Download LiMa 36. pdf

48
November–Dezember 2013 | Nr. 36 Babel 6’500 Sprachen spricht die Welt. Eine Spurensuche in Liestal. Natur II Naturschutz: Im Einsatz für den Biber. «Sprache ist Freude» Maurizio Ceraldi hat auf zwei Rädern die Welt bereist.

Transcript of Download LiMa 36. pdf

Page 1: Download LiMa 36. pdf

November–Dezember 2013 | Nr. 36

Babel6’500 Sprachen spricht die Welt. Eine Spurensuche in Liestal.

Natur IINaturschutz: Im Einsatz für den Biber.

«Sprache ist Freude»Maurizio Ceraldi hat auf zwei Rädern die Welt bereist.

Page 2: Download LiMa 36. pdf

– 2 – LiMa November–Dezember 2013

Familientag zur Spielplatz Neueröffnung

Samstag, 2. November 2013 ab 11:00 UhrDer Spielplatz des Restaurants Bienenberg wurde rundum erneuert. Wir laden herzlich zur Eröffnung ein!

11:00 Uhr Spiele und Wettbewerb12:00 Uhr Mittagessen 13:00 Uhr Schlüsselübergabe 14:00 Uhr Clown-Vorstellung

www.hotelbienenberg.chMit

Gewinn-

spiel

Hotel BienenbergCH-4410 LiestalTel. +41 61 906 78 00Generalagentur Liestal, Alfred Guggenbühl

Burgstrasse 6, 4410 LiestalTelefon 061 927 22 22, Fax 061 927 22 [email protected], www.mobiliestal.ch 25

0511

D04

GA

Vorsorge und Lebensversicherungen werden immer wichtiger. Als Versi-cherungsberater der Mobiliar sind wir auch dafür Ihr kompetenter Partner.

Antonio Sahin VersicherungsberaterDirektwahl 061 927 22 37

Roman KaiserVersicherungsberaterDirektwahl 061 927 22 42

· 10 verschiedene Layouts

· mit Ihrer persönlichen Bildlegende

· in den Formaten A4 und A3

· Hoch- und Querformat

· Spiralbindung mit Aufhänger

· Bild- und Familienkalender

· Infos im Digitaldruck und im Web

Schützenstrasse 6 4410 Liestal 061 927 27 20 [email protected] www.luedin.chLüdin AG Digitaldruck

Kalender 2014

Page 3: Download LiMa 36. pdf

LiMa September–Oktober 2012 – 3 –

I N H A L T

Impressum 6. Jahrgang, Nr. 36Herausgeberin und Redaktionsleitung: Beatrice Rieder, Rieder Kommunikation, Rathausstrasse 66, 4410 Liestal, T 061 923 05 15, [email protected], www.riederkommunikation.ch.Mitwirkende Autor/innen dieser Ausgabe: Andreas Baumeister, Lucas Huber, Dominique Näf, Isabelle Pryce (ip), Beatrice Rieder (br). Gestal-tung: Denise Vanne. Foto grafie: Guido Schärli (gs), Foto-Grafik Schärli, Hölstein; Lithos: Lac AG, Basel. Druck: Schaub Medien. Distribution: Post.Impulsteam der Redaktion: Claudia Aufdereggen, Andreas Baumeister, Andreas Ruegg, Martin Waibel.

Inserate: Nicole Peter, Rieder Kommunikation, Rathausstrasse 66, 4410 Liestal, T 061 923 05 15, F 061 923 05 16, [email protected]. Tarife, jeweils farbig: 1/1 Seite 1647.00, 1/2 Seite 824.00, 1/4 Seite 442.00 1/8 Seite 253.00. Details unter www.lima-online.ch.LiMa erscheint 6 x pro Jahr: Januar, März, Mai, Juli, September, November. Erscheinungstermin jeweils Anfang Monat, ausser Januar. Auflage: 22‘700 Ex. kostenlos an alle Haushaltungen in Liestal, Seltisberg, Lupsingen, Ziefen, Bubendorf, Lausen, Arisdorf, Frenkendorf, Füllinsdorf, Büren, Nuglar und St. Pantaleon.Abonnement: Ausserhalb des Verteilgebiets kann LiMa zu einem Versandkosten beitrag von CHF 28.00 abonniert werden. ISSN-Nummer 1663-6236

4/6/8/10 Aufgefallen: News und Trends

14 Babel Man sagt, Liestal spräche 90 Sprachen.

27 «Sprache ist Freude» Maurizio Ceraldi, alias Ferenji, Toubab, Mundele.

34 Hello there in the Baselbiet! Dominique Näfs Schulalltag in Portland.

36 Im Einsatz für den Biber Naturschutzorganisationen schützen und fördern Artenvielfalt.

41 KMU Liestal am Puls

42 Argumente: Einwohnerrats-Fraktionen

45 Das LiMa wächst.

47 Regio Liestal Live Ermöglichen, was andere brauchen

Der Liestaler Maurizio Ceraldi umrun-dete mit seinem Velo Afrika und lernte dabei, sich in Arabisch, Wolof, Suaheli und Africaans auszudrücken. 30’000 Kilometer legte er auf seinem Drahtesel zurück, passierte 29 Länder mit 26 Plattfüssen. «Afrika ist als Armenhaus verschrien, doch sprachlich ist es der reichste Kontinent überhaupt.» Wer exotische Sprachen hören will, muss aber nicht in die Ferne schweifen. Ein Besuch im Quartierzentrum Fraumatt, in der Weltküche im Liestaler Rathaus oder auf dem alle zwei Jahre auf dem Zeughausplatz stattfindenden Integra-Fest zeigt: Die Sprachenvielfalt in unserer allernächsten Umgebung ist enorm. 90 Sprachen zählt Liestals Ein-wohnerkontrolle. 90 Sprachen auf 13’000 Einwohnerinnen und Einwohner, jede vierte Person ausländischer Herkunft? LiMa nimmt sich Zeit, Vermutetes zu beweisen. Sprache bildet die Grundlage zu unserer kulturellen Identität. Sprachen öffnen Türen. Wer eine Sprache spricht, schafft Nähe und überwindet Barrieren. Oder wie es unser Stadtpräsident Lukas Ott ausdrückt: «Für mich ist es wichtig, dass Sprachenvielfalt als eine Ressource für Bildung und Zusammenleben erkannt wird, wenn sie als solche wahrgenom-men, genutzt und entwickelt wird.»

LiMa November–Dezember 2013 – 3 –

Sprachenvielfalt in Liestal

gedruckt in LiestalAndreas Baumeister, Mitglied des LiMa-Impulsteams

Page 4: Download LiMa 36. pdf

A U F G E F A L L E N

Die Tipps auf diesen Seiten sind von der

Redaktion ausgewählt, verfasst und foto-

grafiert. Es handelt sich nicht um bezahlte

Werbung. Wir sind jederzeit hungrig nach

Newsfutter: [email protected].

Zu Dill kommt Noth Andreas Noth (l.) hat im Sommer Optik Dill von Hansjörg Obergfell (r.) über-nommen. Spezialisiert ist Optik Dill & Noth auf Gleitsichtgläser und Kontaktlinsen. Hier will der Augenoptiker das Angebot weiter ausbauen. Auf Ende Jahr wird das Laden-lokal noch heller und kundenfreundlicher gestaltet. Damit soll auch die grosse Auswahl an Brillen und Sonnenbrillen besser zur Geltung kommen. Auf dem Bild stehen zwischen Andreas Noth und Hanjörg Obergfell, der im Teilpensum im Team bleibt, die Mitarbeite-rinnen Nicole Hasler (l.) und Monica De Freitas (r.). Optik Dill & Noth, Rathausstrasse 55, Liestal, T 061 921 40 04, [email protected], www.optik-dill-noth.ch ip

ip

ip

Gemütliches ZusammenseinDas Restaurant – Pizzeria Central in Frenkendorf hat im ersten Stock zwei Zimmer zu einem Saal umgebaut. Der heimelige Raum bietet Platz für 40 Personen. Er eignet sich wunderbar für kleine Feiern, Gesellschaf-ten oder Sitzungen. Für das leibliche Wohl sorgen Koch Mukhlis Ahmed (r.) und Pizzaiolo Mehmet Ceyhan (l.). Restaurant – Pizzeria Central, Hauptstrasse 7, Frenkendorf, T 061 901 10 08 ip

ipDurch Bilder sprechenAuch Kinder brauchen manchmal Hilfe, um eine schwierige Zeit oder Erlebnisse zu verarbeiten. Ruth Sutter bietet neu in ihrem Atelier Maltherapie an. «Malen ist für Kinder eine geeignete Methode, zu ihren Schwierigkeiten oder Ängsten vorzudringen, darüber zu

sprechen», sagt die ausgebildete Maltherapeutin. «Die Kinder finden oft kreative Lösungen, setzen sie im Bild um und können sie manchmal mit ins Leben nehmen.» Atelier Papillion, Ruth Sutter, Furlenstrasse 76, Lausen, T 061 921 21 92, [email protected] ip

Klein aber feinDie hübschen, feinen Wachteleier vom Wachtel-meier sind neu auch in der Manor erhältlich. Die kleinen Hühnervögel liefern Tobias Meier inzwischen rund 3500 Eier pro Monat. Um seine geliebten Wachteln noch hygienischer zu halten, hat der junge Bubendorfer ein neues Tränkesystem installiert, das immer ganz sauberes Wasser bereithält. Wachtelmeier, Tobias Meier, Bündtenstrasse 5, Bubendorf, T 079 738 37 02, [email protected], www.wachtelmeier.ch ip

Für kurz- wie für langhaarige

HundeDie Salons der Region waren immer

ausgebucht. Deshalb hat Elizabeth Olloz selbst die Hundecoiffureschu-

le besucht, um ihren «Mon cheri» daheim professionell zu pflegen.

Nun hat die Hundefreundin ihren eigenen Salon eingerichtet und will

sich viel Zeit nehmen für ihre vierbeinigen Kunden. Bei Bedarf holt Olloz den Hund ab und bringt ihn geputzt, gestriegelt und gepflegt

wieder zurück. Mon Cheri, Elizabeth Olloz, Hintergasse 8, Bubendorf, T 061 599 23 79, [email protected],

www.hundesalon-moncheri.ch ip

ip

ip

Page 5: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 5 –

Einzigartig: Das Milchhüsli-Raclette

Am Zeughausplatz, 061 921 00 56

Racletteofen für den Käseleib, von dem Sie das Raclette direkt auf den Teller abstreichen. Kostenlose Ausleihe.

Twiny, das Öfeli mit Rechaud­kerzen zum überall hin mitneh­men. Haben Sie Gäste, mieten Sie so viele Twinies, wie Sie wollen. Miete pro Stück nur 2 Franken.

Wählen Sie Ihre Käse-Favoriten und geniessen Sie:

Wildfenchel und Pinienkerne Mostbröckli

Altsenn über 6 Monate altAlp­Raclette Rohmilch

Diabolo Chili mildKnoblauch

PfefferMorcheln

Alpen­KräuterRauchSpeck

WeissweinPortwein mit Pfeffer

Walliser RohmilchSafran

und den einzigen «Ausländer»: Walker France

Unsere Stärke ist ihre Mobilität! Lassen sie sich begeistern von 29 Jahren Markenerfahrung.

P. Schweizer AG LiestalLausenerstrasse 27 061 975 83 83www.pschweizerag.ch

Page 6: Download LiMa 36. pdf

A U F G E F A L L E NA U F G E F A L L E NN e w s & T r e n d s

v o n d e r L i M a - R e d a k t i o n e n t d e c k t

Was für ein Zoo! Die berühmten langbeinigen

grünen Frösche haben Gesellschaft bekommen:

Raben, Eulen, Fische und weitere lustige Tiere ergänzen neuer-dings das Pappmaché-Sortiment bei Susi Thommen im Mosaiko.

Sie alle sind im Räbhof Lausen von Menschen mit einer Behinde-rung hergestellt worden. Dort steht jetzt auch eine neue Kerzen-

giessanlage und erweitert das grosse Kerzen angebot im Mosaiko mit neuen Formen und Farben. Mosaiko, der Geschenkladen

mit Sinn, Kanonengasse 4, Liestal, T 061 923 70 77, www.mosaiko.ch ip

ip

Das Auge isst mit

Seit Wochen haben wir uns gewundert, was Heinz Zimmermann (l.) wieder Tolles entstehen lässt. Das Warten hat sich gelohnt: Er und sein Pächter Marcelo Barreto (m.) haben ein elegantes und doch lässiges à la carte-Restaurant mit Bar und Lounge eingerichtet. «Wir bieten etwas Neues in Liestal: eine internationale Küche, immer besonders kreativ präsentiert», sagt Barreto. Jalil Kadr (r.) ist Geschäftsführer dieser neuen «création». Création, Rathausstrasse 72, Liestal, T 061 921 30 60, www.creation-liestal.ch ip

Mobiler SalonSeit 18 Jahren ist Katia Paone als diplomierte Coiffeuse tätig. Nun hat sie ihren eigenen – mobilen – Salon eröffnet: Mit ihrem Köfferchen fährt sie zu ihren Kundinnen nach Hause und bietet neben Haare pflegen, schneiden, färben, etc. auch kosmetische Behandlungen an. «Ich habe in kurzer Zeit schon viele positive Rückmeldungen erhalten. Darum bin ich überzeugt, dass ich mit meiner Geschäftsidee richtig liege», sagt Paone. Hair@Home, Katia Paone, T 076 456 77 66, www.hair-home.ch ip

ip

Hüenerchrezen, Chatzestrigel, Munimatt

Es war etwas düster in den Gängen des kantonalen Amts für Raumplanung. Deshalb hat Amtsleiter Martin Kolb einen

Ideenwettbewerb unter den rund 40 Mitarbeitenden lanciert. Nun erhellen 40 spannende lokale Flurnamen in fluoreszierenden baselbiet-roten Lettern das Amt. Wo diese Orte sind und was

die Namen bedeuten, erzählt den interessierten Besuchern eine kleine Broschüre zum Mitnehmen. Im Bild v.l. die Raumplanungs-Mitarbeitenden Peter

Inäbnit, Esther Althaus und

Andy Stöcklin. Amt für Raum-planung, Rhein-

strasse 29, Liestal, T 061 552 59 33 / T 061 552 55 83,

[email protected] ip

ip

Fleisch und mehr für GourmetsWeil er nicht länger in seinem Ladenlokal bleiben konnte, hat sich Thomas Abt nach 18 Jahren Metzgerei auf Catering, Party-Service und Event-Organisation spezialisiert. Das Team von Gourmet Ziefen (v.l.: Petra Wüethrich, Sandra Simon und Thomas Abt) bietet ein vielfältiges Menu an kalten und warmen Köstlichkeiten. Alles immer frisch zubereitet. Gourmet Ziefen, Voreichstrasse 17, Ziefen, T 061 931 16 36, M 079 415 31 91, www.gourmet-ziefen.ch ip

ip

ip

Page 7: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 7 –

lungen, bis hin zu edlen Eiderdaunen. Es bietet

auch die Reinigung von Duvets an, wobei vorher

der Zustand der Füllung kontrolliert wird.

Termin vereinbaren für umfassende SchlafberatungSilbylle Borer freut sich, wenn Kundinnen und

Kunden vor ihrem Besuch einen Termin mit ihr

vereinbaren. So kann sie die individuellen Be-

dürfnissen gut erfassen und bei Schlafproble-

men den Ursachen auf die Spur kommen. br

Zum guten Schlaf tragen viele Faktoren bei

Wohnberaterin Sibylle Borer hat sich auf Schlafberatung spezialisiert. Im Bild zeigt sie das Bett Grand Luxe, eine Matratze von Superba und Bettwäsche von Fischbacher.

Das Outlast-Duvet gleicht Wärme und Feuchtigkeit von alleine aus. Schweizer Qualität: Bettwäsche von Schlossberg und Fischbacher.

Bei Brodbeck Innendekorationen sind «Betten-

wochen». Dabei greift der Begriff «Betten» zu

kurz: Brodbeck bietet alles an, was es für erhol-

sames Liegen, ein angenehmes Bett klima und

ein schönes Schlafzimmer braucht: Matratzen,

Lättliroste, Bettmodelle, Duvets, Kissen und

Anzüge.

«Neuer Reissverschluss noch nach zehn Jahren»Was Brodbeck Innendekorationen in allen

Geschäftsbereichen auszeichnet, ist die lang-

jährige Zusammenarbeit mit ausgewählten

Lieferanten, die nur beste Qualität bieten. Bei

den Matratzen sind es das Schweizer Unter-

nehmen Superba sowie die Lattoflex, die ihre

Wurzeln in Lausen hat. Beide Marken haben

den Geschäftsinhaber Hanspeter Brodbeck

überzeugt und von beiden hält er Matratzenmo-

delle mit unterschiedlichen Härtegraden und

Preissegmenten zum Probeliegen bereit. «Wir

empfehlen Erzeugnisse, die wir kennen und bei

denen wir voll und ganz dahinter stehen kön-

nen», betont Brodbeck. Bei der Bettwäsche

Publ

irepo

rtag

e

empfiehlt er die Schweizer Produzenten

Schlossberg und Fischbacher. «Dort wird ein

defekter Reissverschluss auch nach zehn Jah-

ren noch ersetzt.» Sein Erfolg sind langjährig

zufriedene Kundinnen und Kunden.

