EN LA HABANA - mozarteum.at · musicales tales como el son cubano, el bolero, la rumba, el jazz y...

13
Vor vier Jahren waren wir eine kleine Gruppe von Freunden, die sich traf, um gemeinsam zu musizieren und mit Musik zu experimentieren. Heute ist das ,Lyceum Mozartiano de La Habana‘ mehr als das. Es ist eine große Familie, die zusammenkommt, um über das Leben zu reden – über Träume, über Trauriges und Fröhliches. Bei jeder Probe und bei jedem Konzert können sich deren Mitglieder, von den Jüngsten bis zu den Erfahrensten, vollkommen aufeinander verlassen. Das haben wir bis heute erreicht – und wir sind überzeugt davon, dass die Zukunft noch besser werden wird. 4 years ago we were a small group of friends who met up to enjoy playing and experimenting with music. Today the ‘Lyceum Mozartiano de La Habana’ is something more. It is a large family unite by talking about our lives, dreams, sorrows and joys; where at each rehearsal or concert, every member from the youngest to the most experienced is nurtured by their peers. This is what we are today and we are convinced that the future will be even better. Hace 4 años éramos un pequeño grupo de amigos que se reunía por el placer de tocar y de experimentar con la música. Hoy la Orquesta del ‘Lyceum Mozartiano de la Habana’ es algo más, es una gran familia unida para hablar de la vida, sus sueños, tristezas y alegrías; donde en cada ensayo o concierto cada miembro de esta familia, desde el más pequeño hasta el más experimentado, se nutre de sus compañeros. Esto es lo que somos ahora y estamos convencidos que el futuro será aún mejor. José Antonio Méndez Padrón Dirigent/Conductor/Director de orquesta Lyceum Mozartiano de La Habana MOZART EN LA HABANA Konzerte Wissenschaft Museen

Transcript of EN LA HABANA - mozarteum.at · musicales tales como el son cubano, el bolero, la rumba, el jazz y...

“Vor vier Jahren waren wir eine kleine Gruppe von Freunden, die sich traf, umge meinsam zu musizieren und mit Musik zu experimentieren. Heute ist das ,Lyceum Mozartiano de La Habana‘ mehr als das. Es ist eine große Familie, die zusammenkommt, um über das Leben zu reden – über Träume, über

Trauriges und Fröhliches. Bei jeder Probe und bei jedem Konzert können sichderen Mitglieder, von den Jüngsten bis zu den Er fahrensten, vollkommen auf einander verlassen. Das haben wir bis heute erreicht – und wir sind

überzeugt davon, dass die Zukunft noch besser werden wird.

4 years ago we were a small group of friends who met up to enjoy playing andexperimenting with music. Today the ‘Lyceum Mozartiano de La Habana’ issomething more. It is a large family unite by talking about our lives, dreams,sorrows and joys; where at each rehearsal or concert, every member from theyoungest to the most experienced is nurtured by their peers. This is what we

are today and we are convinced that the future will be even better.

Hace 4 años éramos un pequeño grupo de amigos que se reunía por el placer de tocar y de experimentar con la música. Hoy la Orquesta del ‘Lyceum

Mozartiano de la Habana’ es algo más, es una gran familia unida para hablar de la vida, sus sueños, tristezas y alegrías; donde en cada ensayo o concierto

cada miembro de esta familia, desde el más pequeño hasta el más experimentado, se nutre de sus compañeros. Esto es lo que somos

ahora y estamos convencidos que el futuro será aún mejor.

José Antonio Méndez PadrónDirigent/Conductor/Director de orquesta

Lyceum Mozartiano de La Habana

MOZARTEN LA HABANA

Kon

zert

eW

isse

nsc

haf

tM

use

en

Die Musik als Ausdruck nationaler Iden -tität gewinnt im Zuge der fortschrei-tenden Öffnung Kubas zunehmend anBedeutung. Kuba und seine kulturellenwie auch wissenschaftlichen Einrich-tungen unternehmen zahl reiche An -stren gungen, musikali sche Gattungenwie Son Cubano, Bolero, Rumba, Jazzund Volksmusik zu be wahren und zuentwickeln.

