D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09)...

54
VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid for series:/geldt voor de series: RTCS.../RTCM... D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER Rohrmotoren ES Instrucciones de montaje y uso de los motores tubulares RADEMACHER F Instructions de montage et de service de moteurs tubulaires RADEMACHER GB Installation and operation instructions for RADEMACHER tubular motors NL Montage- en gebruiksaanwijzing bij RADEMACHER buismotoren Bitte notieren: / Por favor, anote: / Veuillez noter: / Please fill in: / A.u.b. noteren: / Montageort: / Lugar de montaje: / Lieu de montage: / Place of installation: / Montageplaats: ..................................................................... Seriennummer: / Número de serie: / Numéro de série: / Serial number: / Serienummer: .....................................................................

Transcript of D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09)...

Page 1: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09)

Gültig für die Serien:/Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid for series:/geldt voor de series: RTCS.../RTCM...

D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER RohrmotorenES Instrucciones de montaje y uso de los motores tubulares RADEMACHERF Instructions de montage et de service de moteurs tubulaires RADEMACHERGB Installation and operation instructions for RADEMACHER tubular motorsNL Montage- en gebruiksaanwijzing bij RADEMACHER buismotoren

Bitte notieren: / Por favor, anote: /Veuillez noter: / Please fill in: /A.u.b. noteren: /

Montageort: / Lugar de montaje: / Lieu de montage: /Place of installation: / Montageplaats:

.....................................................................

Seriennummer: / Número de serie: / Numéro de série: /Serial number: / Serienummer:

.....................................................................

Page 2: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

2

D ES F GB NL

...mit dem Kauf dieses Rohrmotors habenSie sich für ein Qualitätsprodukt aus dem HauseRADEMACHER entschieden. Wir danken Ihnenfür Ihr Vertrauen.

Die RADEMACHER Rohrmotoren sindunter Aspekten des größten Komforts ent-standen. Mit einem kompromisslosenQualitätsanspruch und nach langen Ver-suchsreihen sind wir stolz, Ihnen dieses in-novative Produkt zu präsentieren.

Dahinter stehen alle hochqualifiziertenMitarbeiterinnen und Mitarbeiter aus demHause RADEMACHER.

Sehr geehrte Kunden ...

...con la compra del motor tubular se hadecidido por un producto de calidad de lacasa RADEMACHER. Le agradecemos suconfianza.

Los nuevos motores tubulares RADE-MACHER han nacido con el objetivo delmáximo confort. Con unos requisitos decalidad muy exigentes y tras una larga seriede ensayos, estamos orgullosos de presentarleeste innovador producto.

Detrás de él se encuentran todos lostrabajadores y trabajadoras altamente cuali-ficados de la casa RADEMACHER.

Estimados clientes... Chers clients...

...en achetant la moteur tubulaire, vousavez opté pour un produit de qualité de la StéRADEMACHER. Nous vous remercions de votreconfiance.

Ces nouveaux moteurs tubulaires RADE-MACHER ont été conçus entenant compte d’unconfort maximum. Après de longues séries d’essaisqui sont l’expression de notre volonté de qualitésans compromis, nous sommes fiers de vousprésenter ce produit novateur.

Tous les collaborateurs et collaboratrices dela Sté RADEMACHER possédant un haut niveaude qualification travaillent.

...with your purchase of this tubularmotor, you have decided for a qualityproduct manufactured by RADEMACHER. Wewould like to thank you for your confidence.

The new RADEMACHER tubular motorshave been designed in an effort to the graetestpossible ease of operation. With uncompromisingquality requirements, after extensive test series,we are proud to present this innovative productto you.

All of our highly qualified staff at RADEMA-CHER stand behind this product.

Dear Customers... Geachte klant...,

...u heeft met de aanschaf van de buismotorgekozen voor een kwaliteitsproduct van hetbedrijf RADEMACHER. Wij danken u hartelijkvoor uw vertrouwen in ons product.

De niewe RADEMACHER buismotorenzijn ontstaan vanuit het idee om het hoogstmogelijke comfort te bieden. Met de pretentieeen compromisloze kwaliteit te garanderenen na een lange reeks van experimenten zijnwij er trots op dat wij u nu dit innovatieve pro-duct kunnen aanbieden.

Achter al deze inspanningen staan alle hooggekwalificeerde medewerkers en mede-werksters van ons bedrijf RADEMACHER.

Page 3: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

3

iiiii D ES F GB NLiiiii D ES F GB NL

� � � � � � � �

��

HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/OPMERKING

NL

D

ES

F

GB

� Gegenlager *� Kugellager *� Walzenkapsel *� Wickelwelle *� Befestigungsfeder *� Mitnehmer� Rohrmotor� Adapter Setztaste Antriebslager *� Steuerung */ **� Rollladen

Einbau-/Gesamtansicht

* Serienspezifisches Zubehör

** z. B. Troll Comfort

Diese Darstellung entspricht nicht dem Lieferumfang.Sie soll lediglich das Verständnis für die Einbausituationfördern.Esta presentación no se corresponde con el contenidodel suministro. Su único fin es ayudar a comprender lasituación de montaje.Cette présentation ne correspond pas à la fourniture. Elle sertsimplement d’aide pour comprendre la situation de montage.This general view does not correspond to the scope of delivery.It is intended solely to help the user gain a greaterunderstanding of the motor for installation purposes.De hier weergegeven onderdelen zijn niet allemaal bijde levering inbegrepen. Ze dienen slechts ter verduide-lijking van de montagesituatie.

Vergleichen Sie nach demAuspacken:◆ den Packungsinhalt mit

den Angaben zum Liefer-umfang auf der Ver-packung.

◆ den Motortyp mit den ent-sprechenden Angaben aufdem Typenschild.

◆ die Zugkraft Ihres Rohr-motors mit dem Profilge-wicht Ihrer Rollläden, s.Auswahldiagramme aufSeite 50.

Vista demontaje/completa

� Contracojinete *� Rodamiento de bolas *� Cápsula de cilindro *� Eje enrollador *� Resorte de fijación *� Talón de arrastre� Motor tubular� Adaptador Botón de definición Cojinete del

accionamiento *� Control */ **� Persiana

* Accesorios específicos de laserie

** p. ej. Troll Comfort

Al desembalar,compare:◆ el contenido del paquete

con lo indicado en el emba-laje acerca del contenidodel suministro.

◆ el tipo del motor con lo indi-cado en la placa de caracte-rísticas.

◆ la fuerza tractora de su mo-tor tubular con el peso delperfil de sus persianas,ver diagramas de selecciónen la página 50.

Présentation du mon-tage/Vue d’ensemble

� Palier-support *� Roulement à billes *� Embout *� Broche d’enroulement *� Ressort de fixation *� Entraîneur� Moteur tubulaire� Adaptateur Bouton de réglage Palier de la

motorisation *� Commande */ **� Volet roulant

* Accessoires spécifiques auxséries

** Troll Comfort par exemple

Après le déballage,comparez:◆ le contenu du paquet avec

les informations se trouvantsur l’emballage et concer-nant la fourniture.

◆ le type du moteur avec lesindications correspondantesde la plaque signalétique.

◆ la force de traction de votremoteur tubulaire avec lepoids du profil de vos voletsroulants, voir le diagrammede sélection en page 50.

Insrallation/general View

� Counter bearing *� Ball bearing *� Roller cap *� Winding shaft *� Tie *� Driver� Tubular motor� Adapter Set button Drive end bearing *� Control device */ **� Roller shutter

* Series specific accessories

** e.g. Troll Comfort

Please compare:◆ the contents of the packa-

ge with the content des-cription on the packagingafter unwrapping it.

◆ The motor designationwith the relevant infor-mation included on thetype plate.

◆ The torque of your tubularmotor with the shutterweight of your roller shut-ters; see diagrams on page50.

Montage-/Totaalaanzicht

� Tegenlager *� Kogellager *� Wikkelbuiskap *� Wikkelbuis *� Ophangbeugel *� Meenemer� Buismotor� Adapter Insteltoets Motorlager *� Besturing */ **� Rolluik

* toebehoren afhankelijk vanhet specifieke serienummer

** bijv. Troll Comfort

Vergelijk na hetuitpakken:◆ de inhoud van de verpak-

king met de gegevens overde omvang van de leveringop de verpakking.

◆ het motortype met de des-betreffende gegevens ophet typeplaatje.

◆ de trekkracht van uw buis-motor met het profiel-gewicht van uw rolluiken,zie keuzediagrammen oppagina 50.

Page 4: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

4

iiiii D ES F GB NL

STOP

Zeichenerklärung

Lebensgefahr durchStromschlagDieses Zeichen weist Sie aufGefahren bei Arbeiten an elek-trischen Anschlüssen, Bauteilenetc. hin. Es fordert Sicherheits-maßnahmen zum Schutz vonGesundheit und Leben der be-troffenen Person.

Hier geht es um IhreSicherheit.Beachten und befolgen Sie bit-te alle so gekennzeichnetenHinweise.

So warnen wir vor Fehl-verhalten, das zu Perso-nen- oder Sachschädenführen kann.

HINWEIS/WICHTIG/ACHTUNGAuf diese Weise machen wirSie auf weitere, für die ein-wandfreie Funktion, wichtigeInhalte aufmerksam.

Explicación de lossímbolos

Peligro de muerte porelectrocuciónEste símbolo indica peligrosal trabajar con conexiones ycomponentes eléctricos, etc.Requiere medidas de seguri-dad para proteger la salud yla vida de la persona afec-tada.

Este punto afecta a suseguridadRespete y siga todos lasindicaciones señaladas deesta manera.

NOTA/IMPORTANTE/ATENCIÓNDe esta forma, le llamamosla atención sobre contenidosadicionales importantes paraun perfecto funcionamiento.

Así le avisamos de com-portamientos equivoca-dos que puedan ocasio-nar daños personales omateriales.

Explication dessymboles

Ici, il s’agit de votresécurité.Veuillez observer et respectertoutes les instructions ainsiidentifiées.

Danger de mort parélectrocutionCe sigle signale les dangersliés aux travaux sur branche-ments, éléments électriquesetc. Il exige la prise de mesur-es de sécurité pour la protec-tion de la santé et de la viede la personne concernée.

REMARQUE/IMPOR-TANT/ATTENTIONIci, nous attirons votre attent-ion sur d’autres informationsimportantes pour un fonction-nement parfait.

C’est ainsi que nous sig-nalons les comportementsincorrects pouvant provo-querdes dommages cor-porels ou ma tériels.

Danger of fatalelectric shockThis sign warns of dangerwhen working on electricalconnections, components etc.It requires that safety pre-cautions be taken to protectthe health and life of theperson concerned.

Key to Symbols

NOTE/IMPORTANT/CAUTIONThis is to draw your attentionto information which works isimportant to ensure trouble-free operation.

This concerns yoursafetyPlease pay particular attentionto and carefully follow allinstructions with this symbol.

This symbol advises ofmalpractices that cancause damage to peopleand property.

Verklaring van detekens

Levensgevaar doorelektrische schokDit teken wijst u op de gevarenbij werkzaamheden aan elek-trische aansluitingen, onder-delen etc. hier zijn veiligheids-maatregelen ter beschermingvan de gezondheid en hetleven van de betrokken per-soon vereist.

OPMERKING/BE-LANGRIJK/LET OPOp deze wijze maken wij uattent op andere belangrijkeaanwijzingen voor een correctefunctie.

Hier gaat het om uwveiligheidA.u.b. alle op deze maniergekenmerkte aanwijzingen inacht nemen en opvolgen.

Zo wordt gewaarschuwdbij verkeerd gebruik, wattot persoonlijke onge-lukken of materiële scha-de kan leiden.

Page 5: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

5

D ES F GB NL

Inhaltsverzeichnis Índice de contenidos Sommaire Table of Contents Inhoud

Einbau-/Gesamtansicht .................................. 3Zeichenerklärung ........................................... 4Diese Anleitung ............................................. 6Sicherheitshinweise ....................................... 7Richtige Verwendung ................................... 10Wichtige Montagehinweise ............................ 12Einbau des Rohrmotors ................................. 14Montieren der Lager .................................... 14Länge der Wickelwelle .................................. 16Rohrmotor in die Wickelwelle schieben ............. 17Einstecken der Walzenkapsel ......................... 18Einbau des Motors in die Lager ...................... 18Montage des Rollladenpanzers ....................... 20Sicherheitshinweise Elektr. Anschluss .............. 22Das Motorkabel .......................................... 24Verwendung der Setzleitung .......................... 24Parallelschaltung von mehreren Motoren ........... 27Anschluss eines Schnurschaltersetzgerätes ...... 29Anschluss eines externen Tasters ................... 30Elektrischer Anschluss des Rohrmotors ............ 31Drehrichtungsprüfung ................................... 33Einstellung der Endanschläge .......................... 34 - Probelauf ................................................ 40 - Verändern der Endanschläge ....................... 40Sicherheitsabschaltung ................................. 41Hinderniserkennung (optional) ....................... 42Was tun, wenn ? ...................................... 44Technische Daten ........................................ 48 - Auswahldiagramme ................................... 50 - Parametrierung von EIB-Jalousie-Aktoren ........ 51Garantiebedingungen .................................... 52

Présentation du montage/Vue de l’ensemble ...... 3Explication des symboles ................................ 4Cette notice d’utilisation .................................. 6Consignes de sécurité .................................... 7Utilisation correcte ...................................... 10Importantes consignes de montage ................ 12Montage du moteur tubulaire ......................... 14Montage du palier ........................................ 14Déterminer de al longueur de labroche d’enroulement .................................. 16Glisser le moteur tubulaire dans labroche d’enroulement .................................. 17Encastrer l’embout ...................................... 18Montage du moteur dans le palier ................... 18Montage du tablier du volet roulant ................. 20Consignes de sécurité concernant lebranchement électrique ................................ 22Le câble de moteur ..................................... 24Utilisation de la liaison navette ....................... 24Montage parallèle de plusieurs moteurs ............ 27Branchement d’un appareil deréglage à commutateur sur câble ................... 29Branchement d’un bouton externe .................. 30Branchement électrique du moteur tubulaire ....... 31Contrôle du sens de rotation .......................... 33Régler des fins de course .............................. 34 - Marche d’essai ........................................ 40 - Modificacion des fins de course ................... 40Système de coupure de sécurité .................... 41Identification d’un obstacle (en option) ............ 42Que faire si ? ............................................. 44Caractéristiques techniques ........................... 48 - Diagrammes de sélection ........................... 50 - Paramétrage d’acteurs pour stores EIB ....... 51Conditions de garantie .................................. 52

Vista de montaje/completa ............................. 3Explicación de los símbolos .............................. 4Estas instrucciones ....................................... 6Indicaciones de seguridad ............................... 7Utilización correcta ...................................... 10Indicaciones importantes de montaje ............... 12Montaje del motor tubulr ............................... 14Montaje de los cojinetes ............................... 14Determinación de la longitud del eje enrollador ....... 16Introducción del motor tubular en eleje enrollador .............................................. 17Inserción de las cápsulas de cilindro ................ 18Montaje del motor en el cojinete ..................... 18Montaje de la coraza de la persiana ................ 20Instrucciones de seguridad de laconexión eléctrica ........................................ 22El cable del motor ........................................ 24Utilización de la línea de definición ................... 24Conexión en paralelo de varios motores ............ 27Conexión de un dispositivo de definiciónde conmutador de cordón ............................. 29Conexión de un pulsador externo .................... 30Conexión eléctrica del motor tubular ................ 31Comprobación del sentido de giro .................... 33Ajuste de los topes extremos ......................... 34 - Marcha de prueba .................................... 40 - Cambio de los topes extremos ................... 40La desconexión de seguridad ......................... 41Detection de obstáculos (opcional) ................. 42¿Qué hacer si… ? .................................... 44Datos técnicos ........................................... 48 - Diagramas de selección ............................. 50 - Parametrización de actuadores de celosía EIB .............................................. 51Condiciones de garantía ................................ 52

Installation/general view ................................ 3Key to symbols ............................................. 4These instructions ......................................... 6Safety instructions ........................................ 7Correct use ................................................ 10Important installation instructions ................... 12Installing the tubular motor ............................ 14Installing the bearings .................................. 14Determining the length of the winding shaft ........ 16Pushing the tubular motor into thewinding shaft ............................................. 17Attaching the roller cap ................................. 18Inserting the motor into the bearings ............... 18Assembling the shutter curtain ....................... 20Safety instructions for electrical connections .... 22The motor cable .......................................... 24Using the setting wire .................................. 24Switching several motors in parallel ................ 27Connecting a corded switch-setting device ........ 29Connecting an external button ........................ 30Electrical connection of the tubular motor .......... 31Checking the direction of rotation .................... 33Adjusting the limit stops ................................ 34 - Trial run .................................................. 40 - Changing the limit stops ............................. 40Emergency shut-down .................................. 41Obstacle detection (optional) ......................... 42What do I do if…? .................................... 44Technical data ............................................ 48 - Diagrams ................................................ 50 - Setting parameters on EIB shutter actuators ... 51Guarantee conditions ................................... 52

Montage-/totaalaanzicht ................................. 3Verklaring van de tekens ................................ 4Deeze handleiding .......................................... 6Veiligheidsinstructies ...................................... 7Correct gebruik ........................................... 10Belangrijke montage-instructies ...................... 12Montage van de buismotor ............................ 14Monteren van de lagers ................................ 14Lengte van de wikkelbuis bepalen ................... 16Buismotor in de wikkelbuis schuiven ............... 17Insteken van de wikkelbuiskap ...................... 18Montage van de motor in de lagers ................. 18Montage van het rolluikpantser ...................... 20Veiligheidsinstructies bij elektrischeaansluiting ................................................. 22De motorkabel ............................................ 24Gebruik van de insteldraad ............................ 24Parallel schakelen van meerdere motoren ......... 27Aansluiten van eensnoerschakelaar-instelapparaat ....................... 29Aansluiten van een externe drukknop ............... 30Elektrische aansluiting van de buismotor ........... 31Controle draairichting .................................... 33Instellen van de eindposities .......................... 34 - Testen van de looprichting .......................... 40 - Veranderen van de eindposities ................... 40Veiligheids-uitschakeling ................................ 41Obstakelherkenning (optioneel) ...................... 42Wat te doen wanneer …? ........................... 44Technische gegevens ................................... 48 - Keuzediagrammen .................................... 50 - Parametrering van EIB-jaloezie-actoren ............ 51Garantievorrwarden ..................................... 52

Page 6: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

6

iiiii D ES F GB NL

Diese Anleitung...

...beschreibt Ihnen die Monta-ge, den elektrischen Anschlussund die Bedienung von RA-DEMACHER Rohrmo-toren der Serien RTCS.../RTCM... .

Bitte lesen Sie diese Anleitungvollständig durch und beachtenSie alle Sicherheitshinweise, be-vor Sie mit den Arbeiten begin-nen.

Bitte bewahren Sie diese Anlei-tung auf und übergeben Sie dieAnleitung bei einem Besitzer-wechsel auch dem Nachbesitzer.

Bei Schäden, die durch Nicht-beachtung dieser Anleitung undder Sicherheitshinweise entste-hen, erlischt die Garantie. FürFolgeschäden, die daraus resul-tieren, übernehmen wir keineHaftung.

...describen el montaje, laconexión eléctrica y el manejode los motores tubularesRADEMACHER de las seriesRTCS.../RTCM... .

Lea estas instrucciones hastael final y respete todas lasindicaciones de seguridadantes de comenzar los traba-jos.

Conserve estas instrucciones y,en caso de cambio de propieta-rio, haga entrega de las mis-mas al propietario siguiente.

En caso de daños que seoriginen por no respetar lasinstrucciones y las indicacio-nes de seguridad, la garantíaexpira. No nos hacemos re-sponsables de los daños resul-tantes de este supuesto.

Estas instrucciones...

...vous décrit le montage, lebranchement électrique et lefonctionnement des moteurstubulaires RADEMACHERdes séries RTCS.../RTCM... . .

Veuillez lire cette notice inté-gralement et observer toutesles consignes de sécuritéavant de commencer les tra-vaux.

Veuillez garder cette notice et,en cas de changement depropriétaire, la remettre aupropriétaire suivant.

La garantie devient caduqueen cas de dommages liés à lanon observation de cettenotice et des consignes desécurité. Nous n’assumonsaucune responsabilité pour lesdommages indirects qui enrésulteraient.

Cette noticed’utilisation...

…describe how to install, connectand operate series RTCS.../RTCM... RADEMACHERtubular motors.

Before you begin work, pleaseread these instructions all theway through and follow all ofthe safety instructions.

Please save these instructionsand give them to any futureowners.

For damage resulting fromnoncompliance with theseinstructions and safety instruc-tions, the guarantee is void.We assume no liability for anyconsequent damage.

These instructions... Deze handleiding...

... beschrijft hoe u bij de montage,de elektrische aansluiting en debediening van RADEMA-CHER buismotoren van deseries RTCS.../RTCM... .

U wordt verzocht deze hand-leiding volledig door te lezenen let daarbij op de veilig-heidsinstructies, alvorens metde installatie te beginnen.

Bewaar deze handleidingzorgvuldig en draag deze overzodra de rolluikaandrijvingvan eigenaar verwisselt.

Bij schade die door nietinacht-neming van deze handleidingen de veiligheidsinstructies isontstaan, vervalt de garantie.Voor gevolgschade, die daaruitvoortvloeit, kunnen wij nietaansprakelijk worden gesteld.

Page 7: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

7

iiiii D ES F GB NL

AllgemeineSicherheitshinweise

Bei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht Lebensgefahrdurch Stromschlag.

◆ Der Netzanschluss desRohrmotors und alle Ar-beiten an elektrischen An-lagen dürfen nur durcheine zugelassene Elektro-fachkraft nach den An-schlussplänen in dieserAnleitung erfolgen.*

◆ Führen Sie alle Montage-und Anschlussarbeiten imspannungslosen Zustandaus.

Bei Nichtbeachtung be-steht Lebensgefahr!

Vorschriften bei Instal-lation in Feuchträumenbeachten.

Beachten Sie besonders beimEinsatz in Feuchträumen dieDIN VDE 0100, Teil 701 und702. Diese Vorschriften ent-halten zwingende Schutz-maßnahmen.

* s. Seiten 30/32

Indicaciones generalesde seguridad

En todos los trabajos enequipos eléctricos existepeligro de muerte porelectrocución.

