Deutsch-English Philosophie Texte

12

Click here to load reader

description

Dual excerpts from Kant, Hölderlin, Fichte, Hegel

Transcript of Deutsch-English Philosophie Texte

Page 1: Deutsch-English Philosophie Texte

Deutsch-Englisch Texte

Deutsch:

B Vorrede der Kritik der reinen Vernunft – Immanuel Kant.1

Die Mathematik gibt uns ein glänzendes Beispiel, wie weit wir es, unabhängig von der Erfahrung, in der Erkenntnis a priori bringen können. Nun beschäftigt sie sich zwar mit Gegenständen und Erkenntnissen bloß so weit, als sich solche in der Anschauung darstellen lassen. Aber dieser Umstand wird leicht übersehen, weil gedachte Anschauung selbst a priori gegeben werden kann, mithin von einem bloßen reinen Begriff kaum unter- schieden wird. Durch einen solchen Beweis von der Macht der Vernunft eingenommen, sieht der Trieb zur Erweiterung keine Grenzen. Die leichte Taube, indem sie im freien Fluge die Luft teilt, deren Widerstand sie fühlt, könnte die Vorstellung fassen, daß es ihr im luftleeren Raum noch viel besser gelingen werde. Eben so verließ Plato die Sinnenwelt, weil sie dem Verstande so enge Schranken setzt, und wagte sich jenseit derselben, auf den Flügeln der Ideen, in den leeren Raum des reinen Verstandes. Er bemerkte nicht, daß er durch seine Bemühungen keinen Weg gewönne, denn er hatte keinen Widerhalt, gleichsam zur Unterlage, worauf er sich steifen, und woran er seine Kräfte anwenden konnte, um den Verstand von der Stelle zu bringen.

Zweite Einleitung in die Wissenschaftslehre – Immanuel Hermann Fichte (§ 4)

Zuvörderst, was gehört in dem beschriebenen Acte dem Philosophen an, als Philosophen; – was dem durch ihn zu

English:

B Preface to the Critique of Pure Reason – Immanuel Kant.4

Mathematical science affords us a brilliant example, how far, independently of all experience, we may carry our a priori knowledge. It is true that the mathematician occupies himself with objects and cognitions only in so far as they can be represented by means of intuition. But this circumstance is easily overlooked, because the said intuition can itself be given a priori, and therefore is hardly to be distinguished from a mere pure conception. Deceived by such a proof of the power of reason, we can perceive no limits to the extension of our knowledge. The light dove cleaving in free flight the thin air, whose resistance it feels, might imagine that her movements would be far more free and rapid in airless space. Just in the same way did Plato, abandoning the world of sense because of the narrow limits it sets to the understanding, venture upon the wings of ideas beyond it, into the void space of pure intellect. He did not reflect that he made no real progress by all his efforts; for he met with no resistance which might serve him for a support, as it were, whereon to rest, and on which he might apply his powers, in order to let the intellect [Verstand] acquire momentum for its progress.

Second Introduction in the Wissenschaftslehre – Immanuel Herman Fichte (§ 4)

To begin with, what part of the described act should be ascribed to the philosopher qua philosopher, and what part of it

1 http://www.sapientia.ch/E-Buecher/Philosophie/Kant%20-%20Kritik%20der%20reinen%20Vernunft.pdf

1

Page 2: Deutsch-English Philosophie Texte

Deutsch-Englisch Texte

beobachtenden Ich? Dem ich nichts weiteres, als das Zurückkehren in such; alles übrige gehört zur Relation des Philosophen, für den als blosses Factum das System der gesammten Erfahrung schon da ist, welches vom Ich unter seinen Augen zu Stande gebracht werden soll, damit er die Entstehungsart desselben kennen lerne.

Das Ich geht zurück in sich selbst, – wird behauptet. Ist es denn also nicht schon vor diesem Zurückgehen, und unabhängig von demselben da für sich zum Ziele eines Handelns machen zu können; und, wenn es so ist, setzt denn nicht eure Philosophie schon voraus, was sie erklären soll?