Wer friert oder schwitzt, ist im Schlaf gestörtGute nächtliche Erholung wird auch durch ein

stimmiges Bettklima erzeugt. «Wer friert oder

schwitzt, ist im Schlaf gestört», sagt Wohn-

beraterin Sibylle Borer, die sich auf Schlaf be-

ratung spezialisiert hat. Neu gibt es ein Duvet,

das selber aktiv ist und Wärme und Feuchtig-

keit ausgleicht – es heisst «Outlast» und ist

vergleichbar mit Funktionsbekleidung beim

Sport. Auf Outlast-Duvets bietet Brodbeck

einen Einführungsrabatt. Das Geschäft ver-

kauft jedoch Duvets mit verschiedenen Fül-

Brodbeck AG Innendekorationen Kasernenstrasse 12, Liestal, 061 927 95 00

[email protected], www.brodbeckag.ch

Lieber Dieter Kummli:

Wir danken Dir für 30 Jahre!

Das ist einzigartig: Seit dreissig Jahren schenkst Du

Brodbeck Innendekorationen Dein Engagement. Für jede

Ausgangslage findest Du eine kreative Lösung, schöpfst

aus Deinem fundiertem Knowhow als Innendekorateur und

Wohnberater und bist beliebt bei unseren Kundinnen und

Kunden. Deine Ideenvielfalt und Dein zuverlässiges Schaffen sind Teil des Erfolgs von Brodbeck

Innendekorationen. Dafür danken wir Dir. Auf eine weitere Dekade mit Dir gemeinsam freuen sich

Hanspeter Brodbeck und das ganze Brodbeck-Team.

Brodbeck Innendekorationen setzt auf Schweizer Lieferanten und Qualität

Bettenwochen 2013 noch bis zum 22. November

10% Rabatt auf alle BettwarenPlus: Gutschein von 100 Franken für ein CLIMA Outlast-Duvet.

Neue Matratzen werden kostenlos geliefert und die gebrauchten Stücke entsorgt.

Page 8: Download LiMa 36. pdf

Tagesbetreuung für SchulkinderDie Kindertagesstätte copain betreut neu auch Kindergärtner und Schüler bis 12 Jahre zu Randzeiten, über Mittag oder an freien Nachmittagen. Neben der Hausaufgabenhilfe organisieren die beiden Leiterinnen Romina Boss (r.) und Ursula Müller (l.) alters-gerechte Aktivitäten. Kreatives, Musisches, Bewegung und Spiel drinnen wie draussen sind ihnen wichtig. Ebenso ein liebe- und respektvoller Umgang. Kita copain, Benzburweg 30a, Liestal, T 079 123 07 68, [email protected], www.kita-copain.ch ip

Nur für kurze Zeit! Möbeldesigner Oliver Rudin (im Bild) und

Lampendesigner Hansruedi Leonhard Schlegel haben in der Kanonengasse einen

Pop-up-store (Kurzzeitgeschäft) aufgemacht. «Wir suchen den Austausch mit interessier-

ten Kunden und Passanten», sagt Rudin. Zudem bieten die zwei auch anderen Schwei-

zer Labels eine Plattform für ihre ganz unterschiedlichen Produkte. Ende Dezember geht der Laden wieder zu. ars-manuaria.ch geht weiter. ars-manuaria.ch Pop-up-store, Oliver

Rudin (www.solution-design.ch) und Hansruedi Leonhard Schlegel (www.leonhard-art.ch), Kanonengasse 15, Liestal, T 077 420 17 59, [email protected], www.ars-manuaria.ch ip

A U F G E F A L L E NN e w s & T r e n d s

v o n d e r L i M a - R e d a k t i o n e n t d e c k t

Alles malbar30 Jahre hat Cornelia Hügin bei Lüdin gearbeitet. Jetzt öffnet sie am 5. November ihren eigenen Laden, um den Bedarf an Künstlerfarben und -materialien zu decken. «Es gibt viele Menschen in und um Liestal, die gerne malen, zeichnen oder kalligrafieren. Ihnen möchte ich einen Ort bieten, an dem sie unverbindlich vorbei-kommen, sich auch mal hinsetzen und ausprobieren können», sagt Hügin. Zudem sollen Kunden im Laden ihre Werke zeigen. malbar, Cornelia Hügin, Amts hausgasse 10, Liestal, T 061 921 24 34, [email protected], www.malbarliestal.ch ip

Total frechRaum36 hat einen ganz speziellen Tisch in ihr Sor timent für den Innenausbau aufgenommen: Der i-Table44 ist höhenverstellbar, kann mit Kochfeld als mobile Küchen-insel dienen, jede Tischplatte ist ein Kunstwerk und sowohl die technischen Finessen als auch die handwerklichen und gestalterischen Arbeiten stammen alle aus der Region mit PLZ 44. Erfinder Willy Buser (r.) hat den Tisch von A bis Z durchdacht. Mit im Bild Helfer Kurt Renz (l.) an einem Tisch für den asiatischen Markt: mit eingebautem Teppanyaki und Kirschblütenbild. Raum36, Benzburweg 28, Liestal, T 061 901 36 36, [email protected], www.raum36.ch, www.itable44.com ip

ipKino für HörbehinderteEndlich können auch Menschen mit einer Hörbehinderung den Kinobesuch voll geniessen. Als erstes Kino der Region hat

Kino Oris eine Höranlage installiert. Wer ein Hörgerät mit einer Telefonempfangsspule benutzt, kann in jede Vorstellung sitzen und von der guten Tonqualität profitieren. Marcel Hinterobermaier freut sich, dass nun alle Besucher seiner «Kinonachmittage für ältere Menschen» den Filmen folgen können. Kino Oris, Kanonengasse 15, Liestal, T 061 921 10 22, [email protected], www.oris-liestal.ch ip

ip

ip

ip

ip

Page 9: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 9 –

lière blickt auch zurück auf die langjährige

Zusammenarbeit mit Alain Legendre und

spricht ihm einen grossen Dank aus.

Marc Grieder will sich gründlich einarbei-

ten, bevor er Veränderungen anpackt. «Der

Engel ist gross, anspruchsvoll und an 365 Ta-

gen im Jahr offen. Seminare mit 150 Per-

sonen, grosse Bankette oder Apéros mit 300,

400 Personen gehören bei uns zum Tagesge-

schäft. Da sind allein schon Technik und Un-

terhalt grosse Aufgaben», ist er sich bewusst.

Marc Grieder weiss jedoch, wo er zuerst sei-

nen Blick hinlenkt: Als anspruchsvoller Koch

und Geniesser wird er eine qualitativ hoch-

stehende gutbürgerliche Küche bieten. Zum

Zweiten will er frischen Schwung ins Engel-

Team, in die Kommunikation und den Auftritt

des Hotels Engel bringen. So wird seine Hand-

schrift innen und aussen bald sichtbar wer-

den. br

Marc Grieder ist neuer Leiter des Hotels Engel

Sie bilden das neue Leitungsteam im Hotel Engel Liestal: v.l. Sibylle Böhler, F+B-Manager;

Marc Grieder, Direktor; Esther Grieder, Eigentümerin; Casper Lareida, F+B-Assistent.

Im Hotel Engel findet ein Generationenwechsel

statt: Marc Grieder hat am 1. November

die Leitung des grossen Gastronomiebetriebs

übernommen. Marc Grieder ist der Sohn der

Hotel-Eigentümerin Esther Grieder. Mit 27

Jahren repräsentiert er eine neue Generation

und ist aufgrund seiner familiären Herkunft

und seines beruflichen Wegs bereits heute ein

«Vollblut-Gastronom». Er hat eine Lehre als

Koch im Basler Hotel Europe und Gourmet-

Restaurant Quatre Saisons absolviert und an-

schliessend in Hotels in der Westschweiz, in

Berggebieten und in Thailand gearbeitet. Zu-

letzt hat Marc Grieder die Hotelfachschule

Thun absolviert. «Ich freue mich darauf, die

Verantwortung zu übernehmen und auch bei

den Gästen präsent zu sein», sagt Marc

Grieder zu seiner neuen Aufgabe.

Bewährte Gastgeberin Sibylle BöhlerAn seiner Seite weiss er die Gastgeberin Si-

bylle Böhler, welche die Engel-Gäste schon

heute kennen und schätzen. Sibylle Böhler

trägt die Verantwortung für den Food and

Beverage- Bereich. Dazu gehören die drei Re-

Publ

irepo

rtag

e

staurants Le Papillon, Taverne und Baselbie-

ter Stübli und der lebhafte Tagungs-, Bankett-

und Seminarbetrieb im 1. Obergeschoss. Zum

neuen Leitungsteam gehört auch Casper La-

reida, F&B-Assistent. Auch Lareida stammt

aus einer Hotelier-Familie und ist gelernter

Koch mit solider Weiterbildung. Er wird Ban-

kett- und Seminargäste beraten und Anlässe

leiten.

Froh, dass die Nachfolge aus der Familie stammtEsther Grieder selbst behält ihre bisherige

Funktion bei – sie betreut die Administration,

die Buchhaltung und das Personalwesen. «Ich

werde das neue Team die nächsten Jahre

noch begleiten und mein Knowhow weiterge-

ben», sagt sie, die froh ist, dass ihre Nachfol-

ge aus der eigenen Familie stammt. Die Hote-

Kasernenstrasse 10, 4410 LiestalTelefon 061 927 80 80, Fax 061 927 80 [email protected], www.engel-liestal.ch

Einladung zum

Kennenlern-Apéro

für alleDienstag, 19. November 2013,

zwischen 16.00 und 20.00 Uhr

KREIS-GARAGE AG

...für die Kleinsten und ihre Liebsten

Windeltorte: Das originelle Geschenk zur Geburt. Individuell dekoriert mit Kleidli,

Spielsachen und Accessoires.

www.zottelbär.liZottelbär GmbHKanonengasse 43CH-4410 Liestal

Page 10: Download LiMa 36. pdf

Aus ÜberHaupt wird Fine Art Vanessa

Nach eineinhalb Jahren bei Coiffure ÜberHaupt dachte Vanessa Wyser (r.) an einen

eigenen Salon. Da bot ihr Über-Haupt-Inhaberin Stéphanie Sutter

(l.) gleich den ihren an. Wyser will das Grundkonzept beibehalten, nur

Schritt für Schritt optisch ein wenig verändern. Der Name hingegen wechselt: «Fine Art – die feine Kunst – soll ausdrücken, wie sehr mir die Finessen eines

Haarschnitts am Herzen liegen», erklärt Wyser ihre Wahl. Fine Art Vanessa, Vanessa Wyser, Rathausstrasse 19, Liestal, T 061 921 19 19 ip

A U F G E F A L L E NN e w s & T r e n d s

v o n d e r L i M a - R e d a k t i o n e n t d e c k t

Liestal wird ein Hunde-MekkaGleich zwei neue Läden in Liestal widmen sich dem Hund. Mit ihrem unterschiedlichen Sortiment und Stil ergänzen sie sich wunder-bar. Der Pfötli-Shop verkauft Accessoires, Pflegeprodukte, Futter etc. für Hunde und für Katzen sowie Geschenkartikel und Dekora-tionen für Hunde- und KatzenliebhaberInnen. Inhaberin Franziska Mangold (o.l. mit Michel) und Nicole Gertsch (o.r. mit Connor) legen grossen Wert auf eine gute Beratung – Gertsch ist ausgebildete Tierernährungsberaterin. Sie sind immer auf der Suche nach besonderem Design. Am 28. November eröffnet ein paar Schritte weiter Pit’s Hunde Shop. Pit Sohn (auf Bild unten mit Nero) kennen viele Hündeler von seiner Hundeschule Alpha. Er konzentriert sein Angebot eher auf den sportlichen und den Alltagsbereich. Die Produkte sollen vor allem funktionell und praktisch sein. Sohn will viele Motivationsspielzeuge ins Sortiment aufnehmen und plant, eine Ludothek für Hunde aufzubauen. Pfötli-Shop, Franziska Mangold, Zeughausgas-se 31, Liestal, T 061 923 99 23, info@pfoetli-shop, www.pfoetli-shop.chPit’s Hunde Shop, Pit Sohn, Kanonengasse 49, Liestal, T 079 225 96 24, [email protected], www.hundeschule-alpha.ch ip

Näher dran Im Dezember zieht die Redaktion der Basellandschaftlichen Zeitung (bz) ins frei gewordene Erdgeschoss des «Lüdin-Hoch-hauses» an der Rheinstrasse 3. Es ist prak-tisch derselbe Ort, wo vor 180 Jahren die erste unabhängige Zeitung im Baselbiet erschien. Der neue Standort ist laut bz ideal: viele Passanten, ein kundenfreundlicher Zugang

und viele Parkplätze in der Nähe. Als Unter mieter der bz arbeiten die Kollegen und Kolle-ginnen der Oberbaselbieter Zeitung (ObZ) im selben Grossraumbüro an ihrem Blatt. (im Bild die beiden Liestal-Redaktoren: von der bz Andreas Hirsbrunner (r.) und von der ObZ Marc Schaffner (l.)) Basellandschaftliche Zeitung, Rheinstrasse 3, Liestal, 061 927 26 00, [email protected], www.basellandschaftlichezeitung.ch; Oberbaselbieter Zeitung, [email protected], www.dietschi.ch ip

ipip

ip

ip

Naturkosmetik in der Apotheke Es entspricht einem Trend: Die Studer Apotheke im Bücheli Center hat neu ein Kosmetikstudio. Und auch dies ist ein Trend: Die eidg. dipl. Kosmetikerin Michèle Oprandi, welche dieses Studio betreibt, wendet für die Gesichtspflege

natürliche Präparate der Marken Caudalie und Primavera an. Wie alle Geschäfte im Bücheli Center schenkt die Studer Apotheke neu allen Kunden eine halbe Stunde Parking-zeit ab einem kumulierten Einkauf von 30 Franken. TopPharm Studer Apotheke Bücheli Center AG, Büchelistrasse 10, 4410 Liestal, T 061 605 90 40, Fax 061 605 90 49, [email protected], www.studer-apotheken.ch br

br

Page 11: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 11 –

10 Jahr-Jubiläumsangebot

Wer im Dezember/Januar ein Fitnessabonnement

löst, profitiert:

• Fitness-Jahresabo: CHF 790.00 statt 990.00,

inkl. zwei halbstündige Massagen und inkl.

20% Rabatt im MEM-Sportgeschäft Basel.

• Fitness-Halbjahresabo: CHF 490.00 statt 660.00,

inkl. eine halbstündige Massage und inkl.

10% Rabatt im MEM-Sportgeschäft Basel.

• Kurs-Schnupperangebot: 4 Kursstunden zu

CHF 40.00 statt 100.00.

Gesundheit für Liestal und seine Unternehmen

Ab Januar 2014 übernimmt der Sport-Physio-

therapeut Andreas Graf die Geschäftsleitung

des MEM-Gesundheitszentrums, das heute

Fitnessgeräte und Physiotherapie anbietet. Er

wird das Angebot deutlich erweitern, und dies

genau zum Zeitpunkt des 10-jährigen Beste-

hens. Gemeinsam mit verschiedenen Partnern

hat er ein umfassendes Programm erarbeitet

und bietet dies auch Unternehmen an, die sich

für die Gesundheit ihrer Mitarbeitenden enga-

gieren. «Ein Unternehmen kann bei uns sozu-

sagen Gesundheit einkaufen und seinem Team

schenken oder günstig weitergeben», erklärt

Andreas Graf. Dafür bieten sich viele Möglich-

keiten, zum Beispiel Abonnements im Fitness-

Studio, Pilates, Zumba, Bodyfit, Therapie,

Ergonomieberatung am Arbeitsplatz. Leute,

die sich lieber ausserhalb eines Fitness-

centers bewegen, wählen aus Sportangebo-

ten wie Badminton-Lektionen, Schwimmkurse,

Lauftechniktraining oder Outdoor-Fitness.