◆ La conexión de alimenta-ción del motor tubular ytodos los trabajos en in-stalaciones eléctricas de-ben ser llevadas a cabopor un electricista autori-zada según los diagram-as de conexión de estasinstrucciones de uso.*

◆ Realice todos los trabajosde montaje y conexiónsin que haya tensión.

Si no se respetan, ¡existepeligro de muerte!

Respetar las norma-tivas en la instalaciónen recintos húmedos.

En concreto, al utilizar enrecintos húmedos, respete lasDIN VDE 0100, Partes 701 y702. Estas normativas con-tienen medidas de protecciónobligatorias.

* ver paginas 30/32

Consignes généralesde sécurité

Lors de tous les travauxsur installations électri-ques, il existe un dan-ger de mort par électro-cution.

◆ Le raccordement au secteurdu moteur tubulaire et tousles travaux sur les instal-lations électriques pourrontuniquement être effectuéspar un électricien homo-logué, et conformémentaux plans de connexion deces instructions.*

◆ Faites tous les travaux demontage et de branche-ment hors tension.

Danger de mort en casde non respect !

Respecter les directivesd’installation pour lespièces humides.

Lors de l’installation dans lespièces humides, veuillez tenirparticulièrement compte de lanorme DIN VDE 0100, partie701 et 702. Ces directivescontiennent les mesures de pro-tection obligatoires à prendre.* voir les pages 30/32

There is always dangerof a potentially fatalelectric shock whenworking with electricalsystems.

◆ The tubular motor mustonly be connected to andall work performed onelectrical equipment mustonly be carried out by aqualified electrician inaccordance with the dia-grams provided in theseinstruction.*

◆ Carry out the installationand connection with alldevices disconnected fromthe mains.

General safetyinstructions

Non-observance cancause danger to life!

Observe installation in-structions for installa-tion in damp rooms.

Please observe regulation DINVDE 01000, part 701 and702 in particular when usingthe motor in damp rooms.These regulations detail man-datory safety measures.

* see pages 30/32

Bij werkzaamhedenaan elektrische instal-laties bestaat het ge-vaar een elektrischeschok te krijgen.

◆ De netaansluiting van debuismotor en alle werk-zaamheden aan elektri-sche installaties mogen uit-sluitend door een erkendeelektricien en in overeen-stemming met de aansluit-schema’s in deze handlei-ding worden uitgevoerd. *

◆ Voer alle montage- enaansluitwerkzaamhedensteeds in spanningslozetoestand uit.

Algemeneveiligheidsinstructies

Bij niet-inachtnemingbestaat levensgevaar!

De voorschriften bij in-stallatie in vochtigeruimten in acht nemen.

Let in het bijzonder bij hetgebruik in vochtige ruimtenop de VDE 0100, deel 701en 702. Deze voorschriftenbevatten dwingende veilig-heidsmaatregelen.

* zie pag. 30/32

Page 8: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

8

iiiii D ES F GB NL

Der Einsatz defekterGeräte kann zur Ge-fährdung von Personenund zu Sachschädenführen (Stromschlag,Kurzschluss).

◆ Verwenden Sie niemalsdefekte oder beschädigteGeräte.

◆ Prüfen Sie Antrieb undNetzkabel auf Unver-sehrtheit.

◆ Wenden Sie sich bitte anunseren Kundendienst (s.Seite 53), falls SieSchäden am Gerät fest-stellen.

AllgemeineSicherheitshinweise

Nach der Norm DIN EN 13695muss dafür Sorge getragenwerden, dass die für die Behän-ge festgelegten Verschiebe-bedingungen nach EN 12045eingehalten werden.

Dabei ist besonders darauf zuachten, dass die Ausfahr-geschwindigkeit des Behangesauf den letzten 0,4 m kleinerals 0,2 m/s sein muss.

Indicaciones generalesde seguridad

La utilización de dis-positivos defectuosospuede suponer un peli-gro para las personas ydaños a las cosas (elec-trocución, cortocircuito).

◆ No utilice nunca disposi-tivos defectuosos o da-ñados.

◆ Compruebe la integridadde accionamiento y cablede alimentación.

◆ Rogamos se dirija a nues-tro servicio de asistenciatécnica al cliente (verpag. 53), si encuentradaños en su equipo.

Conforme a la norma DIN EN13695 se debe procurar quese respetenlas condiciones dedesplazamiento establecidaspara las colgaduras según EN12045.

Hay que prestar especialatención a que la velocidadde salida de la colgadura tieneque ser en los últimos 0,4 minferior a 0,2 m/s.

Consignes généralesde sécurité

La mise en serviced’appareils défectueuxreprésente un risque dedommages corporels etmatériels (électrocu-tion, courtcircuit).

◆ N’utilisez en aucun casdes appareils défectueuxou endommagés.

◆ Vérifiez le bon état de lamotorisation et du câbled’alimentation.

◆ Si vous constatez un en-dommagement de l’appa-reil, veuillez vous adresserà notre service (voir page53) après-vente.

Selon la norme DIN EN 13-695, il faut veiller à ce queles conditions du mouvementdes stores soient conformesaux spécifications de la nor-me EN 12045.

En ce faisant, veiller parti-culièrement à ce que la vi-tesse de déploiement du storesoit inférieure à 0,2 m/s surles derniers 0,4 m.

Use of a defective de-vice can endanger peopleand equipment (electri-cal shock, short circuit).

◆ Never use defect or da-maged devices.

◆ Please make sure that thedrive and mains cable arefree from damage.

◆ Please notify our custo-mer service department(see page 53) of anyfaults/damage on thedevice.

General safetyinstructions

According to the standard DINEN 13695, care must betaken that the sliding con-ditions stipulated in EN 12-045 for the hangings areadhered to.

Particular care must be takenhere to ensure that the out-ward running speed of thehanging is less than 0.2 m/sover the last 0.4 m of travel.

Het gebruik van de-fecte apparaten kaneen gevaar vormenvoor personen en ma-teriële schade veroor-zaken (elektr ischeschok, kortsluiting).

◆ Gebruik nooit defecte ofbeschadigde apparaten.

◆ Controleer of de aandrij-ving en de netkabel onbe-schadigd zijn.

◆ Neem in het geval dat uschade aan het apparaatvaststelt, contact op metonze servicedienst (ziepagina 53).

Algemeneveiligheidsinstructies

Volgens de norm DIN EN 136-95 moet er zorg voor gedragenworden dat de in EN 12045vastgelegde vereisten m.b.t. hetuitschuiven van schermen inacht genomen worden.

Daarbij dient er in het bijzonderop gelet te worden dat deuitschuifsnelheid van het schermbij de laatste 0,4 m kleiner moetzijn dan 0,2 m/s.

Page 9: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

9

iiiii D ES F GB NL

AllgemeineSicherheitshinweise

Bei unsachgemäßem Ge-brauch besteht erhöhteVerletzungsgefahr.◆ Unterweisen Sie alle Per-

sonen im sicheren Ge-brauch des Rohrmotors.

◆ Verbieten Sie Kindern mitortsfesten Steuerungenoder der Fernsteuerungzu spielen.

◆ Bewahren Sie Handsen-der so auf, dass ein un-gewollter Betrieb, z. B.durch spielende Kinder,ausgeschlossen ist.

Bei Rollläden:◆ Den sich bewegenden

Rollladen beobachten undPersonen fernhalten bisdie Bewegung beendetist.

Bei Markisenanlagendie außerhalb der Sicht-weite betrieben wer-den können:◆ Die Markise nicht betrei-

ben, wenn Arbeiten in derNähe ausgeführt werden(z.B. Fensterputzen).

Indicaciones generalesde seguridad

En caso de utilizacióninadecuada existe unalto riesgo de lesiones.◆ Instruya a todas las per-

sonas en el uso segurodel motor tubular.

◆ Prohíba a los niños jugarcon los controles fijos yel mando a distancia.

◆ Conserve los emisoresmanuales de forma queesté descartado un fun-cionamiento no deseado,p. ej. por parte de niñosjugando.

En caso de persianas:◆ Observar las persianas en

funcionamiento y mante-ner a las personas ale-jadas hasta que hayafinalizado el movimiento.

En caso de instalacionesde toldos que funcionenfuera del campo visual:◆ No hacer funcionar el

toldo cuando se realicentrabajos cerca (p. ej.limpieza de ventanas).

Consignes généralesde sécurité

En cas d’utilisation nonconforme, il y a un risqueaccru de dommages cor-porels.◆ Instruisez toutes les per-

sonnes concernées parune utilisation sûre dumoteur tubulaire.

◆ Interdisez aux enfants dejouer avec les commandesfixes ou les télécommandes.

◆ Conservez les émetteursportables de telle sortequ’une mise en serviceinvolontaire, par desenfants qui jouent parexemple, soit exclue.

Volets roulants :◆ Observer les volets rou-

lants en mouvement etmaintenir toute personneà l’écart jusqu’à ce que lemouvement soit terminé.

Auvents pouvant êtremis en service en dehorsdu champ de vision :◆ Ne pas mettre l’auvent en

service si des travaux sontfaits à proximité (net-toyage des fenêtres parexemple).

General safetyinstructions

Improper use increasesrisk of injury.

◆ Please instruct all peopleconcerned in the safe useof the tubular motor.

◆ Prohibit children fromplaying with stationarycontrol units or the re-mote control.

◆ Please store the hand-held transmitter in such away that it cannot un-intentionally be operatedby, e.g. playing children.

Roller shutters:◆ Always monitor roller

shutters while they aremoving and keep peopleat a distance until move-ment has finished.

For awning structuresthat can be operated out-side your range of vision:◆ Do not operate the aw-

ning if any work is beingcarried out in its immedi-ate proximity (e.g. win-dow cleaning).

Algemeneveiligheidsinstructies

Bij onjuist gebruik be-staat verhoogd gevaarvoor letsel.◆ Zorg ervoor dat alle per-

sonen bekend zijn methet veilige gebruik van debuismotor.

◆ Verbied kinderen met in-gebouwde besturingen ofmet de afstandsbedieningte spelen.

◆ Bewaar de handzenderop een dusdanige plekdat deze niet per onge-luk, bijv. door spelendekinderen, kan wordeningeschakeld.

Bij rolluiken:◆ Houd de bewegende rolluik

in de gaten en houd per-sonen uit de buurt totdat debeweging is gestopt.

Bij zonweringen die bui-ten het gezichtsveld kun-nen worden bediend:◆ De zonwering niet bedie-

nen als er werkzaamhe-den in de buurt wordenverricht (bijv. ramen lap-pen).

Page 10: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

10

iiiii D ES F GB NL

iiiii

AllgemeineSicherheitshinweise

Regelmäßige Wartungvon Markisen erhöhtdie Betriebssicherheit◆ Kontrollieren Sie die Mar-

kise regelmäßig auf man-gelhafte Balance oder be-schädigte Leitungen undFedern.

◆ Lassen Sie beschädigteMarkisen von einem Fach-betrieb instand setzen.

Bei automatischbetriebenen Markisen:◆ Die Markise vom Versor-

gungsnetz trennen, wennArbeiten in der Nähedurchgeführt werden.

Verwenden Sie die Rohr-motoren nur zum Öffnenund Schließen von Roll-läden.WICHTIG◆ Das Motorkabel muss

innenliegend im Leerrohr,unter Beachtung der ört-lichen Elektrovorschriften,bis zur Abzweigdose verlegtwerden.

Richtige Verwendung

Indicaciones generalesde seguridad

En caso de toldos de fun-cionamiento automático:◆ Desconectar de la red de

alimentación el toldo cuan-do se realicen trabajoscerca.

El mantenimiento regu-lar de toldos eleva laseguridad del funcio-namiento◆ Inspeccione regularmente

si el toldo presenta equi-librios deficientes o cablesy resortes deteriorados.

◆ Mande reparar los toldosdañados por una empre-sa especializada.

Utilización correcta

Utilice motores tubula-res sólo para abrir ycerrar persianas.

IMPORTANTE◆ El cable del motor debe

disponerse en el interiordel tubo vacío hasta lacaja de conexión, obser-vando las normativas deconstrucción e instala-ciones eléctricas.

Consignes généralesde sécurité

Auvents à fonctionne-ment automatique :◆ Débrancher l’auvent si

des travaux sont faits àproximité.

Une maintenance régu-lière des auvents aug-mente la sécurité deservice◆ Vérifiez régulièrement

l’équilibrage de l’auventainsi que l’état des câbleset des ressorts.

◆ Faites réparer les auventsendommagés par uneentreprise spécialisée.

Utilisation correcte

Utilisez les moteurs tu-bulaires uniquementpour ouvrir et fermerles volets roulants.IMPORTANT◆ Le câble du moteur doit être

posé à l’intérieur, dans letube vide, jusqu’à la boîtede dérivation en respectantles directives locales ayanttrait à la construction et àl’électricité.

General safetyinstructions

For automaticallyoperated awnings:◆ Disconnect the awning

from the mains whenperforming work in its im-mediate proximity.

Servicing awnings regu-larly increases their ope-rating safety

◆ Please inspect the awningregularly for defectivebalance and damage tocables and springs.

◆ Damaged awnings mustonly be repaired by specia-lists.

Correct Use

Tubular motors are in-tended solely for rai-sing and lowering shut-ters.IMPORTANT◆ The motor cable inside the

empty tube must be laid upto the distribution box underconsideration of local buil-ding and electricity regu-lations.

Algemeneveiligheidsinstructies

Bij automatischbestuurde zonwering:◆ De zonwering van het

voedingsnet afhalen alser werkzaamheden in debuurt worden verricht.

Regelmatig onderhoudvan de zonwering ver-hoogt de bedrijfszeker-heid◆ Controleer de zonwering

regelmatig op gebrekkigestabiliteit of op beschadig-de kabels en veren.

◆ Laat beschadigde zon-weringen door een vak-man repareren.

Correct gebruik

Gebruik de buismotorenalleen voor het openenen sluiten van rolluiken.

BELANGRIJK◆ De motorkabel moet bin-

nenin de ledige buis, reken-ing houdend met de plaatse-lijk geldende voorschriftenvoor de bouw en voor elek-trische installaties, tot aan deaftakdoos te worden gelegd.

Page 11: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

11

iiiii D ES F GB NL

STOP

�oder/o/ou/or/of

Richtige Verwendung

WICHTIG◆ Verwenden Sie nur Origi-

nal-Bauteile und -Zubehördes Herstellers.

Verwenden Sie die Rohr-motoren nur zum Ein-und Ausfahren von Mar-kisen.

Ausschließlich die Rohr-motoren mit den Art.-Nr. xxxx-M78 sind fürden Markisenbetriebbzw. für die Verwen-dung im Freien geeig-net.

Einsatzbedingungen

◆ Für den elektrischen An-schluss muss am Einbau-ort ständig ein 230 V /50 Hz Stromanschluss,mit bauseitiger Freischalt-vorrichtung (Sicherung),vorhanden sein.

Utilización correcta

IMPORTANTE◆ Utilice sólo componentes

y accesorios originales delfabricante.

Utilice motores tubula-res sólo para desplegary guardar toldos.

Sólo los motores tu-bulares con los nº art.xxxx-M78 están per-mitidos para el servi-cio de toldos y para suutilización al aire libre.

Condiciones deaplicación◆ Para la conexión eléctrica

se debe disponer perma-nentemente en el em-plazamiento de montajede una conexión eléctricade 230 V /50 Hz, condispositivo de desconex-ión (fusible) a cargo delpropietario.

Utilisation correcte

IMPORTANT◆ Utilisez exclusivement

des pièces et des acces-soires d’origine.

Utilisez les moteurs tu-bulaires uniquementpour rentrer et sortirles auvents.

Seule l’utilisation desmoteurs tubulaires avecle No. d’article xxxx-M78 est autorisée pourle fonctionnement desauvents et pour uneutilisation à l’extérieur.

Conditionsd’utilisation◆ Pour le branchement élec-

trique, la présence d’unraccordement de 230 V/50 Hz avec dispositif deprotection (fusible) sur lelieu d’installation est indis-pensable.

Correct Use

Tubular motors are in-tended solely for openingand retracting awnings.

Only tubular motors withart. no. xxxx-M78 areapproved for operatingawnings and outdooruse.

IMPORTANT◆ Only use original manu-

facturer’s parts and acces-sories.

Operatingconditions◆ The electrical connection

of the Fernotron requiresa permanent 230 V/50 Hz power supply atthe site of installation aswell as an on-site isola-ting device (fuse).

Correct gebruik

Gebruik de buismotorenalleen voor het omhoogen omlaag brengen vanzonwering.

Uitsluitende buismotorenmet art.-nr. xxxx-M78zijn voor het gebruik vanzonweringen en voorbuitengebruik toege-staan.

BELANGRIJK◆ Gebruik uitsluitend origi-

nele onderdelen en toebe-horen van de fabrikant.

Gebruiksvoor-waarden◆ Voor de elektrische aan-

sluiting moet op de mon-tageplaats continu een230 V/50 Hz stroom-aansluiting met ter plek-ke een vrijschakeling (ze-kering) aanwezig zijn.

Page 12: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

12

iiiii D ES F GB NL

WichtigeMontagehinweise

◆ Vor dem Einbau des Rohr-motors, alle nicht zumBetrieb benötigten Leitun-gen und Einrichtungenabbauen bzw. außer Be-trieb setzen.

◆ Bewegliche Teile von An-trieben, die unter einerHöhe von 2,5 m vomBoden betrieben werden,müssen geschützt wer-den.

◆ Wird der Rohrmotor miteinem Schalter mit AUS-Voreinstellung gesteuert,ist dieser Schalter in Sicht-weite des Rohrmotors an-zubringen, aber von sichbewegenden Teilen ent-fernt, in mindestens 1,5 mHöhe.

WICHTIGVergleichen Sie vor der Monta-ge die Angaben zur Spannung/Frequenz auf dem Typenschildmit denen des örtlichen Netzes.

Indicaciones impor-tantes de montaje

◆ Antes de montar el motortubular, hay que desmon-tar todos los cables, yponer fuera de funciona-miento todos los disposi-tivos, innecesarios para elfuncionamiento.

◆ Los componentes móvilesde accionamientos quefuncionen por debajo de unaaltura de 2,5 m sobre el sue-lo deben ser protegidos.

◆ Si se controla el motor tu-bular con un interruptorcon preselección APAGA-DO, hay que colocar esteinterruptor en el campovisual del motor tubular,pero alejado de los com-ponentes móviles, a unaaltura de al menos 1,5 m.

IMPORTANTEAntes del montaje, compare losdatos de tensión/frecuencia dela placa de características conlos de la red local.

Importantesconsignes de montage

◆ Avant le montage du mo-teur tubulaire, démonterou mettre hors servicetous les câbles et tous lesdispositifs superflus pourle fonctionnement.

◆ Les pièces mobiles desmotorisations mises enservice à une hauteurinférieure à 2,5 m enpartant du sol, doiventêtre protégées.

◆ Si le moteur tubulaire estcommandé par un com-mutateur avec un pré-réglage ARRET, il faudrainstaller ce commutateurà portée visible du moteurtubulaire mais à au moins1,5 m de hauteur parrapport aux pièces mobiles.

IMPORTANTAvant le montage, comparezles indications de tension/fréquence de la plaque sig-nalétique avec celles du réseaulocal.

Important installationinstructions

◆ Disassemble or deactivateall cables and equipmentthat will not be neededfor operation before in-stalling the tubular motor.

◆ The moving parts of drivesthat are operated at lessthan 2.5 m height fromthe floor must be protec-ted.

◆ If the tubular motor iscontrolled with a presetOFF switch this switchmust be fitted within viewof the tubular motor, at aminimum height of 1.5 mand away from movingparts.

IMPORTANTPlease compare the voltage/frequency specifications onthe type plate with those ofyour local power supply net-work before installation.

Belangrijke montage-instructies

◆ Alvorens met de montagevan de buismotor te begin-nen, eerst alle niet voor dewerking van de motor be-nodigde kabels en installat-ies demonteren resp. buit-en bedrijf stellen.

◆ Bewegende onderdelenvan aandrijvingen die zichonder een hoogte van2,5 m ten opzichte van debodem bevinden, moetenworden afgeschermd.

◆ Indien de buismotor meteen schakelaar met UIT-voorinstelling wordt gere-geld, dan dient dezeschakelaar in het zichtvan de buismotor te wor-den aangebracht, echteruit de buurt van bewegen-de delen, op ten minste1,5 m hoogte.

BELANGRIJKVergelijk vóór de montage deaanduidingen betreffende despanning/frequentie op hettypeplaatje met die van hetplaatselijke stroomnet.

Page 13: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

13

iiiii D ES F GB NL

WichtigeMontagehinweise

◆ Die Wickelwelle un-bedingt waagerechtmontieren!

Bei schiefer Aufwicklungdes Rollladens könnenSchäden am Motor oderam Rollladen entstehen.

◆ Der Deckel des Rollladen-kastens muss leicht zu-gänglich und abnehmbarsein.

Bei automatischbetriebenen Markisen:◆ Bei Markisen ist der Min-

destabstand von 0,4 mzu den Teilen in der Um-gebung, bei voll ausgeroll-ter Markise zu beachten.

◆ Bei Einsatz in Markisenan-lagen darf der unterstePunkt der Markise 1,8 mnicht unterschreiten.

◆ ¡Se debe montar eleje enrollador en po-sición horizontal!

Si la persiana se enrollatorcida se pueden produ-cir daños al motor o a lapersiana.

Indicaciones impor-tantes de montaje

◆ La tapa de la caja de persi-ana debe ser fácilmenteaccesible y extraíble.

En caso de toldos de fun-cionamiento automático:◆ En caso de toldos, hay que

respetar una distanciamínima a los componen-tes del entorno de 0,4 m,con el toldo totalmentedesplegado.

◆ Si se emplea en instala-ciones de toldos, el puntomás bajo del toldo nopuede estar por debajo de1,8 m.

◆ Il est impératif demonter la broched’enroulement àl’horizontale.

Le moteur ou le volet peu-vent être endommagés parun enroulement déséqui-libré du volet.

Importantesconsignes de montage

◆ Le couvercle du caisson devolet roulant doit êtrefacilement accessible etsimple à démonter.

Auvents à fonctionne-ment automatique :◆ En présence d’auvents, il

faut respecter un écartminimum de 0,4 m parrapport aux pièces entou-rant l’auvent entièrementdéroulé.

