada.
Indicadores LEDBarras LED para señalar los valores NOMINAL y REAL de la duración del ultrasonido y la temperatura.
Botones de membrana Las funciones de ON/OFF, START/STOP del ultrasonido, DEGAS/BOOST y la programación de PRESET se activan por medio de los botones de membrana.
SelectorAjuste manual de la temperatura NOMINAL (30°C en intervalos de 5° hasta 80°C) y duración NOMINAL del ultrasonido (de 1 a 5 en intervalos de un minuto, de 5 a 30 minutos en intervalos de cinco minutos; modo continuo). Los valores NOMINAL y REAL se señalan por medio de las barras de LED.
Parada de seguridad por tiempoEl equipo se apaga automáticamente a las ocho horas desde la última intervención de un operario.
Parada de seguridad por temperaturaCuando la temperatura del baño supera los 90 °C se desconectan automáticamente la calefacción y el ultrasonido para proteger todos los componentes.
Funcionamiento en inercia de los ventiladoresPor razones de seguridad, el ventilador continúa en funcionamiento después de apagarse el equipo, hasta que la temperatura del baño baja a 45 °C.
CarcasaCarcasa de chapa estructurada de acero inoxidable, para facilitar la limpieza e inmune a los efectos de las sustancias químicas.
2. Características de la serie de equipos PRESET
Salida y válvula de salidaRápida evacuación del líquido en la parte trasera del equipo, manejo desde el lateral (opcional en SW 3H, a partir de SW 6H de serie)Opción: todos los componentes de la salida, incluida la llave esférica, son de acero inoxidable (resistente a la corrosión de los químicos de limpieza y las impurezas agresivas)
Cable de la redConector IEC desconectable, con protección contra salpicaduras en la entrada de red
Asas de agarreRobustos asas de material sintético (a partir del SW 3H)
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 95 16.10.18 08:02
96 | ES
3. Datos técnicos Volumen máx.
de la cuba (litros aprox.)
Volumen de trabajo de la cuba
(litros aprox.)
Medidas interiores de la cuba
An x P x Al (mm aprox.)
Medidas exteriores de la cuba
An x P x Al (mm aprox.)
Medidas interiores de la cesta
An x P x Al (mm aprox.)
Peso (kg aprox.)
SW 1/H PRESET 0,8 0,7 190x85x60 206x118x178 172x6x30 2,0
SW 3/H PRESET 2,75 1,9 235x134x97 300x175x214 191x95x50 3,5
SW 6/H PRESET 5,75 4,3 298x150x150 360x184x265 246x106x75 5,5
SW 12/H PRESET 12,75 9,0 297x238x200 360x272x323 240x181x120 8,0
SW 18/H PRESET 18,00 12,9 330x300x200 386x335x320 267x241x120 8,7
SW 30/H PRESET 28,00 20,6 500x298x200 570x330x320 443x238x120 11,2
Variantes detensión de red
(Vac)
Frecuencia deultrasonidos
(kHz)
Consumo depotencia total
(W)
Potencia de ultraso-nido efectiva
(W)
Potencia punta ultrasonido máx. (W)
Potencia de calentamiento
(W)
SW 1/H PRESET 100-120 220-240 37 90 30 240 60
SW 3/H PRESET 100-120 220-240 37 280 80 320 200
SW 6/H PRESET 100-120 220-240 37 550 150 600 400
SW 12/H PRESET 100-120 220-240 37 1000 200 800 800
SW 18/H PRESET 100-120 220-240 37 1000 200 800 800
SW 30/H PRESET 100-120 220-240 37 1500 300 1200 1200
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 96 16.10.18 08:02
ES | 97
Equipo SW PRESET
Conector IEC específico para el país
Manual de instrucciones
Consulte las cestas, tapas y otros accesorios en la página www.sonoswiss.ch o pregunte a su proveedor.
Los equipos están registrados como producto médico de la categoría I, según el anexo IX de la Directiva 93/42/CEE con el número CH-201608-0001.
Además cumplen los criterios para el marcado CE específicos de los equipos de ultrasonidos. Los equipos Sonoswiss son aptos para entornos electromagnéticos en zonas industriales, residenciales y comerciales.
Las declaraciones de conformidad pueden ser solicitadas al fabricante ([email protected]).
