_BIT - Germany and Philippines
-
Upload
carina-amor-david-claveria -
Category
Documents
-
view
219 -
download
0
Transcript of _BIT - Germany and Philippines
-
7/24/2019 _BIT - Germany and Philippines
1/8
2uI cesgesetzblatt
Jahrgang
1995
Teil I Nr.
27,
ausgegeben zu
8cnr am 24. Juli 1998 1449
Abkommen
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik der Philippinen
uber die Forderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen
Agreement
between the Federal Republic
of
Germany
and the Republic of the Philippines
for the Promotion and Reciprocal Protection of Investments
Die Bundesrepublik Deutschland
und
die Republik der Philippinen -
1m folgenden als Vertragsstaaten bezeichnet,
in dem
WunSCh,
die wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen
beiden Staaten
zu
vertiefen;
in
dem Bestreben, glinstige Bedingungen
fUr
Kapitalanlagen
von StaatsangehOrigen oder Gesellschaften des einen Vertrags-
staats im Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaats
zu
schaffen
und den Wohlstand in ihren jeweiiigeri Hoheitsgebieten zu meh-
ren,
in
der Erkenntnis, da die F6rderung und der Schutz dieser
KapitaJanlagen den wirtschaftlichen Wohlstand beider Staaten
mehren werden -
haben folgendes vereinbart:
Artikel1
Begriffsbestimmungen
FOr die Zweeke dieses Abkommens
1. bezeiehnet der Begri ff .KapitaJanlage" Vermogenswerte jeder
Art, die mich den Gesetzen und sonstigen Vorschriften der
Veiiragsstaaten zugelassen sind, und insbesondere, jedoch
nieht ausschiieBlieh
a) Eigentum an beweglichen und unbeweglichen Sachen
sowie sonstige dingliche Rechte wie Hypotheken, Pland-
rechte, NieBbrauch und ahnliche Reehte;
b) Anteilsreehte an Gesellschaften und andere Arten von
o Beteiligungen an Gesellschaften;
c) AnspnOche auf Geld, das verwen et wird, um einen wirt-
schaftlichen Wert
zu
schaffen, oder
AnspnOche
auf Lei-
stungen, die einen wirtschaftlichen Wert haben;
d) Reehte des geistigen Eigentums, wie insbesondere Ur-
heberreehte, Patente, Gebrauchsmuster, gewerbliche
Muster und Modelle, Marken, Handelsnamen, Betriebs-
und Geschiiftsgeheimnisse; teehnische Verfahren, Know-
how undGoodwill;
e)
gewerbliche Konzssionen, die durch Gesetz oder Ver-
trag vMiehen werden, einschlieBlich Aufsuchungs- und
Gewinnungskonzessionen;
eine Anderung der Form, in der Vermogenswerte angelegt
wenden,
laBt ihre Eigenschaftals Kapitalanlage unbenOhrt;
The Federal Republic
of
Germany
and
the Republic
of
the Philippines-
hereinafter referred to
as
the Contracting States,
Desiring to intensify economic co-operation between both
States;
Intending to create
ICNO
rable conditions for investments by
nationals and companies
of
either Contracting State in the terri-
tory of the other Contracting
State, and
to
increase prosperity
in
their respective
Recognizing that encouragement and protection
of
such
investments will benefit the eeonomic prosperity of both
States-
Have agreed
as
follows:
Article 1
Definition of Tenns
For the purpose of this Agreement:
1.
the term "investment"oshall mean any kind of asset accepted
in accordanceo with the respective laws and regulations of
either Contracting State, and more particularly, though not
exclusively:
(a) movable and immovable property
as
well
as
other rights
in rem, such
as
mortgages, liens, pledges, usufructs and
similar rights;
(b)
shares of stocks and debentures of companies or interest
in
the property
of
such companies;
(c) claims to money utilized for the purpose
of
creating
an
economic value or to any performance having
an
eco-
nomic value
(d)
intellectual property rights, in particular copyrights,
patents, utility-mode patents, registered designs, trade-
marks, trade-names, trade and business secrets, techni-
cal
processes, know-hOW, and
good
will;
(e)
business concessions conferred by law or under contract,
including concessions to search for, extract or exploit
onatural resources;
any afieration of the form in which assets are invested shall
not affect their as an investment;
-
7/24/2019 _BIT - Germany and Philippines
2/8
14O
Jahrgang 998
Teli
I Nr.
27.