Ich antworte: keineswegs. Erst durch diesen Act, und lediglich durch ihn, durch ein Handeln auf ein Handeln selbst, welchem bestimmten Handeln kein Handeln vorgeht, wird das Ich ursprünglich für sich selbst. Nur für den Philosophen ist es vorher als Factum, weil er dieser die ganze Erfahrung schon gemacht hat. Er muss sich so ausdrücken, wie er sich ausdrückt, um nur verstanden zu werden; und er kann sich so ausdrücken, weil er alle die dazu erforderlichen Begriffe schon längst aufgefasst hat.

Urteil und Sein – Friedrich Hölderlin2

pertains to the I he is supposed to be observing? All that pertains to the I is the act of turning back upon itself. Everything else belongs to the philosopher’s account of this act. The system of experience as a while is already present as a mere fact for the philosopher; and it is this system of experience that now has to be produced before the philosopher’s eyes by the I, for this is how the philosopher is supposed to be become acquainted with the manner in which experience arrises.

We asserted that the I reverts in itself. Does this not imply that the I is already present for itself, in advance and independently of this act of self-reversion? In order for the I to be able to act upon itself, must it not already be resent for itself in advance? And if this is so, doesn’t your philosopher presuppose what it is supposed to explain?

To this objection I would reply: By no means! The I originally comes into being for itself by means of this act, and it is only in this way that the I comes into being at all, i.e., by means of an acting that is itself directed at acting; and this specific, determinate way of acting is not preceded by any sort of “acting as such” or “in general.” It is only for the philosopher that the I can be said to be already present in advance, as a fact; for the philosopher has already constituted experience in its entirety. Simply in order to make himself understood, he has to express himself as he does; and he is able to express himself in this way because he has long since grasped [aufgefasst] all of the concepts [Begriffe] required for this purpose.

2 http://www.textlog.de/urteil-sein.html

2

Page 3: Deutsch-English Philosophie Texte

Deutsch-Englisch Texte

Urteil ist im höchsten und strengsten Sinne die ursprüngliche Trennung des in der intellektualen Anschauung innigst vereinigten Objekts und Subjekts, diejenige Trennung, wodurch erst Objekt und Subjekt möglich wird, die Ur=Teilung. Im Begriffe der Teilung liegt schon der Begriff der gegenseitigen Beziehung des Objekts und Subjekts aufeinander, und die notwendige Voraussetzung eines Ganzen, wovon Objekt und Subjekt die Teile sind. »Ich bin Ich« ist das passendste Beispiel zu diesem Begriffe der Urteilung, als Theoretischer Urteilung, denn in der praktischen Urteilung setzt es sich dem Nichtich, nicht sich selbst entgegen.

Wirklichkeit und Möglichkeit ist unterschieden, wie mittelbares und unmittelbares Bewußtsein. Wenn ich einen Gegenstand als möglich denke, so wiederhol ich nur das vorhergegangene Bewußtsein, kraft dessen er wirklich ist. Es gibt für uns keine denkbare Möglichkeit, die nicht Wirklichkeit war. Deswegen gilt der Begriff der Möglichkeit auch gar nicht von den Gegenständen der Vernunft, weil sie niemals als das, was sie sein sollen, im Bewußtsein vorkommen, sondern nur der Begriff der Notwendigkeit. Der Begriff der Möglichkeit gilt von den Gegenständen des Verstandes, der der Wirklichkeit von den Gegenständen der Wahrnehmung und Anschauung.

Sein - drückt die Verbindung des Subjekts und Objekts aus.

Wo Subjekt und Objekt schlechthin, nicht nur zum Teil vereiniget ist, mithin so vereiniget, daß gar keine Teilung vorgenommen werden kann, ohne das

Judgment and Being – Friedrich Hölderlin5

Judgment: is in the highest and strictest sense the original sundering of Subject and Object most intimately united in intellectual intuition, the very sundering which first makes Object and Subject possible, the Ur-Theilung. In the concept of division [Theilung] there lies already the concept of the reciprocal relation [Beziehung] of Object and Subject to one another, and the necessary presupposition of a whole of which Object and Subject are the parts. 'I am I' is the most appropriate example for this concept of Urtheilung, it [the ego] posits itself as opposed to the Non-ego, not to itself.

