Begrüßung text

18
Mikitenko E.I. Lehrstuhl für germanische Philologie ‘n Tag!

description

 

Transcript of Begrüßung text

Page 1: Begrüßung text

Mikitenko E.I.Lehrstuhl fürgermanische Philologie

‘n Tag!

Page 2: Begrüßung text

Folgende soziale Kriterien sind bei der Auswahl der Gruß- und Abschiedsformeln zu berücksichtigen:

– Alter (Kind, Jugendlicher, Erwachsener); – Vertrautheitsgrad/Distanz (Fremder, Bekannter, Freund, Verwandter); – Situation oder Kontakttyp (offiziell/inoffiziell, familiär-häuslich, neutral-öffentlich, spezielberuflich); l – Status/Rang/Hierarchie (symmetrische/asymmetrische Relation bezüglich Stellung in der Gesellschaft, z. B.: Professor–Professor = symmetrisch; Professor–Student = asymmetrisch);– Geschlecht (weiblich/männlich);– Sprachliche Ebene (hochsprachlich, umgangssprachlich, dialektal);– Kommunikationsform (mündlich/schriftlich).

Page 3: Begrüßung text

У немецких студентов традиционным приветствием профессоров и преподавателей в

университетах служит жест — стучать костяшками пальцев по

столу. В настоящее время он реже употребляется в качестве приветствия; его основная функция —

«академические аплодисменты».

Akademischer Beifall

Page 4: Begrüßung text

Похожим жестом можно приветствовать знакомых за столиком пивной или небольшого ресторанчика, где посетители давно знают друг друга, а также в пивном баре. Здесь жест употребляется как общее приветствие или прощание и может сопровождаться репликами Hallo или Tschüs соответственно. Употребляется, как правило,

пожилыми мужчинами.

Page 5: Begrüßung text

GRUßARTEN• Lächeln

• Augengruß

• Verbeugung, Knicks(en)

Page 6: Begrüßung text

• Kopfnicken

• Hutlüften

• Handgrüße (Handheben, Heranwinken,

Handwinken )

Page 7: Begrüßung text

ВЕGRÜßUNG• Guten Morgen! • Guten Tag! • Guten Abend! (Наиболее распространенные формы приветствия.

Употребляются в соответствующее время суток)

4. (Einen) schönen guten Tag!(Подчёркивает расположение к слушающему.

Употребляется в неофициальной ситуации при равном социальном статусе)

5. Glück auf! (Приветствие горняков, шахтёров, выражает пожелание

благополучного возвращения с работы)

Page 8: Begrüßung text

6. Grüß (dich) Gott!- Бог в помощь!

(Территориально ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия в любое время дня)

7. Gelobt sei Jesus Christus!- Хвала Спасителю!

(Приветствие священника или верующих в церкви)

8. Da bist du ja, Rita! - Рита, это ты?!

(Непринуждённая форма приветствия среди хорошо знакомых людей, выражает радость при встрече между лицами с равным социальным статусом. )

9. Das ist aber eine große Überraschung,Lisa! Вот это сюрприз, Лиза! (Приветствие среди хорошо знакомых людей. Употребляется

в неофициальной ситуации)

Page 9: Begrüßung text

10. Mahlzeit!- Здравствуй(те)! Приятного аппетита!

(Приветствие в обеденное время в кругу знакомых, людей с равным социальным статусом. Употребляется в неофициальной ситуации)

11. Ich begrüße Sie in unserer Stadt!12. Gestatten Sie mir, Sie in unserem Museum

zu begrüßen!- Разрешите приветствовать вас в

нашем музее! (Официальная форма приветствия.)13. Ich begrüße Sie im Namen ...- Приветствую вас

от имени ...( Официальная форма приветствия; звучит несколько возвышенно)

14. Herzlich willkommen! - Добро пожаловать!

(Приветствие и одновременно форма приглашения. Употребляется без ограничений)

Page 10: Begrüßung text

15. Es freut mich/es ist mir eine Я рад/считаю для себя

Ehre, unsere lieben Gaste zu честью приветствовать

begrüßen/begrüßen zu dürfen наших ДОРОГИХ ГОСТЕЙ

(Приветствие и одновременно обращение к группе туристов или делегатов. Употребляется в официальной ситуации)