◆ Pour une utilisation sur lesauvents, le point le plusbas de l’auvent ne devrapas être inférieur à 1,8 m.

Important installationinstructions

◆ It is vital that thewinding shaft isfitted horizontally!

It is vital that the rollershutter is wound up even-ly, as this could otherwisecause damage to themotor and shutter.

◆ The roller shutter boxcover must be easilyaccessible and removab-le.

For automaticallyoperated awnings:◆ Awnings must be fitted in

such a way that there isa minimum distance of0.4 m between the aw-ning and objects in its im-mediate proximity whenit is fully extended.

◆ The lowest point of anyawning system must notbe less than 1.8 m high.

◆ De wikkelbuis altijdhorizontaal monte-ren!

Indien de rolluik schuinomhoog wordt gebracht,kan er schade aan demotor of aan het rolluikontstaan.

Belangrijke montage-instructies

◆ De deksel van de rolluik-kast moet makkelijk tebereiken en afneembaarte zijn.

Bij automatisch bestu-urde zonwering:◆ Bij zonweringen dient de

minimale afstand van 0,4mten opzichte van voorwer-pen in de omgeving, bij volledig neergelaten zonwe-ring, in acht te wordengenomen.

◆ Bij het gebruik in zonwering-en mag het onderste puntvan de zonwering niet onder1,8 m komen.

Page 14: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

14

iiiii D ES F GB NL

iiiii

1.

RTCS... RTCM...

56 cm 67 cm�

Einbau desRohrmotors

HINWEISDie folgenden Einbauhinweisegelten für Standardeinbau-situationen in Verbindung mitRADEMACHER-Rohrmotorenund -Zubehör.

Der Antriebskopf des Motors kannauf der rechten oder der linkenSeite des Rollladenkastens ein-gebaut werden. In dieser Anlei-tung ist der Einbau für die rechteSeite dargestellt.

Montieren der Lager

Bestimmen Sie zuerstdie Position von An-triebs- und Gegen-lager im Rollladen-kasten.

Notwendige Mindest-breite des Rollladen-kastens:

� Rohrmotortyp:

� Mindestbreite ca.:

Montaje del motortubular

Anchura mínima nece-saria de la caja de per-siana:

� Tipo del motor tubular:

� Anchura mínima aprox.:

NOTALas siguientes indicaciones demontaje son válidas para lassituaciones de montaje están-dares junto con motores tubu-lares y accesorios RADEMACHER.

El cabezal de accionamiento delmotor se puede montar en ellateral izquierdo o derecho dela caja de persiana. En estasinstrucciones se presenta elmontaje en el lateral derecho.

Montaje de loscojinetes

Primero, determine laposición del cojinetedel accionamiento ydel contracojinete enla caja de persiana.

REMARQUELes consignes suivantes con-cernent les situations demontage standard des mo-teurs tubulaires RADEMACHERet de leurs accessoires.

La tête du moteur peut êtremontée à droite ou à gauchedu caisson du volet roulant.Ces instructions présentent lemontage à droite.

Montage du moteurtubulaire

Largeur minimumnécessaire du caissondu volet roulant:

� Type de moteur tubul.:

� Largeur minimumapprox.:

Montage du palier

Commencez par déter-miner la position dupalier de la motori-sation et celle du palier-support dans le caisson.

Installing the tubularmotor

NOTEThe following installationinstructions apply to RADEMA-CHER tubular motors andacces-sories used in standardin-stallation conditions only.

The drive head of the motor canbe installed on either the leftor right side of the roller shutterbox. These instructions detailhow to install the drive headon the right side.

Necessary minimumroller shutter boxwidth :

� Tubular motor series:

� Minimum widthapprox.:

Installing thebearings

Please check the po-sition of the drive endand counter bearing inthe roller shutter boxbefore commencingany work.

Montage van debuismotor

OPMERKINGDe volgende montage-instruc-ties gelden voor standaardmontagesituaties met RADEMA-CHER-buismotoren en -toebe-horen.

De aandrijfkop van de motorkan aan de rechterkant of aande linkerkant van de rolluikkastworden gemonteerd. In dezehandleiding is de montage aande rechterkant weergegeven.

Noodzakelijke mini-male breedte van derolluikkast:

� Buismotortype:

� Minimale breedte ca.:

Monteren van delagers

Bepaal allereerst depositie van de motor-en de tegenlager in derolluikkast.

Page 15: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

15

iiiii D ES F GB NL

1.

= (D/2)

2.

Montieren der Lager

Befestigen Sie die La-ger je nach Lagertypund bauseitigen Ge-gebenheiten.

Montieren Sie das Antriebslagerso, dass die Setztaste später gutzugänglich ist und das Motor-kabel ohne Knick verlegt werdenkann.

Wickeln Sie den Rollladen-panzer vollständig auf dieWickelwelle und messen Sieden Durchmesser D.

� Posit ion der Lager-mitte zur Führungs-schiene

WICHTIGIm eingebauten Zustand mussder aufgewickelte Rollladensenkrecht in die Führungs-schiene des Fensters einlaufen.

Achten Sie auf den waagerech-ten Einbau der Lager. Ein schiefaufgewickelter Rollladen kannden Antrieb blockieren und zer-stören.

Enrolle completamente lacoraza de persiana en eleje enrollador y mida eldiámetro D.

� Posición del centrodel cojinete respectoal riel-guía

IMPORTANTEEstando montado, la persianaenrollada se debe introducirverticalmente en el riel-guíade la ventana.

Montaje de loscojinetes

Fije los cojinetes segúnsu tipo y las condi-ciones locales.

Monte el cojinete del accio-namiento de forma que elbotón de definición quedeposteriormente bien accesib-le y el cable del motor se pue-da tender sin acodamientos.

Observe que el montaje delos cojinetes debe ser enposición horizontal. Unapersiana enrollada torcidapuede bloquear y romper elaccionamiento.

Enroulez la totalité du ta-blier du volet sur la broched’enroulement et mesurerle diamètre D.....

� Position du centre dupalier par rapport aurail de guidage

IMPORTANTQuand il est installé, le voletenroulé doit entrer à laverticale dans les rails deguidage de la fenêtre.

Montage du palier

Fixez le palier selon sontype et les conditionsde montage présentes.

Montez le palier de la moto-risation de telle sorte que lebouton de réglage reste bienaccessible et que le câble dumoteur puisse être posé sansêtre plié.

Veillez à un montage hori-zontal du palier. Un volet rou-lant enroulé de façon dés-équilibrée peut bloquer etdétruire la motorisation.

Installing thebearings

Wind the entire shuttercurtain onto the windingshaft and measure dia-meter D.....

� Position of the bear-ing’s centre in rela-tion to the guide rail.

IMPORTANTOnce fully wound up, theinstalled roller shutter mustenter the window’s guiderail vertically.

Install the bearingsin accordance withthe bearing type andconditions on site.

Install the drive end bear-ing in such a way that theset button can be reachedeasily later on and the mo-tor cable can be laid with-out having to bend it.

Make sure that the bearingsare installed horizontally.Roller shutters that are notwound up straight can causedamage to and destroy thedrive.

Monteren van delagers

Rol het rolluikpantser vol-ledig op de wikkelbuis enmeet de diameter D.

� Positie van het middenvan de lager ten op-zichte van de geleider.

BELANGRIJKIn gemonteerde toestand moethet opgerolde rolluik loodrechtin de geleider van het raamlopen.

Bevestig de lagers. Letdaarbij op het typelagers en de omstandig-heden ter plaatse.

Monteer de motorlager opzo’n manier dat de insteltoetslater goed te bereiken is ende motorkabel strak kan wor-den gelegd.

Let erop dat de lagers horizon-taal worden gemonteerd. Eenscheef opgerold rolluik kan deaandrijving blokkeren en ver-nielen.

Page 16: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

16

iiiii D ES F GB NL

1.

CB

2.

3.

Länge der Wickelwelleermitteln

Messen Sie den Wand-abstand von Antriebs-und Gegenlager wiedargestellt.

Länge derWickelwelleL = A - (B und C)

B = Gegenlager/Walzenkapsel

C = Antriebslager/Motor

Messen Sie den Roll-ladenkasten aus undermitteln Sie die nö-tige Wellenlänge.

Die Wickelwelle aufdas nötige Maß kür-zen.

Sägen Sie die Welle mit einerEisensäge rechtwinklig aufMaß. Entgraten Sie die Welleinnen und außen mit einerFeile.

Determinación de la longi-tud del eje enrollador

Mida la distancia a lapared del cojinete delaccionamiento y el con-tracojinete, tal y comose muestra.

Mida la caja de per-siana y determine lalongitud necesaria deleje.

Acortar el eje enrolla-dor a la medida nece-saria.

Sierre a medida el eje con unasierra para hierro en ángulorecto. Desbarbe el eje pordentro y fuera con una lima.

C = Cojinete del accio-namiento /motor

B = Contracojinete/Cápsula de cilindro

Longitud del ejeenrolladorL = A - (B y C)

Mesurer l’écart entrele palier de la motori-sation et le palier-sup-port conformément àl’illustration.

Déterminer la longueurde la broche d’enroulem.

B = Palier-support/Embout

C = Palier de la moto-risation/ moteur

Mesurer le caisson duvolet roulant et déter-miner la longueur debroche nécessaire.

Longeur de la broched’enroulementL = A – (B et C)

Diminuer la broched’enroulement pourobtenir la mesure né-cessaire.

Sciez la broche à angledroit avec une scie à mé-taux. Ebarber l’intérieur etl’extérieur de la broche àl’aide d’une lime.

Determining the lengthof the winding shaft

Measure the distancebetween the wall andthe dr ive end andcounter bearing asshown.

B = Counter bearing/roller cap

C = Drive end bearing/motor

Measure the rollershutter box and de-termine the requiredshaft length.

Length of thewinding shaftL = A – (B and C)

Trim the winding shaftto the required length.

Cut the shaft to length at aright angle using a hacksaw.Deburr the inside and outsideof the shaft using a file.

C = Motorlager/Motor

B = Tegenlager/wikkelbuiskap

Lengte van dewikkelbuis bepalen

Meet de muurafstandvan motor- en tegen-lager zoals weerge-geven.

Meet de rolluikkastop en bereken de be-nodigde lengte van dewikkelbuis.

Kort de wikkelbuis intot de benodigde af-meting.

Zaag de wikkelbuis met eenijzerzaag rechthoekig op maat.Maak het uiteinde van de buisvan binnen en buiten met eenvijl glad.

Lengte van dewikkelbuisL = A – (B en C)

Page 17: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

17

iiiii D ES F GB NL

1. Mitnehmer

Motor

STOP

�2.

Rohrmotor in dieWickelwelle schieben

Schlagen Sie nie denMotor mit Gewalt in dieWickelwelle ein.

Das führt zu seiner Zerstö-rung.

Drücken Sie danachdie Wickelwelle �vollständig auf denAdapter �.

Schieben Sie zuerstden Mitnehmer � indie Wickelwelle �.

WICHTIGBei Wickelwellen mit innen-liegender Falz muss der Mo-tor � ausreichend Freiraumhaben.

WICHTIGAchten Sie darauf, dass derAdapter � während derMontage nicht vom Magnet-ring am Motorkopf abrutscht,es kommt sonst zu Fehlfunk-tionen, s. Seiten 44/46.

Introducción del motor tu-bular en el eje enrollador

No introduzca nunca elmotor en el eje enrolladora golpes y con violencia.

Esto hace que se rompa.

A continuación, presio-ne el eje enrollador �del todo sobre el adap-tador �.

Primero, introduzca eltalón de arrastre � enel eje enrollador �.

IMPORTANTEEn ejes enrolladores con res-quicio interior, el motor �debe tener suficiente espaciolibre.

IMPORTANTETenga en cuenta que el adap-tador � no debe escurrirsedel anillo magnético al cabe-zal del motor durante elmontaje; de lo contrario, seproducen fallos en el funcio-namiento, ver páginas 44/46.

Ne frappez en aucuncas sur le moteur pourle faire entrer dans labroche d’enroulement.

Vous le détruiriez.

Glisser le moteur tub. dansla broche d’enroulement

Enfoncer ensuite com-plètement la broched’enroulement � surl’adaptateur �.

Commencez par glisserl’entraîneur � dansla broche d’enroule-ment �.

IMPORTANTSi les broches d’enroulementont un agrafage intérieur, veillezà ce que le moteur � aitsuffisamment d’espace libre.

IMPORTANTLors du montage, veillez à ceque l’adaptateur � ne glis-sent pas de l’anneau magné-tique au niveau de la tête dumoteur ; cela provoquerait desfonctions erronées, voir lespages 44/46.

Pushing the tubular mo-tor into the winding shaft

Do not push the motorinto the winding shaftusing force.

This could destroy the motor.

First, push the driver� into the windingshaft �.

IMPORTANTWhen installing winding shaftssuch that the rabbet is on theinside, it must be ensured thatthe motor � has sufficient freespace.

Then push the win-ding shaft � onto theadapter�.

IMPORTANTMake sure that the adapter� does not slide off themagnetic ring on the motorhead during assembly as thiscan cause malfunction, seepages 44/46.

Buismotor in dewikkelbuis schuiven

Sla de motor nooit metgeweld in de wikkel-buis.

Zo wordt de motor vernield.

Schuif allereerst demeenemer � in dewikkelbuis �.

BELANGRIJKBij wikkelbuizen met gleufaan de binnenkant moet demotor � voldoende ruimtehebben.

Druk vervolgens dewikkelbuis � volledigop de adapter �.

BELANGRIJKLet erop dat de adapter �tijdens het monteren niet vande magneetring op de motor-kop afglijdt; dit kan anders totstoringen leiden, zie paginas44/46.

Page 18: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

18

iiiii D ES F GB NL

1.

���

iiiii

1. Rohrmotoren mit Click-AntriebslagerMotores tubulares con cojinente delaccionamiento de clicMoteurs tubulaires avec le palier de lamotorisation à enclenchementTubular motors with click drive end bearingBuismotoren met klik-motorlager

DES

F

GBNL

�� �

Schieben Sie die Wal-zenkapsel � in dieWickelwelle � undstecken Sie anschlie-ßend das Kugellager� auf den Achsstift�.

Einstecken derWalzenkapsel

Antriebslager

Drücken Sie den An-triebskopf � leicht indas Antriebslager �,bis er eingerastet ist.

HINWEISDie Setztaste � muss gutzugänglich sein.

Die Rohrmotoren können in 4Stellungen in das Click-An-triebslager � eingebaut wer-den. Durch Spreizen der Halte-klammer � können Sie dieMotoren jederzeit wieder ausdem Clicklager � lösen.

Einbau des Motors indie Lager

Introduzca las cápsulasde cilindros � en el ejeenrollador � y, a con-tinuación, inserte elrodamiento de bolas �en el perno axial �.

Inserción de lascápsulas de cilindros

Montaje del motor enlos cojinetes

Cojinete delaccionamiento

Pulse el cabezal del ac-cionamiento � un pocohacia dentro del cojinete�, hasta que se hayaenclavado.

NOTAEl botón de definición �debe estar bien accesible.

Los motores tubulares se pue-den integrar en 4 configura-ciones en el cojinete del accio-namiento de clic �. Exten-diendo la grapa retén �,puede soltar los motores encualquier momento del nuevocojinete de clic �.

Encastrer l’embout

Glissez l’embout �dans la broche d’en-roulement � puis en-castrer le roule ment àbille � sur le tenonde l’axe �.

Montage du moteurdans le palier

Palier de lamotorisation

Pressez la tête d’en-traînement � légère-ment dans le palierd’entraînement � jus-qu’à ce qu’il s’enclenché.

REMARQUELa bouton de réglage � doitêtre facilement accessible.

Les moteurs tubulaires peuventse monter en 4 positions diffé-rentes dans le palier de la moto-risation à enclenchement �.Il suffit d’écarter pince de serrage� pour dégager les moteurs àtout moment du nouveau palierà enclenchement �.

Push the roller cap �into the winding shaft� and then put theball bearing � ontothe axle �.

Attaching the rollercap

Inserting the motorinto the bearings

Drive end bearing

Push the motor head� gently into the dri-ve bearing � until itclicks into place.

NOTEThe set button � must beeasily accessible.

The tubular motors can beinstalled in 4 positions in theclick drive end bearing �. Byopening the fixing brackets�, you can release the motorsfrom the new click bearing �at any time.

Insteken van dewikkelbuiskap

Schuif de wikkelbuis-kap � in de wikkel-buis � en plaats daar-na de kogellager � ophet pennetje � van deas.

Montage van demotor in de lagers

Motorlager

Druk de aandrijfkop �lichtjes in de aandrijf-lager � totdat dezevastklikt.

OPMERKINGDe insteltoets � moetgoed te bereiken zijn.

De buismotoren kunnen in vierposities in de klik-motorlager� worden ingebouwd. Doorde houderklem � te openenkunt u de motoren altijd weeruit de nieuwe kliklager �halen.

Page 19: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

19

iiiii D ES F GB NL

1.

Serie/Série/Series RTCS.../RTCM...2.

Setztaste

Setztaste

��

Rohrmotoren mit anderen AntriebslagernMot. tubul. con otros cojinetes del accionamientoMot. tubul. avec autres paliers de la motorisationTubular motors with other drive bearingsBuismotoren met andere motorlagers

��

DESF

GBNL

Einbau des Motors indie Lager

Antriebslager

Hängen Sie den An-triebskopf � in dasAntriebslager � undsichern Sie ihn mit ei-nem Splint �.

� = 1. Splint� = Setztaste

Stecken Sie das ande-re Ende der Wickel-welle mit dem Kugel-lager � in das Ge-genlager �.

Gegenlager

WICHTIGSichern Sie gegebenenfallsanschließend das Antriebslager� mit einem zweitenSplint �.

Montaje del motor enlos cojinetes

Cuelgue el cabezal delaccionamiento � enel cojinete del accio-namiento � y proté-jalo con un pasador dealetas �.

� = 1. Pasador de aleatas� = Boton de definicion

Cojinete delaccionamiento

Inserte el otro extre-mo del eje enrolladorcon el rodamientos abolas � en el contra-cojinete �.

Contracojinete

IMPORTANTEA continuación, fije el cojinetedel accionamiento � con unsegundo pasador dealetas �.

Montage du moteurdans le palier

Suspendez la tête demotorisation � aupalier-support � etassurez-le à l’aided’une goupille fendue�.

� = 1. Gupille fendue� = Bouton de réglage

Palier de lamotorisation

Encastrer l’autre ex-trémité de la broched’enroulement avec leroulement à billes �dans le palier-support�.

Palier-support

IMPORTANTEnsuite, assurez le palier dela motorisation � à l’aided’une deuxième goupillefendue �.

Inserting the motorinto the bearings

Insert the drive head� into the drive endbearing � and secureit using a linchpin �.

� = 1st linchpin� = Set button

Drive end bearing

Counter bearing

Insert the other endof the winding shaftwith the ball bearing� into the counterbearing �.

IMPORTANTSecure the drive end bearing� with a second linchpin�.

Montage van demotor in de lagers

Hang de aandrijfkop �in de motorlager � enzet hem vast met eensplitpen �.

� = 1 Splitpen� = Insteltoets

Motorlager

Tegenlager

Plaats het andere uit-einde van de wikkel-buis met de kogel-lager � in de tegen-lager �.

BELANGRIJKZet daarna de motorlager� vast met een tweedesplitpen �.

Page 20: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

20

iiiii D ES F GB NL

iiiii

Serie/Série/Series RTCS .../RTCM ...

� �

Einbau des Motors indie Lager

Montieren Sie den Rollladen-panzer mit Befestigungsfe-dern � (Zubehör) an derWickelwelle.Für Motoren mit Hin-derniserkennung sinddiese Befestigungs-federn zwingend erfor-derlich. ...

Montage desRollladenpanzers

Gegenlager

Korrigieren Sie leichteMaßungenauigkeitendurch einschieben oderherausziehen der Wal-zenkapsel �.

WICHTIG◆ Sichern Sie die Walzen-

kapsel � zum Schlussmit einer Schraube.

◆ Die Walzenkapsel �muss mindestens mit2/3 ihrer Länge in derWickelwelle � stecken.

Montaje del motor enlos cojinetes

Monte en el eje enrollador lacoraza de la persiana con losresortes de fijación � (acce-sorios).

Montaje de la corazade la persiana

Para motores con detec-ción de obstáculos, estosresortes de fijación sonnecesarios y obliga-torios....

Contracojinete

Corrija pequeñas im-precisiones en las me-didas introduciendo osacando las cápsulas decilindro �.

IMPORTANTE◆ Para terminar, fije las

cápsulas de cilindro �con un tornillo.

◆ Las cápsulas de cilindro� deben estar intro-ducidas al menos 2/3 desu longitud en el eje en-rollador �.

Montage du moteurdans le palier

Montage du tablier duvolet roulant

Montez le tablier du voletroulant avec des ressorts defixation � (accessoires) à labroche d’enroulement.Ces ressorts de fixationsont absolument indis-pensables aux moteurséquipés d’un systèmede détection d’obstacle....

Palier-support

Rectifiez de légèresinexactitudes des me-sures en enfonçant ouen sortant l’embout�.

IMPORTANT◆ Pour finir, assurez l’em-

bout � à l’aide d’une vis.

◆ L’embout � doit êtreenfoncé d’au moins 2/3de sa longueur dans labroche d’enroulement �.

Inserting the motorinto the bearings

Attach the shutter curtain to thewinding shaft using the ties �(accessories).

Assembling theshutter curtain

For motors with ob-stacle detection, it is vi-tal that these ties areattached, as the obstac-le ...

Counter bearing

Minor inside width in-accuracies can be cor-rected by pulling theroller cap further out orpushing it further intothe winding shaft �.

IMPORTANT◆ Secure the roller cap �

with a screw once in-stallation is completed.

◆ At least 2/3 of the rollercap � must be locatedinside the winding shaft�.

3.

Montage van demotor in de lagers

Montage van hetrolluikpantser

Monteer het rolluikpantser metophangbeugels � (toe-behoren) aan de wikkelbuis.

Corrigeer kleine maat-afwijkingen door dewikkelbuiskap � watin de wikkelbuis teschuiven of eruit tetrekken.

BELANGRIJK◆ Zet de wikkelbuiskap �

uiteindelijk vast met eenschroef.

◆ De wikkelbuiskap �moet minimaal met2/3e van z’n lengte inde wikkelbuis � zitten.