Für die europäisch-klassische Musikhingegen findet dieser Prozess in Kubanur bedingt statt. Die spezifischen Be-dürfnisse für die Darbietung dieserMusikgattung stoßen mit den techni-schen Beschränkungen, einer nichtausreichenden akademischen Ausbil-dung, einem eingeschränkten Zugangzu Bibliographien und Partituren, derfehlenden Erfahrung im Bereich Kul-turmanagement sowie anderen struktu -rellen Problemen an ihre Grenzen.

„Kuba ist ein außergewöhnlicher, sym-bolträchtiger Ort. Europäische Musikspielt dort seit langer Zeit eine großeRolle. Wir können mit der neu gegrün-deten Mozartgesellschaft, dem Lyceum

Mozartiano de la Habana, ent schei den - de Impulse geben, insbesondere dassklas sische Musik, vor allen Dingen Mozart, wieder besser in Kuba veran-kert wird“, so Matthias Schulz, künst-lerischer Leiter und kaufmännischerGe schäftsführer der Stiftung MozarteumSalzburg.

Was im Jahr 2007 mit der Übergabeeiner Mozart-Büste begann, hat mitt-lerweile seine Kreise bis nach Brüsselgezogen. Für einen Zeitraum von dreiJahren hat die EU zugesichert, rund75 Prozent der Projektkosten in Höhevon 530.000 Euro mittels Fördermit-tel abzudecken. Dass die EU für einProjekt in einem realsozialistischenLand eine derartige Summe in dieHand nimmt, hat neben der musikali-schen und kulturpolitischen beson-ders auch eine struk turel le Bedeutung.

Der Stiftung Mozarteum Salzburg wirddurch die EU-Förderung der Auf- undAusbau einer beispielgebenden Mozart - gesellschaft, dem Lyceum Mozartiano,ermöglicht. Herzstück dieser unab-hängigen kulturellen Ein richtung ist

LYCEUM MOZARTIANO DE LA HABANA

Das Kuba-Projekt der Stiftung Mozarteum Salzburg

“In kaum einer Region der Welt gibt es so viele talentierteNach wuchs musi ker wie in Kuba, gerade dort wird Mozart besonders hoch ge schätzt. Wir leisten einen Beitrag zumAusbau des Bildungs an gebotes und ver suchen so, diesem

enor men Poten zial zur Geltung zu verhelfen.

Johannes Honsig-ErlenburgPräsident der Stiftung Mozarteum Salzburg

eine Orchesterschule, die in enger Zu-sammenarbeit mit der dortigen Kunst-und Musikuniversität „Instituto Super -ior de Arte“ so wie dem Büro des Stadt-historikers Dr. Eusebio Leal realisiertwird. Neben der Weiterbildung der Mu-siker steht der Aufbau einer öffentlichzugänglichen Mediathek im Fokus desProjekts. Der eingeschrän k te Zugangzu Bibliographien und Partituren solldadurch verbessert werden. Darüberhinaus sollen Erfahrung und Wissen imKul tur- und Orchestermanagement ver -mittelt und gebündelt werden, damitdas Lyceum Mozartiano auch als Kon -zert veranstalter eigenständig tätig wer-den kann. Ein weiterer wichtiger Pro - jektpartner ist die Universität Mozar-teum Salzburg, die von Beginn an denAustausch von hiesigen Professorenund kubanischen Studenten maßgeb-lich gefördert hat.

„Seit 2009 haben die Stiftung Mozar-teum und ihre Partner das Projekt miteigenen Mitteln vorangetrieben. Nunkann dieses einzigartige Musikprojektmit Hilfe der EU-Förderung auf eine si-chere Basis gestellt werden“, so der Ini -

tiator des Projekts und Präsident derStiftung Mozarteum, Johannes Honsig-Erlenburg.

Das Projekt startete offiziell im Okto-ber 2012 und wurde im November 2012mit einem Eröffnungskonzert in Ha-vanna gefeiert. Im Herbst 2015 ist einkubanisches „Mozart-Fest“ als Ab-schlussveranstaltung geplant. Hierwird sich der Facettenreichtum desProjekts erschließen und im bestenFall karibische Lebensfreude mit derTransparenz und Eleganz der WienerKlassik verbinden.