Zentrale Lage in einem Kulturdenkmal von Liestal«Unsere Lage mitten im Stedtli bietet sich für

Firmen und ihre Mitarbeitenden geradezu an»,

sagt Andreas Graf. «Weil wir nah an vielen Ar-

beitsstätten sind, nehmen sich die Leute gern

am Morgen, über Mittag oder nach der Arbeit

eine Stunde Zeit für ihre Fitness.» Dazu

kommt, dass das MEM-Gesundheitszentrum

einzigartige Räume anbieten kann: Es ist vor

zehn Jahren auf vier Etagen in Liestals ehema-

lige Pfarrscheune eingebaut worden. Die Ge-

schichte dieses Kulturdenkmals reicht bis ins

13. Jahrhundert zurück.

«Manchmal ist ein Ärgernis nach zwei Behandlungen verschwunden»Ebenfalls neu wird es im MEM einmal pro

Woche eine therapeutische Physiotherapie-

Sprechstunde geben. «Viele Leute tragen mo-

natelang ein Ärgernis mit sich herum, etwa

Knieschmerzen oder ein Stechen im Rücken»,

sagt der erfahrene Physiotherapeut, der auch

Spitzensportler trainiert. «Manchmal braucht

es eine, zwei physiotherapeutische Behand-

lungen, um so etwas zu beheben.» Zur Sprech-

stunde kommen die Kundinnen und Kunden ohne

Anmeldung und warten allenfalls kurz, bis der

Physiotherapeut frei ist. In der Konsultation,

die einige Minuten dauert, zeigt der Spezialist

einen Behandlungsweg auf oder empfiehlt der

Person einen Besuch beim Arzt. Neu wird

auch eine Masseurin im MEM praktizieren.

Der neue Geschäftsleiter Andreas Graf baut das MEM Gesundheits-zentrum in der Zeughausgasse zu einem Kompetenzzentrum aus.

Der Sport-Physiotherapeut Andreas Graf übernimmt das Ruder im MEM-Gesundheitszentrum.

MEM Gesundheitszentrum, Zeughausgasse 41, Liestal, 061 921 70 45, www.mem-liestal.ch

Einzigartig auf vier Etagen in Liestals Stadtmauer: Fitness und Physiotherapie. Neu hinzu kommen Fitnesskurse und Massagen.

Beitrag zum WohlbefindenDie Fitness-Geräte im MEM sind besonders

beliebt bei Leuten, die das Gewichtstraining

als Beitrag zur Prävention und zum Wohlbefin-

den verstehen und weniger als zielgerichtetes

Body Building. Hier findet sich ein breites

Publikum jeden Alters. Für die gesundheitsbe-

wussten Menschen versteht Andreas Graf

auch sein neues Gesamtangebot: Eine Kombi-

nation von Training, Prävention, Beratung und

Behandlung, von der viele Leute profitieren

werden. Der neue Leiter freut sich auf eine

rundum gut betreute Kundschaft. br

Publ

irepo

rtag

e

Page 12: Download LiMa 36. pdf

– 12 – LiMa November–Dezember 2013

Heidi Glasereidg. anerkannte Kosmetikerin FSK

Wasserturmplatz 2

4410 Liestal

Telefon 061 923 30 38

Fax 061 923 30 39

Heidi Glasereidg. anerkannte Kosmetikerin FSK

Wasserturmplatz 2

4410 Liestal

Telefon 061 923 30 38

Fax 061 923 30 39

Wasserturmplatz 2 • CH-4410 Liestal Telefon 061 923 30 38 (Di-Fr) • www.glaser-kosmetik.ch

Jetzt ist die beste Zeit zur dauerhaften Haarentfernung!

Der Wunsch vieler Frauen, störende Haare im Kinn- und Oberlippenbereich,

in den Achselhöhlen, in der Bikini-Zone

und an den Beinen zu entfernen, kann jetzt

erfüllt werden.

Mit dem neu erworbenen, modernsten kosmetisch-medizinischen

Top-Gerät IPL (kein Laser) können Haare dauerhaft entfernt und

Pigmentflecken aufgehellt werden.

Der sanfte Weg zur dauerhaften Haarentfernung!

Rathausstrasse 53, 4410 Liestal, T 061 605 90 60, Fax 061 605 90 69

Büchelistrasse 10, 4410 Liestal, T 061 605 90 40, Fax 061 605 90 49

[email protected], www.studer-apotheken.ch

Neu: 1/2 Stunde gratis parkieren bei einer Einkaufssumme von 30 Franken, kumuliert im ganzen Bücheli-Center.

Kostenloser Hörtest in den Studer Apotheken Bücheli Center und Altstadt

Ein zehnminütiger Hörtest (Audiogramm) gibt Ihnen Aufschluss über mögliche Störungen Ihres Hörvermögens. Sie erfahren dabei auch, welcher Typ der digitalen Sonetik-Mini-Hörgeräte Ihnen helfen kann, besser zu hören und alles deutlich zu verstehen. Dieses dürfen Sie kostenlos drei Tage lang probetragen.

Preisbeispiel ClimaLuxe® Finesse:Matratze 90 x 200 cm CHF 2’250.– statt CHF 2’450.–

Sie sparen CHF 200.–

www.bico.ch/promotion

ProFitieren Sie von einzigartigen PreiSvorteilengültig biS 13.11.2013

traumWoCHen

Page 13: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 13 –

Samstag, 2.Nov. 2013

20.00 Uhr

Sonntag, 3. Nov. 2013

17.00 Uhr

Ref. Stadtkirche Liestal

Kollekte Richtpreis 28.-

Hugo Wolf Italienische Serenade

Joseph Haydn Sinfonie Nr.101 „Die Uhr“

Manuel Maria Ponce Concierto del Surfür Gitarre und Orchester

Solist Fabián Cardozo, Gitarre

Leitung Yaira Yonne-Konishi

Zeitreise

Wien London Mexico Liestal

www.orchesterliestal.ch

Das Restaurant Neuhüsli liefert sechs oder mehr asiatische Spezialitäten mit allem Drum und Dran zu Ihnen nach Hause, ins Geschäft oder direkt in Ihren Sitzungs-raum. Im Nu ist das dampfende Buffet angerichtet und bildet eine Augenweide – mit knusprigen Frühlingsrollen und Samosas, Rindfleisch nach Szechuan Art, Chicken sweet and sour, Tofu mit Gemüse oder was Sie sich individuell auswählen. Das ist eine köstliche Art, Gäste zu verwöhnen!

Kasernenstrasse 3, 4410 Liestal061 923 00 23 www.neuhauszumtor.ch

Dampfend angeliefert: Asiatische Spezialitäten

Verglasungen

Mehr Lebensraum

Wahl und Krummenacher AG, Lausenerstrasse 20, 4410 Liestal Tel 061 926 90 20, Fax 061 926 90 21, www.wkl.ch, [email protected]

Sperren Sie Lärm und Wetter aus und behalten Sie trotzdem den vollen Blick nach draussen. Mit einer Sitzplatz- oder Balkonverglasung schützen Sie sich gegen Wetter von oben und lästigem Wind von der Seite.

Wir bauen zum Leben.

Mehr darüber: www.wkl.ch

Page 14: Download LiMa 36. pdf

– 14 – LiMa November–Dezember 2013

Text: Lucas Huber; Bilder: Guido Schärli

Babel6’500 Sprachen spricht die Welt. Man sagt, Liestal spräche davon 90. Sind es tatsächlich so viele? Eine Spurensuche

Page 15: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 15 –

S P R A C H E N

Babel Mirëdita. Sat sri Akaal. Sàwàddee Ká. Bahnhof? Guten Tag. Auf Albanisch, Punjabi, Thai. Es sind nur drei der Sprachen, die Liestal spricht. Insgesamt, sagte die Einwohnerkontrolle vor mehr als einer Dekade, sollten es 90 sein. 90 Sprachen auf knapp 13’000 Ein-wohner im Jahr 2000, jeder vierte davon aus ländischer Herkunft? Zeit, Vermu-tetes zu beweisen.

ALBANISCH, PUNJABI, THAI,

ITALIENISCH, FRANZöSISCH,

SPANISCH, PORTUGIESISCH,

ENGLISCH, KROATISCH, TüRKISCH

Am Bahnhof. Ein Schmelztiegel aus Menschen, Kulturen – Sprachen. Babel in Liestal. Cevapcici und Pizza, Bier aus Holland. Grüsse, Floskeln, Flüche unterschiedlichster Herkunft mischen sich, Indogermanisches verschmilzt mit Austronesischem, Sinotibetisches mit

Legende

Slawischem. Nı hao ma? Très bien, merci. Und sälber? Bei Mustafa Nihal bestellt man seinen Döner auf Deutsch. Französisch, Englisch oder Türkisch ginge auch. Ja, eigentlich ginge jede Sprache: «Döner heisst Döner und Pizza heisst Pizza», sagt er lachend, «ganz einfach und in jeder Sprache gleich.» Mustafa stammt aus Maras, Türkei, vor 27 Jahren kam er in die Schweiz, seit acht ist er in Liestal. Er spricht Türkisch und Kurdisch. Deutsch sei schwierig, aber wichtig, es

Page 16: Download LiMa 36. pdf

– 16 – LiMa November–Dezember 2013

Wintergärten | Terrassendächer | Glashäuser | Glas-Faltwände | Schiebe-Systeme

Öffnungszeiten

Mo. – Do. 08.00 – 17.00 Uhr

Freitag 08.00 – 16.00 Uhr

Samstag 10.00 – 15.00 Uhr

Dellenbodenweg 5 | 4452 Itingen Tel. 061 9269191 | www.solarlux.ch

Informieren Sie sich auf unserer Webseitewww.kita-roessli.ch [email protected]

Halb- oder Ganz-tagesbetreuung Montag–Freitag 06.45–18.15 Uhr

Schulergänzende Betreuung

mit Fahrdienst und Ferienbetreuung

Spielend Englisch

lernen!• Playgroup

• Course

Wattwerkstrasse 14416 Bubendorfholinger-solar.ch

T 061 936 90 90F 061 936 90 99 [email protected]

Photovoltaik

Thermische Solaranlagen

Regenwassernutzung

Pellet- und Stückholzöfen

Wärmepumpen

Tel. 061 903 17 17 [email protected] www.hz-hoeren.ch

Aarau Basel Liestal Reinach Rheinfelden Riehen

Hörmittelzentrale Nordwestschweiz – f ü r a l l e Ohren

Es ist nie zu früh, auf sein Gehör zu hören. Eine persönliche Beratung mit kostenlosem Hörtest bei der HZ zeigt auf, was Sie für Ihre Ohren tun können.Rufen Sie uns an für einen Termin.

FÜR ALLE OHREN

Inserat der Hörmittelzentrale Nordwestschweiz AG 97 x 60.5 mm

Page 17: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 17 –

zu lernen sei ihm nicht immer leicht gefallen. Heute, sagt er grinsend, schlage er sich gut durch, «aber um noch mehr Sprachen zu lernen bin ich zu alt.» Besser, das weiss jedes Kind, lernt es sich in der Jugend. Kinder nehmen Sprachen auf wie Schwämme. Auch Livia und Rocco, zweieinhalbjährige Zwillinge mit Schweizer Vater und Neuseeländischer Mutter. Die heisst Karin Waldhauser, ist 31 und sagt zur Begrüssung weder «hallo» noch «hello», sondern «kiaora». Das ist Maori, heisst dasselbe und ist eins von Karins Lieblingswörtern.

TSCHECHISCH, DÄNISCH, ARABISCH,

SUAHELI, KURDISCH, MAZEDONISCH,

SCHWEDISCH, UNGARISCH,

SLOWENISCH, NORWEGISCH

In Liestal wird also auch Maori gesprochen. Überhaupt sei das Neuseeländische, wenn auch regional abhängig, stark von Ausdrücken der Natives durchsetzt, und das hört man auch in Liestal. «To go out for a kai»

sagt Karin, wenn sie ausgehen zum Essen, «listen with your taringa», wenn ihre Kinder die Ohren spitzen sollen. Manchmal geraten auch die Sprachen der Kinder durcheinander, etwa, als Livia ruft: «Mami, ich will juice», oder wenn Rocco reklamiert: «Mami, you don’t say Brot, you say bread.» Karin betont die Wichtigkeit der zweisprachigen Erziehung ihrer Kinder. «Sie werden nur Vorteile haben. Und das Gute ist, dass sie nicht aktiv zwei Sprachen lernen müssen. Sie kennen es nicht anders, dass Mami Englisch spricht und Papi Schwyzer-dütsch, sie lernen es automatisch, es ist das normale Leben.» Karin selbst ist seit etwas mehr als einem Jahr in der Schweiz zuhause, ihren Mann, aufgewachsen in Nuglar, hat sie in London kennengelernt. Noch bevor die Familie aus Neuseeland in die Schweiz kam, hat Karin Deutschkurse besucht, in Liestal machte sie weiter. Dass ihre Heimat entfernter nicht sein könnte, belastet sie nicht. «Natürlich vermisse ich Neuseeland, meine Familie», sagt sie, «aber die Schweiz ist nett, und die Schweiz ist schön. Wunderschön.»

Durch das Deutsch, das sie praktisch fliessend und mit dem sympathischen englischen Akzent spricht, hat sich ihre Muttersprache verlangsamt, sagt sie. «Neuseeländisches Englisch ist extrem schnell, viele Briten verstehen uns nicht. Seit ich in der Schweiz lebe, spreche ich Englisch wie eine Schweizerin.» Livia und Rocco rufen «ade» zum Abschied, sie rufen «tschüss», «bye» und «ciao». Wenn sich allein Zweieinhalbjährige in vier Sprachen verabschieden, wird Liestal wohl auch 90 Sprachen sprechen.

MAORI, SLOWAKISCH, TAIWANISCH,

NIEDERLÄNDISCH, EWE, QUECHUA,

JAPANISCH, RÄTO-ROMANISCH,

CHINESISCH, USBEKISCH

Einen ähnlich grossen Sprachmix bringen die Sprösslinge von Suki und Mamado zustande. Die Thailänderin und der Kenianer, sie 34, er zwei Jah-re älter, heissen eigentlich Sukanchara Sittipon und Ahmed Salim und haben zwei Kinder, die fliessend Thai, Suaheli und Deutsch sprechen. Sie unterhält sich

Mustafa und Fatima Nihal im Döner am Bahnhof: «Pizza heisst Pizza und Döner heisst Döner. Das geht in jeder Sprache», lachen sie. «Wir kommen aus der Türkei» steht auf ihrer Tafel. Deutsch finden die beiden schwierig, aber wichtig.

Page 18: Download LiMa 36. pdf

– 18 – LiMa November–Dezember 2013

in ihrer Muttersprache mit dem Nach-wuchs, er in seiner, die Eltern unter sich sprechen Deutsch. Das habe anfangs viel Disziplin benötigt, sich dann aber zügig eingespielt. Man könnte meinen, ein Babel herrsche am Esstisch von Suki und Mamado, wenn alles spricht, doch genau das Gegenteil sei der Fall: «Das geht bei

uns eigentlich alles sehr geordnet zu und her. Jeder weiss, in welcher Sprache er wen ansprechen muss, das funktioniert reibungslos», sagt sie.

RUSSISCH, WALISISCH, GALIZISCH,

KATALANISCH, TIGRE,

WOLOF, AFRIKAANS, GUJARATI,

TIBETISCH, SAHO

Wie Suki, die mit 13 in die Schweiz kam, ohne ein Wort Deutsch zu ver-stehen, erging es auch Francy Caycedo

Verschwindet eine Tierart von der Erde, ist

die Anteilnahme in der öffentlichkeit gross.

Ist es eine Sprache, die verlöscht, bekommt

das kaum jemand mit. Trotzdem sterben sie

aus, die Sprachen. Von den heute rund 6’500

angenommenen Sprachen (andere Schät-

zungen gehen von bis zu 9’000 Sprachen

aus) ist laut Experten die Hälfte vom

Aussterben bedroht, die Gesellschaft für

Die Arche Noah der Sprachen

Sprachen verschwinden vom Erdball. Die seltenste wird von lediglich zwei Menschen gesprochen, die häufigste, Chinesisch, von bald einer Milliarde.

Von Lucas Huber

Zugehörigkeit, auch wenn diese nicht

nur darauf reduziert werden darf.

Was aber sind die Gründe? Missionie-

rung, die Entstehung von Nationalstaaten,

Globalisierung, die Stigmatisierung von

Minderheitensprachen. Sprachen waren

verboten. Das Bretonische in Frankreich,

das Sorbische in Deutschland, das

Litauische in Russland, das Kurdische

in der Türkei.

Gegen das VergessenEine der bedrohten Sprachen ist das

Inarisamisch, gesprochen von nicht mehr als

geschätzten 300 Menschen. Die Sprache

ist im hohen Norden Finnlands daheim.

bedrohte Sprachen spricht von einem Drittel.

Martin Haspelmath, der den «World Atlas

of Language Structures» herausgegeben hat,

geht gar davon aus, dass im Jahr 2200

lediglich noch 100 Sprachen existieren.

Damit gehen nicht nur Worte, nicht

nur Laute, Klang und Grammatik verloren,

sondern auch Identität. Denn Sprache,

letztlich, ist die Grundlage kultureller

«Kiaora» sagt die Neuseeländerin Karin Waldhauser. «Mami, ich will Juice» die Zwillinge Livia und Rocco. Ihre Herzen sind in zwei Ländern.

Page 19: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 19 –

Rojas, 45-jährige Kolumbianerin mit dem Feuer Lateinamerikas im Herzen. Francy verbreitet Freude, wenn es nur geht. Und sie lacht, wenn es nur geht. «Ja, ich lache viel», sagt sie, die seit Februar in Liestal lebt und verheiratet ist mit ihrem Eddy. «Vereint mit einem corazon, mit einem Herzen», lacht sie und schwärmt.