Tegenlager

Voor motoren met ob-stakelherkenning zijndeze ophangbeugelsabsoluut noodzakelijk....

Page 21: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

21

iiiii D ES F GB NL

STOP

1.

RohrmotorSerie

RTCM...

2.

SW 60/SW 70

RohrmotorSerie

RTCS...

RohrmotorSerie

RTCS...

�SW 40� SW 40

Montage desRollladenpanzers

Nie im Bereich des An-triebs bohren oder schrau-ben um den Rollladen zubefestigen.

...Die Hinderniserken-nung funktioniert sonstnicht korrekt.

Schieben Sie die Befes-tigungsfedern � aufdie oberste Lamelle desRollladenpanzers.

Setzen Sie alle 40 cmeine Befestigungsfeder� in die rechteckigenLöcher der Wickelwelle�.

Verwenden Sie bei Wickelwel-len SW 40 (mit Außenfalz)Einhängeklammern � zurMontage der Befestigungs-federn � (siehe Zubehör).

Rohrmotortyp:� = Serie RTCM...� = Serie RTCS...

Montaje de la corazade la persiana

No taladrar nunca en elárea del accionamientoni atornillar para fijar lapersiana.

...De lo contrario, la de-tección de obstáculos nofunciona correctamente.

Monte los resortes defijación � sobre lalaminilla superior de lacoraza de la persiana.

Ponga un resorte defijación � cada 40 cmen los agujeros rec-tangulares del eje en-rollador �.

Para los ejes enrolladores SW40 (con resquicio exterior),utilice abrazaderas de entre-caras � para montar losresortes de fijación � (veraccesorios).

Motor tubular:� = Serie RTCM...� = Serie RTCS...

Montage du tablierdu volet roulant

Ne jamais percer ouvisser à proximité de lamotorisation pour fixerle volet roulant.

...Dans le cas contraire,le système de détectiond’obstacles ne fonction-nepas correctement.

Glissez les ressorts defixation � sur la la-melle supérieure dutablier du volet roulant.

Placez un ressort defixation � tous les40 cm dans les trouscarrés de la broched’enroulement �.

Pour la broche d’enroulementSW 40 (agrafage extérieur),utilisez des crampons d’accro-chage � lors du montage desressorts de fixation � (voirAccessoires).

Moteur tubulaire� = Série RTCM...� = Série RTCS...

Assembling theshutter curtain

Never drill holes or usescrews near the drivewhen installing rollershutters.

...detection function willnot function pro-perlyotherwise.

Push the ties � ontothe top slat of theroller shutter curtain.

Insert a tie � every40 cm into one of therectangular openingson the winding shaft�.

When using SW40 windingshafts (with exterior rabbet),use fixing clips � for attach-ing the ties � (see acces-sories).

Tubular motor� = Series RTCM...� = Series RTCS...

Montage van hetrolluikpantser

Boor of schroef nooit inde aandrijving om hetrolluik te bevestigen.

...De obstakelherken-ning werkt anders nietgoed.

Schuif de ophangbeu-gels � op de bovens-te lamel van het roll-uikpantser.

Plaats om de 40 cmeen ophangbeugel �in de rechthoekige ga-ten van de wikkel-buis �.

Gebruik bij wikkelbuizen SW 40(met gleuf aan de buitenkant)ophangklemmen � voor demontage van de ophangbeugels� (zie toebehoren).

Buismotor� = Serie RTCM...� = Serie RTCS...

Page 22: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

22

iiiii D ES F GB NL

Sicherheitshinweisezum...

Bei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht Lebensgefahrdurch Stromschlag.

◆ Der Netzanschluss desRohrmotors und alle Ar-beiten an elektrischen An-lagen dürfen nur durcheine zugelassene Elektro-fachkraft nach den An-schlussplänen in dieserAnleitung erfolgen.

◆ Trennen Sie die Zuleitungallpolig vom Netz und si-chern Sie sie gegen un-beabsichtigtes Einschal-ten.

◆ Prüfen Sie die Anlage aufSpannungsfreiheit.

◆ Führen Sie alle Montage-und Anschlussarbeitennur im spannungslosenZustand aus.

...elektrischenAnschluss

Indicaciones deseguridad para ...

...la conexióneléctrica

En todos los trabajos enequipos eléctricos existepeligro de muerte porelectrocución.

◆ La conexión de alimenta-ción del motor tubular y to-dos los trabajos en equiposeléctricos sólo pueden serllevados a cabo por un elec-tricista autorizado según losdiagramas de conexión deestas instrucciones.

◆ Desenchufe el cable dealimentación de todos lospolos de la red y protéjalode encendidos involun-tarios.

◆ Compruebe que el equipoestá libre de tensión.

◆ Realice todos los trabajosde montaje y conexiónsin tensión.

Lors de tous les travauxsur installations électri-ques, il existe un dang-er de mort par électro-cution.◆ Le raccordement au secteur

du moteur tubulaire et tousles travaux sur les installat-ions électriques pourrontuniquement être effectuéspar un électricien homolo-gué, et conformément auxplans de connexion de cesinstructions.

◆ Séparez le câble d’alimen-tation du secteur sur tousles pôles et rendez impos-sible une remise soustension involontaire.

◆ Vérifiez si l’installation setrouve bien hors tension.

◆ Faites tous les travaux demontage et de branche-ment uniquement horstension.

Consignes de sécuritéconcernant ...

... le branchementélectrique

All work with electricalsystems is endangeredby electric shocks whichcan be fatal.

Safety instructionsfor...

...electricalconnections

◆ The tubular motor mustonly be connected to themains and all work onelectrical equipment mustonly be carried out by aqualified electrician inaccordance with the dia-grams provided in theseinstructions.

◆ Disconnect all poles of themains cable from the mainsand prevent them frombeing switchesd on again.

◆ Check that the systemhas zero potential.

◆ Carry out all installationand connection workswith all devices discon-nected from the mains.

Bij alle werkzaamhedenaan elektrische installa-ties bestaat het gevaareen elektrische schok tekrijgen.◆ De netaansluiting van de

buismotor en alle werk-zaamheden aan elektri-sche installaties mogenuitsluitend door een er-kende elektricien en in over-eenstemming met de aan-sluitschema’s in deze hand-leiding worden uitgevoerd.

◆ Haal de toevoerleiding metalle polen van het stroom-net en zorg ervoor dat dezeniet weer per ongeluk kanworden ingeschakeld.

◆ Controleer of de installatiespanningsloos is.

◆ Voer alle montage- enaansluitwerkzaamhedenalleen in spanningslozetoestand uit.

Veiligheidsinstructiesbij...

...elektrischeaansluiting

Page 23: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

23

iiiii D ES F GB NL

Sicherheitshinweisezum...

...elektrischenAnschluss

Kurzschlussgefahr durchbeschädigte Kabel.

◆ Verlegen Sie alle Kabel imRollladenkasten so, dassdiese nicht durch beweg-liche Teile beschädigtwerden können.

Bei festinstallierten Ge-räten......muss gemäß DIN VDE 0700installationsseitig eine Trenn-vorrichtung für jede Phase vor-handen sein. Als Trennvor-richtung gelten Schalter miteiner Kontaktöffnungsweitevon min. 3 mm (z. B. LS-Schal-ter, Sicherungen od. FI-Schal-ter).

Indicaciones deseguridad para ...

...la conexióneléctrica

Peligro de cortocircuitopor cables deteriorados.

◆ Tienda todos los cables enla caja de persiana deforma que éstos no sepuedan deteriorar porpiezas móviles.

En dispositivos insta-lados fijos......según VDE 0700 debe haber,por parte de la instalación, undispositivo de desconexión paracada fase. Como dispositivo dedesconexión son válidos losinterruptores con una anchurade la apertura de contacto demín. 3 mm (p. ej. interruptoresprotectores de línea, fusibles ointerruptores diferenciales).

Des câbles endommagésreprésentent un risquepotentiel de courtcircuit.

◆ Posez tous les câbles dansle caisson du volet de tellesorte qu’ils ne puissent pasêtre abîmés par des piècesmobiles.

Consignes de sécuritéconcernant...

... le branchementélectrique

Pour les appareilsfixes......chaque phase de l’installationdoit être protégée par un dispositifde coupure conformément à ladirective VDE 0700. Les commu-tateurs ayant une distanced’ouverture de contact d’aumoins 3mm sont considéréscomme dispositifs de coupure(Commutateur LS, fusibles oucommutateur FI).

Safety instructionsfor...

...electricalconnections

There is a danger of shortcircuit if the cable is da-maged.

◆ Make sure that all cablesinside the roller shutterbox are laid in such a waythat they cannot be da-maged by moving parts.

In the case of statio-nary devices …...an energy isolating devicemust be provided for eachphase during installation inaccordance with VDE 0700.Energy isolating devices includeswitches with a contact ope-ning gap of at least 3 mm (e.g.circuit breaker, fuses or residu-al current circuit breakers).

Veiligheidsinstructiesbij...

...elektrischeaansluiting

Gevaar voor kortsluitingdoor beschadigde kabels.

◆ Leg alle kabels in derolluikkast zodanig datdeze niet door bewegen-de onderdelen kunnenworden beschadigd.

Bij vast geïnstalleerdeapparaten ...... moet overeenkomstig VDE0700, bij de installatie eenscheidingsvoorziening voor elkefase aanwezig zijn. Als schei-dingsinrichting gelden scha-kelaars met een contactope-ningsbreedte van min. 3 mm(bijv. veiligheidsschakelaars,zekeringen of aardlekschakel-aars).

Page 24: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

24

iiiii D ES F GB NL

1.

� = Setztaste am Rohrmotor� = Botón de definición situado en

el motor tubular� = Bouton réglage� = Set button on tubular motor� = Insteltoets op buismotor

DES

FGBNL

Das Motorkabel

Farbskala derMotorleitung

N Neutralleiter (blau)L1 Drehrichtung 1(schwarz)L1 Drehrichtung 2 (braun)◆ Setzleitung (weiß)PE Erdung (grün/gelb)

Führen Sie das Motor-kabel nach dem Ein-hängen des Motors indie dafür vorgeseheneAbzweig- oder Schal-terdose.

Verwendung derSetzleitung

Über die Setzleitung wird dieFunktion der Motorsetztastenach außen geführt. Wenn Siedie Setzleitung an einen ex-ternen Taster anschließen (s.Seite 30), können Sie diesenexternen Taster als Setztastezur Einstellung der Endan-schläge nutzen.

El cable del motor

Escala de colores delcable del motor

Lleve el cable del mo-tor hasta la caja dederivación o la cajamural previstas paraello, tras colgar elmotor.

N Neutro (azul)L1 Sentido de giro 1 (negro)L1 Sentido de giro 2(marrón)◆ Linea de

definición (blanco)PE Tierra (verde/amarillo)

A través de la línea de defini-ción se lleva el funcionamientodel botón de definición del mo-tor hacia fuera. Si conecta lalínea de definición a un pulsadorexterno (v. pág. 30), podráutilizar este pulsador externocomo botón de definición paraajustar los topes extremos.

Utilización de la líneade definición

Après avoir accroché lemoteur, introduisezson câble dans la boîtede dérivation ou decommutation prévue.

Le câble du moteur

Couleurs des fils dumoteur

N fil neutre (bleu)L1 sense de

rotation 1 (noir)L1 sense de

rotation 2 (marron)◆ Liaison navette (blanc)PE mise à

la terre (vert/jaune)

Utilisation de laliaison navette

La liaison navette permet deconduire la fonction du boutonde réglage du moteur versl’extérieur. Si vous branchezune liaison navette à uncontacteur externe (voir page30), vous pouvez utiliser cecontacteur externe en tant quebouton de réglage des fins decourse.

Insert the motor cableinto the distributionor switch box inten-ded for this purpose.

The motor cable

N Neutral (blue)L1 Direction of

rotation 1 (black)L1 Direction of

rotation 2 (brown)◆ Setting wire (white)PE Earth (green/

connection yellow)

Motor cable colourcode

The setting wire is used totransfer the motor set buttonfunction to the outside. If thesetting wire is connected toan external button (see page30), this external button canbe used as a set button foradjusting the limit stops.

Using thesetting wire

Voer de motorkabel,nadat de motor erin isgehangen, in de daar-voor bestemde aftak-of schakeldoos.

De motorkabel

Kleurenscala van demotorkabel

N Nuldraad (blauw)L1 Draairichting 1 (zwart)L1 Draairichting 2 (bruin)◆ Insteldraad (whit)PE Aarddraad (groen/geel)

Gebruik van deinsteldraad

Via de insteldraad wordt dewerking van de insteltoets voorde motor naar buiten gevoerd.Indien de insteldraad op eenexterne drukknop wordt aange-sloten (zie pagina 30), dan kandeze externe drukknop alsinsteltoets worden gebruikt voorhet instellen van de eindposities.

Page 25: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

25

iiiii D ES F GB NL

Verwendung derSetzleitung

Führen Sie die Setzleitungdes Motorkabels bis zur jewei-ligen Schaltstelle (z. B. bis indie Schalterdose) s. Seiten30/32/33.

Verwendung der Setz-leitung bei Erstinstalla-tionBei einer Erstinstallation kannder Rollladenmonteur die voll-ständige Motorzuleitung an einim Fachhandel erhältlichesSchnurschaltersetzgerät �(Art. Nr. 4090) anschließen (s.Seite 29), um damit die End-anschläge Ihres Rohrmotors ein-zustellen.

Verwendung der Setz-leitung zum nachträg-lichen Verändern derEndanschläge:Wollen Sie nachträglich dieEndanschläge einer bestehen-den Rollladeninstallation än-dern, müssen Sie einen Elek-triker beauftragen die Setz-leitung ...(siehe nächste Seite)

Utilización de la líneade definición

Conduzca el línea de defini-ción del cable del motor hastael lugar de conexión pertinente(p. ej. a la caja mural) verpáginas 30/32/33.

Utilización de la línea dedefinición en la primerainstalaciónEn la primera instalación, elmontador de persianas puedeconectar (ver página 29) lalínea completa del motor a undispositivo definidor de con-mutador de cordón � (art.nº 4090) para ajustar con éllos topes extremos de sumotor tubular.

Utilización del cable dedefinición para cambiara posteriori los topesextremos:Si desea modificar a posteriorilos topes extremos de instala-ción de persianas existente,debe encargar a un electricistaque conecte el cable de defi-nición,...(v. página siguiente)

Menez la liaison navette ducâble du moteur jusqu’au pointde commutation correspondant(jusqu’à la boîte de commutationpar exemple) voir les pages30/32/33.

Utilisation de laliaison navette

Utilisation de la liaisonnavette lors de la pre-mière installationLors de la première installation,l’installateur des volets roulantspeut brancher le câble completd’alimentation à un appareil deréglage à commutateur surcâble �, disponible chez lesrevendeurs spécialisés (art. no.4090) (voir page 29), afin depouvoir régler les fins de coursede votre moteur tubulaire.

Utilisation de la liaisonnavette pour une modi-fication ultérieure des finsde course :Si vous souhaitez modifierultérieurement les fins de coursede volets roulants existants, ilvous faut demander à unélectricien de brancher da laliaison navette...(voir le page suivante)

Guide the setting wire ofthe motor cable to the respec-tive switch (e.g. to the switchbox); see pages 30/32/33.

Using thesetting wire

Using the setting wirewhen installing thedevice for the first timeWhen installed for the veryfirst time, the roller shutterfitter can connect the entiremotor supply cable to a switchsetting device � (art. no.4090; seep page 29) whichcan then be used to adjust thetubular motor limit stops.

Using the setting wireto change the limit stopsretrospectively:If you want to change the limitstops of an existing rollershutter installation, all yourelectrician needs to do is toconnect the setting wire to aconventional external switch(230 V/50 Hz) ...(see next page)

Gebruik van deinsteldraad

Voer de insteldraad van demotorkabel erin tot aan hetbetreffende schakelpunt (bijv.tot in de schakeldoos) ziepaginas 30/32/33.

Gebruik van de instel-draad bij de eerste in-stallatieBij de eerste installatie kan demonteur van het rolluik devolledige toevoerleiding vande motor op een, in speciaal-zaken verkrijgbare, snoer-schakelaar-instelapparaat �(art.nr. 4090) aansluiten (ziepagina 29), om daarmee deeindposities van uw buis-motor in te stellen.

Gebruik van de instel-draad voor het achterafveranderen van de eind-posities:Indien de eindposities van eenbestaande rolluikinstallatiemoeten worden veranderd,moet een elektricien de instel-draad, overeenkomstig hetaansluitschema ...(zie volgende pagina)

Page 26: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

26

iiiii D ES F GB NL

Fortsetzung/Continuación/Continuation/Continuation/Fortsetzung

Verwendung derSetzleitung

...gemäß dem Anschlussplanauf Seite 30, an einen handels-üblichen, externen Taster (230V/50 Hz) anzuschließen.

Sie können dann mit diesemTaster und Ihrer Rollladen-steuerung die Endanschlägeverändern.

Verwendung der Setz-leitung nach Einstellungder Endanschläge:Nach Einstellung der Endan-schläge müssen Sie das jewei-lige externe Schaltgerät wie-der abklemmen und den Mo-toranschluss gemäß dem An-schlussplan auf Seite 32 vor-nehmen.

WICHTIGDie Setzleitung mussnach Einstellung der End-anschläge am Neutral-leiter (N) angeschlossenwerden.

... conforme al diagrama deconexiones de la página 30,a un pulsador exterior conven-cional (230 V/50 Hz).

Entonces podrá cambiar lostopes extremos con este pul-sador y su control de persia-nas.

Utilización de la línea dedefinición tras ajustarlos topes extremos:Tras ajustar los topes extremosdebe desconectar de nuevo elequipo conmutador externo yefectuar la conexión del motorconforme al diagrama deconexiones de la página 32.

IMPORTANTELa línea de definición sedebe conectar tras elajuste de los topes ex-tremos al conductorneutro (N).

Utilización de la líneade definición

...à un contacteur externe usuel(230 V/ 50 Hz), conformé-ment au plan de connexions dela page 30.

Ce contacteur et votre com-mande de volet vous permet-tent alors de modifier les finsde course.

Utilisation de la liaisonnavette après les régla-ges des fins de course :Après le réglage des fins decourse, il vous faut déconnec-ter l’appareil de commutationexterne correspondant puiseffectuer le branchement dumoteur conformément au plande connexions de la page 32.

IMPORTANTAprès le réglage desfins de course, la liaisonnavette doit être bran-ché au fil neutre (N).

Utilisation de laliaison navette

...in accordance with theconnection diagram on page30.

This switch can then be usedin conjunction with your shuttercontrol device to change thelimit stops.

Using thesetting wire

Using the setting wireafter having adjustedthe limit stops:Once the limit stops have beenadjusted, the relevant externalswitching device must bedisconnected and the motormust be connected again inaccordance with the connectiondiagram on page 32.

IMPORTANTThe setting wire mustbe connected to theneutral conductor (N)once the limit stopshave been adjusted.

...op pagina 30, op een, in dehandel gebruikelijke, externedrukknop (230 V/50 Hz)aansluiten.

Met deze drukknop en derolluikbesturing kunnen deeindposities dan wordenveranderd.

Gebruik van deinsteldraad

Gebruik van de instel-draad na instelling vande eindposities:Na het instellen van de eind-posities moet het betreffendeexterne schakelapparaat weerworden losgekoppeld en demotoraansluiting overeen-komstig het aansluitschema oppagina 32 worden uitgevoerd.

BELANGRIJKDe insteldraad moet nainstelling van de eind-posities op de nuldraad(N) worden aange slot-en.

Page 27: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

27

iiiii D ES F GB NL

Parallelschaltung vonmehreren Motoren

Die Parallelschaltung mehre-rer RADEMACHER Rohrmotorenist möglich. Die Anzahl derparallel zu schaltenden Moto-ren ist von der Belastbarkeitder Schaltstelle und der Siche-rung abhängig.

HINWEISIm Falle der Parallelschaltung istjedoch keine individuelle Steue-rung des einzelnen Motors mehrmöglich.

EndanschlägeeinstellenBei der Parallelschaltung meh-rerer Rohrmotoren müssen Siedie Endanschläge jedes einzel-nen Motors separat einstellen.Dazu muss die Setzleitungjedes Rohrmotors zugänglichsein.

Es posible conectar en para-lelo varios motores tubularesRADEMACHER. El número delos motores a conectar en para-lelo depende de la capacidadde carga del punto de cone-xión y del fusible.

NOTAEn caso de conexión en para-lelo, deja de poderse controlari ndividualmente cada motor.

Conexión en paralelode varios motores

Ajuste de los topesextremosAl conectar en paralelo variosmotores tubulares debe ajus-tar por separado los topesextremos de cada motor indi-vidual. Para ello, debe estaraccesible la línea de definiciónde cada motor tubular.

Montage parallèle deplusieurs moteurs

Le montage en parallèle deplusieurs moteurs RADEMACHERest possible. Le nombre demoteurs à commuter en parallè-le dépend de la puissance duposte de commutation et ducoupe-circuit.

CONSIGNEToutefois, en cas de montageen parallèle, une commandeindividuelle de chaque moteurn’est plus possible.

Régler les fins decourseEn présence d’un montage enparallèle de plusieurs moteurstubulaires, les fins de coursede chaque moteur doivent êtreréglées séparément. Pour cela,la liaison navette de chaquemoteur tubulaire doit être acces-sible.

You can switch several RADE-MACHER tubular motors in pa-rallel. The number of motorsthat can be switched in paral-lel depends on the capacityof the switch and the fusebeing used.

NOTEWhen using parallel switching,the motors cannot be con-trolled on an individual basisanymore.

Switching severalmotors in parallel

Adjusting the limitstopsWhen using parallel switching,the limit stops of each motormust be adjusted individually.To do so, the setting wire of eachof the tubular motors must beeasily acces-sible.

Parallel schakelen vanmeerdere motoren

Het is mogelijk om meerderebuismotoren van RADEMACHERparallel te schakelen. Hetaantal parallel te schakelenmotoren is afhankelijk van detoelaatbaar vermogen van hetschakelpunt en de zekering.

OPMERKINGBij parallelschakeling is ech-ter geen individuele besturingvan de afzonderlijke motorenmeer mogelijk.