4. Volumen de suministro
5. Reglamento de productos médicos y conformidad CE
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 97 16.10.18 08:02
98 | ES
6. Descripción del equipo – Elementos de mando
Botón para encender y apagar el equipo; LED de estado verde
Botón Start/Stop del ultrasonido y de la programación; LED de estado verde
Selector de calefacciónSelector de duración de la limpieza
Barra LED naranja para indicar la temperatura nominal y REAL del baño
Barra LED naranja para indicar la duración restante del ultrasonido
Botón para activar los ajustes preprogramados; LED de estado blanco
Botones para cambiar entre los modos Degas y Boost; LED de estado verde
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 98 16.10.18 08:02
ES | 99
6. Descripción del equipo – indicadores LED On / Off
LED verdeEstado
Apagado Stand By
Luz verde Equipo encendido
Degas/BoostLED verde
Estado
Apagado Modo Degas/Boost apagado
Luz verde Modo Boost encendido, modo Degas apagado
Luz verde intermitente [1 Hz] Modo Degas encendido, modo Boost apagado
Tiempo Barra LED naranja
Estado
Apagado Ultrasonido apagado
Luz naranja Ultrasonido activado, el LED encendido indica duración nominal
Luz naranja intermitente [1 Hz] Ultrasonido activado, el LED intermitente indica tiempo restante
Start/Stop LED verde
Estado
Apagado Ultrasonido apagado
Luz verde Ultrasonido encendido (sweep permanente); tiempo preseleccionado para ultrasonido en curso
PRESETLED blanco
Estado
Apagado Modo de programa desactivado
Luz blanca una vez durante 1 seg.
Los ajustes han sido guardados y pueden ser ejecutados.
Luz blanca Modo de programa activado
Luz blanca intermitente [1 Hz]
Modo de programa finalizado, ultrasonido apagado, la regulación de calefacción permanece activada.
Temperatura Barra LED naranja
Estado
Apagado Calefacción apagada
Luz naranja Calefacción activa, el LED encendido indica temperatura nominal
Luz naranja intermitente [1 Hz]
Calefacción activa, el LED intermitente señala
la temperatura REAL
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 99 16.10.18 08:02
100 | ES
6. Descripción del equipo – Funciones Modo de ultrasonidos La duración de la limpieza puede ajustarse en los intervalos siguientes:1, 2, 3, 4, 5, 10, 15, 20, 25, 30 minutos, régimen continuo (apagado a las 8 horas) El ultrasonido se activa cuando se pulsa el botón Start/Stop y se apaga automáticamente al finalizar el tiempo especificado. También se puede detener el ultrasonido manualmente pulsando el botón Start/Stop. Si se modifica la duración de la limpieza en el selector durante el funcionamiento del ultrasonido, el tiempo transcurre según el nuevo ajuste, sin que el ultrasonido se apague durante la modificación.
DegasPulsar el botón Degas/Boost hasta llegar a este modo. LED de Degas/Boost intermitente. La especial deformación de la onda de ultrasonido acelera la desgasificación del líquido.
BoostPulsar el botón Degas/Boost hasta llegar a este modo. Luz del LED de Degas/Boost continua.Incremento temporal del pico de potencia en caso de suciedad muy persistente.
PRESETPermite guardar y activar los ajustes de tiempo, temperatura y modo de ultrasonidos probados y utilizados con mayor frecuencia.En el capítulo "8. Manejo" se describe detalladamente la programación y la ejecución del programa.
Temperatura del bañoLa duración de la limpieza puede ajustarse en los intervalos siguientes:calefacción apagada, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65, 70, 75, 80 °C
La regulación de la temperatura del baño se efectúa con ayuda de un regulador de dos puntos, mediante el encendido y apagado de la calefacción. La histéresis entre los puntos de conmutación es de 3°C.
Parada de seguridad por tiempoEl equipo se apaga automáticamente a las 8 horas después de la última pulsación de un botón de mando cualquiera.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 100 16.10.18 08:02
ES | 101
6. Descripción del equipo – Funciones Parada de seguridad por temperaturaPara proteger el transductor de ultrasonido, la calefacción y el ultrasonido se apagan cuando la temperatura del baño es superior o igual a 90°C, y se emite un mensaje de fallo.Los LED de 80 °C y de 75 °C en las barras de LED de temperatura parpadean muy rápidamente (mín. 2 Hz).Por razones de seguridad es necesario apagar el equipo y encenderlo de nuevo antes de poder volver a ponerlo en marcha.