Ebenfalls nahe am Aussterben und uns

zumindest geographisch näher ist das

Niedersorbische, gesprochen in Ostdeutsch-

land. Die aber wohl seltenste Sprache heisst

Resígero und ist im Amazonas im kolumbia-

nisch-peruanischen Grenzgebiet zuhause.

Sie wird wird von gerademal noch zwei

Menschen, Mutter und Tochter, gesprochen.

Gegen das Vergessen kämpfen Sprach-

sammler. Linguisten arbeiten seit 14 Jahren

an der Dokumentation bedrohter Sprachen.

Es ist ein ambitiöses Projekt, das von der

Volkswagen-Stiftung ins Leben gerufen wurde

und finanziert wird. Forscher konnten so

schon über 100 Sprachen in Bild, Ton und

Schrift dokumentieren.

Als meistgesprochene Sprache steht

dem das Mandarin-Chinesisch gegenüber

(knapp 800 Millionen Menschen), Deutsch

liegt mit 120 Millionen Sprechern auf Rang

10. Etwa die Hälfte der Welt bevölkerung

spricht eine der zehn häufigsten Sprachen

(Chinesisch, Englisch, Spanisch, Hindi,

Arabisch, Portugiesisch, Bengali, Russisch,

Japanisch, Deutsch). Die grösste Sprachen-

vielfalt gibt es in Papua-Neuguinea: Die

rund sieben Millionen Einwohner sprechen

832 unterschiedliche Sprachen.

«Ich liebe Kolumbien». Mit ihrem lateinamerikanischen Feuer verbreitet Francy Cayedo Rojas überall Freude.

In Bogotá hatte Francy ihre eigene Agentur, organisierte Modeschauen, Hochzeiten, Konferenzen. «Für die Liebe habe ich alles zurückgelassen.» Man sieht ihr an, dass ihr die Heimat fehlt, trotzdem strahlt sie. Und via Internet telefoniert sie täglich mit ihrer Mutter. Nun hofft sie, hier etwas ähn-liches auf die Beine zu stellen. Dazu

muss sie Deutsch beherrschen, das weiss sie. Und sie lernt schnell. Und wo das nicht hinhaut, hilft sie sich mit Englisch aus. Die Frage nach dem Lieblingswort beantwortet sie wie aus der Pistole geschossen: «díos! Ich bin sehr spritual.» Und dann korrigiert sie sich doch: «Amor! Ay caramba!» Das versteht man in jeder Sprache.

LATEIN, JIDDISCH, POLNISCH,

FINNISCH, KANTONESISCH, AMHA-

RISCH, TIGRINyA, KUSCHITISCH,

NIEDERDEUTSCH, MONGOLISCH

Feuer kennt auch Salvo Smecca, «goffer-delli». Der Sizilianer, 45, wurde mit Feuerwerk in der Schweiz begrüsst: Er migrierte zwei Tage vor der 700-Jahr-Feier der Eidgenossenschaft 1991. Anfangs, erinnert er sich, habe er sich auf Französisch mit seiner Frau unter-halten, die aus Liestal stammt. Schon als Kind hatte er vom eigenen Lädchen geträumt: «‹Gofferdelli, i will e Lade›, habe ich mir gesagt», sagt er. Erst

Page 20: Download LiMa 36. pdf

– 20 – LiMa November–Dezember 2013

 

tierisch guet...

NEUERÖFFNIG KANONENGASSE 49

4410 LIESTAL

28. November 2013

 

verkauf – vermietung – Bewertung

«Ihre ImmobIlIenprofIs

In der regIon lIestal.»

Bruno Tschumi Jürg Wagner

Gräubernstrasse 12aCH-4410 LiestalTel. 061 927 92 [email protected]

BRAUCHEN SIE SCHLÜSSEL, SCHLÖSSER, STEMPEL ODER GRAVUREN? ODER HABEN SIE FRAGEN ZU SICHERHEITSSYSTEMEN?

WIR BERATEN SIE GERNE IN UNSEREM NEUEN GESCHÄFT IN LIESTAL!

bürgi.com AGGerberstrasse 5, 4410 Liestal, Tel. 061 319 65 00, www.bürgi-liestal.com

bürgi.com ist Ihr Spezialist für Schlüssel, Schlösser, Stempel, Gravuren und für sämtliche Dienstleistungen im Bereich anspruchsvoller Sicherheitssysteme und Alarmanlagen.

Neu in

Liestal

Page 21: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 21 –

arbeitete der gelernte Vermessungs-zeichner aber auf dem Bau, später baute er Rollstühle, heute aber betreibt er seinen eigenen Laden – mit Produkten aus der Heimat, Olivenöl, Pasta, Sugo. Anfang kommenden Jahres wird er deswegen mit der fascia azzurra, dem Blauen Verdienstband seiner Heimat- stadt Gela geehrt.

Wie verrückt habe er Deutsch gebüffelt, als er hier ankam. Wie viele Kurse er besucht habe, könne er nicht mehr sagen, denn etwas Wichtigeres für die Integration als die Sprache kann er sich unmöglich vorstellen. «Ich wusste immer: Ohne Deutsch hast du keine Chance.» Heute, verrät er grinsend, träumt er sogar auf Deutsch. «Meistens

zumindest.» Das geht auch anders. Salvo kennt Italiener, die sich auch nach 40 Jahren Baselbiet kaum in der hiesigen Sprache unterhalten können. Dafür ist ihm der Fussball egal. Er zöge Rugby vor, sagt er. Und Musik. «Das ist meine Passion.» Es sind aber keineswegs die italienischen Schnulzen, die er anstimmt mit seiner Gitarre,

Die Liestaler Integrationskommission berät

den Stadtrat in Migrations- und Asylfragen

und sie fördert die Integration der schweize-

rischen und ausländischen Bevölkerung.

In den letzten Jahren hat die Integrations-

kommission bedeutende Projekte ins Leben

gerufen, die aus Liestal nicht mehr wegzudenken

sind: Integra, das grosse Begegnungsfest, das alle zwei Jahre

stattfindet; Zentrum Fraumatt, ein belebter Vernetzungsort und

Jugendtreff für die Bewohnerinnen und Bewohner des Quartiers; die

Weltküche, die jeden Monat an einem Samstagmittag ein Buffet mit

Gerichten aus einer Nation anrichtet. Die Integrationskommission

Fördert den Austausch: Integrationskommission Liestal

Olivenöl, Pasta, Sugo – aus Sizilien direkt ins Herz von Liestal. Der Sizilianer Salvo Smecca hat sich den Traum eines eigenen Ladens erfüllt.

«Das Integra ist Liestals schönster Ausdruck von Vielsprachigkeit. Nur wen wir verstehen, der versteht auch uns.» Elsbeth Riesen, Präsidentin der Integrationskommission

hat auch die Kontaktstelle für Migrantinnen und Migranten im

Familien zentrum ins Leben gerufen, welche heute in der Obhut des

Vereins Frauenplus liegt. Integrationskommission Liestal,

[email protected]. www.liestal.ch � Politik �

Behörden. Präsidentin: Elsbeth Riesen br

Elis

abet

h Au

gstb

urge

r

Sabi

na D

roll

Page 22: Download LiMa 36. pdf

– 22 – LiMa November–Dezember 2013

Die Sprachenvielfalt in Liestal ist Ausdruck der Zuwanderung, mit der

Liestal – wie die gesamte Schweiz – seit Jahrzehnten konfrontiert ist.

Kurz: Die verstärkte Zuwanderung bewirkte auch eine zunehmende

Sprachenvielfalt. Als wichtiger Beschäftigungsstandort im Kanton –

Liestal liegt bezüglich der Zahl der Beschäftigten hinter Muttenz auf

Platz zwei und zeigt seit Jahrzehnten einen kontinuierlichen Zuwachs

– ist die Zuwanderung hier traditionsgemäss stark spürbar.

Besonders in Zeiten starken Wirtschaftswachstums erlebten

wir eigentliche Wanderungswellen, sei dies in den 1960- und 70-er

Jahren durch die Einwanderung aus Italien und später aus Spanien und

Portugal, sei dies ab den 1980-er Jahren zusätzlich durch Migran-

tinnen und Migranten aus den Balkanstaaten. Seit wenigen Jahren

erleben wir eine Zuwanderungswelle, die bereits als die «Neue

Zuwanderung» bezeichnet wird und vor allem oft gut qualifizierte

Personen aus EU-Staaten umfasst. Zurückzuführen ist diese Immi-

gration – neben der guten Wirtschaftslage bis Ende 2008 – auf die

Einführung der vollen Personenfreizügigkeit mit den EU- und EFTA-

Staaten. Das grösste Ausländerkontingent in Liestal entfällt auf

Italiener, gefolgt von Deutschen und Türken.

Sprachvielfalt in Liestal

Von Lukas Ott, Stadtpräsident Liestal

Sprachenvielfalt ist RessourceFür mich ist wichtig, dass Sprachenvielfalt als eine Ressource

für Bildung und Zusammenleben erkannt wird, wenn sie als solche

wahrgenommen, genutzt und entwickelt wird.

Das Projekt «Pädagogik der Vielfalt» in unserem Fraumatt-

schulhaus knüpft ganz direkt an diese Ausgangslage an und versucht,

möglichst viele Interessen und Stärken der Schülerinnen und Schüler

zu beachten und alle Potenziale zu nutzen.

Amtssprache verstehen nicht alleUnsere Amtssprache ist Deutsch – Liestal liegt ja auch in der

entsprechenden Sprachregion. Während es Zuhause, auf der Strasse

oder im Restaurant der Freiheit und dem Grundrecht jedes oder jeder

Einzelnen entspricht, seine Muttersprache zu gebrauchen, ist der

Staat verpflichtet, die Amtssprache zu verwenden. Es ist aber auch

eine Tatsache, dass immer mehr Menschen, die bei uns leben und

hier arbeiten, die lokale Sprache nicht oder nur schlecht verstehen.

Der Staat sollte seine Politik deshalb auf die neue Sprachenvielfalt

ausrichten, indem er das Erlernen der hier gesprochenen Landes-

sprachen fördert, aber auch vermehrt übersetzungshilfen anbietet.

Das Erlernen unserer Landessprache steht beispielsweise bei

unserem Projekt «Standardsprache im Kindergarten» im Vordergrund,

aber auch bei den Deutschkursen für Frauen im Fraumattquartier.

Sportliche Vielfalt – sprachliche VielfaltAnders als beim Staat gibt es im Sport keine Bestimmung, welche

Sprache gesprochen werden muss – weder als geschriebene noch

als ungeschriebene Regel. Offensichtlich steht heute die sportliche

Vitalität unserer Fussballnationalmannschaft in einem klaren

Zusammenhang mit ihrer sprachlichen Vielfalt. Oder anders gesagt:

Die Migranten sind schlicht unersetzlich für dieses Team. Ich

jedenfalls habe grosse Freude an den Leistungen dieser Mannschaft.

Im Einwohnerrat wird, wie im Landrat, nicht in der Amts-

oder Standardsprache, sondern in Dialekt beraten, verhandelt und

debattiert – als wichtiges und identitätsstiftendes Merkmal unserer

politischen Gemeinschaft. Dies ist Ausdruck einer ungeschriebenen,

deshalb aber umso bindenderen Regel, deren Aufweichung ich mir

heute nicht vorstellen kann.

Verbaler und nonverbaler Austausch. (Archivbild Integra-Fest)

zVg

Page 23: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 23 –

sondern deutschsprachige Literatur, von Konstantin Wecker und Mani Matter. «Deutsch», sagt Salvo, «ist eine schöne Sprache.» Das Sprichwort seines Vater in seiner Muttersprache, dem Sicilianu, wird er trotzdem nie vergessen: Virillu fari, putirlu fari, sapillu fari (ungefähre Übersetzung: Schaue, wie du es machst, um es machen zu können, dann weisst du, wie es zu machen ist).

GEORGISCH, HINDI, LINGALA,

TAMIL, MALAIISCH, BULGARISCH,

FRIESISCH, ROMANES,

KOREANISCH, RUMÄNISCH

Christina Buess heisst eigentlich Qu (sprich: tschü) Miaomiao, denn die Chinesen stellen den Familien- vor den Vornamen. Aus Qu, wegen der Hochzeit mit einem Schweizer, wurde also Buess, und wer wie Christina schon vor 20 für ein Schweizer Unternehmen in Beijing arbeitete, der legte sich ohnehin einen westlichen Namen zu. So wurde aus Miaomiao Christina.

Und die kam vor 19 Jahren in die Schweiz. Ihre chinesische Herkunft sieht man ihr mehr an, als man sie ihr anhört. «Nur bei den Fasnachts-Witzen habe ich meine Probleme», gesteht sie grin-send. Christina verbindet ihr Leben in der Schweiz mit der Kultur ihrer alten Heimat: Sie gibt Kurse in Taiji und Kalligraphie, organisiert Teezeremonien und Zirkel, in denen über die Philoso-phie von Laozi gebrütet wird und sagt: «Unsere Schriftzeichen sind gar nicht so schwierig, aber die Aussprache, die hat es in sich.» Trotzdem stammen zahl-reiche, heute deutsche Worte aus dem Chinesischen. Tee und Tofu, Litschi und Seide und angeblich, darüber streiten Etymologen allerdings noch, sogar Ketchup.

WU, LIBANESISCH, TAGALOG,

FILIPINO, SESOTHO, TURKANA,

LITAUISCH, PERSISCH, JANUZ,

URDU

Wer mitgezählt hat, kommt auf 70. 70 Sprachen. Nummer 71: Shona. Aus

Simbabwe. Es ist Conelious Pfumbidzais Muttersprache. «Aber es ist nicht die offizielle Sprache von Simbabwe, vor allem nicht die Sprache im sozialen und beruflichen Alltag», erklärt Conelious, 37. Darum lehrt er sie auch seinen zwei Kindern nicht aktiv. Sie sprechen Deutsch und Englisch, Brocken, selbst-redend, bleiben hängen. Conelious berät in der Pharma- und Medizinalprodukteentwicklung, den Master hat er in England gemacht, den Doktor in Philosophie und Chemie in Basel, seine Frau ist Schweizerin, die gemeinsame Sprache Englisch. Obwohl: Conelious’ Deutsch ist gut. «Na, I’m a little lazy», sagt er, etwas faul in Deutschlernen sei er. Trotzdem ist er sich bewusst: «Sprache öffnet dir alle Türen, ohne bleibst du zurück. Sprache ist Power!» Bei ihm von Faulheit zu spre-chen wäre denn auch ein Sakrileg. Neben seinem Fulltimejob arbeitet er im African-European Healthcare Network und im African Diaspora Council Switzerland. «Ich bin halt immer noch Teil meines Landes», sagt er dazu.

Christina Buess oder Qu Miaomiao sagt: «Unsere Schriftzeichen sind gar nicht so schwierig, aber die Aussprache, die hat es in sich.» «Kulturbrücke» hat die Chinesin auf die Tafel gemalt.

Page 24: Download LiMa 36. pdf

– 24 – LiMa November–Dezember 2013

Aus dem Coiffure ÜberHaupt wird «Fine Art Vanessa»Liebe Kundinnen, liebe Kunden, Freunde, Familie und ÜberHaupt …

Fünf Jahre ist es nun her, seit ich im Liestaler Stadtherz mein Coiffeurlädeli eröffnet habe. Fünf Jahre voller Freude, Lebenserfahrung, neuen Bekanntschaften und Herausforderungen, fünf wunderbare Jahre mit ganz viel Begeisterung.

Ohne euch, liebe Kunden, wäre all dies nicht möglich gewesen. Für eure Treue möchte ich mich von ganzem Herzen bedanken. Ich durfte mich mit Pinsel, Kamm und Schere jederzeit voll ausleben und mein Können an eure Köpfe bringen.

Kreative Menschen haben ein kreatives Leben, und dazu gehören auch Veränderungen. Ich habe eine Haarschneiderei an die Rathausstrasse gebracht und werde diese am 1. November an meine bisherige Mitarbeiterin Vanessa Wyser weitergeben. Ein noch grösserer Traum als mein eigenes Coiffeurlädeli war eine Familie … und für sie kann ich nun voll und ganz da sein.

Rathausstrasse 19, Liestal, T 061 921 19 19

Getragen von Männern, die mehr Beachtung finden.

Hauptstr. 124, 4415 LausenTelefon 061 921 58 95www.lehmann-lausen.ch

Lehmann Herrenmode, so nah, so persönlich und so kompetent. Mit Preis-zurück-Garantie.

Seit 1953

lässt Sie nicht im Stich

Regiodruck GmbHBenzburweg 30 a4410 Liestalwww.regiodruck.chTel. 061 921 12 74

im Hanro-Areal!