3usgegeben zu 8cnn am 24. Juli 1998
2. bezeichnet aer 8egnff "Staatsangehorrge"
a)
in bezug auf die Republik cer PhiIiDo/nen:
Orger der Phiiiooinen im Sinne Inrer \feriassung,
0
in
Dezug
auf die 3undesrepublik Deutschlanc:
Deutsche im Sinne des 3runagesetzes :Dr die 8undes-
republik Deutschland:
3. dezeichnet der 8egnff .,Gesellschaften'
a)
in bezug auf die Republik der Phllippinen:
Kapitalgesellscnaften, ?ersonengese/lscnatten ocer an-
dere Personenvereinigungen, die eingetragen oaer ge-
grOnde wurden Jnd nach dem geltenden Recht in
ernem
Teil des Hoheitsgebiets des Ifertragsstaats tatig sind, in
dem sich der Verwaltungssltz befindet,
b) in bezug auf die 8undesrepublik Deutschland:
jede juristische Person sowie Jede Handelsgesellschaft
oder sonstige Gesellscnaft oder Vereinigung mit oder
o/me Rechtspersonlichkeit, die ihren Sitz im Hoheits-
gebiet der 8undesrepublik Deutschland hat, gleichviel, ob
ihra Tatigkeit auf Gewinn gerichtet ist oder nicht;
4. bezeichnet der aegriff "Investor" Staatsangehorige und
Gesellschaften entsprechend den Nummem 2 und 3;
5. bezeichnet der Begriff "Ertrage" diejenigen Betrage, die auf
eina Kapitalanlage fOr einen bestimmten Zeitraum anfallen,
wie Gewinnanteile, Zinsen, Kapitalgewinne, Dividenden,
Uzenz- oder andere Entgelte sowie sonstige rechtmaBige
Ertrage.
Artikel2
Forderung und Zulassung
(1) J9cler Vertragsstaat wird in seinem Hoheitsgebiet Kapital-
anlagen von Investoren des anderen Vertragsstaats nach
Moglichkeit fordem und diese Kapitalanlagen nach Artikel 1
Nummer 1 in Obereinstimmung mit seiner Verfassung und seinen
Gesetzen und sonstigen Vorschriften zulassen. Er behandelt
diese Kapitalanlagen gerecht und billig.
2)
Ein
Vertragsstaat wird die Verwaltung, die Erhaltung, den
Gebrauch oder die Nutzung der Kapitalanlagen von Investoren
des anderen Vertragsstaats in seinem Hoheitsgebiet in keiner
Weise durch willkiirliche oder diskriminierende MaBnahmen
beeintrachtigen.
Artikel3
Behandlung
(1)
Jeder Vertragsstaat gewahrt Kapitalanlagen von Investoren
des anderen Vertragsstaats in seinem Hoheitsgebiet keine weni-
ger giinstige Behandlung als Kapitalanlagen oder Ertragen aus
Kapitalanlagen vonlnvestoren dritter Staaten.
(2) Jeder Vertragsstaat gewahrt den Investoren des anderen
Vertragsstaats hinsichtlich der Verwaltung, der Erhaitung, des
Gebrauchs, der Nutzung oder der VerauBerung ihrer Kapital-
anlagen in seinem Hoheitsgebiet keine. weniger giinstige Be-
. hand ung als Investoren drit ter Staaten.
(3) Jeder Vertragsstaat behandelt in seinem Hoheitsgebiet
Kapitalanlagen und Investoren des anderen Vertragsstaats hin-
sichtlich ihrer Kapitalanlagen, die nach den Gesetzen d ieses Ver-
tragsstaats getatigt werden, und hinsichtlich ihrer Betatigung im
Zusammenhang mit diesen Kaprtalanlagen nicht weniger gunstig
als seine eigenen Kapitalanlagen und Investoren oder die Kapi-
talanlagen und Investoren der meistbegiinstigten Nation, falls
letztere Behandlung gunstiger ist.
.
(4)
Die Absatze 1 bis 3 werden nicht dahin gehend ausgeleg ,
daB ein Vertragsstaat dazu verpflichtet ist, die Vorteile einer
Behandlung von Vorrechten oder Vergunstigungen aus folgen-
dem auf die Investoren des anderen Vertragsstaats zu
erstrecken:
2. the term "nationals" shall mean
(a) with respect t the Recublic
of
the Philippines:
citizens oj he Philippines within ;he meaning of its Con-
stitution,
(bj wi th respect to the Federal Republ ic of Germany:
Germans within the meaning of the BasIc
Law
oj
the
Feceral Republic oj Germany;
3.
he term "companies" shall mean
(a)
with respect to the ,c,epubiic of the Philipaines:
corporations, partnerships or other associations, incorpo-
rated or constituted and actually doing business under
the laws in force
In
any par:
of
the territory
of
that Con-
tracting State wherein a place
of
effective management is
situatea,
(b) with respect to
the.