Funcionamiento en inercia de los ventiladoresEn los equipos con ventiladores incorporados, estos siguen funcionando después de apagado el equipo, pero aún conectado, hasta que la temperatura del baño baja a ≤ 45°C. (También cuando no se hubiese activado antes el ultrasonido).
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 101 16.10.18 08:02
102 | ES
7. Primera puesta en marcha EmbalajeConserve el embalaje original siempre que sea posible (o elimínelo de forma adecuada según la normativa de eliminación de basuras vigente). Utilice el embalaje original, siempre que sea posible, para el transporte (por ejemplo en caso de un servicio técnico).
Comprobar daños del transporteAntes de la primera puesta en marcha, compruebe si el aparato presenta posibles daños causados por el transporte. En caso de daños visibles no se debe conectar el equipo a la red eléctrica. En ese caso, por favor, póngase en contacto con su proveedor y con el transportista.
InstalaciónRealice la instalación del equipo para el funcionamiento sobre una base sólida y seca. ¡Es necesario garantizar una ventilación suficiente!
No se permite instalar ni utilizar el equipo sobre una base blanda como, por ejemplo, una toalla. Dado el caso, podría penetrar humedad por la parte inferior del equipo.
Condiciones ambientalesTemperatura ambiente admisible durante el funcionamiento: +5 °C hasta +40 °C
Humedad relativa del aire admisible durante el funcionamiento: máx. 80 %
Utilización solo en interiores
ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga eléctrica por la penetración de líquido!
Proteja el aparato contra la penetración de humedad.
El interior del aparato está protegido contra la humedad por goteo.
No obstante, mantenga secas la superficie de instalación y la carcasa para evitar accidentes eléctricos y daños del equipo.
El equipo solo puede ser conectado a una toma con interruptor diferencial (ID).
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 102 16.10.18 08:02
ES | 103
Montar la boquilla de salida (Salida PRE SET SW6H hasta SW30H de serie; SW3H opcional)
Volumen de suministro: boquilla, tapón de cierre, abrazadera
1. Enroscar la boquilla portatubos en sentido horario.
2. Girar la boquilla hasta la orientación de salida deseada. La rosca de plástico sella automáticamente en el momento en que no es posible seguir girándola con la mano.
3. Ahora ya puede realizar la conexión con un desagüe de la casa. Utilice para ello una manguera estándar (diámetro 1/2"). Introduzca la manguera en la boquilla portatubos y sujétela con la abrazadera incluida en el volumen de suministro.
Opción: salida de acero inoxidableOpcional es también un entubado completamente en acero inoxidable.
1. La válvula de salida de acero inoxidable se coloca en la parte trasera del equipo.
2. Por la diferente ubicación de la válvula –en comparación con la salida estándar– no es posible el manejo lateral. Para abrir la válvula es necesario accionar la palanca roja de la parte trasera del equipo.
3. El montaje de la boquilla, del tapón de cierre y de la abrazadera es igual que en la versión estándar.
7. Primera puesta en marcha
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 103 16.10.18 08:02
104 | ES
7. Primera puesta en marcha Conectar el equipo a la red eléctricaConectar la entrada para la red a una toma con puesta a tierra con el cable de alimentación (adjunto). La tensión de red tiene que coincidir con la tensión especificada en la placa de identificación. ¡El conector de red debe estar enchufado a una toma fácilmente accesible, pues desempeña también la función de dispositivo de desconexión!
Puesta en marcha
Llenar con el líquido de limpieza
1. Cierre el botón giratorio de la salida antes de llenar la cuba (lateral del equipo).
2. Llene la cuba de ultrasonido con agua hasta 2/3 o hasta la marca.
3. Compruebe el nivel con regularidad en las limpiezas de larga duración.
Productos de limpieza
1. Cuando seleccione los productos químicos limpiadores preste atención a su aptitud para la aplicación con ultrasonidos, a la dosificación y a la compatibilidad con los materiales.
2. En general no está permitido utilizar productos inflamables (peligro de explosión). No están permitidos los líquidos que contengan ácidos o cloruros (se anula la garantía legal).
Observe las señales de advertencia.