Page 25: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 25 –

SHONA, BOSNISCH, SHQIP,

VIETNAMESISCH, GRIECHISCH,

INDONESISCH, MAZEDONISCH,

FARSI, SINGHALESISCH, KHMER

Und Conelious ist Mitglied der Liestaler Integrationskommission. Die kreiert Ideen wie das Integra, das Begegnungs-fest, während dem Liestal alle zwei Jahre seinen sprachlichen Höhepunkt erlebt. Oder die Weltküche. Oder das Quartier-

zentrum Fraumatt, das seit nunmehr zwei Jahren Plattform ist für die inter-nationale Bewohnerschaft des Fraumatt-Quartiers. Elsbeth Riesen, Präsidentin der Kommission, sagt: «Es ist wichtig, dass sich alle Sprachfamilien begegnen, wir schaffen die Gelegenheiten dafür. Das Integra ist Liestals schönster Ausdruck von Vielsprachigkeit. Nur, wen wir verstehen, der versteht auch uns, erst das schafft Nähe und überwindet Barrieren. Und Ängste.»

MONTENEGRINISCH, SICILIANU,

BENGALI, GEGISCH, WALLONISCH,

OKZITANISCH, TOSKISCH,

DEUTSCH, SCHWEIZERDEUTSCH

89. Nimmt man nun noch die Gebärden-sprache hinzu – sie ist im Übrigen eine offiziell anerkannte Sprache –, ist es eine Punktlandung. Und wo 90 sind, da gibt es auch noch mehr.

Ist Dialekt Sprache? Selbstredend. Aber sind Dialekte eigene

Sprachen? Das Bern-, das Walliser-, das Baselbieter-Deutsch?

Als Einzelsprachen im Sinn eigenständiger Sprachen sind sie nicht

anerkannt, obschon sich, etwa beim Walliser- oder Plattdeutsch,

die Worte in derart vielfacher Weise vom Standarddeutsch unter-

scheiden, dass man fast von eigener Sprache sprechen müsste.

Oder versteht jemand «Up d›Schlött» oder «Jillerbüddel»? Ersteres

ist eine verschlossene Haustür, letzteres ein Büstenhalter, beides

auf Plattdeutsch.

Das Chuchichäschtli-Orakel

Um herauszufinden, welchen Dialekt man selbst spricht, gibt es

das Chuchichäschtli-Orakel: die Homepage dialects.from.ch. Ein kleiner

Test bietet Aufschluss darüber, woher man seine Worte hat. Die

Software vergleicht die Eingaben mit den Dialekten aus 566 Schweizer

Ortschaften. Ich machte die Probe aufs Exempel. Das Resultat

verblüffte mich: Basel, Liestal, Aarau, Solothurn, Thusis: Im Aargau

aufgewachsen, Schule in Liestal, acht Jahre beruflich in Basel,

heutiger Wohnort im Solothurnischen, Heimatort im Graubünden.

Probieren Sie es.

Lucas Huber

Shona ist die Muttersprache von Conelius Pfumbidzai. Der Doktor in Philosophie und Chemie stammt aus Simbabwe. «Gute Arbeit bringt Erfolg!» lautet sein Credo.

Page 26: Download LiMa 36. pdf

Wir freuen uns, Ihnen die Eröffnung unserer Zahnarztpraxis im UNO Gebäude am Bahnhofplatz 11 in Liestal bekannt geben zu dürfen.

MED. DENT. STEFANIE DURRER eidg. dipl. Zahnärztin

2010 eidg. Staatsexamen Zahnmedizin an der Universität Basel

März 2011 - August 2013 Zahnärztin in der Zahnarztpraxis Norup in Gipf-Oberfrick

Seit September 2013 Zahnärztin in der Praxis DieZahnaerzte.ch Liestal

MED. DENT. ANJA GERTSCHeidg. dipl. Zahnärztin

2011 eidg. Staatsexamen Zahnmedizin, Master of Dental Medicine, Universi-tät Basel

September 2011 – Mai 2013 Zahnärztin Privatpraxis Reinach AG

Seit Juni 2013 Zahnärztin in der Praxis DieZahnaerzte.ch Liestal

Sprechstundentermine können gerne ab sofort täglich vereinbart werden:

061 927 13 13www.diezahnärzte.ch-liestal.ch

Wir freuen uns, Ihnen die Eröffnung unserer Zahnarztpraxis im UNO Gebäude am Bahnhofplatz 11 in Liestal bekannt geben zu dürfen.

MED. DENT. STEFANIE DURREReidg. dipl. Zahnärztin

VivaldiGeistliche Vokalmusik

9. November 2013, 20 UhrRef. Kirche Frenkendorf

10. November 2013, 18 UhrKath. Kirche Liestal

Gesamtleitung: Jürg Siegrist Christina Lang, SopranRoswitha Müller, Mezzosopran

Ensemble ad hocLeitung: Johannes Frisch

Eintritt CHF 30Jugendliche bis 25 J. CHF 20Kinder bis 16 J. gratisAbendkasse: 1 Stunde vor BeginnTüröff nung: ½ Stunde vor Beginn

www.munzachchor.ch

AntonioVivaldi

KammerchorMunzach

Flyer_A6_Herbst_2013.indd 1 10.9.2013 21:32:02 Uhr

– 26 – LiMa November–Dezember 2013

Page 27: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 27 –

Maurizio Ceraldi, könnte man meinen, ist Sprache auf zwei Beinen – und zwei Rädern. Denn der Sohn einer Spanierin und eines Italieners spricht fliessend Ita- lienisch, Spanisch, Französisch, Deutsch und, der Präzisierung willen, Baselbiete-risch. Maurizio lebt in Liestal, sein gan- zes Leben schon. Wirklich sein ganzes? Nicht ganz. Mehrmals war er nämlich weg. Unterwegs in der Ferne. Angefangen hat es mit einer Tour nach Norwegen und Island. Dann bereiste er, auf einer ersten wirklich ausgedehnten Reise, die Türkei, den Iran, Zentralasien, schliesslich Tibet. Und nun umrundete er Afrika. 25 Staaten durchquerte er – auf dem Velo. Über die Alpen war er pedalt, durch Frankreich und Spanien hindurch bis ans Meer. Dann Marokko, Maureta-nien und immer weiter in den Süden, hinaus schliesslich aus dem arabisch-sprachigen Raum nach Schwarz-Afrika, in den Senegal, nach Guinea-Bissau, nach Mali.

Sesotho, Suaheli, AfrikaansVielerorts war er der erste Weisse, dem sich der Einheimische gegenüber-sah, besonders in den Stammesgebieten, kleinen Dörfern ohne Strom und Kontakt zur Moderne. Es gibt Regionen, da spricht jedes Dorf seine eigene Sprache, Kommunikation mit den zwei Kilometer entfernten Nachbarn ist nur schwer möglich. In Burkina Faso etwa sei das so gewesen. Und in Nigeria hat er Missionare getroffen, die Worte in den hiesigen Sprachen sammelten, um dereinst die Bibel übersetzen zu können.

– Was tust du, wenn es abends dunkel wird und nirgends ist Strom? Du sitzt gemeinsam am Feuer und erzählst. Das Gespräch steht im Zentrum.

Maurizio reist um eben jener Gespräche willen. Die Sprachhürde mischt sich so unweigerlich ins tägliche Leben. Darum lernte er so gut es ging Arabisch, auf

«Sprache ist Freude» dass er das Wichtigste ordern, erklären, erbitten konnte, die Zahlen, das Danken, das Bitte. Das half weiter im Sudan, in Ägypten, in Marokko. In Tansania und Kenia lernte er das Nötigste in Suaheli, im Senegal die wichtigsten Brocken Wolof und in Lesotho Sesotho. Im Kongo, um sich durchzuschlagen, büffelte er Lingala, in Südafrika, obschon wirklich jeder Englisch spräche, Afrikaans, und in Äthiopien Amharisch. Darum verstand er, als sie ihn im Senegal Toubab riefen, im Kongo Mundele oder in Äthiopien Ferenji. Es heisst überall dasselbe: Weisser.

Du sitzt gemeinsam am Feuer und erzählst. Das Gespräch steht im

Zentrum.

Manchmal, erinnert sich Maurizio, habe er sich mit Fremden, die gut Eng lisch oder Französisch sprachen, mit einem Diktiergerät hingesetzt und sich Worte, ganze Sätze übersetzen lassen. Afrikanische Sätze, die wie fröhliche Gesänge klingen und die er sich heute noch manchmal sehnsüchtig anhört. Denn leider gehe das Erlernte nur allzu schnell wieder vergessen, wenn er sich im nächsten Land bereits Neues bei-zubringen hatte. Doch das Zählen auf Türkisch etwa, das er sich vor sieben

Text: Lucas Huber, Bilder: zVg

Maurizio Ceraldi hatte viele Namen. In Äthiopien nannten sie ihn Ferenji, im Senegal Toubab, im Kongo Mundele. Doch im Mittelpunkt stand stets das Gespräch. Ob auf Französisch, Englisch, Deutsch. Oder den selbst beigebrachten Brocken Arabisch, Wolof oder Amharisch.

Schwätzchen in Luxor, Ägypten. Beim Essen und Trinken kommt man schnell ins Gespräch.

Page 28: Download LiMa 36. pdf

– 28 – LiMa November–Dezember 2013

Geschenkideen bei Brombacher Weine

- Weinraritäten- Grossfl aschen

Brombacher Weine . Frenkendörferstrasse 20 . 4410 Liestal Tel 061 903 24 09 . Mobile 079 434 50 55 . www.brombacherweine.ch . [email protected]

Wunderschöner Weinständer, aus Naturholz geschliffen,mit einer Flasche Dorone.

Geschenkgutscheine

Besuchen Sie uns - nach telefonischer Voranmeldung sind wir gerne auch an anderen Tagen für Sie da.

Die komplette Liste aller Weine fi nden Sie auf www.brombacherweine.ch.

- unterschiedlichste Jahrgänge- Gläser von René Gabriel

Jeden Donnerstag von 13.30 - 18.30 an der Frenkendörferstrasse n Liestal (hinter Ziegler-Areal).

14 verschiedene Amarone-Weinein unserem Sortiment

Page 29: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 29 –

E I N K A U F S E R L E B N I S

Benin. Im Gespräch mit einer Mitarbeiterin des Hilfswerkes HELVETAS, anlässlich eines Projektbesuches.

Jahren beigebracht hatte, ist flüssig wie ehedem.

Der sprachlich reichste KontinentMaurizio Ceraldi aus Liestal ist im August 2011 zu seiner Afrika-Umrun-dung losgeradelt, diesen September ist er heimgekehrt. Er übernachtete im Zelt oder als Couchsurfer bei Fremden, er kochte auf seinem Benzinkocher oder

verpflegte sich in Garküchen und Snackbuden. Zurückgelegt hat er 30’000 Kilometer, insgesamt 29 Länder und 26 Plattfüsse. Nebenbei hat er Spenden für Helvetas gesammelt. Über 15’000 Franken kamen so zusammen. Symbo-lisch hat er Schecks an Projekte direkt vor Ort überreicht, in Äthiopien, Benin, Burkina Faso und Mosambik. Im Moment hat er keine weitere Reise geplant.

«Afrika», sagt Maurizio, «ist als Armenhaus verschrien, doch sprachlich ist es der reichste Kontinent überhaupt. Und ich liebe Sprachen. Das Spiel damit ist eine Freude. Und sobald du ein paar Worte in der Sprache deines Gastgebers sprichst, die Spässe verstehst und Spässe machen kannst, gehörst du dazu. Was gibt es Schöneres als diese heiteren Momente?» www.ceraldi.ch

Bei uns stehen Sie

im Mittelpunkt Dr. J .Tobler, Dr. J.-M. Leobold Dr. Dr. A. Della Chiesa Rebgasse 2 4410 Liestal Tel. 061 921 43 91 www. dentcareclinic.ch

«Die Zähne zusammenbeissen»…

ist im Alltag häufig genug nötig. Doch manchmal nimmt man den Stress des Tages mit in die Nacht. Im Schlaf werden Ober- und Unterkiefer mit Kraft zusammengepresst – und man knirscht. Die Folgen: Das Gebiss schleift ab, die Kiefergelenke werden überlastet und es können sogar Nacken- und Kopfschmerzen entstehen. Zur Behandlung dient eine einfache Knirscherschiene oder eine aufwändige Okklusionsschiene. Sie entlastet Kiefer und Muskeln.

Auf einer typischen Schotterpiste in Namibia, zwischen der Wüste Namib und den Trias-Bergen.

Page 30: Download LiMa 36. pdf

– 30 – LiMa November–Dezember 2013

Jede Fonduemischung wird frisch gerieben aus einer Mischung von optimal gereiftem Käse.Legendär: Das Milchhüsli-Fondue

Das Milchhüsli am Zeughausplatz gilt als erste Fondue-Adresse in der Region. Warum schmeckt das Milchhüsli-Fondue besonders fein? Es ist die köstliche Verbindung von vier Käsesorten*, von denen sich jede im idealen Reifestadium befindet.

Am Zeughausplatz, 061 921 00 56* Gruyère, Fribourger Vacherin, Tête de Moine, Appenzeller. ** Geling-Garantie, sonst Geld zurück!

Frisch geriebenes Milchüsli-Fondue gibt es auch fertig gemischt mit Maizena und Wein, verpackt in Vakuumbeutel oder in ein Caquelon gefüllt. Aufwärmen genügt** und der duftende Schmaus ist bereit.

Raum 66c/o Rieder KommunikationRathausstrasse 66CH-4410 Liestal+41 61 923 05 [email protected]

Liestals besonderer Tagungsraumwww.raum66.ch

Page 31: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 31 –

Spezialisiert auf alles, was an einem Fahrzeug elektrisch ist

Für eine Autobatterie, eine Standheizung, ein neues Abblendlicht: Nix wie hin zu Auto Elektro Schönenberger. Im Bild v.l. nach rechts: Auto-

mechaniker Pablo Bajos, Daniela Schönenberger, Westie «Nemo», Erich Schönenberger.

Eine Bilderbuchgeschichte: Eine Woche nach

Abschluss seiner Lehre als Autoelektriker war

der 21-jährige Erich Schönenberger schon

Geschäftsinhaber. Er hatte kurzerhand seinen

Lehrbetrieb gekauft.

Vierzig Jahre später ist der Mann bekannt

als weit und breit grösster Kenner von Klima-

anlagen, Standheizungen, Autobatterien und

allem, was an einem Fahrzeug elektrisch betrie-

ben wird. Dabei lebt er eine sehr eigenständige

Preispolitik: Durch die grossen Mengen Auto-

batterien, die durch seine Werkstatt gehen,

kann Schönenberger von bedeutenden Einkaufs-

rabatten profitieren. Diese schenkt er seiner

Kundschaft weiter und verkauft Batterien aller

Publ

irepo

rtag

e

gängigen Typen jahraus, jahrein mit 30 Prozent

Ermässigung.

Das Auto Elektrik-Geschäft vis-à-vis des

Liestaler Schwimmbads Liestal ist ein Familien-

betrieb. Auch Daniela Schönenberger, Westie

«Nemo» sowie der stets fröhliche Automecha-

niker Pablo Bajos, der aus Spanien stammt,

sind Teil des Teams.

Saison für StandheizungenMomentan herrscht Hochsaison für Stand-

heizungen. Wenn die kalten Tage vor der Tür

stehen, hat manch einer das Bedürfnis, sich am

Morgen in ein aufgeheiztes Auto setzen zu

können.

Ein weiteres Spezialgebiet ist die Repara-

tur von Klimaanlagen. Diese sind nicht nur im

Sommer wichtig – wenn die Scheiben beschla-

gen, kann die Klimaanlage für rasche Abhilfe

sorgen. Ein neues Prüfgerät mit Leckortung,

das mit umweltfreundlichem Formiergas funk-

tioniert, hilft Lecks zu finden. Mit dem prak-

tischen Schnorchel kann der Mechaniker überall

hineingreifen. «Eine defekte Klimaanlage ist

Auto Elektrik Schönenberger, Militärstrasse 21, Liestal, 061 921 26 82, www.autoelektrik-liestal.ch

Mit E-Shop.

lästig», sagt Erich Schönenberger, der sich

mit den Tücken der verschiedenen Hersteller

auskennt. «Und das kann ganz verschiedene Ur-

sachen haben.» Für die Kundschaft hat seine

grosse Erfahrung nur Vorteile: Die Reparatur

ist schnell und günstig.