Federal Republic
of
Germany:
any juridical person
as
well
as
any commercial or other
company or association with or without legai personality
having its seat in the territory of the Federal Republic
of.
Germany, irrespective of whether or
not
its activnies are
directed at profit;
4.
the term "investor" shall mean nationals and companies as
defined in numbers 2 and 3;
5.
the term "returns" shall mean the amounts yielded by
an
investment for a definite period of time as profits, interest.
capital gains, dividends, royalties, fees and other legitimate
returns.
Article
2
Promotion
and
Acceptance
(1) Each Contracting State shall promote as far
as
possible
investments in its territory by investors of the other Contracting
State and admit such investments in accordance with its
Con-
stitution, laws and regulations as referred to in Article 1 para-
graph 1. Such investments shall
be
accorded fair and equitable
treatment.
(2)
Neither Contracting State shall in any way impair by arbi-
trary
or
discriminatory measures the management, maintenance,
use or enjoyment of investments in
its
territory of investors of the
other Contracting State.
Article 3
Treatment
(1) Each Contracting State shall in its territory accord invest-
ments of investors
of
the other Contracting State treatment not
less favorable than
that
which it
accords to
investinents or retum
of
investments of investors of any third State.
(2) Each Contracting State shall in its territory accord the
investors of the other Contracting State, as regards manage-
. ment, maintenance, use, enjoyment or disposal
of
their invest-
ments, treatment
not
less favorable than that
which
it accords to
investors of any third State.
(3) Each Contracting State shall apply in its territory to invest"
ments and to investors of the other Contracting State, with
respect to their investments which are made in accordance with
the legislation of that Contracting State and activities related
to
such investments, a treatment not less favorable than that
granted to its own investments and investors,
or
the treatment
granted to the investments and investors of the most favored
nation, if the latter is more favorable.
(4)
The provisions of the preceding paragraphs shall not be
construed as to oblige one Contracting State to extend to the
investors
of
the other the benefit
of
any treatment, preference or
privilege resulting from:
-
7/24/2019 _BIT - Germany and Philippines
3/8
3uncesgesel:clalt Janrgang 1998 Teii II Nr. 27, ausgegeben w Bonn am 2d. Juli 1998 14S1
a) .siner Zoilunicn. einem gemslnsamen ;v1arkt. einer rreihan
w
dejs20ne eeer siner
regicnalen Wirtscnaftsorganisaticn,
deren Mitg:ied -ainer
cer
Vertragsstaaten ecer
0
ainer internatlonalen Ubereinkunit. :j'e slcn 3usschliei3licn
ader teilweise aut Besteuerung bezieht.
5)
Ergibt sich aus den alnes \fer:ragsstaats
oder aus '1blkerrecmlichen 'Jerpiliohtunger.
j ie
neben
jiesem
Abkommen zwischen den Vertragsstaaten
jestehen
oder
in
Zukunft begrunde Nerden, eire allgemeine oder besondere
Regeiung, durch die den Kapiialanlagen cer Invesioren des
anderen sine
3enandlung aJs
nach
diesem Abkommen zu gewahren 'st, so gent diese Regelung
dem 'Iorliegencen A'okommen insoweit vcr. als sle gunstiger ist.
Die Vertragsstaaten kommen allen weiteren Verpilichtungen
naoh, die sle bezliglich Kapitalaniagen vo Investoren jeweils
anderen Vertragsstaats in ihrem ,,",oheitsgebiet Qbemommen
haben.
Artikel4
Enteignung und Entschiidigung
1)
Kapitalanlagen von Investoren elnes Vertragsstaats
genieBen im Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaats vollen
Schutz und volle Sicherheit.
2)
Kapitalanlagen von Investoren eines Vertragsstaats durien
im Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaats nur zum allgemei"
nen Wohl und gegen Entschiidigung enteignet. verstaatlicht
oder
anderen unmittelbaren oder mittelbaren Mai3nahmen unterwor-
fen werden, die in ihren Auswirkungen einer Enteignung oder
Verstaatlichung gleichkommen. Die Enlschadigung muB dem
Wert der enteigneten Kapitalanlage unmittel bar vor dem Zeit-
punk entsprechen, in dem die tatsachliche oder drohende Ent-
eignung, Verstaatlichu'ng oder vergleichbare MaBnahme offent-
lich bekannt wurde. Sie muB tatsachlich verwertbar und frei
transfer ierbar sein. Spatestens im Zeitpunkt der Enteignung, Ver-
staatliohung oder vergleichbaren MaBnahme muB in geeigneter
Weise
far
die Festsetzung und Leistung der EntscMdigung Vor-
sorge getnoffen sein. Die Rechtmal3igkeit der Enteignung, Ver-
staatlichung oder vergleichbaren MaBnahme und die Hohe der
Entschadigung mOssen in einem ordentlichen Rechtsveriahren
nachgeprQft werden konnen.