Das Projekt wird von der Europäischen Union gefördert

©Eric

Dah

an

especially Mozart, is firmly anchoredin Cuba again,” explains MatthiasSchulz, artistic and general managingdirector of the Salzburg MozarteumFoundation.

It is within this context that LyceumMozartiano de La Habana representsone of Cuba’s newest cultural projectsfor educating children and youth inconcert music.

What began with the presentation of aMozart bust in 2007 has now madewaves even in Brussels. The EU hascon firmed that it will provide financialsupport, covering ca. 75 per cent of theproject costs, amounting to 530,000euros. The EU taking that amount offunding in its hands has great musicaland cultural significance, as well asstructural importance.

This EU funding makes it possible forthe Salzburg Mozarteum Foundationto set up and expand an exemplaryMozart society. The heart of this inde-pendent cultural organisation is an orchestra school, realised in close col-

LYCEUM MOZARTIANO DE LA HABANA

The Salzburg Mozarteum Foundation’s Cuba Project

Music is growing in importance as anexpression of national identity through -out the course of Cuba's process ofopening up to the world. Cuba and itscultural and aca dem ic organisationsare taking big efforts to conserve anddevelop the expression of musical formslike Son Cubano, Bolero, Rumba, Jazzand Folk Music.

For European classical music, how -ever, this process is taking place to alimited degree. The specific needs forperforming this genre of music clashwith circumstances like tech nical re -strictions, insufficient academic edu-cation, restricted access to biblio graph-ies and scores, a lack of experience inculture management and other struc -tural problems.

“Cuba is an extraordinary, symbolicplace. European music has been play-ing an important role there for quitesome time. With the newly foundedMozart society in Havana, the LyceumMozart iano de La Habana, we areable to provide a key impetus, specific -ally that European clas sical music, and

“One would be hard pressed to find a region in the world withas many upcoming talented musicians as in Cuba, which alsohas a particular penchant for Mozart. We are contributing to

the enhancement of educational opportunities, thereby helping to bring this enormous potential to bear.

Johannes Honsig-ErlenburgPresident of the Salzburg Mozarteum Foundation

laboration with the local university forthe arts and music, Instituto Superiorde Arte, as well as with the office of cityhistorian Dr Eusebio Leal. In additionto advanced training for musicians,the project also focuses on a media li-brary accessible to the public. Thisshould improve unrestricted access tobibliographies and scores. Additionally,experience and knowledge in cultureand orchestra management will betaught and bundled at Lyceum Mozart -iano so that the institution can alsobecome independently active as a con-cert organiser. Another important part -ner in this project is Mozarteum Uni -versity Salzburg, which has been a sig-nificant force in fostering exchangebetween local professors and Cubanstudents right from the beginning.

“The Mozarteum Foundation and itspartners have driven the project for-ward using their own resources since2009. Now, this one-of-a-kind musicproject can be given a solid financialand structural foundation with the helpof EU funding”, says the initiator of theproject and President of the Salzburg

This project issupported by the European Union

Mozarteum Foundation, Dr JohannesHonsig-Erlenburg.

The project was officially launch inOctober 2012. There has also been afestive inauguration concert in Havanain November 2012. A Cuban “MozartFes tival” is being planned for the autumn of 2015 as the closing event.Here, the project and all of its facetswill reveal themselves and, ideally,combine Car ibbean joie de vivre withthe transpar ency and elegance of Vien-nese classical music.

LYCEUM MOZARTIANO DE LA HABANA

El proyecto cubano de la Fundación Mozarteum de Salzburgo

La música como expresión de la iden-tidad nacional adquiere en Cuba unsignificado cada vez mayor a con -secuen cia de la apertura progresiva deeste país. Junto con sus institucionesculturales y científicas, Cuba realizaesfuerzos numerosos para preservar ydesarrollar la manifestación de génerosmusicales tales como el son cubano, elbolero, la rumba, el jazz y la músicapopular.