Schnell eine neue Lampe einbauen lassen«Schnell und günstig» gilt in diesem Betrieb

auch für Anderes. Wer an seinem Auto ein de-

fektes Abblendlicht bemerkt, fährt einfach bei

Auto Elektrik Schönenberger vor. In einer Vier-

telstunde ist eine neue eingebaut. Alle gängigen

Lampentypen sind an Lager, wie auch alles wei-

tere Elektro-Zubehör, das ein Fahrzeug so

braucht. Darüber hinaus bieten Erich Schönen-

berger und Pablo Bajos in ihrer Werkstatt

Servicearbeiten an. brFür die LiMa-Leserschaft bis Ende 2013: 30% + 10% Rabatt auf Ihre neue Autobatterie. (10% zusätzlich zu den regulären

30% Rabatt)

TSCHOPP Metall GmbHEggweg 14425 Titterten

Mobile : 079 219 78 25E-mail: [email protected]

Ihr Spezialist für:

• Geländer• Treppen• Handläufe• Vordächer• Spezialarbeiten

Zimmer- und Schreinerarbeiten, Bedachung, Parkett und Küchenbau

Hauptstrasse 82, 4411 SeltisbergTelefon 061 915 90 15www.buergin-holzbau.ch

Page 32: Download LiMa 36. pdf

– 32 – LiMa November–Dezember 2013

Geboren wurde Herr Biermann in einem hügeligen Gebiet von Rheinland-Pfalz in Deutschland. Nach dem Studium an der HFAK (Höhere Fachschule für Augenoptik) in Köln, wollte eine bekannte Schweizer Optikerkette ihn anwerben. Dies lehnte er aber zunächst ab.

«Ich wollte zuerst meine beruflichen Erfahrungen als Meister in einer mir bekannten Region als stellvertretender Geschäftsführer sammeln», sagt dazu Herr Biermann. «Nach mehrjähriger Er-fahrung bei einem traditionellen Optiker in Boppard am Rhein, meiner ehemaligen Heimat, nahm ich dann vor gut zehn Jahren das Angebot an und zügelte mit meiner Frau in die Schweiz. Ich brauchte Abwechslung und neue Herausforderungen. Mei-ne Fachkompetenzen waren damals wie heute in der Schweiz voll anerkannt und willkommen. Ich habe mich gebraucht ge-fühlt», erzählt Siegfried Biermann.

So half Herr Biermann beim Aufbau einer Filiale dieser Optiker-kette in der Zentralschweiz und führte das Geschäft mit Erfolg zehn Jahre lang. «Mir passte die Philosophie dieser Firma, sie bietet gute Qualität – und die Zufriedenheit der Kunden stand im Vordergrund. Auch die gesamte zwischenmenschliche Atmosphäre stimmte»

Trotz allem war sein Traum von der Selbstständigkeit und ein eigenes Geschäft zu führen grösser. Und dann kam plötzlich das Angebot aus Liestal, ein bekanntes Geschäft übernehmen zu dürfen!

«Ich hab dabei nur gedacht: Die Schweiz hat mich mit offenen Armen empfangen, warum sollten es die Liestaler nicht tun? Diese Herausforderung nehme ich sehr gerne an, da ich in meinem Leben doch immer wieder den Mut für Neues hatte.»

So hat Herr Biermann mit grosser Freude das Optikerfachge-schäft am Wasserturmplatz 3 in seine Hände genommen, eine Wohnung mit seiner Frau gesucht und in der Rathausstrasse in Liestal gefunden. Ab Mitte November gibt er dem Geschäft einen neuen Glanz und ändert den Namen von Optic Schwei-zer in «Dein Optiker Biermann».

«Ich weiss... ich bin der Neue, komme von weit her, dafür bringe ich frischen Wind, neue Ansichten auf die Optik, neue Trends und die gute alte Schule mit. Im Angebot habe ich frische, trendige Marken wie Hamburg Eyewear, Bluts-geschwister oder Oscar Magnuson. Das ist gute zahlbare Qualität, die nicht überall zu finden ist. Ebenfalls im Gepäck habe ich viel Gastfreundschaft und Herzlichkeit.

Ihr Optiker Siegfried Biermann

Der neue Optiker am Wasserturmplatz

DEIN OPTIKER BIERMANN

Wasserturmplatz 3, 4410 LiestalT 061 921 65 65

Alle Liestaler kennen das alt eingesessene Fachgeschäft Optic Schweizer am Wasserturmplatz 3. Dies hat jetzt der diplomierte Augenoptikermeister Siegfried Biermann gekauft.

Und Siegfried Biermann hat sich damit einen Traum erfüllt!

Mit riesiger Freude würde ich Sie sehr gerne

in meinem Geschäft am Samstag, 30. November

am Wasserturmplatz beim Neueröffnungsapero

begrüssen.

Page 33: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 33 –

Akupunktur hilft bei Augenleiden

Bei der Akupunktur für die Augen ruht die Patientin zunächst 30 Minuten mit den gesteckten Nadeln. Nach einer Stunde Pause wird der Vorgang wiederholt. Die TCM-Therapeutin yunzhi Günzel-yuan steckt ihr sieben Nadeln: Je zwei an Finger- und Zehengelenken, drei auf der Stirne.

Im TCM-Fit an der Burgstrasse in Liestal finden

sich zunehmend Patien ten mit Augenleiden ein.

Seit zwei Jahren bietet yunzhi Günzel-yuan,

Therapeutin der chinesischen Medizin, Aku-

punktur für die Augen nach Prof. Boel an. Un-

gleich der Akupunktur der chinesischen Medi-

zin, die den Energiefluss in den Meridianen in

Harmonie bringt, wirkt diese auf das zentrale

Nervensystem. Dort setzt sie augenblicklich

Stoffe frei, die den Augen-Selbstheilungs-

prozess anregen. Akupunktur für die Augen ist

angezeigt bei trockener oder feuchter Makula-

degeneration, Retinitis Pig men tosa, Netz-

hauterkrankungen, Augeninfarkt, Altersweit-

Publ

irepo

rtag

e

sichtigkeit, Grünem Star, Grauem Star im

An fangsstadium, Sehstörungen nach Unfall

oder Operation, trockenen oder tränenden Au-

gen, Netzhauterkrankung durch Diabetes.

Resultate messbaryunzhi Günzel-yuan ist überrascht von der gu-

ten Resonanz ihrer Therapie: «Die Patientinnen

und Patienten berichten von einer deutlichen

Linderung oder einer Stabilisierung ihrer Be-

schwerden.» Die Sehkraft verbessere sich,

oder die Erholung nach einer Operation des

Grauen Stars verlaufe rascher. Bei Routine-

messungen beim Augenarzt zeigt sich oftmals,

TCM Fit, Gesundheitszentrum für Tratitionelle Chinesische Medizin, Burgstrasse 8,

Liestal, 061 922 28 28, www.tcm-fit.ch

was die Behandelten selbst wahrnehmen: Ihre

Werte sind besser geworden.

Das TCM-Fit an der Burgstrasse hat sie

vor vier Jahren eröffnet. Kräutertherapie und

TCM-Akupunktur machen den Hauptteil ihrer

Tätigkeit aus, daneben gehören Massagen und

Schröpfen zum Angebot. Patienten erhalten

eine kostenlose unverbindliche Beratung br

EZB AG - Weiherstrasse 12 - 4416 Bubendorf - Tel 061 931 23 23 Fax 061 931 30 29 - www.ezbag.ch - [email protected]

Muldenservice

Mulden in jeder Grösse - Sie füllen, wir bringen und holen ab. So einfach!

061 931 23 23 - Telefon bis 17 Uhr - Lieferung am nächsten Arbeitstag.

Marco Falchi AGKantonsstrasse 74416 Bubendorf

Tel. 061 935 43 43Fax 061 935 43 42mail: [email protected]

Weitere Infos unter www.falchi.ch

Umzüge / Transporte Lagerungen Logistik

Page 34: Download LiMa 36. pdf

– 34 – LiMa November–Dezember 2013

Hello there in the Baselbiet!

Eine bessere Gastfamilie als Heidi und Son gibts wohl kaum! Und mit den Lehrern hab ich’s auch

ganz gut. Aber mein Alltag ist extrem voll. Ich stehe um sieben Uhr auf, dusche, packe Schulzeug

und Lunch, rufe Heidi ein Byebye und fahre mit dem Velo etwa drei km in die Schule. Es geht

fast alles abwärts. Und am Abend dann aufwärts ... Von den 246 Students kommen nur sehr

wenige mit dem Velo. Ein paar Dutzend nehmen den Schulbus, aber die meisten werden von den

Eltern gefahren. Manche haben auch ihr eigenes Auto. In den USA kann man das Billett schon

mit 16 machen.

Von neun bis eins habe ich im ersten Trimester je siebzig Minuten global history, english und

mathematics. Fast alle haben einen Laptop und können auch gut Tastatur schreiben. Wir dürfen im

Unterricht Kaugummi kauen, trinken und sogar essen. Ab halb zwölf kann man sich in der Kantine

gratis Veggies (Gemüse) holen. Zmittag kaufe ich nur, wenn ich den Lunch daheim im Kühlschrank

vergessen habe.

Nach einer halben Stunde Mittagpause haben wir art (Kunst), mein Lieblingsfach. Mr. Schell

und meine 36 Mitschüler sind super nett. Ich lerne von ihnen, wie man Wörter ausspricht oder

schreibt, wie Arbeiten benotet werden, den Umgang mit allem und jedem. Das ist genial! Zuletzt

haben wir choir. Ms. Horigan hat mich zu den Alt-Stimmen eingeteilt. Wir singen Lieder wie

«Time of my Life» aus dem Film «Dirty Dancing» oder «Skyfall» by Adele.

Ich gehöre mit fünfzehn andern Girls zum

Riverdale Volleyballteam. Wir trainieren jeden

Tag nach der Schule von halb fünf bis sieben.

Jede Woche gibt es zwei oder drei Wettkämpfe.

An meinem ersten Schultag hatten wir ein

Auswärtsspiel gegen die Girls der Nestucca

High School in Cloverdale, 160 km entfernt.

Am Abend meines ersten Schultages also noch

320 km mit dem Riverdale Schulbus. Ich fühlte

mich like a wet noodle, wie eine nasse Nudel.

Portland (Bundesstaat Oregon), Oktober 2013

Seit bald drei Monaten

wohnt die Bubendörferin

Dominique Näf bei Familie

Cao in Portland, Oregon

(USA). Sie ist eingetaucht

in das Leben als «Interna-

tional Student» an der

Riverdale High School,

die ganz anders ist als die

Sek Frenke in Liestal.

Wenn man das Foto ein wenig verfälscht, sieht Portland aus wie eine Spielzeugstadt.

4402 Frenkendorf • T 061 906 19 00 • www.eben-ezer.ch

Begleitung und Betreuung• Entlastungs- und

Daueraufenthalte für alle Pflegestufen• Moderne Demenzwohngruppe mit Garten• Ruhige Aussichtslage• Mit Busverbindung erreichbar• Öffentliche Cafeteria und Coiffeursalon• Verlangen Sie unsere Dokumentation.

ee_Inserat_Betreuen_97x60.5.indd 1 23.04.13 13:22

BuchladenRapunzel

Der Buchladen mit Kaffee und Kuchen am Bahnhof Liestal

Im Kulturhaus PalazzoPoststrasse 2, 4410 LiestalTelefon/Fax 061 921 56 70www.rapunzel-liestal.ch

Page 35: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 35 –

Zuerst spielte ich bei den J/V, den Anfängerinnen, aber nach drei Wochen wurde ich zusätzlich zur

Swing (Ersatzspielerin) bei den Fortgeschrittenen ernannt. Von den Wettkämpfen sind wir selten

vor 21.00 Uhr zurück. Und dann kommt der mühsame Teil des Tages, die Husi. Häufig arbeite ich

daran noch zwei, drei Stunden. Auch wenn mein Englisch jede Woche besser wird, ohne Heidi und

Son wäre ich da verloren. Heidi geht meistens um halb elf ins Bett, Son und ich sitzen dann noch

ein zwei Stunden in der Stube oder am Küchentisch. Oft hilft er bei den Husi, aber oft reden wir

auch einfach über Schule und Arbeit, Familie und Freunde. Wir sind beide night owls, Nachteulen.An den Weekends ist auch viel los. Am Samstag waschen, Cookies backen, ab und zu Ausflüge

usw, am Sonntag Kirche, Besuche, Ausflüge ... Das Leben ist sehr spannend.Für die Volleyball-Games spielen wir jeweils «Secret Sister»: Jede «Lady Mav»

zieht eine Karte. Dort steht ein Name drauf und was die Person so mag. Einmal hatte ich ein kleines Geschenk und ein Zettelchen auf dem Pult: «Det är sa harligt att ha dig pa vart team! Din hemliga syster.» Erst habe

ich kein Wort verstanden. Dann fiel mir ein: Na klar, Schwedisch! Es war nicht das letzte Mal, dass jemand meinte, ich sei aus Schweden. Ich habe

den Satz im Internet übersetzt: «Es ist so schön, dich in unserem Team zu haben! Deine heimliche Schwester.» ☺

Liebe Grüsse ins Baselbiet und in die Frenke Liestal

Die Kantine ist zu klein für 246 Students. Viele essen dann im

Gang auf dem Boden. Ich meistens auch, mit ein paar Freundinnen.

Backpacking Weekend in der Goat Rocks Wilderness.

Glücklich am Ziel nach sieben Kilometern mit Rucksäcken

und Zelten darin.

Im Mathezimmer. Ms. Carroll ist locker, erklärt gut, und isst während dem Unterricht fast immer Veggies. Wir dürfen auch.

Unsere Sportteams heissen «Mavericks». Wir Volleyballerinnen

nennen uns «Lady Mavs»: «Lady Mavs, we will win!» Wir haben

lots of fun.

RCB GmbH • Hauptstrasse 175 • 4416 BubendorfTel. 061 935 27 27 • www.rcb.ch • [email protected]

Catering & EventRCB macht Ihr Weihnachtsessen zueinem Anlass der besonderen Art.

Rufen Sie uns an, wir beraten Sie gerne.

RCB GmbH • Hauptstrasse 175 • 4416 BubendorfTel. 061 935 27 27 • www.rcb.ch • [email protected]

Catering & EventRCB macht Ihr Weihnachtsessen zueinem Anlass der besonderen Art.

Rufen Sie uns an, wir beraten Sie gerne.

Catering & EventRCB macht Ihr Fest zu

einem Anlass der besonderen Art.Rufen Sie uns an, wir beraten Sie gerne.

Ihr Traumgarten..geplant, realisiert und gepflegt

www.frey-garten.ch

Page 36: Download LiMa 36. pdf

Es ist laut an der Ergolz in Liestal. Die Umfahrungsstrasse liegt nur ein paar Meter daneben und das Gedröhne der Motoren dringt trotz Lärmschutzwand zu Fluss und Spazierweg. Astrid Schö-nenberger, Biberverantwortliche von Pro Natura Baselland, zeigt, wo sie den Bau der Biberfamilie vermutet. «Kein Experte hätte je gedacht, dass sich gerade hier, in diesem engen, nicht sehr naturnahen Teil der Ergolz ein Biber niederlässt», sagt sie begeistert. «Er zeigt sich unglaublich anpassungsfähig und kreativ. Wir hatten anfangs klare Vorstellungen, wie sein Lebensraum sein muss. Er hat uns aber immer wieder überrascht.»

Text: Isabelle Pryce, Bild: Guido Schärli

An der Ergolz in Liestal, gleich neben der H2, wohnt eine ganze Biberfamilie. Die Aktion «HALLO BIBER!», die Pro Natura Basel-land von 2000 bis 2010 durchführte, hat viel dazu beigetragen, dass sich die grossen Nagetiere in der Region ansiedeln konn-ten. Jetzt geht die Arbeit weiter. Damit sich das Zusammenleben von Mensch und Biber möglichst konfliktfrei gestaltet.

Natur schützen

Natur in der Region Liestal (2)

Es gibt gute Gründe, die Natur zu schützen. Zunächst dient sie uns als Quelle für Nahrungs- mittel. Wir brauchen saubere Gewässer und Böden, um die Qualität unseres Trinkwassers und der hier gewachsenen Lebensmittel zu garantie-ren. Als Teil des Systems Erde will der Mensch Natur schützen, um langfristig sein Überleben zu sichern – Stichwort «Umweltschutz». Aber Natur ist mehr als eine Ressource. Sie ist schön, wild, lieblich. Wir freuen uns an Pflanzen und Tieren, an Landschaften und ihren Stimmungen.

Naturschutzorganisationen wie Pro Natura oder der Natur- und Vogelschutzverein setzen hier an. Sie schützen und fördern Artenvielfalt und arbeiten dabei lokal verankert. Das Projekt «HALLO BIBER!» von Pro Natura Baselland, das wir in dieser Nummer vorstellen, ist dabei besonders erfolgreich. Denn der Biber als Landschaftsgestalter schafft ein ganzes Mosaik verschiedener Lebensräume. Er trägt damit wesentlich zur Dynamik von Gewässerlandschaften und damit zur Vielfalt des Lebens bei.

Im Einsatz für den Biber

Gejagt und ausgerottetEinst lebten in Europa und Asien gegen 100 Millionen Biber. Auch in der Schweiz waren diese Nager zahlreich und weit verbreitet. Viele Orts-, Gewässer- und Flurnamen, aber auch Knochenfunde und historische Doku-mente zeugen von seiner Bedeutung. Das dichte und warme Biberfell war sehr gefragt, das Bibergeil oder Castoreum, ein Drüsensekret, mit dem der Biber sein Revier markiert, galt als Wundermittel gegen fast alle Leiden und wurde zeitweise mit Gold aufgewogen. Auch das Biberfleisch wurde gerne gegessen. Weil der Biber vor allem im Wasser lebt und einen schuppigen Schwanz hat, zählten ihn die Menschen zu den Fischen. So durfte Biberfleisch auch

Text: Isabelle Pryce, Bild: Guido Schärli

während der Fastenzeit genossen werden. Anfangs des 19. Jahrhunderts waren die letzten Schweizer Biber gejagt und die Art stand weltweit kurz vor dem Aussterben. In ganz Europa blieben etwa 1’000 Tiere übrig.