EindpositiesinstellenBij de parallelschakeling vanmeerdere buismotoren moetende eindposities van elke afzon-derlijke motor apart wordeningesteld. Daarvoor moet deinsteldraad van elke buismotortoegankelijk zijn.

Page 28: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

28

iiiii D ES F GB NL

Parallelschaltung vonmehreren Motoren

WICHTIGVerlegen Sie deshalb die Setz-leitung jedes einzelnen Rohr-motors bis in die jeweilige Ab-zweigdose (s. Seite 33). Da-durch ist auch die nachträglicheEinstellung der Endanschlägejederzeit möglich.

Parallelschaltung mitJalousieschaltern oderJalousietasternMit Jalousieschaltern oder Jalou-sietastern von RADEMACHER (Art.-Nr.: 2780 - 2787) lassen sichbis zu 5 Motoren parallel schal-ten.

Parallelschaltung mitRADEMACHER Steue-rungenMit den RADEMACHER Steuerge-räten (TROLL und MODI) lassensich jeweils zwei Rohrmo-toren(Serie RTCS... bis zu 3 Rohr-motoren) parallel schalten.

Conexión en paralelode varios motores

IMPORTANTEPor este motivo, tienda la líneade definición de cada mo-tortubular individual hasta la cajade derivación pertinente (verpágina 33). Así se podránajustar en cualquier momentolos topes extremos a posteriori.

Conexión en paralelo coninterruptores de celosíaso pulsadores de celosíasCon interruptores de celosíaso pulsadores de celosías deRADEMACHER (art. nº: 2780 -2787) se pueden conectarhasta 5 motores en paralelo.

Conexión en paralelo conlos controles RADEMACH-ERCon los equipos de control RA-DEMACHER (TROLL y MODI) sepueden conectar en paralelo dosmotores tubulares (con la serieRTCS..., hasta 3 motorestubulares).

Montage parallèle deplusieurs moteurs

IMPORTANTIl faut donc poser la liaisonnavette de chaque moteur tu-bulaire jusqu’à la boîte dedérivation correspondante (voirpage 33). Ainsi, le réglageultérieur des fins de course estpossible à tous moments.

Montage en parallèleavec commutateurs oucontacteurs pour storesAvec les commutateurs oucontacteurs pour stores de RADE-MACHER (art. no.: 2780 - 2787),il est possible de commuterjusqu’à 5 moteurs en parallèle.

Montage en parallèleavec les commandes RA-DEMACHER demacherLes appareils de commandeRADEMACHER (TROLL et MODI)permettent de commuter deuxmoteurs tubulaires (jusqu’à 3moteurs tubulaires pour la sérieRTCS...) chacun en parallèle.

Parallel switching usingshutter switches orshutter buttonsYou can switch up to 5 mo-tors in parallel using RADEMA-CHER shutter switches orshutter buttons (Art. no.2780 – 2787).

Switching severalmotors in parallel

IMPORTANTBecause of this, it is importantthat the setting wire of each ofthe tubular motors is guided tothe relevant distri-bution box(see page 33). This ensures thatthe limit stops can be re-adjustedat any time.

Parallel switching usingRADEMACHER controldevicesRADEMACHER control devices(TROLL and MODI) can be usedto switch up to two tubularmotors in parallel each (SeriesRTCS..., up to 3 tubular motors).

BELANGRIJKLeg daarom de insteldraad vanelke afzonderlijke buismotortot in de betreffende aftakdoos(zie pagina 33). Daardoor isde instelling van de eind-posities ook achteraf altijdmogelijk.

Parallel schakelen vanmeerdere motoren

Parallelschakeling metjaloezieschakelaars ofjaloeziedrukknoppenMet jaloezieschakelaars ofjaloeziedrukknoppen vanRADEMACHER (art.-nr.: 2780 -2787) kunnen tot 5 motorenparallel worden geschakeld.

Parallelschakeling metbesturingen van RADE-MACHERMet de besturingsapparatenvan RADEMACHER (TROLL enMODI) kunnen telkens tweebuismotoren (serie RTCS... tot3 buismotoren) parallel wor-den geschakeld.

Page 29: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

29

iiiii D ES F GB NL

1.

Anschluss eines ...

Endpunkteinstellungenvor der endgültigen Ver-drahtung.Wollen Sie die Endpunkte desRohrmotors vor der endgülti-gen Verdrahtung einstellen, sokönnen Sie dies mit Hilfe ei-nes Schnurschaltersetzge-rätes � (Art.-Nr. 4090, imFachhandel erhältlich) durch-führen.

Lebensgefahr durch Ab-reißen des Motorka-bels.Achten Sie darauf, dass das Mo-torkabel während der Einstellun-gen nicht durch die Wickelwelleerfasst bzw. abgerissen wird.

...Schnurschalter-setzgerätes

1. Öffnen Sie die Klemm-kontakte durch Drückender Stößel � und klem-men Sie alle Adern desRohrmotorkabels ent-sprechend ihrer Funkti-onen an (s. Seite 24).

Conexión de undispositivo de ...

...definición deconmutador de cordón

Ajuste de puntos extre-mos antes del cableadodefinitivo.Si desea ajustar los puntos ex-tremos del motor tubular antesdel cableado definitivo, puedellevarlo a cabo por medio deun dispositivo de definición deconmutador de cordón �(art. nº 4090, disponible encomercios especializados).

Peligro de muerte porrotura del cable delmotor.Preste atención a que el cabledel motor no se vea tensadoy roto por el eje enrolladordurante los ajustes.

Abra los contactos desujeción presionandoel empujador � y em-borne todos los hilosdel cable del motor deltubo de acuerdo consus funciones (véasela página 24).

Branchement d’unappareil de ...

...réglage à commu-tateur sur câble

Réglages des fins decourse avant le câblagedéfinitifSi vous voulez régler les finsde course du moteur tubulaireavant le câblage définitif,vous pouvez le faire à l’aided’un appareil de réglage àcommutateur sur câble �(art. no 4090 chez les reven-deurs spécialisés).

Danger de mort enarrachant le câble dumoteur.Pendant les réglages, veillezà ce que le câble du moteurne soit pas saisi, ni arrachépar la broche à enroulement.

Ouvrez les bornes enpressant les fiches �et connectez tous lesfils du câble du mo-teur tubulaire selonleurs fonctions (voirpage 24).

Connecting a...

...corded switch-setting device

Adjusting the end pointsbefore connecting thewiresIf you want to adjust the endpoints of the tubular motorbefore connecting the wires,you can do so using a cordedswitch-setting device � (art.no. 4090, available fromspecialist shops).

Pulling off the motorcable can pose a risk tolife.Make sure that the motorcable is not taken up or pulledoff by the winding shaft whilemaking adjustments.

Open the terminalclamps by pressingthe lifter � and con-nect all of the tubularmotor cable cores ac-cording to their func-tions (see page 24).

Aansluiten vaneen ...

... snoerschakelaar-instelapparaat

Instellen eindpositiesvóór de uiteindelijkedraadverbindingWilt u de eindposities van debuismotor vóór de uiteindelijkedraadverbinding instellen, dankunt u dit met behulp van eensnoerschakelaar-instelapparaat� (art.-nr. 4090, in spe-ciaalzaken verkrijgbaar) doen.

Levensgevaar door af-breken van de motor-kabel.Let erop dat de motorkabeltijdens het instellen niet doorde wikkelbuis wordt gegrepenof afgebroken.

Open de klemcontac-ten door op de duw-stangetjes � te druk-ken en sluit alle adersvan de buismotor-kabel volgens hunfuncties aan (zie pagina24).

Page 30: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

30

iiiii D ES F GB NL

5

3

L1

N

PE

MM�

��Steuergerät

z.B.1poligerSchalter/Taster

NETZ230 V/50 Hz

grün

/gel

bgr

ün/g

elb

Sch

alte

rdo

se

blau

blau

schw

arz

schw

arz

brau

n

wei

ß (S

etzl

eitu

ng)

externerTaster

Setztaste�

� � �

Anschluss einesexternen Tasters...

...(230V/50Hz) zurnachträglichen Einstel-lung der Endanschläge.

Installations- undAnschlussplan

� = Setztaste� = Steuergerät

z.B. 1 poligerSchalter/ Taster

� = Netz 230V/50Hz� = Schalterdose� = PE grün/gelb

� = N blau� = L1 schwarz� = (▲) schwarz = (▼) braun = ☛ weiß *� = externer Taster

* Setzleitung

WICHTIGNach Einstellung der Endan-schläge den externen Tasterwieder abklemmen und dieSetzleitung am Neutralleiter(N) anschließen.

Conexión de unpulsador externo...

IMPORTANTETras ajustar los topes extre-mos, volver a desconectar elpulsador externo y conectar lalínea de definición al con-ductor neutro (N).

...(230V/50Hz) paraajustar a posteriori lostopes extremos.

Diagrama deinstalación y conexión

� = Botón de definición� = Dispositivo de con-

trol, p. ej. interruptor/pulsador de un polo

� = RED 230V/50Hz� = Caja mural� = PE verde/

amarillo� = N azul� = L1 negro� = (▲) negro = (▼) marrón = ☛ blanco*� = Pulsasor externo

* Linea de definición

...(230V/50Hz) pour leréglage ultérieur desfins de course.

Branchement d’uncontacteur externe...

Plan d’installatión etde connexion

� = Bouton de reglage� = Appareil de comman-

de, commutateur/con-tacteur à 1 pôle par ex.

� = Secteur 230V/50Hz� = Boîte de commutation� = PE vert/jaune

� = N bleu� = L1 noir� = (▲) noir = (▼) marron = ☛ blanc*� = Contacteur externe

* Liaison navette

IMPORTANTAprès le réglage des fins decourse, déconnecter le contac-teur externe puis brancher laliaison navette au fil neutre (N).

IMPORTANTDisconnect the external buttonagain once the limit stops havebeen adjusted and connect thesetting wire to the neutral con-ductor (N).

... (230V/50Hz) for thesubsequent adjustmentthe limit stops.

Connecting anexternal button...

Installatión andconnection diagram

� = Set button� = Control device, e.g.

single-pole switch/button

� = Mains 230V/50Hz� = Switch box� = PE green/

yellow� = N blue� = L1 black� = (▲) black = (▼) brown = ☛ white*� = External button

* Setting wire

...(230V /50Hz) voorhet achteraf instellenvan de eindposities.

Installatie- enaansluitschema

� = Insteltoets� = Regelaar, bijv. 1-poli-

ge schakelaar/drukknop

� = NET 230V/50Hz� = Schakeldoos� = PE groen/

geel� = N blauw� = L1 zwart� = (▲) zwart = (▼) bruin = ☛ wit*� = Externe drukknop

* Insteldraad

Aansluiten van eenexterne drukknop...

BELANGRIJKKoppel nadat de eindpositieszijn ingesteld de externe druk-knop weer los en sluit de in-steldraad op de nuldraad (N)aan.

Page 31: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

31

iiiii D ES F GB NL

Im Nachfolgenden beschreibenwir Ihnen den elektrischen An-schluss des Rohrmotors an ei-nen 1poligen Schalter. Alterna-tiv können Sie ihren Rohrmotorauch über verschiedene auto-matische Steuerungen von RA-DEMACHER betreiben.

Mit einem Mehrfachsteuerrelaiskönnen Sie mehrere Rohrmo-toren an einer Gruppensteue-rung betreiben.

Elektrischer Anschlussdes Rohrmotors

Kurzschlussgefahr durchWasser bei falscherKabelführung.

Verlegen Sie das Anschluss-kabel nie direkt senkrechtnach oben, sonst kann evtl.Wasser über das Kabel in denMotor laufen und diesen zer-stören. Das Kabel in einerSchlaufe führen, die Schlaufebewirkt, dass am Kabel ablau-fendes Wasser am tiefstenPunkt der Schlaufe gesammeltwird und dort abtropft.

STOP

Conexión eléctrica demotor tubular

En lo que sigue le descri-biremos la conexión eléctricadel motor tubular a un inter-ruptor de un polo. Alterna-tivamente, puede hacer fun-cionar el motor tubular medi-ante distintos controles auto-máticos de RADEMACHER.

Con un relé de control múltiplepuede hacer funcionar variosmotores tubulares conectados aun control de grupo.

Peligro de cortocircuitopor el agua si se colocamal el cable.

Nunca disponga el cable dealimentación verticalmentehacia arriba, pues de lo con-trario podría introducirse aguaen el motor a través del cabley romperlo. Haga un lazo conel cable, el lazo hace que elagua que sale del cable serecoja en el punto más bajodel lazo y no gotee.

Ci-après, nous vous décrivons lebranchement électrique dumoteur tubulaire à un commu-tateur à 1 pôle. Comme alter-native, vous pouvez aussi fai-re fonctionner votre moteurtubulaire par l’intermédiaire dedifférentes commandes auto-matiques RADEMACHER.

Avec un relais multiple, vouspouvez faire fonctionner plu-sieurs moteurs tubulaires sur unecom-mande de groupes.

Branchement électriquedu moteur tubulaire

Risque de court-circuit dûà l’eau en cas de guidageincorrect du câble.

Ne posez jamais le câbled’alimentation directementà la verticale, vers le haut: del’eau risquerait de s’introduiredans le moteur par l’inter-médiaire du câble et le dé-truirait. Introduire le câble dansune boucle ; l’eau s’écoulantle long du câble sera collectéeau point le plus bas de laboucle et s’y égouttera.

The following instructionsdescribe how to connect thetubular motor to a single-poleswitch. Alternatively, you canalso operate your tubularmotor using various automaticRADEMACHER control systems.

You can also operate severaltubular mo-tors with a groupcontrol system by using a mul-tiple control relay.

Electrical connectionof the tubular motor

Short circuit danger dueto water if cables arenot laid correctly.

Never lay the connecting cablevertically upwards from themotor, or water may run downthe cable and into the motor,rendering it inoperable. Laythe cable in a loop. This allowsthe water to collect at thelowest point of the loop anddrip down from there.

In het navolgende wordt be-schreven hoe de elektrischeaansluiting van de buismotor opeen 1-polige schakelaar dient tege-schieden. Er is ook de moge-lijkheid om de buismotor doormiddel van verschillende auto-matische besturingen van RADE-MACHER te laten werken.

Met een meervoudig schakel-relais kunnen meerdere buismo-toren op een groepsbesturingworden bediend.

Elektrische aansluitingvan de buismotor

Gevaar voor kortsluitingbij verkeerde kabellei-ding.

Verleg de aansluitkabel nooitloodrecht naar boven, anderskan water eventueel via dekabel in de motor lopen en eenstoring veroorzaken. De kabelin een huls steken, door dehuls wordt het water dat in dekabel is gelopen op het diepstepunt in de huls verzameld enafgevoerd.

Page 32: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

32

iiiii D ES F GB NL

5

3

L1

N

PE

MM�

��Steuergerät

z.B.1poligerSchalter/Taster

NETZ230 V/50 Hz

grü

n/g

elb

grü

n/g

elb

Sch

alte

rdo

se

bla

ubla

u

schw

arz

schw

arz

bra

un

wei

ß (

Setz

leitu

ng)

Setztaste�

� � ��

Elektrischer Anschlussdes Rohrmotors

WICHTIG◆ Die Setzleitung

muss nach Einstellung derEndanschläge am Neu-tralleiter (N) ange-schlossen werden.

Steuerung eines An-triebs von einer Stellemit 1poligem Schalter/Taster

Electrical connectionof the tubular motor

� = Setztaste� = Steuergerät

z.B. 1 poligerSchalter/ Taster

� = Netz 230V/50Hz� = Schalterdose� = PE grün/gelb

� = N blau� = L1 schwarz� = (▲) schwarz = (▼) braun = ☛ weiß*

* Setzleitung

Control de un acciona-miento por un punto coninterruptor/pulsador deun polo

Conexión eléctrica demotor tubular

IMPORTANTE◆ La línea de definición

se debe conectar alconductor neutro (N)tras ajustar los topes extre-mos.

� = Botón de definición� = Dispositivo de con-

trol, p. ej. interruptor/pulsador de un polo

� = RED 230V/50Hz� = Caja mural� = PE verde/

amarillo� = N azul� = L1 negro� = (▲) negro = (▼) marrón = ☛ blanco

* Linea de definición

� = Bouton de reglage� = Appareil de comman-

de, commutateur/con-tacteur à 1 pôle par ex.

� = Secteur 230V/50Hz� = Boîte de commutation� = PE vert/jaune

� = N bleu� = L1 noir� = (▲) noir = (▼) marron = ☛ blanc*

* Liaison navette

Branchement électriquedu moteur tubulaire

Commande d’une moto-risation à partir d’unposte à commutateurcontacteur à 1 pôle

IMPORTANT◆ Après le réglage des fins

de course, la liaison denavette doit êtrebranché au fil neutre(N).

� = Set button� = Control device, e.g.

single-pole switch/button

� = Mains 230V/50Hz� = Switch box� = PE green/

yellow� = N blue� = L1 black� = (▲) black = (▼) brown = ☛ white*

* Setting wire

Controlling a drive fromone particular locationusing a single-poleswitch/button

IMPORTANT◆ The setting wire

must be connected to theneutral conductor (N)once the limit stops havebeen adjusted.

Elektrische aansluitingvan de buismotor

BELANGRIJK◆ De insteldraad moet

nadat de eindposities zijningesteld op de nuldraad(N) worden aangesloten.

Besturing van een aan-drijving vanaf een plaatsmet 1-polige schakelaar/drukknop

� = Insteltoets� = Regelaar, bijv. 1-poli-

ge schakelaar/drukknop

� = NET 230V/50Hz� = Schakeldoos� = PE groen/

geel� = N blauw� = L1 zwart� = (▲) zwart = (▼) bruin = ☛ wit*

* Insteldraad

Page 33: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

33

iiiii D ES F GB NL

iiiii

Parallelschaltung meh-rerer Rohrmotoren(Installationsbeispiel)

Elektrischer Anschlussdes Rohrmotors

WICHTIGDie Setzleitung muss für jedenRohrmotor separat zugänglichsein. Verlegen Sie die Setzlei-tung jedes Rohrmotors bis indie jeweilige Abzweigdose.

Trennen Sie bei falscherDrehrichtung die Zulei-tung vom Netz und tau-schen Sie die Adern fürDrehrichtung 1 und Dreh-richtung 2.

Drehrichtungsprüfung

Stellen Sie nach dem Anschlussdie Netzverbindung her undprüfen Sie die Funktion desMotors kurz in beide Dreh-richtungen.

� = Abzweigdose

� = Steuergerätz.B. 1 poligerSchalter/ Taster

� = Netz 230V/50Hz

Conexión eléctrica demotor tubular

Conexión en paralelo devarios motores tubulares(ejemplo de instalación)

IMPORTANTELa línea de definición debe estaraccesible por separado para cadamotor tubular. Tienda la línea dedefinición de cada motor tubularhasta la caja de derivaciónpertinente.

� = Caja de derivación

� = Dispositivo de con-trol, p. ej. interruptor/pulsador de un polo

� = RED 230V/50Hz

Comprobación delsentido de giro

Tras la conexión, enchufe a lared eléctrica y compruebebrevemente el funciona-miento del motor en ambossentidos de giro.

Si el sentido de giro esincorrecto, desconecte dela red el cable de alimen-tación e intercambie losconductores para direccióndel movimiento 2 y direc-ción del movimiento 2.

Branchement électriquedu moteur tubulaire

� = Boîte de dérivation� = Appareil de comman-

de, commutateur/con-tacteur à 1 pôle par ex.

� = Secteur 230V/50Hz

Montage en parallèle deplusieurs moteurs tubu-laires (ex. d’installation)

IMPORTANTLa liaison navette doit être sé-parément accessible pour chaq-ue moteur tubulaire. Il faut poserle fil de chaque moteur tubulairejusqu’à la boîte de dérivationcorrespondante.

Contrôle du sens derotation

Après le branchement, con-necter au secteur et contrôlezbrièvement la fonction-nalité du moteur dans lesdeux sens de rotation.

Si le sens de rotation estincorrect, débranchez lecâble d’alimentation dusecteuer et inversez lesfiles pour le sens de dé-placement 1 et le sensde déplacement 2.

Electrical connectionof the tubular motor

Switching several tubu-lar motors in parallel(installation example)� = Distribution box� = Control device, e.g.

single-pole switch/button

� = Mains 230V/50Hz

IMPORTANTThe setting wire of each of thetubular motors must be sepa-rately accessible. Guide thesetting wire of each of the tubularmotors to the relevant distri-bution box.

Once the motors are connec-ted, connect them to themains and briefly check themotors’ function in bothmotor directions.

If the directions of rota-tion are incorrect, discon-nect the power cable fromthe mains and changethe cores for direction ofrotation 1 and directionsof rotation 2.

Checking thedirection of rotation

Elektrische aansluitingvan de buismotor

Parallelschakeling vanmeerdere buismotoren(installatievoorbeeld)� = Aftakdoos� = Regelaar, bijv. 1-poli-

ge schakelaar/drukknop

� = NET 230V/50Hz

BELANGRIJKDe insteldraad moet voor elkebuismotor afzonderlijk toe-gankelijk zijn. Leg de instel-draad van elke buismotor totin de betreffende aftakdoos.

Breng na het aansluiten denetverbinding tot stand encontroleer de werking van demotor kort in beide draai-richtingen.

Haal bij een verkeerdedraairichting de toe-voerleiding van het neten verwissel de adersvoor draairichting 1 endrairichting 2.

Controledraairichting

Page 34: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

34

iiiii D ES F GB NL

WICHTIG/IMPORTANTE/IMPORTANT/IMPORTANT/BELANGRIJK/

STOP

Endanschläge ein-stellen

Bei geöffnetem Rollla-denkasten besteht Ver-letzungsgefahr durchQuetschen der Hand.

Greifen Sie möglichst nicht beilaufendem Motor in den Be-reich der Wickelwelle.

◆ Der Rollladenkasten mussgeöffnet sein und dieSetztaste am Rohrmotormuss frei zugänglich sein.

WICHTIG◆ Sie müssen für beide Lauf-

richtungen, Auf (▲)/Ab (▼), Endanschlägesetzen, bei deren Errei-chen der Motor abschaltet.

◆ Dazu muss der Rohrmotorvollständig eingebaut sein.

◆ Demontieren Sie auf kei-nen Fall die mechani-schen Stopper der letztenRollladenlamelle.

Ajuste de topesextremos

Cuando la caja de la per-siana está abierta existepeligro de lesiones poraplastamiento de la mano.