3)Um Zweifel auszuschlieBen: Ein IJertragsstaat, der Vermo-
genswerte einer Gesellschaft enteignet, welche nach dem gel-
tenden Recht in einem Teil seines Hoheitsgebiets eingetragen
oder gegrundet wurde und von der Investoren des anderen Ver-
tragsstaats Anteile besitzen, wendet die Absatze 1 und 2 an, um
die in Absatz
2
vorgesehene Entschadigung an diese Investoren
enlsprechend ihren Anteilen an den enteigneten Vermogens-
werten zu gewahrleisten.
4)
Investoren eines Vertragsstaats, die durch Krieg, Revolu-
tion, Staatsnotstand, Revolte, Aufstand, Aufruhr oder sonstige
bewaffnete Auseinandersetzungen im Hoheitsgebiet des ande-
ren Vertragsstaats Verluste an Kapitalanlagen erleiden, werden
von diesem Vertragsstaat hinsichtlich der ROckerstattungen,
Abfindungen, Enlschadigungen oder sonstigen Gegenleistungen
nicht weniger gunstig behandelt als seine eigenen Investoren.
Solche Zahlungen massen frei transferierbar sein.
5) Hinsichtlich der in diesem Artikel geregelten Angelegenhei-
ten genieBen die Investoren eines Vertragsstaats im Hoheits-
gebiet des anderen Vertragsstaats Meistbeganstigung.
Artikei 5
Transfers
1) Jeder Vertragsstaat gewahrleistet den freien Transfer von
Zahlungen im Zusammenhang mit Kapitalanlagen in seinem
Hoheitsgebiet durch Investoren des anderen Vertragsstaats, die
von seinen zustandigen Regierungsorganisationen, falls erior-
derlich, ordnungsgemaB registriert wurden, und insbesondere,
jedoch nicht ausschlieBlich
{aj any customs union,
common
market, free trade area. cr
economic ::rgantzacicn
of
whicn either Contracting
State is a member, or
any :,ntemational agreement ieiating whoily or -nair.ly :0
taxation.
(5j If the
legislation
01
either c.ontraoting State or obligations
under Intemational law axisting at present
or
established here-
atier between the Contrac:ing States in addition to this Agree-
:nent ccntain a regulation, wnether general or specific, entitling
nvestments by investors
of
the other Contracting State to a
:reatment more favorable than is provided by this Agreement,
sccn regulation
shall
to the e>
-
7/24/2019 _BIT - Germany and Philippines
4/8
'3undesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1998
a)
des :
-
7/24/2019 _BIT - Germany and Philippines
5/8
2undesgesei::::JlaTt 1998 Teil
l
Nr. 27, ausgegeben zu Benn
am
24. Juii 1998
453
2) Konnen solche Nleinungsverschiedenheiten m ht nach
Absaiz 1 innemalb 'Ion secns lvionalen nach dem
&suchen urn
8ei/egung be igeiegt wercen, so kann cer belreifende Investor die
Meinungsverschiedenheit
a dem zustandigen Gericnt aes Jertragsstaats zur
dung unterwerfen;
b)
einem Schlichtungs- oder Schiedsverfahren des Intematio-
nalen Zentrums zur Beilegung/on Investitionsstreitigkeiten
unterwerfen, das durch das am
8
.\I];jrz 1965 in Washington
D.C. beschiossene Obereinkcmmen zur Beilegung von Inve-
stitionsstre.tigkeiten zwischen Staaten und Angeh6rigen
anderer Staaten ernchtet 'Nurde.
(3) 6n Vertragsstaat verfolgt elne dem Schiedsverfahren unter-
worfene Angelegenheit erst dann auf diplomat ischem Weg, wenn
das Verfahren abgeschlossen ist und ein Ifertragsstaat den
Schiedsspruch des Internationalen Zentrums fOr die Beilegung
von Investitionsstreitigkeiten miBachtet hat.
