Biel-Bienne 28-07-2010

1
MARKT / MARCHÉ 11 BIEL BIENNE 28. / 29. JULI 2010 BIEL BIENNE 28 / 29 JUILLET 2010 Was bedeutet Ihnen Schmuck? Leidenschaft und Magie! Er unterstreicht Persönlichkeit, verleiht Sinnlichkeit und Ele- ganz! Ich habe das Glück, dass Uhren und Schmuck zu mei- nem Alltag gehören, denn sie sind mein Lebensunterhalt. Ich habe grosse Freude an schönen Schmuckstücken und trage sie täglich entsprechend meiner Kleidung. Andere Menschen damit zu verzau- bern, bedeutet mir ebenso viel. Haben Sie ein persönliches Lieblingsstück? Favorit sind Perlen. Seit Jahr- tausenden gelten sie als Sym- bol von Liebe und Glück und bleiben ewig im Trend. Sie sind für jegliches Alter geeig- net und passen immer, in al- len Farbschattierungen und Variationen, ob kurz oder lang. Wollten Sie schon immer die Bijouterie Ihrer Eltern übernehmen? Es war naheliegend. Meine El- tern, Peter und Priska Gubler, haben das Geschäft an der Nidaugasse vor 28 Jahren auf- gebaut. Ich absolvierte eine Detailhandelsausbildung auf Schmuck in Delsberg, bildete mich in anderen Betrieben weiter und übernahm die Bi- jouterie vor fünf Jahren. Mein Vater unterstützt mich im Hintergrund sowie auch die zwei langjährigen kompeten- ten Mitarbeiterinnen und die Lehrtochter. Berufliche Vorteile? Mit Schmuck zu arbeiten, ist faszinierend. Äusserst ange- nehm ist zudem die Kund- schaft: Sie ist wohlgelaunt. Denn sie will sich oder einem andern geliebten Menschen einen Herzenswunsch erfül- len. Ich liebe die vielen Kon- takte mit allen Altersklassen. Unser Angebot bietet für je- des Budget das Passende. Was steht im Angebot? Attraktiv sind unsere Traurin- ge. Als Symbol der Liebe wer- den sie ein Leben lang getra- gen, deshalb überlassen wir nichts dem Zufall Die Aus- wahl ist riesig, wir können auf Kundenwünsche eingehen und Ideen verwirklichen. Wir arbeiten mit führenden Liefe- ranten zusammen und kön- nen auch Spezialanfertigun- gen in unserem Atelier ver- wirklichen. Andere Schmuckstücke? Wir sind spezialisiert auf schönen Perlenschmuck so- wie das Aufziehen von Perlen. Diamanten und farbige Edel- steine, Schmuckstücke in Gold, Silber, Platin und Edel- stahl gehören ebenfalls zum Sortiment. Ausserdem vertre- ten wir die Uhrenmarken LON- GINES, BULOVA, AUGUSTE REY- MOND, CERTINA, CALVIN KLEIN, ALFEX und FORMEX. Alle unsere Produkte sind von hochwerti- ger Qualität. Welchen Service bieten Sie? Eine Top-Dienstleistung un- seres Geschäfts sind Repara- turen und Unterhalt von Schmuck und Uhren aus un- serem Sortiment, aber auch von Fremdfabrikaten. Zeit für den Markt? Klar kaufe ich, wenn immer möglich, in einem Detailhan- delsgeschäft ein. Die Nidau- gasse hat Priorität, Solidarität ist mir wichtig. Papeteriewaren beziehe ich stets bei meinem Nachbarn BUREAURAMA. Haus- haltwaren und Geschenke fin- de ich bei LOEB. Ich lese gerne Sportlerbiografien, die ich im BUCHHAUS LÜTHY entdecke. Die neue CECIL CAFÉ BAR gefällt mir, vor allem die Sommer-Terrasse. LE VIN und CASA CUCINA sind weitere Adressen für Wein und Geschenke. Im Restaurant PÉ- NICHE geniesse ich gerne ein schönes Essen. Die Lage ist ein- malig. Meine Haare pflegt GAB- RIELA vom gleichnamigen Salon in Lengnau. n Que représente