En lo posible, no introduzca lamano en el área del eje enrolla-dor con el motor en marcha.

◆ La caja de la persiana debeestar abierta y el botón dedefinición situado en elmotor tubular debe serlibremente accesible.

IMPORTANTE◆ Para ambos sentidos de

movimiento, subida (▲)/bajada (▼), debe definirlos topes extremos alllegar a los cuales seapaga el motor.

◆ Para el motor tubulardebe estar completamen-te montado.

◆ No desmonte bajo nin-guna circunstancia lostopes físicos de la últimalaminita de la persiana.

Régler les fins decourse

Quand le caisson du vo-let roulant est ouvert, ily a risque de blessures(écrasement de la main).

Veillez à ne pas approcher lamain de la broche d’enroule-ment quand le moteur est enmarche.

◆ Le caisson à volet roulantdoit être ouvert et lebouton de réglage dumoteur tubulaire doitêtre accessible.

IMPORTANT◆ Il est impératif de déter-

miner des fins de coursepour les deux sens demarche, montée (▲)/descente (▼), au niveaudesquelles le moteur sedéconnecte.

◆ Pour cela, le moteur tubu-laire doit être complète-ment installé.

◆ Ne démonter en aucun casles butées mécaniques dela dernière lamelle du voletroulant.

Adjusting the limitstops

Working with an openroller shutter box isassociated with a hand-crush hazard.

Never reach into the windingshaft when the motor is run-ning.

◆ The roller shutter box mustbe open and the set buttonon the tubular motor mustbe easily accessible.

IMPORTANT◆ You have to set limit stops

for both directions oftravel, UP (▲) / DOWN(▼), at which the motorturns off.

◆ The tubular motor hasbeen fully installed.

◆ Do not disassemble themecanical stoppers on thelast shutter slat.

Bij geopende rolluik-kast bestaat gevaarvoor letsel door bek-nelling van de hand.

Kom bij lopende motor metde handen nooit in de buurtvan de wikkelbuis.

Eindpositiesinstellen

◆ De rolluikkast moet ge-opend zijn en de instel-toets op de buismotormoet vrij toegankelijkzijn.

BELANGRIJK◆ Voor beide looprichting-

en, Omhoog (▲)/ Omla-ag (▼), moeten de eind-posities worden ingesteld,opdat de motor bij hetbereiken van die positieswordt uitgeschakeld.

◆ Daarvoor de buismotormoet volledig zijn inge-bouwd.

◆ Demonteer in geen geval-de mechanische stoppersvan de laatste rolluik-lamel.

Page 35: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

35

iiiii D ES F GB NL

D

ES

F

GB

NL

SET

Nähere Angaben finden Sie in der Bedienungsanleitungzum Schnurschaltersetzgerät.

Puede encontrar información más detallada en las instruccionesde uso del dispositivo de mando del conmutador de cordón.

Vous trouverez des informations plus précises dans les instruc-tions de service de l’appareil de réglage à commutateur surcâble.

Please refer to the switch-setting device’s operatinginstructions for further information.

Meer hierover is terug te vinden in de gebruiksaanwijzingvan het betreffende snoerschakelaar-instelapparaat.

Endanschläge ein-stellen

Setztaste

Laufrichtung (▲/▼)umschalten

Nachträgliche Änderungder Endanschläge mitexternen SteuerungenWollen Sie nachträglich die End-anschläge Ihres Rohrmotors ver-ändern, können Sie, wie zuvorgezeigt, mit einem externenTaster als Setztaste undIhrer Rollladensteuerung (z.B.Troll Comfort) die Endanschlägeneu einstellen.

ErstinstallationBei einer Erstinstallation kannder Rollladenmonteur die Ein-stellung der Endanschläge mitHilfe der Setztaste am Mo-tor oder mit einem, im Fach-handel erhältlichen, Schnur-schaltersetzgerät * (s. Zube-hör) vornehmen.

Ajuste de topesextremos

Bóton de definición

Sentido delmovimiento (▲/▼)

Primera instalaciónEn una primera instalación, elmontador de persianas puedeefectuar el ajuste de los topesextremos por medio del botónde definición del motor o conun dispositivo de definición deconmutador de cordón disponib-le en comercios especializados(ver accesorios).

Modificación a posterioride los topes extremoscon controles externosSi desea cambiar los topesextremos de su motor tubular aposteriori, puede, como seindicó previamente, ajustar denuevo los topes extremos conun pulsador externocomo botón de definicióny con su control de persianas(p. ej. Troll Comfort).

Régler les fins decourse

Buoton de reglage

Sens de marche(▲/▼)

La première installationLors de la première installation,l’installateur du volet roulantpeut procéder au réglage desfins de course à l’aide du bou-ton de réglage du moteurou d’un appareil de réglage àcommutateur sur câble, dispo-nible chez les revendeurs spécia-lisés (voir accessoires).

Modification ultérieuredes fins de course à l’aidede commandes externesSi vous souhaitez modifierultérieurement les fins de coursede votre moteur tubulaire, vousavez la possibilité de le faire àl’aide d’un contacteur ex-terne, en tant que boutonde réglage, et de votre com-mande de volet roulant (TrollComfort par ex.).

Adjusting the limitstops

Set button

Direction of travel(▲/▼)

Initial installationWhen installing a shutter andmotor for the first time, theroller shutter fitter can adjustthe limit stops with the aid ofthe set button on the mo-tor or by using a conventionalswitch-setting device (seeaccessories).

Changing the limit stopsat a later date using ex-ternal control devicesIf, at a later date, you want tochange the limit stops of yourtubular motor, you can resetthem by using an externalbutton as a set button inconjunction with your rollershutter control unit (e.g. TrollComfort).

Eindpositiesinstellen

Insteltoets

Looprichting(▲/▼)

Eerste installatieBij de eerste installatie kan demonteur van het rolluik deeindposities met behulp vande insteltoets op de motorof met een, in speciaalzakenverkrijgbaar, snoerschakelaar-instelapparaat (zie toebeho-ren) instellen.

Achteraf veranderenvan de eindposities metexterne regelaarsIndien er achteraf eindpositiesvan de buismotor moeten wor-den veranderd, dan kunnen deeindposities, zoals eerderweergegeven, met een ex-terne drukknop als in-steltoets en met de rolluik-besturing (bijv. Troll Comfort)opnieuw worden ingesteld.

Page 36: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

36

iiiii D ES F GB NL

HINWEISDie Reihenfolge zur Einstel-lung der Endanschläge istimmer gleich.

Einstellung der Endan-schläge im Fernotron-systemIn Anlagen mit Fernotron Emp-fängern können Sie die End-punkteinstellung mit der zuge-hörigen Fernotron Program-mierzentrale vornehmen.

Endanschläge ein-stellen

Ajuste de topesextremos

Ajuste de los topes ex-tremos en el sistemaFernotronEn instalaciones con receptoresFernotron puede efectuar elajuste de los puntos extremoscon la correspondiente centralde programación Fernotron.

NOTALa secuencia para ajustar lostopes extremos es siempre lamisma.

Régler les fins decourse

Réglage des fins decourse dans le systèmeFernotronSur les installations munies derécepteurs Fernotron, vouspouvez procéder au réglagedes fins de course à l’aide dela centrale de programmationFernotron correspondante.

CONSIGNEL’ordre de réglage des fins decourse est toujours le même.

Adjusting the limitstops

Adjusting the limit stopsin the Fernotron systemIn systems with Fernotronreceivers, the limit stops canbe adjusted using the associa-ted Fernotron ProgrammingCentre.

NOTELimit stops are alwaysadjusted in the same order.

Eindpositiesinstellen

Instellen van de eind-posities in het Ferno-tron-systeemIn installaties met Fernotron-ontvangers kunnen de eind-posities met behulp van debijbehorende Fernotron-pro-grammeerbare (hand)zenderworden ingesteld.

OPMERKINGDe volgorde van het instellenvan de eindposities is altijdhetzelfde.

Page 37: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

37

iiiii D ES F GB NL

2. oder/ o/ ou/or/ of

3.oder/ o/ ou/

or/ ofSET

SET

STOP

3.

▲▲▲▲▲

Oberen Endanschlageinstellen

Die entsprechendeSetztaste* drückenund festhalten, bisder gewünschte End-anschlag erreicht ist.

Der Rollladen läuft hoch.

* am Motor, dem Schnur-schaltersetzgerät oderdem externen Taster

Die Setztaste sofortloslassen, wenn derRollladen die ge-wünschte Position er-reicht hat.

Der Motor stoppt und derobere Endanschlag ist ge-speichert.

WICHTIGFahren Sie nicht gegen diemechanischen Anschläge undhalten Sie einen Sicherheits-abstand von 2-3 cm ein.

Schalter/Steuerungzuerst in den Hochlauf(▲▲▲▲▲) schalten.

Pulsar el correspon-diente botón de defini-ción* y mantenerlopulsado hasta que sellegue al tope extremodeseado.

La persiana se sube.

* en el motor, en el dis-positivo de definición deconmutador de cordón oen el pulsador externo

Ajustar el topeextremo superior

IMPORTANTENo la conduzca contra lostopes físicos y respete unadistancia de seguridad de2-3 cm.

Soltar inmediatamenteel botón de definición,en cuanto la persianahaya llegado a la po-sición deseada.

El motor se detiene y se alma-cena el tope extremo superi-or.

Poner el interruptor/control primero ensubida (▲▲▲▲▲).

Régler la fin decourse supérieure

Appuyer et maintenirl’appui sur le boutonde réglage* correspon-dant jusqu’à ce que laf in de course sou-haitée soit atteinte.

Le volet roulant monte.

* du moteur, de l’appareilde réglage à commuta-teur sur câble ou ducontacteur externe

IMPORTANTNe butez pas contre lesbutées mécaniques maisrespectez un écart de sécuritéde 2 à 3 cm.

Relâcher le bouton deréglage dès que levolet a atteint la po-sition souhaitée.

Le moteur s’arrête et la fin decourse supérieure est mémo-risée.

Commencer par com-muter le commuta-teur/ la commande enmontée (▲▲▲▲▲).

Adjusting theupper limit stop

Press the relevant setbutton* and keep itpressed down until therequired l imit stopposit ion has beenreached.

The shutter goes up.

* on the motor, the switchsetting device or theexternal button

IMPORTANTDo not make the shuttermove against the mechanicalend stops and keep a safetydistance of 2-3 cm.

Release the set buttonas soon as the shutterhas reached the re-quired position.

The motor stops and theupper limit stop position issaved.

Set the switch/controlto „raise“ shutter(▲▲▲▲▲).

Bovenste eindpositieinstellen

De betreffende instel-toets* indrukken eningedrukt houden totde gewenste eind-pos it ie is bere ikt .

Het rolluik beweegt omhoog.

* op de motor, het snoer-schakelaar-instelapparaatof de externe drukknop

BELANGRIJKBeweeg het rolluik niet tegende mechanische aanslagen enhoud een veilige afstand aanvan 2-3 cm.

De insteltoets onmid-dellijk loslaten zodrahet rolluik de gewens-te positie heeft be-reikt.

De motor stopt en de bovens-te eindpositie wordt opge-slagen.

1. Schakelaar/besturingallereerst in de om-hoog-r i cht ing (▲▲▲▲▲ )schakelen.

Page 38: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

38

iiiii D ES F GB NL

4.oder/ o/ ou/

or/ ofSET

Oberen Endanschlageinstellen

Durch kurzes Tippen derSetztaste können Sie denEndanschlag in k le inenSchritten korrigieren.

HINWEISNicht möglich bei CLIP-Roll-ladensteuerungen, hier müs-sen Sie den oberen Endanschlag direkt ohne Unterbre-chung anfahren.

WICHTIGKommt es während der Ein-stellungen zu einer Fehl-funktion, läuft z.B. der Rohr-motor nur eine Umdrehunglang, auch beim Drücken derSetztaste, ist Ihr Rohrmotorwahrscheinlich nicht defekt,eventuell ist der Adapter vomMotorkopf abgerutscht.

Prüfen und korrigierenSie ggf. den richtigenSitz des Adapters (s.Seite 17/44/46).

Ajustar el topeextremo superior

Pulsando breve y consecuti-vamente el botón de definición,podrá corregir el tope extremoa pasitos pequeños.

NOTANo es posible en caso de con-troles de persianas CLIP, conellos tendrá que aproximarsesin interrupción directamentehasta el tope extremo superior.

IMPORTANTESi durante los ajustes se produ-jera un funcionamiento erróneo,p. ej. el motor tubular da sólouna vuelta, incluso al pulsar elbotón de definición, su motortubular aparentemente no estádefectuoso, eventualmente seha caído el adaptador delcabezal del motor.

Compruebe y corrija, sies necesario, el correctoasiento del adaptador(ver páginas 17/44/46).

Régler la fin decourse supérieure

Un appui bref sur le boutonde reglage, vous permet decorriger la fin de course parpetites étapes.

REMARQUEImpossible en présence decommandes CLIP pour voletroulant ; dans ce cas, il fautdéplacer le volet directementjusqu’en fin de course supéri-eure, sans interruption.

IMPORTANTS’il y un fonctionnementerroné lors des réglages, lemoteur tubulaire ne fait qu’untour par exemple, même enappuyant sur le bouton deréglage, votre moteur tubu-laire n’est vraisemblablementpas défectueux ; l’adaptateurpourrait éventuellement avoirglissé de la tête du moteur.

Contrôlez et rectifiez laposition de l’adapta-teur si nécessaire (voirpages 17/44/46).

The limit stop position can beadjusted in small incrementsby briefly pressing the setbutton.

Adjusting theupper limit stop

NOTEThis is not possible for CLIPshutter control controls, wherethe shutter must be directlymoved to the upper limit stopwithout interruption.

IMPORTANTIf you encounter any problemswhile adjusting the limit stops,e.g. such as the tubular motoroperating for one rotation onlyeven when pressing the setbutton, this does not necessarilymean that the motor is defec-tive, but most likely indicatesthat the adaptor has slid off themotor head.

Check and, if necces-sary, adjust the adapter(see pages 17/44/46).

Bovenste eindpositieinstellen

Door Insteltoets kort in tedrukken, kunnen de eind-posities in kleine stappen wor-den ge-corrigeerd.

OPMERKINGNiet mogelijk bij CLIP-rolluik-besturingen; hierbij moet hetrolluik direct, zonder onder-breking, naar de bovensteeindpositie worden bewogen.

BELANGRIJKTreedt tijdens het instellen eenstoring op, loopt de buismotorbijvoorbeeld maar één om-wenteling lang, óók bij hetindrukken van de insteltoets,dan is de buismotor waar-schijnlijk niet defect, maar ismogelijk de adapter van demotorkop afgegleden.

Controleer of de adaptermogelijk is verschoven enzet deze weer op dejuiste plaats (zie paginas17/44/46).

Page 39: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

39

iiiii D ES F GB NL

2.

3.

▼▼▼▼▼

oder/ o/ ou/or/ of

SET

oder/ o/ ou/or/ of

SET

4.

HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/OPMERKING

Unteren Endanschlageinstellen

1.

Die entsprechendeSetztaste * drückenund festhalten, bisder gewünschte End-anschlag erreicht ist.

Der Rollladen läuft runter.

* am Motor, dem Schnur-schaltersetzgerät oderdem externen Taster

Schalter/Steuerungzuerst in den Tieflauf(▼▼▼▼▼) schalten.

Die Setztaste sofortloslassen, wenn derRollladen die gewün-schte Position erreichthat.Der Motor stoppt und deruntere Endanschlag ist ge-speichert.

Durch kurzes Tippen derSetztaste können Sie denEndanschlag in k le inenSchritten korrigieren.

Nicht möglich bei CLIP-Roll-ladensteuerungen.

Poner el interruptor/control primero enbajada (▼▼▼▼▼).

Pulsar el correspon-diente botón de defini-ción* y mantenerlopulsado hasta que sellegue al tope extremodeseado.La persiana se baja.

* en el motor, en el dis-positivo de definición deconmutador de cordón oen el pulsador externo

Soltar inmediatamenteel botón de definición,en cuanto la persianahaya llegado a la po-sición deseada.El motor se detiene y se alma-cena el tope extremo inferior.

Pulsando breve y consecuti-vamente el botón de definición,podrá corregir el tope extremoa pasitos pequeños.

No es posible en caso de con-troles de persianas CLIP.

Ajustar el topeextremo inferior

Régler la fin decourse inférieure

Commencer par com-muter le commuta-teur/ la commande endescente (▼▼▼▼▼).

Appuyer et maintenirl’appui sur le boutonde réglage* correspon-dant jusqu’à ce que laf in de course sou-haitée soit atteinte.Le volet roulant descend.

* du moteur, de l’appareilde réglage à commuta-teur sur câble ou du con-tacteur externe

Relâcher le bouton deréglage dès que levolet a atteint la po-sition souhaitée.

Le moteur s’arrête et la fin decourse inférieure est mémo-risée.

Un appui bref sur le boutonde reglage, vous permet decorriger la fin de course parpetites étapes.

Impossible en présence decommandes CLIP pour voletroulant.

Adjusting thebottom limit stop

Set the switch/controlto „lower“ shutter(▲▲▲▲▲).

Press the relevant setbutton* and keep itpressed down until therequired l imit stopposit ion has beenreached.The shutter goes down.

* on the motor, the switchsetting device or theexternal button

Release the set buttonas soon as the shutterhas reached the re-quired position.

The motor stops and the bo-tom limit stop position issaved.

The limit stop position can beadjusted in small incrementsby briefly pressing the setbutton.

This is not possible for CLIPshutter control controls.

Onderste eindpositieinstellen

Schakelaar/besturingallereerst in de om-laag-r i cht ing (▲▲▲▲▲ )schakelen.

De betreffende instel-toets* indrukken eningedrukt houden totde gewenste eind-pos it ie is bere ikt .

Het rolluik beweegt naar benden.

* op de motor, het snoer-schakelaar-instelapparaatof de externe drukknop

De insteltoets onmid-dellijk loslaten zodrahet rolluik de gewens-te positie heeft be-reikt.De motor stopt en de ondersteeindpositie wordt opgeslagen.

Door Insteltoets kort in tedrukken, kunnen de eind-posities in kleine stappen wor-den ge-corrigeerd.

Niet mogelijk bij CLIP-rolluik-besturingen.

Page 40: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

40

iiiii D ES F GB NL

iiiii

Probelauf

Kontrollieren Sie Ihre Einstellun-gen und lassen Sie den Rollla-den in beide Richtungen lau-fen, bis die Endanschläge denMotor ausschalten.

ThermoschutzDie Rohrmotoren sindfür den Kurzzeitbetrieb(ca. 4 Min.) ausgelegt

Das Überschreiten dieser Zeitoder häufiges Umschalten füh-ren zur Erwärmung desMotors und zur Abschaltungdurch den Thermoschutz.

Lassen Sie den Motorin diesem Fall 20 Mi-nuten abkühlen.

Fahren Sie den Rollladen indie Mittelstellung zurück undbeginnen Sie von vorn.....

Verändern derEndanschläge

Controle sus ajustes y hagaque la persiana se mueva enambos sentidos hasta que lostopes extremos apaguen elmotor.

Disyuntor térmicoLos motores tubularesestán diseñados para elservicio de intervalocorto (aprox. 4 min.)

Sobrepasar este tiempo oinvertir el sentido de la marchacon frecuencia producen elrecalentamiento del motor y ladesconexión por parte deldisyuntor térmico.

En tal caso, deje quese enfríe el motordurante 20 minutos.

Marcha de prueba

Cambio de los topesextremos

Vuelva a conducir las persia-nas a la posición central ycomienza desde el principio.

Contrôlez vos réglages etdéplacez le volet dans lesdeux directions, jusqu’à ceque les fins de course décon-nectent le moteur.

Marche d’essai

Protection thermiqueLes moteurs tubulairessont conçus pour unservice intermittent(4 min. env.)

Le dépassement de ce tempsou de nombreuses commu-tations font chauffer le moteuret la protection thermique ledéconnectera.

Dans ce cas, laisser lemoteur refroidir pen-dant 20 minutes.

Ramenez le volet roulant enposition centrale et recom-mencez depuis le début.

Modification des finsde course

Check your settings and raiseand lower the shutter until thelimit stops turn off the motor.

Trial run

Thermal protectionThe tubular motors aredesigned for short-termoperation (approx. 4 min)

Operating the motors forlonger or frequent switchingcan cause the motor to heatup and to be switched off bythe thermal protection.

If this happens, leavethe motor to cool downfor 20 minutes.

Raise/lower the shutter half-way and start from the be-ginning.

Changing the limitstops

Thermische beveiligingDe buismotoren zijnberekend op kortston-dig bedrijf (ca. 4 min.).

Het overschrijden van deze tijdof het herhaaldelijk omschake-len leidt tot overbelasting vande motor en tot uitschakelingervan door de thermische be-veiliging.

Laat de motor in zo’ngeval 20 minuten af-koelen.

Testen van delooprichting

Controleer de instellingen enlaat het rolluik in beide rich-tingen lopen tot de eind-posities de motor doen uit-schakelen.

Beweeg het rolluik in de mid-delste positie terug en beginvan voren af aan.

Veranderen van deeindposities

Page 41: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

41

iiiii D ES F GB NL

Sicherheitsabschaltung

FunktionDer Rohrmotor stopptautomatisch, wenn:

◆ beim Hochlauf die Belas-tung plötzlich zunimmt(z.B. bei vereistem Rollla-den).

HINWEIS

Vereiste Rollladen nichtbewegen.

FuncionamientoEl motor tubular se de-tiene automáticamentecuando:◆ al subir, aumenta verti-

ginosamente la carga (p.ej. si la persiana está con-gelada).

La desconexión deseguridad

NOTA

No mover persianascongeladas.

Système de coupurede sécurité

FonctionLe moteur tubulaires’arrête automatique-ment quand :◆ si la sollicitation s’accroît

lors de la montée (voletsgelés par exemple).

REMARQUE

Ne pas déplacer des voletsgelés.

Emergencyshut-down

FunctionThe tubular motor stopsautomatically when:

◆ the shutter load suddenlyincreases when raising theshutter (e.g. if the shutteris iced up).

NOTE

Never attempt moving iced-up roller shutters.

Veiligheids-uitschakeling

WerkingDe buismotor stopt au-tomatisch als:

◆ tijdens het omhoog bewe-gen de belasting plot-seling toeneemt (bijv. bijvastgevroren rolluiken).