Hallo Biber!Seit den 1950er Jahren gab es Versuche, den Biber in der Schweiz wieder an zusiedeln. Innerhalb von zwanzig Jahren wurden rund 140 Tiere aus-gesetzt. Fünfzig davon wurden schon kurz danach tot gefunden, viele sind spurlos verschwunden. Trotzdem haben sich die faszinierenden Säugetiere wieder angesiedelt und vermehrt. 1997 gab es in der Schweiz rund 350 Biber vor allem in der Westschweiz und ein paar in der

– 36 – LiMa November–Dezember 2013

Page 37: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 37 –

Astrid Schönenberger zeigt im Ufergehölz der Ergolz auf eine typische Biberspur:

abgenagte Stämme und Äste.

Nordostschweiz. Das war das Jahr, als ein Biber im Baselbiet «anklopfte»: Er blieb im Rechen des Rheinkraftwerks Augst hängen. Pro Natura Baselland öffnete die Tür mit ihrer 10-Jahres- Aktion «HALLO BIBER!». «Die Idee der Aktion war nicht, Biber auszu-setzen», erklärt Schönenberger. «Sie sollten von selbst zurückkehren.» Eine Studie zeigte, dass vielen Gewässern der Nordwestschweiz nur wenig fehlte zum potenziellen Biberlebensraum. Pro Natura iniziierte Renaturierungen von Flussläufen und -ufern. Problema-tisch für die Wiederansiedlung waren aber vor allem die Hindernisse auf dem Weg zu möglichen Biberrevieren. Kraftwerke, Schwellen und manchmal natürliche Barrieren sind für die Biber oft kaum zu überwinden. Eine Umgehung über Land ist für den schwer-fälligen Fussgänger Biber ein grosses Risiko. Hierzulande ist das Auto der grösste Feind des molligen Nagers. Bei den beiden Kraftwerken Augst und Laufenburg wurden deshalb Biberram-pen erstellt, um den Weg frei zu machen. «In Laufenburg wurde schon am Tag darauf ein Biber auf der Rampe foto-grafiert», erzählt Schönenberger.

Ein unscheinbarer NachbarDer fleissige Baumeister hat es also geschafft. Er hat sich im Baselbiet niedergelassen. Vor etwa zwei Jahren hat sich ein Biber sogar für den undenk-barsten Teil der Liestaler Ergolz ent-schieden. Ein Weibchen ist ihm gefolgt. «Im Moment leben hier fünf bis sechs Biber, also drei Generationen», erzählt Schönenberger. «Wer gut hinschaut, sieht ihre Spuren im Ufergehölz. Abgenagte

Weiden, kleine Durcheinander von Ästen und getrocknetem Schlamm», erklärt die Biberexpertin. Im Winter, wenn die Biber keine Gräser, Kräuter und feinere Pflanzen mehr finden und sich vermehrt von Rinde und Weichholz ernähren, werden interessierte Spaziergänger wieder mehr Spuren finden als den Sommer über und im Herbst. Auch im Frühjahr stehen die Chance gut: Dann müssen die zweijährigen und somit geschlechtsreifen Jungtiere das elterliche Refugium verlassen, um ihr eigenes Revier und einen Partner fürs Leben zu finden. Falls nötig werden sie von den Eltern gewaltsam verjagt. Denn im Mai kommt der nächste Wurf mit zwei bis drei Jungen. Zur Welt kommen die Biberchen in ihrem Bau. Hier in der Schweiz leben die geschickten Bau-meister nicht in Wasserburgen, sondern hauptsächlich in selbstgegrabenen

Erdbauen. Ein bis zu 10 Meter langer Gang führt zu einem Wohnkessel, der deutlich über dem Wasserspiegel liegt. Der Eingang liegt immer unter Wasser, dehalb weiss Schönenberger nicht mit Sicherheit, wo sich der Bau der Liestaler Biber befindet. «Die nachtaktiven Tiere sind hier zur Zeit noch sehr unscheinbare Nachbarn. Sie zeigen sich selten. Am ehesten in der Dämmerung», sagt Schö- nenberger. «Aber die extreme Nähe zur Siedlung könnte schon mal zum Problem werden. Denn die Biber sind Land-schaftsgestalter, die sich ihren Lebens-raum formen. Sie helfen uns quasi bei der Renaturierung unserer Flüsse. Das fördert die Biodiversität, aber es kommt bei den Menschen nicht nur gut an.»

Die Arbeit geht weiterDeshalb geht die Arbeit rund um den Biber weiter. «Ein wichtiger Teil von

Auch in Füllinsdorf haben sich Biber niedergelassen. Auf dem Bild ist einer davon ganz in seinem Element.

Wer gerne aus erster Hand etwas über die Biber im Baselbiet

erfährt, hat bald Gelegenheit dazu. Am 26. November,

20 Uhr, berichtet Astrid Schönenberger von Pro Natura Baselland

im Museum.BL in Liestal über das Biberprojekt und zieht eine

Zwischenbilanz. Organisiert wird der Anlass von der Naturforschen-

den Gesellschaft Baselland.

Page 38: Download LiMa 36. pdf

– 38 – LiMa November–Dezember 2013

Schenken macht FreudeAlle freuen sich über ein kleines Präsent. Voral-lem wenn es mit etwas Nützlichem oder einem schönen Erlebnis verbunden ist.

Nutzen Sie die Gelegenheit und verschenken Sie an Ihre Liebsten Erlebnisse und Alltagserleich-terungen in Form von Reisegutscheinen und Waschabos für die PW-Tex l-Waschstrasse.

Autobus AG Liestal • Industriestrasse 13 • 4410 Liestal • Telefon +41 (61) 906 71 11 • www.aagl.ch

Waschabos

Reisegut-

scheine

ww

w.d

ockl

and.

euMein Schlaf. Meine Wellness. Edith Hunkeler

10 % Rabattauf das ganze elsa Sortiment inklusive Matratzen! Gültig vom 28. Oktober bis 9. November 2013.

Entspannt aufwachen: www.elsaschweiz.ch

Ins_Elsa_97x127_ImpulsDrogerie.indd 1 21.08.13 10:07

buona parte Kanonengasse 5 4410 Liestal Tel. 061 922 10 62 E-Mail: [email protected]

Ein - liches Dankeschön an alle Kunden für ihre Unterstützung, welche mich motivierten ein grösseres und schöneres Ladenlokal in der Kanonengasse 5 zu eröffnen. Nur 170 Schritte vom alten Laden entfernt. Buona parte ist Mode für selbstbewusste Frauen, die wissen was sie wollen und ihrer Persönlichkeit modischen Ausdruck verleihen möchten. Im Blick ist dabei immer eine optimale Passform für lässige und anspruchsvolle Looks, welche die Weiblichkeit unterstreichen. Innerhalb der Kollektionen finden Sie viele abwechslungsreiche Kombinationsmöglichkeiten, die zu harmonischen Outfits im persönlichen Stil inspirieren. Neu sind einige wenige exclusive Kinderkleider und ausgefallene andere schöne Dinge. Wechselnde Ausstellungen von Künstlern aus der Region bieten immer wieder eine neue Ambiance. Für mich ist es seit Monaten eine Selbstverständlichkeit, dass die Ware meinen Ansprüchen an Nachhaltigkeit, Wertigkeit, fairem Handel und angemessenen Arbeitsbedingungen entsprechen. Im buona parte finden sie Ware aus Ökobaumwolle, Wolle-Seide, 100% feinster Schurwolle und Ware aus Kaschmir.

buona parte Mode und andere schöne Dinge

Di - Fr 10.00 - 18.00 / Sa 10.00 - 16.00

MP by Style OLEANA MOLLERUS HOFIUS, SULU, NOOK, INES BADER

Page 39: Download LiMa 36. pdf

«HALLO BIBER!» war die Bildung und Sensibilisierung der Bevölkerung», betont die Pro Natura-Projektleiterin. Die Biber wurden in der Region herzlich aufgenommen und viele Interessierte haben an den Biber-Exkursionen von Pro Natura Baselland teilgenommen. Besonders hier wird jetzt weitergear-beitet. «Falls der Biber bei uns Schäden verursachen sollte, wollen wir vor bereitet sein», sagt Schönenberger. Gemeinsam

mit dem kantonalen Amt für Veterinär-, Jagd- und Fischereiwesen arbeitet Pro Natura deshalb bereits an Strategien und Richtlinien, wie man mit eventuellen Schäden umgehen kann und soll. «Wenn die Emotionen bereits hoch gehen, bevor man Lösungen bieten kann, verhärten sich die Fronten», meint Schönenberger. «Das sehen wir in anderen Gebieten, wo erste Stimmen bereits wieder den Abschuss dieser enorm spannenden und

Die Biber sind anpassungsfähiger als gedacht: Die Liestaler Biberfamilie wohnt nur wenige Meter neben Umfahrungsstrasse und Siedlung.

Pro Natura Baselland – Pro Natura Schweiz

Pro Natura ist die führende Organisation für Naturschutz in

der Schweiz und ist in allen Kantonen stark lokal verankert. Als

Anwältin und Meinungsmacherin engagiert sie sich kompetent für

die Interessen der Natur und setzt sich für die Förderung und den

Erhalt der einheimischen Tier- und Pflanzenwelt ein. Zu den Zielen

von Pro Natura gehören mehr naturnahe Lebensräume, mehr

natürliche Artenvielfalt, Landschaftsschutz statt Zersiedelung

und mehr Umweltkompetenz in der Gesellschaft, damit der

verantwortungsvolle Umgang mit der Natur laufend zunimmt.

Zu den Pioniertaten der 1909 gegründeten Organisation gehört

die Schaffung des Schweizerischen Nationalparks. Heute betreut

Pro Natura über 600 Naturschutzgebiete und ein Dutzend

Naturschutzzentren in der ganzen Schweiz. In Baselland betreut

die lokale Sektion 30 Naturschutzgebiete. Die Aktion Gummi-

stiefelland setzt sich für natürliche, lebendige Bäche und die

Ausdolung von Kleingewässern ein. Mit zwei aktiven Jugend-

naturschutzgruppen bietet Pro Natura Baselland regelmässig

Anlässe und Lager für junge Naturschützer.

Pro Natura Baselland, Kasernenstrasse 24, Liestal, T 061 921

62 62/ 061 923 86 50, [email protected], www.

pronatura-bl.ch

Natur- und Vogelschutzvereine in Baselland

Viele Baselbieter setzen sich aktiv für Natur- und Vogelschutz ein,

in einem der zahlreichen lokalen Vereine: in Bubendorf, Frenken-

dorf, Füllinsdorf, Lausen, Liestal, Seltisberg, Ziefen und vielen

weiteren baselbieter Gemeinden. Zu den wichtigen Aufgaben

dieser Natur- und Vogelschutzvereine zählt die Erhaltung und

Förderung naturnaher Landschaftselemente. Wertvolle ökolo-

gische Elemente sind z. B. Hecken, extensiv genutzte Hochstam-

mobstgärten, Feuchtbiotope oder Magerwiesen. Damit diese

ihren ökologischen Wert behalten, müssen sie sorgfältig gepflegt

werden.

Ausserdem beobachten und bestaunen die Mitglieder der

Natur- und Vogelschutzvereine die Natur mit ihren wildlebenden

Pflanzen und Tieren und deren Lebensräume auf Exkursionen und

in Vorträgen, sie bieten Vögeln Nistgelegenheiten und pflegen

diese. Auch der fachliche Austausch und die Geselligkeit haben in

diesen Vereinen oft einen festen Platz.

Der Basellandschaftliche Natur- und Vogelschutzverband BNV ist

der Dachverband der einzelnen lokalen Vereine. www.bnv.ch

heimischen Lebewesen fordern.» Dass es im Baselbiet so weit kommt, befürchtet Schönenberger allerdings nicht: «Von unserer Topographie her, wird es nicht so viele Schäden geben wie beispielsweise im Mittelland, wo die Landwirtschaft eine grosse Rolle spielt und ein Biber-damm doch grössere Flächen für die wilde Natur zurückerobern kann.»

Page 40: Download LiMa 36. pdf

– 40 – LiMa November–Dezember 2013

Das Fachgeschäft für Elektro­installationen und Elektrogeräte.

Rebgasse 5, 4410 Liestal 061 926 80 00, [email protected] www.elektrobuergin.ch

«Stedtlikopf» Esther Zuber freut sich auf Ihren Besuch in unserem Geschäft!

. . . und wir schenken Ihnen das Bett dazu!

Bis zum 30.11.2013 bei:

TEMPUR® schenkt Ihnen traumhaften Schlaf . . .

Page 41: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 41 –

Lehrbetriebe in Liestal

Im Verlaufe der letzten 14 Jahre hat sich die Berufsschau der Wirtschaftskammer Baselland aus vergleichsweise beschei-denen Anfängen zur grössten Berufswahl-messe der Schweiz mit Vorbildcharakter entwickelt. Sie hat vergangene Woche zum ersten Mal in der Frenkenbündtenhalle in Liestal stattgefunden und war ein grosser Erfolg. Unser weltweit einzigartiges Berufsbildungssystem mit den klassischen Lehren beruht darauf, dass sich weiterhin engagierte Lehrbetriebe, von KMU‘s bis zu Grossfirmen, finden lassen, welche ihren eigenen Berufs-Nachwuchs fundiert ausbilden. In Liestal darf man stolz sein, dass momentan über 250 Liestaler KMU-Betriebe solche Lehrstellen zur Verfügung stellen und rund 740 Jugendlichen die Möglichkeiten zu einem soliden Berufsle-ben eröffnen. All diesen Betrieben gebührt ein grosser Dank, welcher sie motivieren soll, dieses einzigartige Berufsbildungs-modell zum Wohle unserer Jugend und einer gesunden Wirtschaft weiterhin am Leben zu erhalten.

Parking eine halbe Stunde gratis

Im neuen Bücheli-Einkaufscenter ist seit einigen Monaten ein grosszügiges Parkhaus

Auch dieses Jahr: Jedes Lämpli zellt!Die Weihnachtsbeleuchtung in Liestal soll dieses Jahr nochmals erweitert werden. In verschiedenen Gassen wird sie ausgebaut (Kanonengasse, Zeughausplatz) und auf dem Bücheliplatz wird eine neue Baumbeleuchtung installiert. Unterstützen Sie darum weiterhin den Verkauf der kleinen roten Taschen lampen. Sie helfen mit, ein wunderschönes Stedtli in toller Weihnachtsstimmung zum Leuchten zu bringen! Siehe auch: www.kmu.li ➔ Weihnachten ➔ Weihnachtsbeleuchtung

am Puls

Über 250 Liestaler KMU-Betriebe mit mehr als 740 Lehrlingen.

Foto

lab

or S

pie

ss A

G

Willkommen bei KMU Liestal

Genial • Zentral • Liestal ww

w.k

mu

.li

in Betrieb, welches in nur einer Minute Laufdistanz vom Stedtli beste Parkierungs-möglichkeiten bietet. Die Manor, die Apotheke Studer und weitere Läden haben sich nun entschlossen, ihre Kunden zu belohnen, indem die erste halbe Stunde gratis im Parkhaus parkiert werden kann, wenn in diesen Geschäften Einkäufe getätigt werden.

Einige KMU-Detaillisten im Stedtli ziehen bei dieser Aktion auf freiwilliger Basis und in einem Testbetrieb mit. Wenn in einem KMU-Geschäft eingekauft wird, können Jetons im Wert von einem Franken abge-geben werden, welche im Automaten des Bücheli-Parkhauses für den Gegenwert einer halben Stunde Parkierzeit eingewor-fen werden können. KMU-Liestal möchte damit ihre Kundinnen und Kunden moti-vieren, das Parkhaus zu nutzen und einen Einkaufsbummel im Stedtli zu unter-nehmen.

Jetzt schon reservieren: Eine Woche vor den Herbstferien 2014 in der Schulanlage Frenkenbündten.

Page 42: Download LiMa 36. pdf

– 42 – LiMa November–Dezember 2013

In dieser Rubrik äussern sich die Liestaler

Einwohnerratsfraktionen CVP/EVP/GLP,

Grüne, SP und FDP zu einem aktuellen Thema.