PELIGRO¡Peligro de incendio y de explosión! En ningún caso se deben utilizar líquidos inflamables o disolventes directamente en la cuba de limpieza por ultrasonidos.
Los ultrasonidos aumentan la evaporación de los líquidos y forman aerosoles finos que pueden inflamarse en cualquier momento por una fuente de ignición.
ATENCIÓN ¡Peligro de daños en la cuba de vibración! No utilice directamente en la cuba de acero inoxidable ningún limpiador no haya sido autorizado por el fabricante, en especial limpiadores de ácido sobre base de ácido corrosivo (p. ej. ácido clorhídrico, ácido sulfúrico, ácido nítrico, destruyen la cuba de vibración en muy poco tiempo).
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 104 16.10.18 08:02
ES | 105
No utilice directamente en la cuba de acero inoxidable limpiadores ácidos (pH inferior a 7) si se introducen simultáneamente halogenuros (fluoruros cloruros o bromuros) procedentes de la suciedad de las piezas a limpiar o del líquido de limpieza. Lo mismo es válido para soluciones que contienen cloruro sódico (NaCl).
Utilice los productos de limpieza incluidos en la lista (www.sonoswiss.ch)
La cuba de acero inoxidable puede destruirse en poco tiempo a causa de la corrosión por picaduras. Estas sustancias también pueden estar presentes en los limpiadores domésticos.
¡Peligro de daños en el sistema de vibración! No llene la cuba de ultrasonido con líquidos de temperaturas superiores a 60°C o inferiores a 10°C.
Introducción de las piezas a limpiar
ATENCIÓN Solo se permite aplicar ultrasonidos a objetos o líquidos. ¡No limpiar seres vivos o plantas!
PRECAUCIÓN¡No se debe tocar el líquido de limpieza durante el funcionamiento del ultrasonido ni introducir piezas conductoras de ultrasonidos!
Una exposición prolongada a los efectos del ultrasonido puede dañar las membranas celulares humanas.
Apague el equipo para colocar y para retirar la cesta o las piezas.
No deposite ninguna pieza ni recipiente directamente en el fondo de la cuba.Utilice la cesta de limpieza, la copa de limpieza, la bandeja de plástico para el uso con ácido o suspenda las piezas dentro del líquido.
Desgasificar el líquido
El líquido de limpieza recién preparado está saturado con aire, lo que inhibe el efecto limpiador de los ultrasonidos.
Mediante la aplicación de los ultrasonidos al líquido durante varios minutos antes de la limpieza se puede expulsar estas inclusiones de aire microscópicas.
Realice una desgasificación del líquido de limpieza nuevo durante unos 5 a 10 minutos, según el tamaño del equipo.
7. Primera puesta en marcha
!
!
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 105 16.10.18 08:02
106 | ES
8. Manejo Operación
Encender el equipo
Apagar el equipo
Encender la calefacción
Apagar la calefacción
Iniciar limpieza por ultrasonidos (modo normal = sweep permanente)
Iniciar limpieza por ultrasonidos (modo Degas)
Activación
Pulsar el botón on / off
Pulsar el botón on / off
Ajustar el selector de calefacción al valor deseado
Girar el selector de calefacción hasta que se apaguen todos los LED de la barra de LED de la calefacción
Ajustar el selector de duración de la limpieza al tiempo deseadoyPulsar brevemente el botón Start/Stop
Ajustar el selector de duración de la limpieza al tiempo deseadoyPulsar brevemente el botón Degas/Boost hasta llegar al modo yPulsar brevemente el botón Start/Stop oSi ya está activado el ultrasonido, también se puede cambiar al modo Boost durante el funcionamiento pulsando el botón Degas/Boost (o salir de ese modo)
Respuesta
Equipo operativoLED On/Off verde permanente
Todos los LED apagados
Calefacción encendidaBarra de LED de calefacción: encendida = temperatura nominalBarra de LED de calefacción: intermitente = temperatura REAL (si temp. del baño es ≥ 30°C)
Calefacción apagadaBarra de LED de calefacción: ningún LED con luz permanenteBarra de LED de calefacción: intermitente = temperatura REAL (si temp. del baño es ≥ 30°C)
Modo de funcionamiento normal del ultrasonido en curso durante el tiempo especificadoLED del equipo: luz permanente LED de Start/Stop del ultrasonido: encendidoLED de Degas/Boost: apagadoBarra de LED de tiempo: tiempo nominal encendidoBarra de LED de tiempo: tiempo restante intermitente
Ultrasonido activado en el modo Degas durante el tiempo especificado LED del equipo: luz permanente LED de Start/Stop del ultrasonido: encendidoLED de Degas/Boost: intermitenteBarra de LED de tiempo: tiempo nominal encendidoBarra de LED de tiempo: tiempo restante intermitente
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 106 16.10.18 08:02
ES | 107
8. ManejoOperación
Iniciar limpieza por ultraso-nidos (modo Boost)