OPMERKING

Vastgevroren rolluiken nietbewegen.

Page 42: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

42

D ES F GB NL

FunktionDer Rohrmotor stoppt automa-tisch, wenn der Rollladen:◆ beim Tieflauf auf ein Hindernis stößt

und dadurch kein Zug mehr vom Roll-ladenpanzer auf die Wickelwelle aus-geübt wird.

Bedingungen für diekorrekte Funktion derHinderniserkennung:

◆ die Hinderniserkennung wird erst wirk-sam, wenn sich die Wickelwelle ummindestens 60 Grad gedreht hat.

◆ der Rollladen muss mit Befestigungsfedernan der Wickelwelle montiert sein.

◆ der Rollladen muss schwer genug sein,um ständig ausreichenden Zug auf dieWickelwelle auszuüben. Muss der Rohr-motor die Wickelwelle "schieben",spricht die Hinderniserkennung an.

◆ der Rollladen muss immer senkrecht indie Führungsschiene des Fensters ein-laufen.

Hinderniserkennung(optional)

FuncionamientoEl motor tubular se detiene auto-máticamente cuando la persiana:◆ choca contra un obstáculo al bajar y,

por ello, se deja de ejercer tracciónalguna por la coraza de la persianasobre el eje enrollador.

Condiciones para el co-rrecto funcionamientode la detección de ob-stáculos:

◆ el detector de obstáculos actúa si el ejeenrollador se ha girado al menos 60grados.

◆ la persiana debe estar montada con losresortes de sujeción del eje enrollador.

◆ la persiana debe ser suficientementepesada como para ejercer permanen-temente una tracción suficiente sobreel eje enrollador. Si el motor tubulardebe „empujar“ el eje enrollador, saltael detector de obstáculos.

◆ la persiana se debe introducir siemprehorizontalmente en el riel-guía de laventana.

Detección de obstáculos(opcional)

FonctionLe moteur tubulaire s’arrête auto-matiquement quand le voletroulant :◆ rencontre un obstacle en descendant si

bien que le tablier n’exerce plus detraction sur la broche d’enroulement).

Conditions nécessairespour un fonctionnem.correct du identificationd’un obstacle :

◆ le système de détection d’obstacle seraseulement actif quand la broched’enroulement aura tourné de 60° auminimum.

◆ le volet roulant doit être monté à labroche d’enroulement avec les ressortsde fixation.

◆ le volet roulant doit être assez lourd pourexercer en permanence une tractionsuffisante sur la broche d’enroulement.Si le moteur tubulaire doit „pousser“ labroche d’enroulement, le système dedétection d’obstacle se déclenchera.

◆ le volet roulant doit toujours entrer à laverticale dans les rails de guidage de lafenêtre.

Identification d’un obstacle(en option)

FunctionThe tubular motor stopsautomatically when the shutter:◆ encounters an obstacle when being

lowered and the shutter curtain stopsexerting tension on the winding shaft.

Pre-conditions for thecorrect functioning ofthe obstacle detec tion:

◆ The obstacle detection function is onlyactivated once the winding shaft hasrotated by a minimum of 60 degrees.

◆ The shutter must be attached to thewinding shaft with ties.

◆ The shutter must be sufficiently heavyto exert continuous tension onto thewinding shaft. The obstacle detectionfunction is activated if, at any point,the tubular motor is required to „push“the winding shaft.

◆ The roller shutter must always enter thewindow’s guide rail vertically.

Obstacle detection(optional)

WerkingDe buismotor stopt automatischals het rolluik:◆ tijdens het omlaag bewegen tegen een

obstakel loopt en daardoor geentrekkracht meer van het rolluikpantserop de wikkelbuis wordt uitgeoefend.

Voorwaarden voorde juiste werkingvan de obstakelher-kenning :

◆ De obstakelherkenning treedt pas inwerking als de wikkelbuis met ten minste60 graden is gedraaid.

◆ Het rolluik moet met ophangbeugelsaan de wikkelbuis zijn gemonteerd.

◆ Het rolluik moet zwaar genoeg zijn omcontinu voldoende trekkracht op dewikkelbuis uit te kunnen oefenen. Moetde buismotor de wikkelbuis „duwen“,dan reageert de bstakelherkenning.

◆ Het rolluik moet altijd loodrecht in degeleider van het raam lopen.

Obstakelherkenning(optioneel)

Page 43: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

43

iiiii D ES F GB NL

30 0

Hinderniserkennung(optional)

Hat die Hinderniser-kennung angesproch-en, fahren Sie denRollladen in Gegen-richtung bis zum End-anschlag.Nach Beseitigung des Hinder-nisses können Sie den Rollla-den wieder normal steuern.

ACHTUNGRohrmotoren mit Hinderniser-kennung sollten nicht in mehr-geteilten Anlagen eingesetztwerden, die mit einem Antriebüber eine Wickelwelle betrie-ben werden, weil die Hinder-niserkennung in solchen An-lagen verspätet oder gar nichtanspricht.

Bei Rohrmotoren mitHinderniserkennunghat der ab Werk mon-t ierte Fre i laufmit-nehmer radiales Spiel.Eine leichtgängige Drehbewe-gung von ca. 30° muss ge-währleistet sein.

Detección de obstáculos(opcional)

En los motores tubula-res con detector de ob-stáculos, el talón dearrastre de marcha libremontado de fábricatiene juego radial.Se debe garantizar un movi-miento giratorio suave deaprox. 30°.

Si ha saltado el detec-tor de obstáculos, con-duzca la persiana ensentido contrario has-ta el tope extremo.Tras retirar el obstáculo puedevolver a controlar la persianade forma normal.

ATENCIÓNLos motores tubulares condetector de obstáculos nodeben aplicarse en instala-ciones de varios componentesque funcionan con un accio-namiento a través de un ejeenrollador, ya que el detectorde obstáculos de tales instala-ciones se retrasa o incluso nosalta.

Identification d’unobstacle (en option)

Pour les moteurs tu-bulaires équipés d’unsystème de détectiond’obstacle, l’emboutdébrayable monté àl’usine a un jeu radialUn mouvement de rotationlibre de 30° environ doit êtregarantit.

Si le système de détect-ion d’obstacle a réagi,déplacez le volet rou-lant dans la directionopposée jusqu’en fin decourse.Après avoir supprimé l’ob-stacle, vous pouvez à nou-veau piloter le volet roulantde façon normale.

ATTENTIONLes moteurs tubulaires avecsystème de détection d’obstaclene doivent pas être utilisés dansdes installations à plusieursparties qui fonctionnent avec unemotorisation par l’intermédiaired’une broche d’enroulem.; parceque dans ce cas, le système dedétection d’obstacle se déclencheavec du retard ou pas du tout.

Obstacle detection(optional)

In tubular motors withobstacle detection, thefactory-fitted free-wheeling driver hasradial clearance.It is vital that it can easily turnby approx. 30 degrees.

If the obstacle detec-tion has activated, theshutter will reverse itsdirection of travel andis raised/lowered untilreaching the limit stop.The roller shutter can beoperated again as normalonce the obstacle has beenremoved.

CAUTIONTubular motors with obstacledetection must not be used inmultiple-component systemsthat are operated by onesingle-drive driven windingshaft since the obstacle detec-tion is generally activated toolate or not at all in these typesof systems.

Obstakelherkenning(optioneel)

Bij buismotoren metobstakelherkenningheeft de af fabriek ge-monteerde vrijloop-meenemer radiale spel-ing.Een gemakkelijk lopendedraaibeweging van ca. 30°moet zijn gewaarborgd.

Indien de obstakelher-kenning heeft gereage-erd, beweeg het rolluikdan in tegengestelderichting tot aan deeindpositie.Nadat het obstakel is ver-wijderd, kan het rolluik weernormaal worden bediend.

LET OPBuismotoren met obstakelher-kenning moeten niet metmeerdere installaties tegelijkworden gebruikt waarbij demotor via een wikkelbuis wordtaangedreven, omdat de ob-stakelherkenning in zulke instal-laties vertraagd of helemaal nietreageert.

Page 44: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

44

D ES F GB NL

Was tun, wenn... ?

...der Motor nicht läuft?

Mögliche Ursache:◆ Die Netzspannung fehlt.

Lösung:◆ Prüfen Sie mit einem Spannungsmess-

gerät ob die Versorgungsspannung(230 V) anliegt und überprüfen Sie dieVerdrahtung.

◆ Beachten Sie besonders die Angabenzu den unzulässigen Anschlussarten.

...der Rohrmotor bei Einstellar-beiten und Probelauf nach kur-zem Lauf stehen bleibt?

Mögliche Ursache 1:◆ Der Adapter ist möglicherweise vom

Magnetring am Motorkopf abgerutscht.

...die Drehrichtung falsch ist?

Mögliche Ursache:◆ Die Steuerleitungen sind vertauscht.

Lösung:◆ Trennen Sie die Zuleitung vom Netz und

vertauschen Sie die Adern für Drehrichtung1 und Drehrichtung 2.

¿Qué hacer si... ?

...el motor no funciona?

Posible causa:◆ Falla la tensión de red.

Solución:◆ Compruebe con un voltímetro si se

presenta la tensión de alimentación(230 V) y compruebe el cableado.

◆ Respete especialmente la informaciónacerca de los tipos de conexión noautorizados.

...el motor tubular se mantienequieto tras un breve movimientoen los trabajos de ajuste y lamarcha de prueba?

Posible causa 1:◆ El adaptador posiblemente se haya

caído del anillo magnético situado enel cabezal del motor.

...el sentido de giro es el equivo-cado?

Posible causa:◆ Los conductores de control están inter-

cambiados.

Solución:◆ Desconecte de la red el cable de alimen-

tación e intercambie los conductores paradirección del movimiento 1 y direccióndel movimiento 2.

Que faire si... ?

...le moteur ne fonctionne pas ?

Cause possible:◆ Absence de tension secteur.

Solution:◆ A l’aide d’un voltmètre, vérifiez la pré-

sence de tension d’alimentation (230 V)et contrôlez le câblage.

◆ Tenez particulièrement compte des in-formations concernant les types debranchement interdits.

...le moteur tubulaire s’arrêteaprès un court démarrage lorsde travaux de réglage et d’unemarche d’essai ?

Cause possible 1:◆ Il est possible que l’adaptateur ait glissé

de la bague magnétique au niveau dela tête du moteur.

...le sens de rotation estincorrect ?

Cause possible:◆ Les fils pilotes sont inversés.

Solution:◆ Débranchez le câble d’alimentation du

secteur et inversez les fils pour le sens dedéplacement 1 et le sens de déplace-ment 2.

What to do if... ?

…the motor doesn’t start up?

Possible cause:◆ There is no mains voltage.

Solution:◆ Check the supply voltage (230 V) using

a voltmeter and check the wiring.

◆ Please pay particular attention to theinformation on impermissible wiringconfigurations.

…the tubular motor comes to astop when adjusting its settings orduring the trial run after runningfor only a short period of time?

Possible cause 1:◆ The adapter may have slid off the

magnetic ring at the motor head.

…the direction of rotation isincorrect?

Possible cause:◆ The control wires are the wrong way

round.

Solution:◆ Disconnect the power cable from the

mains and change the cores for directionof rotation 1 and direction of rotation 2.

Wat te doen wanneer... ?

... de motor niet loopt?

Mogelijke oorzaak:◆ De netspanning ontbreekt.

Oplossing:◆ Controleer met een spanningsmeter of

de voedingsspanning (230 V) aanwezigis en controleer de draadverbinding.

◆ Let in het bijzonder op de aanwijzingenmet betrekking tot niet toegestane aan-sluitmogelijkheden.

... de buismotor tijdens instel-werkzaamheden en testen vande looprichting na korte loopblijft staan?

Mogelijke oorzaak 1:◆ De adapter is mogelijk van de mag-

neetring op de motorkop afgegleden.

... de draairichting verkeerd is?

Mogelijke oorzaak:◆ De bedrading van de besturing is

verwisseld.

Oplossing:◆ Haal de toevoerleiding van het net en

verwissel de aders voor draairichting 1en draairichting 2.

Page 45: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

45

D ES F GB NL

Was tun, wenn... ?

Lösung 1:◆ Prüfen Sie, ob der Adapter bündig vor

dem Motorkopf des Antriebes sitzt undvollständig in der Wickelwelle steckt.

Schieben Sie den Adapter wieder bün-dig vor den Motorkopf und schiebenSie die Wickelwelle vollständig auf denAdapter (s. Seite 17). Stellen Sie ggf.die Endanschläge neu ein (s. Seiten34 - 39).

Mögliche Ursache 2:◆ Die Hinderniserkennung hat angespro-

chen (s. Seite 42)

Lösung 2:◆ Hindernis entfernen.

...der Rohrmotor im Normal-betrieb zwischen beiden Endan-schlägen stehen bleibt?

Mögliche Ursache 1:◆ Der Rollladen ist auf ein Hindernis

gefahren und die Hinderniserkennunghat angesprochen.

Lösung 1:◆ Hindernis oder Vereisung entfernen.

¿Qué hacer si... ?

Solución 1:◆ Compruebe si el adaptador se encuentra

enrasado ante el cabezal del motor delaccionamiento y se encuentra introdu-cido completamente en el eje enrollador.

Vuelva a poner el adaptador enrasado anteel cabezal del motor y coloque el ejeenrollador completamente sobre eladaptador (ver página 17). Si es necesario,reajuste los topes extremos (ver páginas34 - 39).

Posible causa 2:◆ Ha saltado el detector de obstáculos

(ver página 42)

Solución 2:◆ Retirar el obstáculo.

...el motor tubular se queda quietoen servicio normal entre los dostopes extremos?

Posible causa 1:◆ La persiana se ha movido hasta un

obstáculo y ha saltado el detector deobstáculos.

Solución 1:◆ Retirar el obstáculo o la congelación.

Que faire si... ?

Solution 1:◆ Vérifiez si l’adaptateur affleure bien la

tête du moteur et s’il est complètementenfoncé dans la broche d’enroulement.

Repoussez l’adaptateur au ras de la têtedu moteur et glissez la broche d’en-roulement complètement sur l’adap-tateur (voir page 17). Le cas échéant,réglez à nouveau les fins de course (voirpages 34 - 39).

Cause possible 2:◆ Le système de détection d’obstacle s’est

déclenché (voir la page 42)

Solution 2:◆ Supprimer l’obstacle.

...en service normal, le moteurtubulaire s’arrête entre les deuxfins de course ?

Cause possible 1:◆ Le volet roulant a rencontré un obstacle

et le système de détection d’obstaclea réagi

Solution 1:◆ Supprimer l’obstacle ou le gel.

What to do if... ?

Solution 1:◆ Please check whether the adapter is

flush with the motor head of the driveand is fully inserted into the windingshaft.

Adjust the adapter in such a way that itis flush with the motor head and pushthe winding shaft onto the adapter (seepage 17). If necessary, re-adjust thelimit stops (see pages 34 - 39).

Possible cause 2:◆ The obstacle detection function has

activated (see page 42).

Solution 2:◆ Remove obstacle.

…the tubular motor comes to astop halfway between the twodifferent limit stops when innormal operating mode?

Possible cause 1:◆ The shutter has encountered an ob-

stacle and the obstacle detectionfunction has activated

Solution 1:◆ Remove obstacle or ice.

Wat te doen wanneer... ?

Oplossing 1:◆ Controleer of de adapter goed voor de

motorkop van de aandrijving zit en vol-ledig in de wikkelbuis steekt.

Schuif de adapter weer goed voor demotorkop en schuif de wikkelbuis vol-ledig op de adapter (zie pagina 17).Stel evt. de eindposities opnieuw in (ziepagina 34 - 39).

Mogelijke oorzaak 2:◆ De obstakelherkenning heeft gereage-

erd (zie pagina 42)

Oplossing 2:◆ Obstakel verwijderen.

... de buismotor in normaal be-drijf tussen beide eindpositiesblijft staan?

Mogelijke oorzaak 1:◆ Het rolluik is tegen een obstakel ge-

lopen en de obstakelherkenning heeftgereageerd.

Oplossing 1:◆ Obstakel of ijzel verwijderen.

Page 46: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

46

D ES F GB NL

Was tun, wenn... ?

Mögliche Ursache 3:◆ Der Rollladen ist eventuell zu leicht und

übt nicht genug Zug auf die Wickelwelle.

◆ Die Hinderniserkennung reagiert in die-sem Fall sofort, da der Rohrmotor denRollladen herunterdrücken muss.

Lösung 3:◆ Beschweren Sie den Rollladen indem

Sie ein Flacheisen in die untersteLamelle einschieben.

Mögliche Ursache 2:◆ Eventuell ist die Walzenkapsel nicht mit

einer Schraube in der Wickelwelle ge-sichert (s. Seite 20), dadurch kann dieWickelwelle vom Motor rutschen undso den Adapter vom Magnetring amMotorkopf abziehen.

Lösung 2:◆ Prüfen Sie den richtigen Sitz der Walzen-

kapsel und des Adapters. Schrauben Sieggf. die Walzenkapsel mit einer Siche-rungsschraube in der Wickelwelle fest undmontieren Sie den Motor nach den Anga-ben auf den Seiten 17 - 20 neu.

Posible causa 2:◆ Eventualmente, la cápsula de cilindro no

está asegurada con un tornillo al ejeenrollador (ver página 20), con lo que eleje enrollador se puede deslizar del motory extraer el adaptador del anillo magnéticosituado en el cabezal del motor.

Solución 2:◆ Compruebe el correcto asiento de la

cápsula de cilindro y del adaptador. Sies necesario, atornille la cápsula decilindro con un tornillo fijador al ejeenrollador y monte el motor según lasindicaciones de las páginas yx/yx.

¿Qué hacer si... ?

Posible causa 3:◆ Es posible que la persiana sea dema-

siado ligera y no ejerza suficientetracción sobre el eje enrollador.

◆ El detector de obstáculos reacciona eneste caso de forma inmediata ya queel motor tubular tiene que ejercerpresión hacia abajo sobre la persiana.

Solución 3:◆ Cargue la persiana insertando una pieza

de acero plano en la laminita infe-rior.

Cause possible 2:◆ Il se peut que l’embout ne soit pas assuré

par une vis dans la broche d’enroulement(voir page 20), si bien que la broched’enroulement peut glisser du moteur ettirer ainsi sur l’adaptateur de la baguemagnétique de la tête du moteur.

Solution 2:◆ Vérifiez la bonne position de l’embout et

de l’adaptateur. Le cas échéant, vissezsolidement l’embout dans la broched’enroulement, à l’aide d’une vis de sûreté,et montez le moteur conformément auxindications des pages xy/xy.

Que faire si... ?

Cause possible 3:◆ Le volet roulant est éventuellement trop

léger et n’exerce pas assez de tractionsur la broche d’enroulement.

◆ Dans ce cas, le système de détectiond’obstacle réagit immédiatementpuisque le moteur tubulaire doit forcerpour faire descendre le volet.

Solution 3:◆ Alourdissez le volet roulant en glissant

un fer plat dans la lamelle la plusbasse.

Possible cause 2:◆ The roller cap may not have been

secured to the winding shaft with ascrew (see page 20), which can causethe winding shaft to slide off the motorand thus pull the adapter off themagnetic ring at the motor head.

Solution 2:◆ Check both the roller cap and adapter

position. If necessary, screw the rollercap to the winding shaft using a lockscrew and fasten the motor accordingto the information provided on pagesxy/xy.

What to do if... ?

Possible cause 3:◆ The roller shutter might be too light and

exert too little tension onto the windingshaft.

◆ In this event, the obstacle detectionfunction responds immediately sincethe tubular motor is suddenly requiredto push down the roller shutter.

Solution 3:◆ Increase the roller shutter’s weight by

inserting a flat metal bar into thebottom slat.

Mogelijke oorzaak 2:◆ Mogelijk is de wikkelbuiskap niet met

een schroef in de wikkelbuis vastgezet(zie pagina 20). Daardoor kan dewikkelbuis van de motor afglijden enzo de adapter van de magneetring opde motorkop wegduwen.

Oplossing 2:◆ Controleer of de wikkelbuiskap en de

adapter op de juiste plek zitten. Schroefevt. de wikkelbuiskap met een borg-schroef in de wikkelbuis vast en mon-teer de motor volgens de aanwijzingenop pagina yx/yx.

Wat te doen wanneer... ?

Mogelijke oorzaak 3:◆ Het rolluik is mogelijk te licht en oefent

niet genoeg trekkracht op de wikkelbuisuit.

◆ De obstakelherkenning reageert in zo’ngeval meteen, omdat de buismotor hetrolluik naar beneden moet duwen.

Oplossing 3:◆ Maak het rolluik zwaarder door een

metalen plaat in de onderste lamelte schuiven.

Page 47: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

47

D ES F GB NL

Was tun, wenn... ?

Mögliche Ursache 4:◆ Die Hinderniserkennung ist aktiv

durch:1) schwergängige Stellen in den Füh-

rungsschienen der Rollladenlamellen.

2) eine schwergängige Rollladen-mechanik.

Lösung 4:◆ 1) Reinigen Sie die Führungsschienen

und entfernen Sie eventuell vorhan-dene Hindernisse.

2) Rollladenmechanik instand setzen.

Mögliche Ursache 5:◆ Der Thermoschutz hat angesprochen.

Lösung 5:◆ Den Motor ca. 20 Minuten abkühlen

lassen.

¿Qué hacer si... ?

Posible causa 4:◆ El detector de obstáculos está activo

por:1) puntos de movimiento pesado en

los rieles-guía de las laminitas depersiana.

2) un mecanismo de persiana demovimiento pesado.

Solución 4:◆ 1) Limpie los rieles-guía y, en su caso,

retire los obstáculos existentes.

2) Reparar el mecanismo de la per-siana.

Posible causa 5:◆ Ha saltado el disyuntor térmico.

Solución 5:◆ Respetar 20 minutos de tiempo de

enfriamiento.

Que faire si... ?

Cause possible 4:◆ Le système de détection d’obstacle est

actif à cause de :1) passages difficiles dans les rails de

guidage des lamelles du voletroulant.

2) une mécanique dure du volet

Solution 4:◆ 1) Nettoyez les rails de guidage et

supprimez les obstacles éventuels.

2) Remettre en état la mécanique duvolet roulant.

Cause possible 5:◆ La protection thermique du moteur s’est

déclenchée.