un bijou pour vous? Passion et magie! Il renforce la personnalité, confère sensua- lité et élégance. J’ai la chance que les montres et les bijoux constituent mon quotidien, c’est mon cadre de vie. J’ai beaucoup de plaisir aux belles pièces d’orfèvrerie et j’en porte chaque jour, en rapport avec mes habits. Fasciner les autres de cette façon représente beau- coup pour moi. Avez-vous des pièces favorites? Mes favorites sont les perles. Depuis des siècles, ce sont des symboles de bonheur et de chance et elles sont toujours restées à la mode. Elles conviennent à n’importe quel âge et s’adaptent toujours par leurs couleurs et leurs varia- tions, courtes ou longues. Avez-vous toujours souhaité reprendre la bijouterie de vos parents? C’était prévu. Mes parents Pe- ter et Priska ont ouvert le commerce de la rue de Nidau il y a 28 ans. J’ai suivi une for- mation dans le commerce de détail de bijou à Delémont, je me suis perfectionnée dans d’autres entreprises et j’ai re- pris la bijouterie il y a cinq ans. Mon père continue de m’aider en toile de fond, de même que mes deux collabo- ratrices spécialisées de longue date et l’apprentie. Quels sont les avantages de ce métier? Travailler avec des bijoux est fascinant. Il est aussi extrê- Cornelia Morand-Gubler, Gubler Schmuck- und Uhrenfachgeschäft, bevorzugt Geschäfte in der Nidaugasse. Cornelia Morand Gubler, bijouterie et horlogerie Gubler, privilégie les magasins de la rue de Nidau. mement agréable de travailler avec les clients. Ils sont de bonne humeur, car ils veulent s’offrir ou offrir à un être aimé un objet de cœur. J’aime le contact avec toutes les caté- gories d’âge. Notre offre est adaptée à toutes les catégories de budget. En quoi consiste cette offre? Nos alliances sont attractives. Comme symboles de l’amour, elles seront portées toute la vie, nous ne laissons donc rien au hasard. Le choix est immense, mais nous allons aussi au-devant du désir des clients et réalisons des idées. Nous travaillons avec des fa- bricants de pointe et pouvons aussi réaliser des adaptations spéciales dans notre atelier. D’autres points forts? Nous sommes spécialisés dans les beaux bijoux en perles et le montage de perles. Diamants et pierres précieuses de cou- leur, des bijoux en or, argent, platine et métaux précieux fi- gurent aussi à l’assortiment. Nous représentons par ailleurs les marques horlogères LON- GINES, BULOVA, AUGUSTE REY- MOND, CERTINA, CALVIN KLEIN, ALFEX et FORMEX. Tous nos pro- duits sont de haute qualité. Quels services offrez-vous? L’une des principales presta- tions de notre magasin est les réparations et l’entretien de bijoux et de montres de notre assortiment, mais aussi de fa- bricants concurrents. Avez-vous du temps pour votre marché? Bien sûr que j’achète, le plus souvent possible dans un commerce de détail. La rue de Nidau a la priorité. La solida- rité est importante pour moi. Les articles de papeterie vien- nent toujours de chez mon voisin BUREAURAMA. Je trouve les produits de ménage et les cadeaux chez LOEB. Je lis vo- lontiers des biographies de sportifs que je découvre chez LUETHY. Le nouveau Café Bar CECIL me plaît beaucoup, sur- tout la terrasse d’été. LE VIN et CASA CUCINA