Actuality and possibility are to be distinguished, as mediate and immediate consciousness. When I think of an object [Gegenstand] as possible, I merely duplicate the previous consciousness in virtue of which it is actual. There is for us no thinkable possibility, which was not an actuality. For this reason the concept of possibility has absolutely no valid application to the objects of Reason, since they come into consciousness as nothing but what they ought to be, but only the concept of necessity [applies to them]. The concept of possibility has valid application to the objects of the understanding, that of actuality to the objects of perception and intuition.

Being [Seyn] --- expresses the joining [Verbindung] of Subject and Object.

Where Subject and Object are absolutely, not just partially united [vereiniget], and hence so united that no division can be undertaken, without destroying the essence

3

Page 4: Deutsch-English Philosophie Texte

Deutsch-Englisch Texte

Wesen desjenigen, was getrennt werden soll, zu verletzen, da und sonst nirgends kann von einem Sein schlechthin die Rede sein, wie es bei der intellektualen Anschauung der Fall ist.

Aber dieses Sein muß nicht mit der Identität verwechselt werden. Wenn ich sage: Ich bin Ich, so ist das Subjekt (Ich) und das Objekt (Ich) nicht so vereiniget, daß gar keine Trennung vorgenommen werden kann, ohne, das Wesen desjenigen, was getrennt werden soll, zu verletzen; im Gegenteil das Ich ist nur durch diese Trennung des Ichs vom Ich möglich. Wie kann ich sagen: Ich! ohne Selbstbewußtsein? Wie ist aber Selbstbewußtsein möglich? Dadurch daß ich mich mir selbst entgegensetze, mich von mir selbst trenne, aber ungeachtet dieser Trennung mich im entgegengesetzten als dasselbe erkenne. Aber inwieferne als dasselbe? Ich kann, ich muß so fragen; denn in einer andern Rücksicht ist es sich entgegengesetzt Also ist die Identität keine Vereinigung des Objekts und Subjekts, die schlechthin stattfände, also ist die Identität nicht = dem absoluten Sein.

Wer Denkt Abstrakt – G.F.W. Hegel3

Wer denkt abstrakt? Der ungebildete Mensch, nicht der gebildete. Die gute Gesellschaft denkt darum nicht abstrakt, weil es zu leicht ist, weil es zu niedrig ist, niedrig nicht dem äußeren Stande nach, nicht aus einem leeren Vornehmtun, das sich über das wegzusetzen stellt, was es

[Wesen] of the thing that is to be sundered [getrennt], there and not otherwise can we talk of an absolute Being, as is the case in intellectual intuition.

But this Being must not be equated [verwechselt] with Identity. When I say: I am I, the Subject (Ego) and the Object (Ego) are not so united that absolutely no sundering can be undertaken, without destroying the essence of the thing that is to be sundered; on the contrary the Ego is only possible through this sundering of Ego from Ego. How can I say 'I' without self-consciousness? But how is self-consciousness possible? Precisely because I oppose myself to myself; I sunder myself from myself, but in spite of this sundering I recognize myself as the same in the opposites. But how far as the same? I can raise this question and I must; for in another respect [Rüksicht] it [i.e. the Ego] is opposed to itself. So identity is not a uniting of Subject and Object that takes place absolutely, and so Identity is not equal to absolute Being.

Who thinks Abstractly – G.F.W. Hegel6

Who thinks abstractly? The uneducated, not the educated. Good society does not think abstractly because it is too easy, because it is too lowly (not referring to the external status) — not from an empty affectation of nobility that would place itself above that of which it is not capable,

3 http://www.zeno.org/Philosophie/M/Hegel,+Georg+Wilhelm+Friedrich/Wer+denkt+abstrakt4

5 http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:gy3h22q4YkUJ:seas3.elte.hu/coursematerial/PeterAgnes/Hoelderlin_Urtheil_und_Seyn_G-E.doc+&cd=6&hl=en&ct=clnk&gl=us&client=safari6 http://www.marxists.org/reference/archive/hegel/works/se/abstract.htm

4

Page 5: Deutsch-English Philosophie Texte

Deutsch-Englisch Texte

nicht vermag, sondern wegen der inneren Geringheit der Sache.