(4) Der Schiedsspruch ist bindend und unterliegt keinen ande-
ren als den in dem genannten Obereinkommen vorgesehenen
Rechtsmitteln oder sonstigen Rechtsbehelfen. Er wird nach
innerstaatlichem Rechtvollstreck .
Artikel10
Beilegung von
Streitigkeiten zwischen Vertragsstaaten
(1) Streitigkeiten zwischen den Vertragsstaaten Gber die Aus-
legung
oder
Anwendung dieses Abkommens werden,
soweit
maglioh, durch beide Parteien in freundschaftlichen Konsulta-
tlonen auf diplomatischem Weg beigelegt.
(2) Kannen die Streitigkeiten nicht innerhalb von sechs Mona-
ten nach dem Zeitpunkt, zu
dem
einer der Vertragsstaaten
den
anderen Vertragsstaat schriftlich in Kenntnis gesetzt hat, bei-
gelegt werden, so werden sie aut
Verlangen
eines der beiden
Vertragsstaaten einern internationalen Ad-hoc-Schiedsgericht
zur Beilegung unterbreit et
(3) Dieses internationale Ad-hoc-Schiedsgericht wird wie folgt
gebildet Das Schiedsgericht besteht aus drei Schiedsrichtern.
Jeder Vertragsstaat bestellt einen Schiedsrichter; die beiden
Schiedsrichter schlagen in gegenseitigem Einvemehrnen den
dritten Schiedsrichter vor,
der
AngehOriger eines dritten Staates
ist, welcher mit beiden Vertragsstaaten diplornatische Beziehun-
gen unterMlt, undder dritte Schiedsrichter wird von beiden Ver
tragsstaaten zurn Obmann des Gerichts ernann .
(4)
Erlolgen die Emennungen der Mltglieder des Schieds-
gerlchts nicht innerhalb eines Zeitraums von sechs Monaten
nach dern Ersuchen urn ein Schiedsverfahren, so kann in Erman-
gelung siner anderen Regelung jeder Vertragsstaat den Prasi-.
denten
des
Internationalen Gerichtshofs bitten, die erforderllchen
Ernennungen innerhalb von drei Monaten vorzunehmen. Besitzt
der Prasident
die
Staatsangehorigkeit eines
der
beiden Vertrags-
staaten oder ist er aus einem anderen Grund verhindert, so soli
der Vlzeprasident oder das im Rang nachstfolgende Mitglied des
Gerichtshofs, das nicht die StaatsangehOrigkeit eines der beiden
Vertragsstaaten besitzt,
die
Emennungen vornehmen.
(5) Das Schiedsgericht regel sein Verfahren selbst. Das
Schiedsgericht entscheidet mit Stimmenmehrheit. Seine Ent-
scheidungen sind fUr die
Vertragsstaaten
endgOltig und bindend.
(6) Jeder Vertragsstaat trag die Kosten seines Mitglieds sowle
seines Vertreters In dern Varfahren
'lor
dern Schiedsgericht. Die
Kosten
des
Obmanns und die Gbrigen Kosten werden von den
Vertragsstaaten zu glelchen Teilen getragen. Das Schiedsgericht
kann eine andere Kostenregelung tretten.
Artikel11
Inkrat1treten, Giiltigkeit und AuBerkrafttreten
(1) Dieses Abkornmen bedar f der Ratifikation in der 8undes-
republik Deutschland und in der Republik der Philippinen
der
Genehmigung ihres Prasidenten.
(2)
If such divergencies cannot be settlee aCCOrding
to
the
provisions of
paragraph
(1) of
this ArticJe 'NittJin months from
the date of request for settlement,
the
invester concerned
may
submit the dispute to:
aJ the comeetent Gourt
of
the Ccntracting S:.ale for decisicn;
(b)
the International Centre
for
the Settlemenl
j
:nvestment Dis-
putes througn conciliation or arbitration. sSlablished under
the Convention on the Settlement or r.esll11ent Disputes
between States and Nationals of other Stall es, of March 18,
1965 dcne in Washington D.C.
(3) Neither Contracting State shall pursue J1rcugh diplomatic
channels any matter referred
to
arbitration I the proceedings
have terminated and a Contract ing State has
;aiied
to abide
by
or
to comply with the award rendered by the Interna1Jonal Centre for
Settlement
of
Investment Disputes.
(4)
The award shall be binding and shall nct I::e subiect tc any
appeal or remedy other than those provided
am
tn the said Con-
vention. The award shall be enforced in accorCai1
-
7/24/2019 _BIT - Germany and Philippines
6/8
4S4
Bundesgesetzblart Janrgang 1998 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am
2