sont d’autres adresses pour le vin et les ca- deaux. J’apprécie volontiers un bon repas à LA PÉNICHE, la situation est unique. C’est Gabriela du salon du même nom à Longeau qui s’occupe de mes cheveux. n VON RUTH RAMSEIER PAR RUTH RAMSEIER LE BILLET Une perle MARKTZETTEL Favorit Perlen Sascha Hügli vom Bureaurama bedient Cornelia Morand-Gubler Sascha Hügli, de Bureaurama, sert Cornelia Morand- Gubler PHOTO: JOEL SCHWEIZER Fürstentorte klein, 360 g 8.40 statt 12.00 Schweinssteak Nierstück, gewürzt, CH, 100 g 2.25 statt 3.80 Anna’s Beste Fettucine, 3 x 250 g 5.80 statt 8.70 Solange Vorrat: M-Classic Orangensaft, 12 x 1 l 7.80 statt 15.60 Coop Raclette Nature, Scheiben, 100 g 1.80 statt 2.25 Schweinsnierstück Schweiz, 4 Stück, per 100 g 2.20 statt 3.70 Coop Rauchlachs Zucht, geschnitten, 350 g 13.40 statt 22.40 Filippo Berio Olivenöl, Extra Vergine, 1 l 8.40 statt 14.00 Persil Gel Color, 3,375 l, 45 Waschgänge 16.90 statt 25.30 Heldenblut Dôle, 2009 Wallis, 6 x 70 cl 37.50 statt 49.50 Karlsbräu, Dosen, 6 x 50 cl 4.95 statt 8.10 Schweinssteak Nierstück, mariniert, 100 g 1.89 statt 2.69 Italienisches Olivenöl, Extra Vergine, 1 l 6.95 statt 8.95 Surf Standard, Sunshine, 80 Waschgänge, 6 kg 17.95 statt 35.90 X-Tra, 75 machines 18.95 au lieu de 35.90 Coca-Cola Classic, Light ou Zero, 6 x 1,5 litre 8.90 au lieu de 12.90 Nero d’Avola Cadini IGT Sicilia, 6 x 75 cl, 25.00 au lieu de 33.00 Versace Bright Crystal, Femme, vapo EdT 30 ml 34.90 au lieu de 65.00 Epesses Coup de l’Etrier 2009, Testuz SA, Vaud 13.50 au lieu de 17.50 Valser Classic, 6 x 1,5 l 4.85 au lieu de 6.95 Nectarines jaunes, Italie, le kg 2.25 Grana Padano, Italie, affiné min. 18 mois, les 100 g 2.35 au lieu de 2.95 OFFRES DE LA SEMAINE TOP-ANGEBOTE DER WOCHE n MANOR: Die Ferien verge- hen wie im Flug und Manor versüsst den Dreikäsehochs die Rückkehr hinter die Schulbank schon jetzt. Auf der Internetsite des Waren- hauses können die Kids eige- ne Figuren kreieren und bei einem Wettbewerb Tickets für den EuropaPark oder ei- nen iPod nano gewinnen. www.manor.ch/ backtoschool SPOTS n MANOR: la rentrée des classes approche déjà... mais sur le site internet de Ma- nor, le retour à l’école est plutôt cool. Les enfants peu- vent jouer à y relooker une figurine, ou participer à un concours et peut-être gagner des billets pour EuropaPark ou un iPod nano. www.manor.ch/ backtoschool DES MONATS DU MOIS menu von Reinhold Karl, eidg. dipl. Küchenchef der Klinik Linde Biel, Mitglied der Kochnationalmann- schaft 2001 bis 2003 Frische Kräuter haben unter- schiedliche Wirkungen auf unseren Organismus – von beruhigend bis anregend oder verdauungsfördernd. Ein ei- genes Kräutergärtchen kann man sich leicht auf dem Bal- kon anlegen. Gartenkräuter erfreuen die Nase mit ihrem intensiven Duft und das Auge mit ihrem Farbenreichtum und ihrer Blütenpracht. Nicht zuletzt hat man damit für verschiedenste Gerichte die passenden Gewürze zur Hand. Wie für dieses höchst erfrischende Rezept: Granite mit garten- frischen Kräutern Rezept für 4 Personen 250 g Rohrzucker (1) 1 Liter Wasser 2 Limetten (1) 2 Zweige Rosmarin 5 Zweige Thymian je 1 Handvoll Petersilie (1), Pfefferminze (1), Basilikum 3 Stück Kümmelsamen je 1 Handvoll