Das Vorurteil und die Achtung für das abstrakte Denken ist so groß, daß feine Nasen hier eine Satire oder Ironie zum vorauswittern werden; allein, da sie Leser des Morgenblattes sind, wissen sie, daß auf eine Satire ein Preis gesetzt ist und daß ich also ihn lieber zu verdienen glauben und darum konkurrieren als hier schon ohne weiteres meine Sachen hergeben würde.

Ich brauche für meinen Satz nur Beispiele anzuführen, von denen Jedermann zugestehen wird, daß sie ihn enthalten. Es wird also ein Mörder zur Richtstätte geführt. Dem gemeinen Volke ist er nichts weiter als ein Mörder. Damen machen[577] vielleicht die Bemerkung, daß er ein kräftiger, schöner, interessanter Mann ist. Jenes Volk findet die Bemerkung entsetzlich: was, ein Mörder schön? wie kann [man] so schlechtdenkend sein und einen Mörder schön nennen; ihr seid auch wohl etwas nicht viel Besseres! Dies ist die Sittenverderbnis, die unter den vornehmen Leuten herrscht, setzt vielleicht der Priester hinzu, der den Grund der Dinge und die Herzen kennt.

Ein Menschenkenner sucht den Gang auf, den die Bildung des Verbrechers genommen, findet in seiner Geschichte schlechte Erziehung, schlechte Familienverhältnisse des Vaters und der Mutter, irgendeine ungeheure Härte bei einem leichteren Vergehen dieses Menschen, die ihn gegen die bürgerliche Ordnung erbitterte, eine erste Rückwirkung dagegen, die ihn daraus vertrieb und es ihm jetzt nur durch Verbrechen sich noch zu erhalten möglich machte. – Es kann wohl Leute geben, die, wenn sie solches hören,

but on account of the inward inferiority of the matter.

The prejudice and respect for abstract thinking are so great that sensitive nostrils will begin to smell some satire or irony at this point; but since they read the morning paper they know that there is a prize to be had for satires and that I should therefore sooner earn it by competing for it than give up here without further ado.

I have only to adduce examples for my proposition: everybody will grant that they confirm it. A murderer is led to the place of execution. For the common populace he is nothing but a murderer. Ladies perhaps remark that he is a strong, handsome, interesting man. The populace finds this remark terrible: What? A murderer handsome? How can one think so wickedly and call a murderer handsome; no doubt, you yourselves are something not much better! This is the corruption of morals that is prevalent in the upper classes, a priest may add, knowing the bottom of things and human hearts.

One who knows men traces the development of the criminal's mind: he finds in his history, in his education, a bad family relationship between his father and mother, some tremendous harshness after this human being had done some minor wrong, so he became embittered against the social order — a first reaction to this that in effect expelled him and henceforth did not make it possible for him to preserve himself except through crime. — There may be people who will say when they hear such things: he wants to excuse this murderer! After all I remember how in

5

Page 6: Deutsch-English Philosophie Texte

Deutsch-Englisch Texte

sagen werden: der will diesen Mörder entschuldigen! Erinnere ich mich doch, in meiner Jugend einen Bürgermeister klagen gehört [zu haben], daß es die Bücherschreiber zu weit treiben und Christentum und Rechtschaffenheit ganz auszurotten suchen; es habe einer eine Verteidigung des Selbstmordes geschrieben; schrecklich, gar zu schrecklich! – Es ergab sich aus weiterer Nachfrage, daß Werthers Leiden verstanden waren.

Dies heißt abstrakt gedacht, in dem Mörder nichts als dies Abstrakte, daß er ein Mörder ist, zu sehen und durch diese einfache Qualität alles übrige menschliche Wesen an ihm [zu] vertilgen.