Solution 5:◆ Respecter 20 minutes de temps de

refroidissement.

What to do if... ?

Possible cause 4:◆ The obstacle detection function has

been activated by:1) Tight/rough areas in the guide rails

for the shutter slats.

2) Stiff roller shutter mechanisms.

Solution 4:◆ 1) Clean the guide rails and remove

any obstacles.

2) Repair roller shutter mechanisms.

Possible cause 5:◆ The thermal protection has activated.

Solution 5:◆ Leave the roller shutter to cool down

for 20 minutes.

Wat te doen wanneer... ?

Mogelijke oorzaak 4:◆ De obstakelherkenning is actief

door:1) zwaar lopende plaatsen in de

geleiderails van de rolluiklamellen.

2) een zwaar lopend mechanismevan het rolluik.

Oplossing 4:◆ 1) Maak de geleiderails schoon en ver-

wijder eventueel aanwezige obstakels.

2) Rolluikmechanisme repareren.

Mogelijke oorzaak 5:◆ De thermische beveiliging heeft gerea-

geerd.

Oplossing 5:◆ 20 Minuten afkoeltijd in acht nemen.

Page 48: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

48

D ES F GB NL

CE-Zeichen und KonformitätDie Rohrmotoren der Serien RTCS.../RTCM...,erfüllen die Anforderungen der geltenden euro-päischen und nationalen Richtlinien.

Die Konformität wurde nachgewiesen, die ent-sprechenden Erklärungen und Unterlagen sindbeim Hersteller hinterlegt.

Technische Daten

HINWEISDie Auswahldiagramme auf der Seite 50 hel-fen Ihnen, den richtigen Motor für Ihren Rollla-den auszuwählen:

Die Diagramme gelten für einteilige Behän-ge, Reibungsverluste sind berücksichtigt.Lassen Sie sich bei mehrteiligen Behängenvon unserem Kundendienst beraten oderwählen Sie im Zweifelsfall die nächst-größere Motorvariante.

Marca CE y conformidadLos motores tubulares de las series RTCS.../RTCM... cumplen los requisitos de las directivaseuropeas y nacionales en vigor.

Se ha certificado la conformidad, el fabricanteconserva las declaraciones y documentacióncorrespondientes.

Especificaciones técnicas

NOTALos diagramas de selección en la página 50 leayudarán a escoger el motor adecuado para supersiana:

Los diagramas son válidos para colgaduras de unapieza, las pérdidas por fricción vienen con-templadas. Déjese asesorar por nuestro serviciode asistencia al cliente en caso de colgaduras devarios componentes o, en caso de duda, escoja lavariante de motor inmediatamente más grande.

Sigle CE et conformitéLes moteurs tubulaires des séries RTCS.../RTCM... satisfont aux exigences des directiveseuropéennes et nationales en vigueur.

La preuve de la conformité a été fournie, lesdéclarations et documents concernés sontdéposés chez le fabricant.

Caractéristiques techniques

REMARQUELes diagrammes de sélection en page 50 vousaideront à sélectionner le moteur adapté à vosvolets roulants :

Les diagrammes sont valables pour les tabliersd’une seule pièce et il faut tenir compte despertes par friction. Pour les tabliers en plusieurspièces, demandez conseil à notre service après-vente ou, en cas de doute, sélectionnez lamodèle de moteur plus grand.

CE Mark and ConformityAll series RTCS.../RTCM... tubular motorsfulfils the requirements of relevant Europeanand national guidelines.

The conformity has been proved and thecorresponding declarations and documen-tation are available on file at the manu-facturer’s premises.

Technical Data

NOTEThe diagrams on page 50 are intended tohelp you to select the right motor for yourroller shutter:

The diagrams apply to singlesection shuttersand take friction losses into account. Pleaseget in touch with our customer servicedepartment for advice on multiplesectionshutters or, if in doubt, simply chose thenext largest motor model.

CE-keurmerk en conformiteitDe buismotoren van de series RTCS.../RTCM..., voldoen aan de eisen van de geld-ende Europese en nationale richtlijnen.

De conformiteit werd aangetoond. Debijbehorende verklaringen en documentenzijn bij de fabrikant in bewaring gegeven.

Technische gegevens

OPMERKINGDe keuzediagrammen op pagina 50 helpenu bij het vinden van de juiste motor bij uwrolluik:

De diagrammen gelden voor eendeligerolluiken. Met wrijvingsverliezen werd reke-ning gehouden. Bestaat uw rolluik uitmeerdere delen, laat u dan adviseren dooronze servicedienst of kies in geval van twijfelde motor met de eerstvolgende grootte.

Page 49: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

49

iiiii D ES F GB NL

RTCS...

D ES F GB NL[U/min] / [rpm] / [t/min] / [rpm] / [o/min.]

D ES F GB NL[Grad] / [grados] / [degrè] / [Degrees] / [graden]

D ES F GB NL[U] / [v] / [t] / [R] / [o]

15/10

8/12

230

50

115

0,5

4

0,2

1,5

5

0,75

35

2

28/40

3 °

IP 44

F

SW 40

10/20/30/40

16

230

50

220

0,95

4

0,2

2,5

5

0,75

45

2

40

3 °

IP 44

F

SW 50

[Nm]

[U/min]

[V]

[Hz]

[W]

[A]

[Min.]

[s]

[kg]

[mm2]

[mm]

[m]

[U]

[Grad]

RTCM... Motorserien

Nenndrehmoment:

Nenndrehzahl:

Nennspannung:

Frequenz:

Nennaufnahme:

Stromaufnahme:

Einschaltdauer (KB):

min. Umschaltzeit zw.Rechts- und Linkslauf:

max. Gewicht:

Anzahl der Adern:

Aderquerschnitt:

Außendurchmesser:

Kabellänge (Standard):

Endschalterbereich:(Anzahl d. Umdreh.)

Nachlaufweg (max.):

Schutzart n. VDE 700:

Schutzart:

Isolationsklasse:

Kleinster Rohrdurchmesser:

Technische Daten Especificacionestécnicas

Series de motor

Par de giro nominal:

No de revoluciones nominal:

Tensión nominal:

Frecuencia:

Consumo nominal:

Consumo de corriente:

Tiempo de activación (serv. breve)

Tiempo mín. de inversión entremarcha a derechas y a izquierdas:

Peso max.:

No de conductores de cable:

Sección de conductor:

Diámetro exterior:

Longitud del cable (estándar):

Rango de interruptores de finde carrera (número de vueltas):

Trayecto de marcha en inercia(máx.):

Tipo de protección según:VDE 700

Tipo de protección:

Clase de aislamiento:

Mínimo diámetro tubular:

Caractéristiquestechniques

Séries de moteur

Couple nominal:

Vitesse nominale:

Tension nominale:

Fréquence:

Puissance absorbée nominale:

Courant absorbé:

Durée de marche (service court):

Durée minimum de parcoursentre la marche à droite et lamarche à gauche:

Poids maximum:

Nombre des fils de câble:

Section du fil:

Diamètre extérieur:

Longueur du câble (Standard):

Zone du commutateur de finde course (nombre de tours):

Distance de ralentissement(max.):

Protection selon VDE 700:

Protection:

Catégorie d’isolation:

Diamètre minimum du tube:

Technical Data

Series

Nominal torque:

Nominal speed:

Rated voltage:

Frequency:

Nominal consumption:

Current consumption:

Operating time:

Min. switching time betweenclock- and counter clockwiserotation:

Maximum Weight

Number of cable cores:

Wire cross-section:

External diameter:

Cable length (standard):

Limit switch range (numberof revolutions):

Over-travel (max.):

Protection type inaccordance with VDE 700:

Protection type:

Insulation class:

Minimum pipe diameter:

Technische gegevens

Motorserie

Nominaal draaimoment:

Nominaal toerental:

Nominale spanning:

Frequenti:

Opgenomen vermogen:

Stroomopname:

Inschakelduur (KB):

Min. omschakeltijd tussenrechts- en linksloop:

Max. Gewicht:

Aantal aders von kabel:

Aderdoorsnede:

Buitendiameter:

Kabellengte (standaard):

Eindschakelaarbereik:(aantal omwentelingen)

Naloop (max.):

Beschermingsgraadconform VDE 700:

Beschermingsgraad:

Isolatieklasse:

Kleinste buisdiameter:

Page 50: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

50

iiiii D ES F GB NL

Profilgewicht 4 kg/m2 (Profilstärke 14mm, z.B. leichteAlu- und Kunststoffrollläden bis SW60)

Peso del perfil 4 kg/m2 (Perfil con grosor de 14 mm, p.ej. persianas ligeras de aluminio y plástico de hasta SW60)

Poids du profil 4 kg/m2 (Epaisseur des profilés de 14mm, par ex. volets roulants légers en alu ou synthétiquejusqu’à SW60)

Weight of sections 4 kg/m2 (Profile thickness 14 mm,e.g. light aluminium and plastic roller shutters up to SW60)

Profielgewicht 4 kg/m2 (Profieldikte 14 mm, bijv.lichte aluminium en kunststof rolluiken tot SW60)

D

ES

F

GB

NL

D

ES

F

GB

NL

� = Höhe (m)Altura (m)Hauteur (m)Height (m)Hoogte (m)

� = Breite (m)Anchura (m)Largeur (m)Width (m)Breedte (m) �

��

Los motores tubulares

con detector de

obstáculos

Les moteurs tubulaires

équipes d’un système

de détection d’obstacle

Tubular motors with

obstacle detection

Buismotoren met

obstakelherkenning

Technische Daten

Profilgewicht 7 kg/m2 (Profilstärke 14mm, z.B.schwere Alu- und Holzrollläden bis SW60)

Peso del perfil 7 kg/m2 (Perfil con grosor de 14 mm, p.ej. persianas pesadas de aluminio y madera de hasta SW60)

Poids du profil 7 kg/m2 (Epaisseur des profilés de 14mm, par ex. volets roulants lourds en alu ou bois jusqu’àSW60)

Weight of sections 7 kg/m2 (Profile thickness 14 mm,e.g. heavy aluminium and wooden roller shutters up toSW60)

Profielgewicht 7 kg/m2 (Profieldikte 14 mm, bijv. zwarealuminium en houten rolluiken tot SW60)

Die Angaben sind Richtwerte. Die rollladenübliche Reibung ist berücksichtigt.Los datos son valores orientativos. Se ha tenido en cuenta la fricción habitual en persianas.Les données sont fournies à titre d’indication. Il est tenu compte de la friction usuelle des volets roulants.The specifications made are standard values. The usual friction for roller shutters has been taken into account.De gegevens zijn richtwaarden. Er is rekening gehouden met de voor rolluiken gebruikelijke wrijving.

Especificacionestécnicas

Caractéristiquestechniques

Technical Data Technische gegevens

Page 51: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

51

D ES F GB NL

Technische Daten

Parametrierung von EIB-Jalousie-Aktoren für RADEMACHER Rohr-motorenZur Sicherstellung eines problemlosen Betriebsvon RADEMACHER Rohrmotoren mit EIB-Jalousie-Aktoren müssen vor der Inbetriebnahme folgendeParameter eingestellt werden:

KurzzeitbetriebWenn möglich, muss der Kurzzeitbetrieb(Lamellenverstellung) abgeschaltet werden.z. B. Modus für Kurzzeitbetrieb

Zeit: = 0 ms

Wenn der Kurzzeitbetrieb in derverwendeten Softwareapplikationnicht abschaltbar ist,.....müssen Sie sicherstellen, dass die Zeitzwischen Kurzzeit- und Langzeitbetrieb imTastsensor kleiner ist, als die Zeit zwischenKurzzeit- und Langzeitbetrieb im Aktor.

Dadurch wird das kurzzeitige Abschalten desAktors beim Halten der Sensortaste verhindert.

LangzeitbetriebDer Motor muss nach spätestens 180 Se-kunden spannungslos geschaltet werden.z. B. Basis für LangzeitbetriebBasis: = 2,1 sFaktor: = 86

(2,1 s x 86 = 180,6 s)

Especificaciones técnicas

Parametrización de actores decelosía EIB para motores tubularesRADEMACHERPara garantizar un servicio sin problemas de losmotores tubulares RADEMACHER con actores decelosías EIB se deben ajustar los siguientesparámetros antes de la puesta en funcionamiento:

Servicio de intervalo breveSi es posible, se debe desconectar el serviciode intervalo breve (ajuste de laminitas).P.ej. modo para servicio de

intervalo breveTiempo: = 0 ms

Si el servicio de intervalo breve nose puede desconectar en la apli-cación de software utilizada,......debe garantizar que el tiempo entre elservicio de intervalo breve y el servicio deintervalo largo es menor en el palpador queel tiempo entre el servicio de intervalo brevey el de intervalo largo en el actuador.

Así se impide la desconexión de intervalo brevedel actuador y al mantener el palpador.

Servicio de intervalo largoAl motor debe quitársele la tensión despuésde, a lo sumo, 180 segundos.P. ej. base para servicio de inter-valo largoBase: = 2,1 sFactor: = 86

(2,1 s x 86 = 180,6 s)

Caractéristiques techniques

Paramétrage d’acteurs de storesEIB pour les moteurs tubulairesRADEMACHERPour assurer un fonctionnement sans problèmedes moteurs tubulaires RADEMACHER avec desacteurs pour stores EIB, il est impératif de réglerles paramètres avant la mise en service:

Service intermittentIl faut, si possible, déconnecter le serviceintermittent (déplacement des lamelles).Mode pour service intermittentpar exempleTemps : = 0 msSi le service intermittent ne peutpas être déconnecté dans le logicielappliqué,.......il vous faut vérifier que l’intervalle de tempsentre service intermittent et service longuedurée du bouton-poussoir est inféri-eur àl’intervalle de temps entre service intermittentet service longue durée de l’acteur.

Ainsi, la courte déconnection de l’acteur sera évitéelors d’un appui maintenu du bouton-poussoir.

Service longue duréeLe moteur doit être mis hors tension après180 s maximum.Base pour un service longuedurée par exempleBase : = 2,1 sFacteur : = 86

(2,1 s x 86 = 180,6 s)

Technical Data

Setting parameters on EIB shutteractuators for RADEMACHER tubularmotorsThe following parameters must be adjustedbefore commissioning to ensure the smoothoperation of RADEMACHER tubular motorswith EIB shutter actuators:

Short-term operationWhere possible, short-term (slat adjust-ment) operation must be turned off.E.g. short-term operating modeTime: = 0 ms

If your software application doesnot support turning off short-termoperation……you must ensure that the time betweenshort-term and long-term operation specifiedfor the touch sensor is shorter than the timebetween short-term and long-term operationspecified for the actuator.

This prevents the actuator from suddenlyswitching off when the sensor button is pressed.

Long-term operationThe motor must be de-energized at thelatest after 180 seconds.E.g. Basis for long-term operationBasis: = 2.1 sFactor: = 86

(2.1 s x 86 = 180.6 s)

Technische gegevens

Parametrering van EIB-jaloezie-actoren voor buismotoren vanRADEMACHEROm er zeker van te zijn dat buismotoren vanRADEMACHER met EIB-jaloezie-actorenprobleemloos werken, moeten alvorens demotoren in bedrijf te stellen, de volgendeparameters worden ingesteld:

Kortstondig bedrijfZo mogelijk moet het kortstondig bedrijf(lamellenverstelling) worden uitgeschakeld.Bijv. modus voor kortstondig bedrijfTijd: = 0 ms

Indien het kortstondig bedrijf in degebruikte softwareapplicatie nietkan worden uitgeschakeld, ...... moet u ervoor zorgen dat de tijd tussenkortstondig en langdurig bedrijf in detastsensor kleiner is dan de tijd tussenkortstondig en langdurig bedrijf in de actor.

Daardoor wordt het kortstondig uitschakelenvan de actor tijdens het ingedrukt houdenvan de sensortoets verhinderd.

Langdurig bedrijfDe motor moet na maximaal 180 secondenspanningsloos worden geschakeld.Bijv. basis voor langdurig bedrijfBasis: = 2,1 sFactor: = 86

(2,1 s x 86 = 180,6 s)

Page 52: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

52

D ES F GB NL

Garantiebedingungen

RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH&Co.KG gibt 120 Monate Garantie für Neugeräte,die entsprechend der Einbauanleitung mon-tiert wurden. Von der Garantie abgedeckt sindalle Konstruktionsfehler, Materialfehler undFabrikationsfehler.

Ausgenommen von der Garantie sind:◆ Fehlerhafter Einbau oder Installation◆ Nichtbeachtung der Einbau- und Bedie-

nungsanleitung◆ Unsachgemäße Bedienung oder Bean-

spruchung◆ Äußere Einwirkungen wie Stöße, Schlä-

ge oder Witterung◆ Reparaturen und Abänderungen von

dritten, nichtautorisierten Stellen◆ Verwendung ungeeigneter Zubehörteile◆ Schäden durch unzulässige Überspan-

nungen (z.B. Blitzeinschlag)◆ Funktionsstörungen durch Funkfrequenz-

überlagerungen und sonstige Funk-störungen

Innerhalb der Garantiezeit auftretende Män-gel beseitigt RADEMACHER kostenlos entwe-der durch Reparatur oder durch Ersatz derbetreffenden Teile oder durch Lieferung ei-nes gleichwertigen oder neuen Ersatzgerätes.Durch Ersatzlieferung oder Reparatur ausGarantiegründen tritt keine generelle Verlän-gerung der ursprünglichen Garantiezeit ein.

Condiciones de la garantía

RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH&Co.KG otorga 120 meses de garantía para nuevosdispositivos que hayan sido montados conformea las instrucciones de montaje. Todos los fallosde diseño, materiales y fabricación estáncubiertos por la garantía.

RADEMACHER elimina los defectos queaparezcan dentro del periodo de garantía deforma gratuita, ya sea mediante reparacióno sustituyendo las piezas afectadas, yasuministrando un nuevo dispositivo desustitución, del mismo valor. En caso desuministro de repuestos o reparación pormotivos de garantía, no se alarga el períodode garantía original.

Están excluidos de la garantía:◆ Montaje o instalación defectuosos◆ No respetar las instrucciones de montaje

y manejo◆ Manejo o empleo inadecuados◆ Influencias externas como choques,

golpes o la intemperie◆ Reparaciones y modificaciones por

parte de centros ajenos, no autorizados◆ Utilización de accesorios inapropiados◆ Daños por sobretensiones inadmisibles

(p. ej. rayo)◆ Fallos funcionales por solapamientos en

radiofrecuencia y otros fallos de radio

Conditions de garantie

RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH&Co.KG accorde une garantie de 120 mois sur lesappareils neufs dans la mesure où ces appareilsont été installés conformément à la notice demontage. La garantie couvre tous les vices deconception, de matériau et de fabrication.

RADEMACHER é limine gratuitement les défautset les vices qui apparaissent pendant la duréede la garantie soit par réparation, soir par rem-placement des pièces concernées ou par livrai-son d’un appareil de remplacement neuf oude la même valeur. Une livraison de remplace-ment ou une ré paration pour des raisons degarantie n’implique pas une prolongationgénérale de la durée de la garantie d’origine.

Exclusions de la garantie :◆ Montage ou installation non conforme◆ Non observation de la notice de mon-

tage et de service◆ Maniement et sollicitation non conforme◆ Influences extérieures, telles que les

chocs, coups ou intempéries◆ Réparations et modifications effectuées

par des tiers non autorisés◆ Utilisation d’accessoires non conforme◆ Dommages causés par des surtensions

(foudre par ex.)◆ Dysfonctionnements causés par des

interférences de fréquences radio etautres.

Guarantee conditions

RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH&Co.KG offers a 120 month guarantee for new devicesthat have been installed in accordance with theinstallation manual. The guarantee covers alldesign faults, material faults and fabrication faults.

Any defects occurring within the period ofguarantee will be rectified by RADEMACHERat no cost either by repairing or replacingthe parts concerned or by delivery of adevice of the same value or a new replace-ment. Generally the original guaranteeperiod will not be extended because ofreplacement delivery or repair resulting fromthe guarantee.

The guarantee does not cover:◆ Incorrect mounting or installation◆ Non-observance of the installation and

operation manual◆ Improper operation or utilisation.◆ External influences such as knocks,

blows or weather◆ Repairs and modifications made by

unauthorised third parties◆ Use of unsuitable accessory parts◆ Damage due to inadmissible voltage

surges (e.g. caused by lightning)◆ Dysfunction due to superimposed radio

frequencies and other radio distur-bances.

Garantievoorwaarden

RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH&Co.KG verleent 120 maanden garantie voor nieu-we apparaten die in overeenstemming met dezehandleiding gemonteerd werden. De garantieomvat alle constructiefouten, materiaalfoutenen fabricagefouten.

Gebreken die binnen de garantieperiodeoptreden, zal RADEMACHER kosteloosverhelpen, ofwel door reparatie of ver-vanging van de betreffende onderdelen,ofwel door levering van een gelijkwaardigof nieuw apparaat. Eventuele, onder degarantie vallende, vervangende leveringenof reparaties leiden niet tot verlenging vande oorspronkelijke garantieperiode.

Niet onder de garantie vallen:◆ Onjuiste montage of installatie;◆ Niet in acht nemen van de montage-

en gebruiksaanwijzing;◆ Niet vakkundige bediening of gebruik◆ Inwerkingen van buitenaf zoals stoten,

slagen of weersinvloeden◆ Reparaties en veranderingen door

derden, niet vakkundige werkplaatsen;◆ Gebruik van niet geschikt toebehoren;◆ Schade veroorzaakt door ontoelaatbare

overspanningen (bijv. blikseminslag );◆ Functiestoringen ontstaan door radio-

grafische frequentiestoringen en andereradiografische storingen.

Page 53: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

53

Page 54: D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER ...€¦ · VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/ Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid

Firma Bauer Systemtechnik GmbH Geschäftsführer : Franz Bauer

Freisinger Str. 9 D-84072 Au i.d. Hallertau Tel. : 0049 (0)8752 / 1600 Fax.: 0049 (0)8752 / 9599

www.torautomatik-shop.de

Email: [email protected]

Technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer vorbehalten. / Nos reservamos el derecho a cambios técnicos sin previo aviso, fallos de imprenta y equivocaciones. / Sous réserve de modifications techniques, de fautes d’impression et d’erreurs. / Subject to alteration.

Errors and printing mistakes excepted. / Technische wijzigingen, drukfouten en vergissingen voorbehouden.