Petersilie( 2) und Pfefferminze (2) Rohrzucker (2) 1 Limette (2) Wasser mit Rohrzucker (1) und halbierten Limetten (1) aufkochen, dann vom Herd nehmen. Petersilie (1), Pfefferminze (1) und Basilikum waschen und zum Zuckersirup geben. Mindestens 1 Stunde ziehen lassen. Dann den Sirup durch ein Sieb abgiessen. Die Pfefferminze (2) und Pe- tersilie (2) waschen und mit dem Sirup aufmixen. Im Tiefkühler mindestens 5 bis 6 Stunden gefrieren las- sen. Alle 30 Minuten mit Ga- bel oder Schwingbesen gut aufrühren, damit sich gleich- mässige Kristalle bilden. Den Rand von schönen Glä- sern mit etwas Limettensaft einreiben und in Rohrzucker (2) tauchen, dann die Granite sorgfältig einfüllen. Zur De- koration eine dünne Limet- tenscheibe (2) an den Gläser- rand stecken. Tipps: n Im Gegensatz zum Sorbet hat ein Granite grössere Kris- talle. Weil diese im Mund langsamer zergehen, kann sich das Aroma am Gaumen besser entfalten. n Wenn Sie die Granite am Tag vorher zubereiten, ge- friert sie sicher durch. n Ein Granite können Sie auch mit anderen Kräutern oder Säften und Aromen her- stellen. Wichtig: Für 1 Liter Flüssigkeit immer ca. 250 g Zucker nehmen. de Reinhold Karl, chef de cuisine de la Clinique des Tilleuls de Bienne, membre de l’équipe nationale de cuisine 2001 à 2003. Les herbes ont des vertus bé- néfiques sur notre organisme. Elles peuvent calmer comme stimuler ou encore réguler la digestion. De plus, il est faci- le de se constituer son propre petit jardin à herbes, sur le balcon par exemple. Les sen- teurs intensives titillent alors l’odorat, les couleurs et les fleurs réjouissent les yeux. Sans oublier que l’on a ainsi sous la main les ingrédients susceptibles d’améliorer de nombreuses préparations. Comme par exemple la recet- te rafraîchissante ci-dessous. Granita aux herbes fraîches Recette pour 4 personnes 250 g de sucre brut (1) 1 litre d’eau 2 citrons verts 2 branches de romarin 5 branches de thym Une poignée de persil (1), une de menthe (1) et une de basilic 3 graines de cumin Une poignée de persil (2) et une de menthe (2) Sucre brut (2) 1 citron vert (2) Faire bouillir l’eau avec le sucre brut (1) et les citrons verts coupés en deux (1), puis retirer du feu. Laver le persil (1), la menthe (1) et le basilic et les ajouter au sirop précédemment obte- nu. Laisser infuser au moins une heure. Puis passer le si- rop. Laver la menthe (2) et le per- sil (2) et les mixer avec le si- rop. Déposer entre 5 et 6 heures au congélateur. Remuer à la fourchette ou au fouet toutes les 30 minutes pour que le mélange forme des cristaux réguliers. Humidifier les bords de jolis verres avec le jus des citrons verts puis les passer dans le sucre brut (2). Ensuite verser la granita. Pour améliorer la décoration, poser une fine tranche de citron vert (2) sur le bord des verres. Tuyaux n Au contraire du sorbet, la granita est composée de gros cristaux de glace. Lorsqu’ils fondent dans la bouche, les goûts et les arômes ressortent mieux. n Si vous préparez votre gra- nita le jour précédent, elle va se solidifier. n Une granita peut aussi être préparée avec d’autre herbes ou arômes. L’important est de respecter la proportion de 250 gr de sucre pour un litre d’eau.