Detener limpieza por ultrasoni-dos antes de vaciar
Ajustes Parámetros
Activación
Ajustar el selector de duración de la limpieza al tiempo deseadoyPulsar brevemente el botón Degas/Boost hasta llegar al modo yPulsar brevemente el botón Start/Stop oSi ya está activado el ultrasonido, también se puede cambiar al modo Boost durante el funcionamiento pulsando el botón Degas/Boost (o salir de ese modo)
Pulsar brevemente el botón Start/StopoPulsar brevemente el botón on/off
Parámetros de tiempo y temperatura del equipo dado el caso, preseleccionar Degas/Boost. A continuación, pulsar de forma prolongada "Start"S-top" (2 seg.)
Temporizador ajustado a 0 min. y pulsar de forma prolongada "PRESET" (2 seg.)
Respuesta
Ultrasonido activado en el modo Degas durante el tiempo especificado LED del equipo: luz permanente LED de Start/Stop del ultrasonido: encendidoLED de Degas/Boost: luz permanenteBarra de LED de tiempo: tiempo nominal encendidoBarra de LED de tiempo: tiempo restante intermitente
Ultrasonido apagado, LED de ultrasonido apagado
(pulsado el botón del equipo se apaga completamente)
Ultrasonido se activa durante aprox. 1 seg. LED de programa parpadea una vez de forma breveEl ultrasonido se apaga de nuevo.
Ninguna reacción del equipo.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 107 16.10.18 08:02
108 | ES
9. Solución de problemas
Diagnóstico
Ninguna función del equipo; todos los LED apagados
No funciona el ultrasonido; LED de ultrasonido apagado
No funciona el ultrasonido; LED de ultrasonido encendido
Posible causa
• El equipo ha sido desconectado de la red durante el funcionamiento del ultrasonido desde un interruptor central o ha sido desenchufado de la red.
• Selector del modo de ultrasonido en la posición "0"
• El equipo está apagado
• No se ha pulsado el botón Start/Stop
• Fallo de la electrónica
• Se ha apagado o encendido el equipo, p. ej. desde una regleta de enchufes externa.
• Corte del suministro eléctrico
• Fallo de la electrónica
Reparación
• Conectar de nuevo el equipo, apagarlo (OFF) y encenderlo de nuevo
• Activar el selector de modo de ultrasonidos
• Encender el equipo con el botón On/Off
• Pulsar el botón Start/Stop
• Enviar el equipo al fabricante o al proveedor
• Girar el selector de ajuste de tiempo en la posición "0" y, a continuación, ajustar de nuevo la selección de tiempo
• Enviar el equipo al fabricante o al proveedor
Resultado de la limpieza no satisfactorio
El equipo no calienta; LED de temperatura apagado
Tiempo de calentamiento no satisfactorio
• Dado el caso, falta producto de limpieza o el producto utilizado es inadecuado
• Dado el caso, la temperatura de limpieza no es óptima
• Dado el caso, el tiempo de limpieza es demasiado corto
• Selector de temperatura en la posición "0"
• El equipo está apagado
• Fallo de la electrónica
• Escape de la energía calorífica
• No hay circulación del líquido de limpieza
• Utilizar un producto de limpieza adecuado
• Calentar el líquido de limpieza
• Repetir el intervalo de limpieza
• Activar el selector de temperatura
• Encender el equipo con el botón On/Off
• Enviar el equipo al fabricante o al proveedor
• Utilizar la tapa (accesorios opcionales)
• P. ej. activar adicionalmente el ultrasonido
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 108 16.10.18 08:02
ES | 109
9. Solución de problemas
Diagnóstico
El equipo hace ruido de hervir al generar calor
Se sobrepasa la temperatura ajustada
No es posible iniciar el programa LED de PRESET apagado
Posible causa
• No hay circulación del líquido de limpieza
• El sensor de temperatura no registra la temperatura media (no hay circulación)
• La energía de ultrasonido calienta aún más el líquido (proceso físico)
• Ejecución de un programa manual
• El equipo está apagado
Reparación
• P. ej. activar adicionalmente el ultrasonido
• Provocar la circulación del líquido manualmente o con el ultrasonido
• Activar solo brevemente el ultrasonido
• Pulsar brevemente el botón Start/Stop del equipo y luego ya es posible iniciar un programa
• Encender el equipo con el botón On/Off
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 109 16.10.18 08:02
110 | ES
10. Proceso de limpieza
11. Mantenimiento, cuidado y reparación
Observar las indicaciones generales de seguridad. El usuario es responsable de controlar los resultados de la limpieza.Cuando el material a limpiar sea sensible a la temperatura, es necesario controlar la temperatura del líquido, pues este puede calentarse también por efecto del ultrasonido. La exposición prolongada a los ultrasonidos puede dañar superficies sensibles, sobre todo si se emplean limpiadores químicos.