Ganz anders hörte ich einst eine gemeine alte Frau, ein Spitalweib, die Abstraktion des Mörders töten und ihn zur Ehre lebendig machen. Das abgeschlagene Haupt war aufs Schaffot gelegt, und es war Sonnenschein; wie doch so schön, sagte sie, Gottes Gnadensonne Binders Haupt beglänzt! – Du bist nicht wert, daß dich die Sonne bescheint, sagt man zu einem Wicht, über den man sich erzürnt. Jene Frau sah, daß der Mörderkopf von der Sonne beschienen wurde und es also auch noch wert war. Sie erhob ihn von der Strafe des Schaffots in die Sonnengnade Gottes, brachte nicht durch ihre Veilchen und ihre empfindsame Eitelkeit die Versöhnung zustande, sondern sah in der höheren Sonne ihn zu Gnaden aufgenommen.

Alte, ihre Eier sind faul, sagt die Einkäuferin zur Hökersfrau. Was, entgegnet diese, meine Eier faul? Sie mag mir faul sein! Sie soll mir das von meinen Eiern sagen? Sie? Haben ihren Vater nicht die Läuse an der Landstraße aufgefressen, ist nicht ihre Mutter mit den Franzosen

my youth I heard a mayor lament that writers of books were going too far and sought to extirpate Christianity and righteousness altogether; somebody had written a defense of suicide; terrible, really too terrible! — Further questions revealed that The Sufferings of Werther [by Goethe, 1774] were meant.

This is abstract thinking: to see nothing in the murderer except the abstract fact that he is a murderer, and to annul all other human essence in him with this simple quality.

In quite a different manner I once heard a common old woman who worked in a hospital kill the abstraction of the murderer and bring him to life for honor. The severed head had been placed on the scaffold, and the sun was shining. How beautifully, she said, the sun of God's grace shines on Binder's head! — You are not worthy of having the sun shine on you, one says to a rascal with whom one is angry. This woman saw that the murderer's head was struck by the sunshine and thus was still worthy of it. She raised it from the punishment of the scaffold into the sunny grace of God, and instead of accomplishing the reconciliation with violets and sentimental vanity, saw him accepted in grace in the higher sun.

Old woman, your eggs are rotten! the maid says to the market woman. What? she replies, my eggs rotten? You may be rotten! You say that about my eggs? You? Did not lice eat your father on the highways? Didn't your mother run away with the French, and didn't your grandmother die in a public hospital? Let

6

Page 7: Deutsch-English Philosophie Texte

Deutsch-Englisch Texte

fortgelaufen und ihre Großmutter im Spital gestorben, – schaff sie sich für ihr Flitterhalstuch ein ganzes Hemd an; man weiß wohl, wo sie dies Halstuch und ihre Mützen her hat; wenn die Offiziere nicht wären, war jetzt manche nicht so geputzt, und wenn die gnädigen Frauen mehr auf ihre Haushaltung sähen, säße manche im Stockhause, – flick sie sich nur die Löcher in den Strümpfen! – Kurz, sie läßt keinen guten Faden an ihr. Sie denkt abstrakt und subsumiert sie nach Halstuch,[579] Mütze, Hemd usf. wie nach den Fingern und anderen Partien, auch nach [dem] Vater und der ganzen Sippschaft, ganz allein unter das Verbrechen, daß sie die Eier faul gefunden hat; alles an ihr ist durch und durch mit diesen faulen Eiern gefärbt, dahingegen jene Offiziere, von denen die Hökersfrau sprach – wenn anders, wie sehr zu zweifeln, etwas daran ist –, ganz andere Dinge an ihr zu sehen bekommen mögen…

her get a whole shirt instead of that flimsy scarf; we know well where she got that scarf and her hats: if it were not for those officers, many wouldn't be decked out like that these days, and if their ladyships paid more attention to their households, many would be in jail right now. Let her mend the holes in her stockings! — In brief, she does not leave one whole thread on her. She thinks abstractly and subsumes the other woman — scarf, hat, shirt, etc., as well as her fingers and other parts of her, and her father and whole family, too — solely under the crime that she has found the eggs rotten. Everything about her is colored through and through by these rotten eggs, while those officers of which the market woman spoke — if, as one may seriously doubt, there is anything to that — may have got to see very different things…

7