description

Epesses Coup de l’Etrier 2009, Testuz SA, Vaud13.50 au lieu de17.50 Valser Classic, 6 x 1,5 l 4.85 au lieu de 6.95 Nectarines jaunes,Italie, le kg 2.25 Grana Padano, Italie, affiné min. 18 mois, les 100 g 2.35 au lieu de 2.95 von Reinhold Karl, eidg. dipl. Küchenchef der Klinik Linde Biel, Mitglied der Kochnationalmann- schaft 2001 bis 2003 Granita aux herbes fraîches Quels sont les avantages de ce métier? Travailler avec des bijoux est fascinant. Il est aussi extrê-

Transcript of Biel-Bienne 28-07-2010

BIEL BIENNE Nummer: Seite: Buntfarbe: Farbe: CyanGelbMagentaSchwarz nn

MARKT / MARCHÉ 11BIEL BIENNE 28. / 29. JULI 2010 BIEL BIENNE 28 / 29 JUILLET 2010

Was bedeutet Ihnen Schmuck?Leidenschaft und Magie! Erunterstreicht Persönlichkeit,verleiht Sinnlichkeit und Ele-ganz! Ich habe das Glück, dassUhren und Schmuck zu mei-nem Alltag gehören, denn siesind mein Lebensunterhalt.Ich habe grosse Freude anschönen Schmuckstücken undtrage sie täglich entsprechendmeiner Kleidung. AndereMenschen damit zu verzau-bern, bedeutet mir ebensoviel.

Haben Sie ein persönlichesLieblingsstück?Favorit sind Perlen. Seit Jahr-tausenden gelten sie als Sym-bol von Liebe und Glück undbleiben ewig im Trend. Siesind für jegliches Alter geeig-net und passen immer, in al-len Farbschattierungen undVariationen, ob kurz oderlang.

Wollten Sie schon immer die Bijouterie Ihrer Eltern übernehmen?Es war naheliegend. Meine El-tern, Peter und Priska Gubler,haben das Geschäft an derNidaugasse vor 28 Jahren auf-gebaut. Ich absolvierte eineDetailhandelsausbildung aufSchmuck in Delsberg, bildetemich in anderen Betriebenweiter und übernahm die Bi-jouterie vor fünf Jahren. MeinVater unterstützt mich imHintergrund sowie auch diezwei langjährigen kompeten-ten Mitarbeiterinnen und dieLehrtochter.

Berufliche Vorteile?Mit Schmuck zu arbeiten, istfaszinierend. Äusserst ange-nehm ist zudem die Kund-schaft: Sie ist wohlgelaunt.Denn sie will sich oder einemandern geliebten Menscheneinen Herzenswunsch erfül-len. Ich liebe die vielen Kon-takte mit allen Altersklassen.Unser Angebot bietet für je-des Budget das Passende.

Was steht im Angebot?Attraktiv sind unsere Traurin-ge. Als Symbol der Liebe wer-den sie ein Leben lang getra-gen, deshalb überlassen wirnichts dem Zufall Die Aus-wahl ist riesig, wir können aufKundenwünsche eingehenund Ideen verwirklichen. Wirarbeiten mit führenden Liefe-ranten zusammen und kön-nen auch Spezialanfertigun-gen in unserem Atelier ver-wirklichen.

Andere Schmuckstücke?Wir sind spezialisiert aufschönen Perlenschmuck so-wie das Aufziehen von Perlen.Diamanten und farbige Edel-steine, Schmuckstücke inGold, Silber, Platin und Edel-stahl gehören ebenfalls zumSortiment. Ausserdem vertre-ten wir die Uhrenmarken LON-GINES, BULOVA, AUGUSTE REY-MOND, CERTINA, CALVIN KLEIN,ALFEX und FORMEX. Alle unsereProdukte sind von hochwerti-ger Qualität.

Welchen Service bieten Sie?Eine Top-Dienstleistung un-seres Geschäfts sind Repara-turen und Unterhalt vonSchmuck und Uhren aus un-serem Sortiment, aber auchvon Fremdfabrikaten.