16. Hallo! umg. Hallo, Привет! разг. Салют/привет

Chris! umg Крис! (Распространённое дружеское приветствие

среди молодёжи в неофициальном общении, может употребляться для установления контакта между

незнакомыми людьми в неофициальной ситуации)

Page 11: Begrüßung text

17. Servus! Veraltend Приветствую! Моё почтение!

(Территориально-ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветст вия;

употребляется также и при прощании)

18. Tagchen,Inge!umg. Доброго здоровьечка, Инга!

(Реплика употребляется в неофициальной ситуации, большей частью женщинами, звучит несколько слащаво)

19. Grüß dich! umg.

20. Grüß dich, mein Freund! umg. Привет! разг. (Распространённое приветствие между хорошо знакомыми

людьми. Употребляется в неофициальном общении)

21. Ach du meine Liebe/meine Süße Ax, ты моя дорогая! разг.

(Приветствие очень близких подруг)

Page 12: Begrüßung text

22. 'n Abend! umg. Добрый вечер!

23. 'n Tag! umg. Здрасте! Разг

24. 'n Morgen! Gut С добрым утром!/

geschlafen? Доброе утречко!/Как cпалось?

(Повседневное, обиходное приветствие между хорошо знакомыми людьми, общающимися на

«ты»)

Page 13: Begrüßung text

Реплики, следующие за приветствием Reaktion auf eine Begrüßung

• Ich freue mich (sehr), Sie/

dich wieder zu sehen! Очень) рад вас/тебя видеть!

• Es freut mich, Sie/dich

zu sehen! Рад вас/тебя видеть!

• Wir haben uns aber lange nicht gesehen.

Мы давно не виделись.

(Реплики, следующие за приветствием, могут заменять собой само приветствие или предшествовать ему. Употребляются

как этикетное выражение радости при встрече, не всегда предполагают боль шую степень искренности.)

Page 14: Begrüßung text

• Sehr erfreut! Очень рад!

• Da bin ich aber froh! Как я рад! Я так рад! • Oh, da freue ich mich! Вот это радость!

(Выражение радости при встрече с кем-л., очень близкое по смыслу с предыдущими репликами. Употребляется в

ситуации неофици ального общения по отношению к лицам с равным или более низким статусом.)

• Wir haben uns eine Ewigkeit nicht gesehen!Мы уже не виделись целую вечность!.

• Ich habe Sie/dich eine Ewigkeit nicht gesehen! Мы с тобой не виделись уже целую веч-

ность!

Page 15: Begrüßung text

• Hundert Jahre/eine Ewigkeit haben wir uns nicht gesehen! umg.

• So/was fur eine Ewigkeit (haben wir uns nicht gesehen)! umg. Сколько лет, сколько зим!

(Вежливая форма выражения радости при встрече. Употребляется в неофициальном общении между

равными по статусу. Последние две реплики эмоционально окрашены. Употребляются в

неофициальном общении между хорошо знакомыми людьми.)

Page 16: Begrüßung text

• Was macht Ihre Familie? Как ваша семья? • Was macht Ihre Dissertation? Как ваша

диссертация?

• Wie steht es mit deinem Uriaub? Как твой отпуск? Что у тебя с отпуском?

(Ситуативные высказывания, имеющие целью проявление вежливого интереса к делам

собеседника; приняты среди людей, хорошо знакомых друг с другом; не всегда предполагают

искренний интерес к действительному положению дел.)

Page 17: Begrüßung text

• Na, das ist ein Zufall! Umg Вот это встреча!

Реплика, подчёркивающие высокую

степень удивления и радости одновременно. Употребляются в неофициальной ситуации.

• So/solch eine (angenehme) Überraschung! Какая (приятная) неожиданность!

• Was machst du (denn) hier? Какими судьбами? разг.

(Вопрос для выражения удивления

при неожиданной встрече. Употребляется в неофициальном общении между знакомыми.)

Page 18: Begrüßung text

• Wie kommst du denn hierher? umg. Как ты здесь оказался? Как ты сюда попал? Разг.

Реплика при неожиданной встрече

с близко знакомым человеком; звучит фамильярно.

• Вist du es (wirklich)? Umg Да) ты ли это?

(Реплика для выражения удивления,

а также радости при неожиданной встрече; социальный статус встретившихся равен.)