A R G U M E N T E

Pia Steinger, CVP, Rolf Gutzwiller, GLP, Fraktion CVP/EVP/GLP

Thomas Eugster, FDP-Fraktion

Meret Franke, Fraktion Grüne

Diego Stoll, SP-Fraktion

Knappen Boden haushälterisch nutzen Die Antwort, was ein Quartierplan ist, findet sich im kantonalen Raum-

planungs- und Baugesetz: Quartierpläne legen für neu zu überbauende

oder überbaute Quartiere die Vorschriften für die Nutzung und über-

bauung bzw. für die Erneuerung und Erhaltung fest. Liestals viele neuen

Quartierpläne sind ein positives Zeichen, dass unser Siedlungsgebiet

attraktiver geworden ist und weiter entwickelt wird. Auch wenn es

manchmal nicht einfach ist, allen Interessen gerecht zu werden, kann

damit der knappe Boden haushälterisch genutzt werden. Der Quartier-

plan «Weiherweg» (südlich Konrad-Peter-Areal) beispielsweise schafft

für die Investoren Planungssicherheit und sorgt dafür, dass auch der

Verkehr und die ökologische Vernetzung berücksichtig werden.

Liestal im Vorwärtsgang Die vielen Quartierpläne zeigen es uns: Liestal ist ein attraktiver Stand-

ort! Denn die Investoren stehen meistens auch schon bereit. Somit

wird die unter bürgerlichem Stadtpräsidium erstellte Masterplanung

nun konsequent umgesetzt. Auch der Mix stimmt: Mit den Quartierplä-

nen Bücheli und Ziegelhof wird das Stedtli als Einkaufszentrum gestärkt.

Die übrigen Quartierpläne werden in direkter Zentrumsnähe aus Brach-

land viel hochwertigen und attraktiven Wohnraum entstehen lassen.

Trotz Mehrausgaben in die Infrastruktur wird die Steuerkraft von Lies-

tal dadurch nachhaltig gestärkt werden. Bis 2018 wird mit bis zu 1’700

zusätzlichen Einwohnerinnen und Einwohnern gerechnet, womit Liestal

einen weiteren Schritt hin zu einem urbanen Zentrum machen wird.

Eine Win-Win-Situation für Mensch und Natur Quartierpläne ermöglichen eine verdichtete Bauweise mit erhöhter

Nutzungsziffer, so dass für mehr Wohnraum weniger Grün überbaut

werden muss. Durch das Quartierplanverfahren, welches eine Mit-

wirkung der Bevölkerung vorsieht, können an den Standort angepasste

ökologische Massnahmen vorgenommen werden. So kann ein Quartier-

plan die Durchgängigkeit für Reptilien oder die Sicherheit für Amphibien

gewährleisten. Oder er kann vorgeschreiben, dass eine naturnahe

Aussenraumgestaltung mit ökologischen Aufwertungen der Umgebung

im Vordergrund steht, bei der Begrünung nur einheimische Pflanzen

berücksichtigt und die Dächer begrünt werden. So können wir mit

einfachen Mitteln der Natur etwas zurück geben.

Bevölkerungszuwachs im Auge behalten Quartierpläne sorgen dafür, dass schlecht genutzte Areale sinnvoll

bewirtschaftet werden können. Damit wird sichergestellt, dass Liestal

sein Potenzial als Wohn- und Wirtschaftsstandort vollumfänglich

ausschöpft, was begrüssenswert ist. Die Arealentwicklung führt aber

auch zu einem erheblichen Bevölkerungszuwachs, werden im Jahre 2018

doch 1’700 Personen mehr in Liestal wohnen. Dies mag sich in demo-

grafischer und fiskalischer Hinsicht zwar positiv auswirken, wird unsere

Infrastruktur aber vor grössere Herausforderungen stellen. Namentlich

das Platzproblem in den Kindergärten und Schulen wird sich zusätzlich

akzentuieren. Im Sinne einer weitsichtigen Bildungs- und Familienpolitik

gilt es diese Entwicklung daher genau im Auge zu behalten.

Der Einwohnerrat behandelt immer mehr Quartierpläne. Was bedeutet das für Liestal?

Page 43: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 43 –

Nachdem meine

Jüngste erklärt hat,

mit der Brille würde

ich ihr besser gefallen,

weil die Brille von der

Glatze ablenke, habe

ich beschlossen, ich

sei jetzt alt. Ich darf

jetzt also von früher

erzählen und alte Hüte

tragen. Zum Beispiel meinen Cowboyhut,

gekauft am 5. Mai 1994 in Arizona für

64 Dollar. Was für Zeiten! Und was für

USA-Reisen. Nur schon das Telefonieren:

An öffentlichen Telefon berichteten wir

via «AT&T Calling Card» wöchentlich in die

Schweiz, wir seien schon wieder nicht von

Indianern skalpiert worden. Und jeder

Anruf kostete ein Vermögen.

Ich schleppte eine kiloschwere Fotoaus-

rüstung durch den Kontinent, brachte

Dutzende kleiner Rollen heim, «Filme»

genannt, aus denen das Fotolabor Spiess am

Fischmarkt papierene Fotos hervorzauberte,

«halbmatt», welche ich in papierene Alben

klebte und dazu die CDs hörte, die ich aus

den USA mitgebracht hatte. Und als ich das

letzte Foto platziert hatte und zufrieden mit

klebrigen Fingern mein Werk betrachtete,

erschien mir ein Engel und sagte: «Du wirst

eine Tochter haben, die in 19 Jahren in die

USA fliegt und keine AT&T Calling Card in der

Tasche hat, sondern ein winziges Telefon,

mit dem sie vergnügt schreibt, fotografiert,

filmt, Musik hört und Brieffreundschaften

pflegt. Ihre Fotos werden besser sein als

deine, und sie fliegen ganz von allein durch

das Weltall zu dir ins Baselbiet auf deinen

Computer. CDs wird sie auch keine schlep-

pen, denn auf ihrem Taschentelefon kann

sie deine ganze CD-Sammlung hören, die

Musik strömt unhörbar durchs Weltall, von

dir zu ihr und umgekehrt.»

Erst dachte ich, der Engel hätte zuviel

Messwein degustiert. Aber er lallte nicht

und flog gerade. Recht behalten hat er

auch, wie man sieht. Und falls er wieder

mal vorbei schaut oder mir ein SMS

schreibt, dann frage ich ihn, wieso

eigentlich so viele alte Leute finden,

dass früher alles besser gewesen sei.

Und wieso sie das schon vor 3’000 Jahren

beklagten.

Wahrscheinlich beginnt das alt werden halt

einfach im Kopf. Genauso wie das jung

bleiben. Mit oder ohne Glatze.

K O L U M N EJung bleiben.

Willi Näf, Satiriker und Kabarettist, Bubendorf, www.willinaef.ch

DAS KLEINE SCHWARZE KÖNNEN SIE

IMMER TRAGEN.

Hörgeräte für Ihren Typ – lassen Sie sich beraten: Liestal Pratteln Gelterkinden Sissachwww.koppelmann.ch

Page 44: Download LiMa 36. pdf

– 44 – LiMa November–Dezember 2013– 44 – LiMa November–Dezember 2013

TopPharm Studer Apotheke Bücheli Center AG, Büchelistrasse 10 4410 Liestal, T 061 605 90 40, Fax 061 605 90 49 [email protected], www.studer-apotheken.ch

Neu: 1/2 Stunde gratis parkieren bei einer Einkaufssumme von 30 Franken, kumuliert im ganzen Bücheli-Center.

Neu in der Studer Apotheke Bücheli Center: Michèle Oprandi, eidg. dipl. Kosmetikerin.

Michèle Oprandi setzt Caudalie-Präparate mit Weinreben-Extrakten und Primavera-Naturkosmetik mit natürlichen Ölen und Pflanzenessenzen ein. Neben der Gesichtspflege bietet sie Wimpern- und Brauen-Färben, Make-up, Haarentfernung und weitere kosmetische Leistungen an.

Anmeldung: 079 462 25 26

Der Geschenkladen mit Sinn

Kanonengasse 44420 Liestalwww.mosaiko.ch

MosaikoKanonengasse 4 I 4410 Liestal I [email protected] I www.mosaiko.ch

...eine Dienstleistung des «Räbhof» LausenWohnhaus und Atelier für Menschen mit Behinderung

www.raebhof.ch

Öffnungszeiten:Montag 14.00 - 18.00

Dienstag – Freitag 9.00 - 12.00 / 14.00 - 18.00Samstag 10.00 - 16.00

Page 45: Download LiMa 36. pdf

LiMa November–Dezember 2013 – 45 –

Sehr geehrte LeserschaftDas siebente LiMa-Jahr bringt Neuigkeiten: Ab Januar wird das

Magazin in weiteren vier Gemeinden im Einzugsgebiet von Liestal

gelesen: Hölstein, Ramlinsburg, Lampenberg und Reigoldswil.

Die Auflage wächst auf 25’100 Magazine. Damit kommen wir einem

oft gehörten Wunsch nach: «Wann kommt das LiMa auch zu uns?

Wir gehören auch zur Region Liestal!» Klar, gerne!

Druck in der NordwestschweizDie grössere Herausforderung war es für uns, den Wechsel der

Druckerei zu beschliessen. Das LiMa hat einen Umfang und eine

Auflage erreicht, die nach einer noch grösseren Druckmaschine ruft.

Die nächstgelegene Rollenoffsetmaschine befindet sich bei Vogt-Schild

in Derendingen. Die Druckerei gehört zur Gruppe az-medien, die auch

die Basellandschaftliche Zeitung druckt. Darum werden Sie auf Seite 3

nicht mehr den Hinweis «Gedruckt in Liestal» lesen. Immerhin bleibt

das LiMa der Region erhalten, während andere Medien längst im

Ausland gedruckt werden. Wir blicken auf eine ausgezeichnete

Zusammenarbeit mit der Druckerei Lüdin und seit 2013 Schaub

Medien zurück. Vielen vielen Dank lieber Franz Bürgin, Felix Tschopp,

Marc Weber und all jene aus dem früheren Team!

Das LiMa wächst.

Verteilung mit Velostation LiestalDen Auftrag für die Verteilung von LiMa-Exemplaren an all die

Restaurants, Coiffeursalons, Autobusse und weiteren öffentlichen

Institutionen, welche das Magazin freundlicherweise auflegen, haben

wir neu der Velostation Liestal erteilt.

Neu im TeamNeu zur LiMa-Macherschaft gehört Monika

Neuenschwander, vormals Geschäfts-

leiterin der Buchhandlung und Papeterie

Lüdin. Sie übernimmt das Zepter der

Mediaberatung und Produktionsleitung von Nicole Peter. Wir danken

Nicole Peter herzlich für ihr grosses Engagement und die gute Zeit,

die wir gemeinsam verbracht haben. Monika Neuenschwander

wünschen wir viel Spass und Erfolg mit dieser und den weiteren neuen

Aufgaben bei Rieder Kommunikation.

Liebe Leserschaft: Wir wünschen Ihnen weiterhin gute Lektüre mit dem

Magazin LiMa. Wir freuen uns jederzeit über Echo und Newsfutter.

Liebe Inserentinnen und Inserenten: Sie sind ein wertvoller Bestandteil

dieses Magazins und seines Erfolgs. Dafür danken wir Ihnen.

Hier leben wir.

Sie machen das LiMa und sind seit Jahren ein eingespieltes Team: v.l. Isabelle Pryce, Redaktorin; Carmen Kipfer, Produktionsassistentin; Nicole Peter, Mediaberaterin/Produktionsleiterin bis 8.11.; Guido Schärli, Fotograf; Monika Neuenschwander, Mediaberaterin/Produktionsleiterin; Beatrice Rieder, Herausgeberin/Chefredaktorin; Lucas Huber, Redaktor; Regula Wenger, Kolumnistin; Denise Vanne, Typografin; Karin Jeitziner, Produktionsleiterin Lieschtler Advänt; Willi Näf, Kolumnist.

Page 46: Download LiMa 36. pdf

– 46 – LiMa Juli–August 2013

Liestal spricht Deutsch, Französisch, Englisch, oder . . .

Schaub Medien AG, Schützenstrasse 8, 4410 Liestal

Tel. 061 976 10 20, Fax 061 976 10 29

[email protected], www.schaubmedien.ch

Gestaltung – Satz – Druck – Logistik – Distribution

Zum Beispiel dieses Buch:

…wir drucken einstweilen weiter.

Page 47: Download LiMa 36. pdf

LiMa Juli–August 2013 – 47 –LiMa November–Dezember 2013 – 47 –

Am Anfang stand eine Privatinitiative. Peter Langendorf und Rosmarie Hammer sammelten Geld, um tibetischen Kindern in Nepal eine Schulbildung zu finanzie-ren. Später gründeten sie in Bubendorf den Verein «EduCore Schweiz-Nepal», der ein weiteres Projekt für benachtei-ligte Menschen im Himalaya unterstützt. Wenn die beiden ihre Projekte in der Öffentlichkeit präsentieren, werben sie gerne mit der nepalesischen Flagge: die einzige Fahne der Welt, die nicht quadra-tisch ist. Sie besteht aus zwei Wimpeln. Die Zipfel stehen für die Bergspitzen des Dachs der Welt, die Symbole Halbmond

mit Stern und Sonne für den Wunsch, dass es diesem Land gut gehen möge. Peter und Rosmarie überweisen jedoch nicht nur Geld für Essen, Schuluniformen und Bücher, sondern besuchen jedes Jahr ihre Patenkinder vor Ort. «Wir gehen nicht als Westler, die Geld geben und sagen, wie es laufen muss, sondern als Menschen mit Respekt vor einer fremden Kultur. Wir wollen ermöglichen, was andere brauchen», erklärt Peter ihre

Motivation. «Mein persönliches Enga-gement hat meinen Horizont enorm erweitert,» ergänzt Rosmarie. «Ich sehe, mit wie wenig Mittel Menschen glücklich leben können. Das ermutigt mich zu einem einfacheren Lebensstil in der Schweiz.» Kontakt: [email protected]

Andreas Baumeister

R E G I O L I E S T A L L I V E

Ermöglichen, was andere brauchen

Infos: www.goshindokan.ch Tel.: 061’ 921 16 42 oder 079’322 24 71

Leitung: Elidio Moraglia, 7. Dan, J&S Experte

Willi Zimmermann, 5. Dan, J&S Leiter 2 1 Monat

Training:

50 Franken

dazu GRATIS

Kimono und

Gürtel

Eine Schule mit Stil

und Philosophie

Industriestrasse 15

Goshindo trainieren um stärker zu sein, wenn es darauf ankommt

Page 48: Download LiMa 36. pdf

L OK A L E F E T T P Ö L S T E RC H E N SC H M E R Z F R E I EN T F E R N E N

KO S M E T I K CÉ C I L ECécile Iannazzone . Kosmetikerin EFZ . Bündtenstr. 5b . 4419 Lupsingen . Tel 061 911 95 13 . www.cecile-kosmetik.ch

Die KryolipolyseNeben der klassischen Fettabsaugung ist die Kryolipolyse das einzige zuverlässige nichtinvasive Verfahren, die Fettzellen permanent abzubauen. Diese Methode kommt ohne Nadeln, chirurgische Eingriffe, Anästhesie und Genesungszeiten aus. Fettzellen werden einem präzisen Kühlvorgang ausgesetzt. Dies löst ein natürlich kontrolliertes Absterben der Fettzellen aus, ohne das umliegende Gewebe zu schädigen. In den darauf folgen-den Wochen werden die betroffenen Fettzellen nach und nach abgebaut und vom Lymphsystem abtransportiert, wodurch die Dicke der Fettschicht reduziert wird. Der Kunde ist am gleichen Tag wieder arbeits- und gesellschaftsfähig und kann seinen sportlichen Aktivitäten nachgehen.

Seit über 12 Jahren bietet Kosmetik Cécile ein Komplettangebot in allen Bereichen der klassischen Kosmetik. An der Bündtenstrasse in Lupsingen laden modernste und rollstuhlgängige Räumlichkei-ten mit einer Fläche von über 100m2 zum Verweilen ein. Hochwertige Produkte können zudem direkt bei Kosmetik Cécile bezogen werden.

Die EndermologieHauptbestandteil der Therapie ist die spezielle Massage der Problemzonen mittels der LPG-Technik. Hierbei wird die Haut mit einem Vakuum angezogen und gleichzeitig durch zwei Massagerollen massiert. Durch diese Art der Hautgymnastik wird das Bindegewebe wieder in Einklang mit seinen natürlichen Funktionen gebracht, die Blutzirkulation und der Kreislauf des Lymphsystems angeregt und so ein Abbau der Stoffwechselabfälle erzielt. Das Ergebnis ist eine schlanke, bessere Figur mit einer gleichzeitig weicheren und festeren Haut.Die Behandlung ist absolut schmerzfrei und die Erfolge sind spektakulär − auch bei älteren Patienten.Wir beraten Sie gerne - rufen Sie uns unverbindlich an.

BE K Ä M PF T C E L L U L I T E

GutscheinAuf Ihre Kryolipolyse- oder Endermologie-Behandlung gewähren

wir Ihnen als Einführungsaktion einmalig einen Rabatt von

Fr. 50.-Bitte Gutschein zu Ihrer Behandlung mitnehmen, es kann nur

ein Gutschein eingelöst werden.