Zeit für den Markt?Klar kaufe ich, wenn immermöglich, in einem Detailhan-delsgeschäft ein. Die Nidau-gasse hat Priorität, Solidaritätist mir wichtig. Papeteriewarenbeziehe ich stets bei meinemNachbarn BUREAURAMA. Haus-haltwaren und Geschenke fin-de ich bei LOEB. Ich lese gerneSportlerbiografien, die ich imBUCHHAUS LÜTHY entdecke. Dieneue CECIL CAFÉ BAR gefällt mir,vor allem die Sommer-Terrasse.LE VIN und CASA CUCINA sindweitere Adressen für Wein undGeschenke. Im Restaurant PÉ-NICHE geniesse ich gerne einschönes Essen. Die Lage ist ein-malig. Meine Haare pflegt GAB-RIELA vom gleichnamigen Salonin Lengnau. n

Que représente un bijou pour vous?Passion et magie! Il renforce lapersonnalité, confère sensua-lité et élégance. J’ai la chanceque les montres et les bijouxconstituent mon quotidien,c’est mon cadre de vie. J’aibeaucoup de plaisir aux bellespièces d’orfèvrerie et j’en portechaque jour, en rapport avecmes habits. Fasciner les autresde cette façon représente beau-coup pour moi.

Avez-vous des pièces favorites?Mes favorites sont les perles.Depuis des siècles, ce sont dessymboles de bonheur et dechance et elles sont toujoursrestées à la mode. Ellesconviennent à n’importe quelâge et s’adaptent toujours parleurs couleurs et leurs varia-tions, courtes ou longues.

Avez-vous toujours souhaité reprendre la bijouterie de vos parents?C’était prévu. Mes parents Pe-ter et Priska ont ouvert lecommerce de la rue de Nidauil y a 28 ans. J’ai suivi une for-mation dans le commerce dedétail de bijou à Delémont, jeme suis perfectionnée dansd’autres entreprises et j’ai re-pris la bijouterie il y a cinqans. Mon père continue dem’aider en toile de fond, demême que mes deux collabo-ratrices spécialisées de longuedate et l’apprentie.

Quels sont les avantages de ce métier?Travailler avec des bijoux estfascinant. Il est aussi extrê-

Cornelia Morand-Gubler, Gubler Schmuck- und

Uhrenfachgeschäft, bevorzugtGeschäfte in der Nidaugasse.

Cornelia Morand Gubler, bijouterieet horlogerie Gubler, privilégie les

magasins de la rue de Nidau.

mement agréable de travailleravec les clients. Ils sont debonne humeur, car ils veulents’offrir ou offrir à un être aiméun objet de cœur. J’aime lecontact avec toutes les caté-gories d’âge. Notre offre estadaptée à toutes les catégoriesde budget.

En quoi consiste cette offre?Nos alliances sont attractives.Comme symboles de l’amour,elles seront portées toute lavie, nous ne laissons doncrien au hasard. Le choix estimmense, mais nous allonsaussi au-devant du désir desclients et réalisons des idées.Nous travaillons avec des fa-bricants de pointe et pouvonsaussi réaliser des adaptationsspéciales dans notre atelier.

D’autres points forts?Nous sommes spécialisés dansles beaux bijoux en perles et lemontage de perles. Diamantset pierres précieuses de cou-leur, des bijoux en or, argent,platine et métaux précieux fi-gurent aussi à l’assortiment.Nous représentons par ailleursles marques horlogères LON-GINES, BULOVA, AUGUSTE REY-MOND, CERTINA, CALVIN KLEIN,ALFEX et FORMEX. Tous nos pro-duits sont de haute qualité.

Quels services offrez-vous?L’une des principales presta-tions de notre magasin est lesréparations et l’entretien debijoux et de montres de notreassortiment, mais aussi de fa-bricants concurrents.

Avez-vous du temps pour votre marché?Bien sûr que j’achète, le plussouvent possible dans uncommerce de détail. La rue deNidau a la priorité. La solida-rité est importante pour moi.Les articles de papeterie vien-nent toujours de chez monvoisin BUREAURAMA. Je trouveles produits de ménage et lescadeaux chez LOEB. Je lis vo-lontiers des biographies desportifs que je découvre chezLUETHY. Le nouveau Café BarCECIL me plaît beaucoup, sur-tout la terrasse d’été. LE VIN etCASA CUCINA sont d’autresadresses pour le vin et les ca-deaux. J’apprécie volontiersun bon repas à LA PÉNICHE, lasituation est unique. C’estGabriela du salon du mêmenom à Longeau qui s’occupede mes cheveux. n