1. Llenar la cuba con el líquido de limpieza (agua y químicos de limpieza aptos para ultrasonidos según la proporción de mezcla del fabricante) como máximo hasta el resalto. ¡Observar el desplazamiento posterior debido al material a limpiar!
2. Precalentar el baño de limpieza, si es necesario para la limpieza a efectuar.
3. Activar la función Degas para desgasificar el líquido de limpieza nuevo (durante unos 10 min.).
4. ¡No depositar las piezas a limpiar directamente en el fondo de la cuba, pues se puede dañar la cuba y las piezas por el roce! Utilizar la cesta de limpieza, la copa de limpieza (llena con agua + producto limpiador) o suspender las piezas dentro del líquido.
5. Preseleccionar el tiempo de limpieza y activar el ultrasonido.
6. Supervisar el proceso de limpieza: controlar visualmente el resultado obtenido. Repetir el proceso de limpieza si es preciso.
7. Enjuagar y, dado el caso, secar el material tras la limpieza. Aplicar un anticorrosivo a las piezas con riesgo de oxidación tras la limpieza o enjuagar en un baño con el aditivo SW-AK de Sonoswiss
ATENCIÓN¡Desconecte siempre el equipo de la red eléctrica antes de realizar el mantenimiento o las reparaciones! ¡No sumergir nunca el equipo en agua!Envíe el equipo al distribuidor o al fabricante para su reparación.
Seguridad eléctricaRevise la carcasa y el cable de alimentación con regularidad para garantizar la seguridad eléctrica.
Mantenimiento de la cuba de ultrasonidos Para eliminar fácilmente los depósitos de cal de la cuba de acero inoxidable se puede utilizar, por ejemplo, el SW-C T 5 (dejar funcionar el aparato con agua + el concentrado). ¡No utilizar productos abrasivos!
!
!
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 110 16.10.18 08:02
ES | 111
11. Mantenimiento, cuidado y reparación
12. Puesta fuera de servicio y eliminación
Mantenimiento de la carcasaSegún el tipo de suciedad se puede lavar la carcasa con un producto limpiador del hogar o un descalcificador.
DesinfecciónPor razones de higiene, el uso del equipo en aplicaciones médicas o en el sector sanitario exige una desinfección de la cuba vibratoria y de las superficies (desinfectante de superficies estándar).
El aparato debe ser entregado en un centro de recogida para el reciclado de los componentes electrónicos y metálicos. El fabricante también admite el equipo para su eliminación.
Dirección del fabricanteSonoswiss AGSonnenstr. 417CH-8262 RamsenTeléfono +41 (52) 742 8010Telefax +41 (52) 742 [email protected]
www.sonoswiss.ch
En caso de dudas sobre el equipo, su aplicación o el manual de instrucciones, por favor, diríjase al fabricante.
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 111 16.10.18 08:02
www.sonoswiss.ch made in SwitzerlandSwiss quality product
e-w
iehl
.at
SONOSWISS_GebrauchsanleitungD-E-FR-IT-ES_ARIAL_P.indd 112 16.10.18 08:02