VON RUTH

RAMSEIER

PARRUTH

RAMSEIER

LE BILLET

Une perle

MARKTZETTEL

Favorit Perlen

Sascha Hüglivom Bureauramabedient CorneliaMorand-GublerSascha Hügli, deBureaurama, sertCornelia Morand-Gubler

PHOT

O: JO

EL S

CHW

EIZER

Fürstentorte klein, 360 g 8.40 statt 12.00Schweinssteak Nierstück, gewürzt, CH, 100 g 2.25 statt 3.80Anna’s Beste Fettucine, 3 x 250 g 5.80 statt 8.70Solange Vorrat:M-Classic Orangensaft, 12 x 1 l 7.80 statt 15.60

Coop Raclette Nature, Scheiben, 100 g 1.80 statt 2.25Schweinsnierstück Schweiz, 4 Stück, per 100 g 2.20 statt 3.70Coop Rauchlachs Zucht, geschnitten, 350 g 13.40 statt 22.40Filippo Berio Olivenöl, Extra Vergine, 1 l 8.40 statt 14.00Persil Gel Color, 3,375 l, 45 Waschgänge 16.90 statt 25.30

Heldenblut Dôle, 2009 Wallis, 6 x 70 cl 37.50 statt 49.50Karlsbräu, Dosen, 6 x 50 cl 4.95 statt 8.10Schweinssteak Nierstück, mariniert, 100 g 1.89 statt 2.69Italienisches Olivenöl, Extra Vergine, 1 l 6.95 statt 8.95Surf Standard, Sunshine, 80 Waschgänge, 6 kg 17.95 statt 35.90

X-Tra, 75 machines 18.95 au lieu de 35.90Coca-Cola Classic, Light ou Zero, 6 x 1,5 litre 8.90 au lieu de 12.90Nero d’Avola Cadini IGT Sicilia, 6 x 75 cl, 25.00 au lieu de 33.00Versace Bright Crystal, Femme, vapo EdT 30 ml 34.90 au lieu de 65.00

Epesses Coup de l’Etrier 2009, Testuz SA, Vaud 13.50 au lieu de 17.50Valser Classic, 6 x 1,5 l 4.85 au lieu de 6.95Nectarines jaunes, Italie, le kg 2.25Grana Padano, Italie, affiné min. 18 mois, les 100 g 2.35 au lieu de 2.95

OFFRES DE LA SEMAINETOP-ANGEBOTE DER WOCHE

n MANOR: Die Ferien verge-hen wie im Flug und Manorversüsst den Dreikäsehochsdie Rückkehr hinter dieSchulbank schon jetzt. Aufder Internetsite des Waren-hauses können die Kids eige-ne Figuren kreieren und beieinem Wettbewerb Ticketsfür den EuropaPark oder ei-nen iPod nano gewinnen.www.manor.ch/backtoschool

SPOTSn MANOR: la rentrée desclasses approche déjà... maissur le site internet de Ma-nor, le retour à l’école estplutôt cool. Les enfants peu-vent jouer à y relooker unefigurine, ou participer à unconcours et peut-être gagnerdes billets pour EuropaParkou un iPod nano.www.manor.ch/backtoschool

DES MONATS DU MOIS

menu

von Reinhold Karl, eidg. dipl. Küchenchef derKlinik Linde Biel, Mitgliedder Kochnationalmann-schaft 2001 bis 2003

Frische Kräuter haben unter-schiedliche Wirkungen aufunseren Organismus – vonberuhigend bis anregend oderverdauungsfördernd. Ein ei-genes Kräutergärtchen kannman sich leicht auf dem Bal-kon anlegen. Gartenkräutererfreuen die Nase mit ihremintensiven Duft und das Augemit ihrem Farbenreichtumund ihrer Blütenpracht.Nicht zuletzt hat man damitfür verschiedenste Gerichtedie passenden Gewürze zurHand. Wie für dieses höchsterfrischende Rezept:

Granite mit garten-frischen Kräutern Rezept für 4 Personen

250 g Rohrzucker (1)1 Liter Wasser2 Limetten (1)2 Zweige Rosmarin5 Zweige Thymianje 1 Handvoll Petersilie (1),Pfefferminze (1), Basilikum3 Stück Kümmelsamenje 1 Handvoll Petersilie( 2)und Pfefferminze (2)Rohrzucker (2)1 Limette (2)

Wasser mit Rohrzucker (1)und halbierten Limetten (1)aufkochen, dann vom Herdnehmen.Petersilie (1), Pfefferminze (1)und Basilikum waschen undzum Zuckersirup geben.Mindestens 1 Stunde ziehenlassen. Dann den Sirup durchein Sieb abgiessen.Die Pfefferminze (2) und Pe-tersilie (2) waschen und mitdem Sirup aufmixen.Im Tiefkühler mindestens 5bis 6 Stunden gefrieren las-sen. Alle 30 Minuten mit Ga-bel oder Schwingbesen gutaufrühren, damit sich gleich-mässige Kristalle bilden.Den Rand von schönen Glä-sern mit etwas Limettensafteinreiben und in Rohrzucker(2) tauchen, dann die Granitesorgfältig einfüllen. Zur De-koration eine dünne Limet-tenscheibe (2) an den Gläser-rand stecken.

Tipps:n Im Gegensatz zum Sorbethat ein Granite grössere Kris-talle. Weil diese im Mundlangsamer zergehen, kannsich das Aroma am Gaumenbesser entfalten.n Wenn Sie die Granite amTag vorher zubereiten, ge-friert sie sicher durch. n Ein Granite können Sieauch mit anderen Kräuternoder Säften und Aromen her-stellen. Wichtig: Für 1 LiterFlüssigkeit immer ca. 250 gZucker nehmen.

de Reinhold Karl, chef decuisine de la Clinique desTilleuls de Bienne,membre de l’équipenationale de cuisine 2001à 2003.

Les herbes ont des vertus bé-néfiques sur notre organisme.Elles peuvent calmer commestimuler ou encore réguler ladigestion. De plus, il est faci-le de se constituer son proprepetit jardin à herbes, sur lebalcon par exemple. Les sen-teurs intensives titillent alorsl’odorat, les couleurs et lesfleurs réjouissent les yeux.Sans oublier que l’on a ainsisous la main les ingrédientssusceptibles d’améliorer denombreuses préparations.Comme par exemple la recet-te rafraîchissante ci-dessous.

Granita aux herbes fraîches Recette pour 4 personnes

250 g de sucre brut (1)1 litre d’eau 2 citrons verts2 branches de romarin 5 branches de thymUne poignée de persil (1),une de menthe (1) et une debasilic3 graines de cumin Une poignée de persil (2) etune de menthe (2)Sucre brut (2)1 citron vert (2)

Faire bouillir l’eau avec lesucre brut (1) et les citronsverts coupés en deux (1), puisretirer du feu.Laver le persil (1), la menthe(1) et le basilic et les ajouterau sirop précédemment obte-nu. Laisser infuser au moinsune heure. Puis passer le si-rop. Laver la menthe (2) et le per-sil (2) et les mixer avec le si-rop. Déposer entre 5 et 6 heures aucongélateur. Remuer à lafourchette ou au fouet toutesles 30 minutes pour que lemélange forme des cristauxréguliers. Humidifier les bords de jolisverres avec le jus des citronsverts puis les passer dans lesucre brut (2). Ensuite verserla granita. Pour améliorer ladécoration, poser une finetranche de citron vert (2) surle bord des verres.

Tuyauxn Au contraire du sorbet, lagranita est composée de groscristaux de glace. Lorsqu’ilsfondent dans la bouche, lesgoûts et les arômes ressortentmieux. n Si vous préparez votre gra-nita le jour précédent, elle vase solidifier. n Une granita peut aussi êtrepréparée avec d’autre herbesou arômes. L’important estde respecter la proportion de250 gr de sucre pour un litred’eau.