En cambio, en el ámbito de la músicaclásica europea este proceso tienelugar sólo de un modo relativo. Las necesidades específicas para la ex -presión de este género musical se venclaramente restringidas por las limita-ciones técnicas, una formación acadé-mica insuficiente, un acceso limitadoa bibliografías y partituras, la falta deexperiencia en el área de la gestión deactos culturales y otros problemasestructurales.

“Cuba es un lugar extraordinario ycargado de simbolismo. La músicaeuropea tiene allí un papel importantedesde hace mucho tiempo. Mediante el

Lyceum Mozartiano de la Habana y laSociedad Mozart nuevamente fundada,seremos capaces de dar impulsos de-cisivos para que la música clásicaeuropea y sobre todo la música de Mozart se establezca aún mejor enCuba”, opina Matthias Schulz, directorartístico y comercial de la FundaciónMozarteum de Salzburgo.

Lo que en 2007 comenzara con la inau -guración de un busto de Mozart ha ampliado entretanto su círculo de in-fluencia hasta Bruselas. La UE ha ga-rantizado el financiamento de alrededorde un 75 por ciento de los costos delproyecto por valor de 530.000 eurosmediante subvenciones por espacio detres años. El que la UE desembolse unasuma semejante para un proyecto enun estado socialista posee además deun significado musical y político-cul-tural especialmente uno estructural.

Gracias a la subvención de la UE, laFundación Mozarteum de Salzburgoserá capaz de encargarse de la creacióny consolidación de una Sociedad Mozartque sirva de modelo. El núcleo de esta

“En ningún lugar del mundo existen tantos músicos jóvenesde talento como en Cuba. Justamente allí se estima especialmente a Mozart. Nosotros contribuimos a la

ampliación de la oferta de formación e intentamos de esemodo ayudar al desarrollo de este enorme potencial.

Johannes Honsig-ErlenburgPresidente de la Fundación Mozarteum de Salzburgo

institución cultural independiente esuna orquesta escuela realizada enestrecha colaboración con el InstitutoSuperior de Arte local y la oficina delhistoriador de la ciudad Dr. EusebioLeal. Además de la formación comp -lementaria de los músicos, uno de losfocos del proyecto es la creación deuna mediateca abierta al público. Deese modo se pretende que mejore elacceso a bibliografías y partituras,hasta ahora limitado. Además, en elLyceum Mozartiano se han de reunir ytransmitir experiencias y conocimien-tos en el área de la gestión de actosculturales y orquestas, de modo que elLyceum Mozartiano pueda actuar comoorganizador de conciertos indepen-diente. Otra colaboradora importantede este pro yecto es la Universidad Mozarteum de Salz burgo, que ha fomen -tado decisivamente desde el principioel intercambio entre sus profesores ylos estudiantes cubanos.

“La Fundación Mozarteum de Salz-burgo y sus colabor adores han impul-sado el proyecto con fondos propiosdesde 2009. Mediante el fomento de la

UE, este proyecto musical único sedota de una base más segura”, opina eliniciador del proyecto y presidente dela Fundación Mozar teum, Dr. JohannesHonsig-Erlenburg.

El proyecto dió inicio oficialmente enoctubre de 2012 y fue festejado en no-viembre de 2012 con un concierto deapertura. En otoño de 2015 se planearealizar una “fiesta Mozart” cubanacomo acto de conclusión. Esta ex plo -tará la riqueza de facetas del proyectoy unirá idealmente la alegría de vivircaribeña a la transparencia y eleganciadel clasicismo vienés.

El proyecto es fomentado por la Unión Europea

,Lyceum Mozartiano de La Habana‘ ist ein Projekt, das die Trag-weite dieser Musik in Kuba umfassend fördert. Darüber hinaus

dient es auch zur Stärkung der soziokulturellen Einrichtung des‚Lyceum Mozartiano’ im historischen Zentrum von Havanna, indem junge Talente eine um fassende Förderung in dieser Welt der

Kunst erfahren.”

Lyceum Mozartiano de La Habana is a project to encourage andpromote the importance of this music in Cuba. It also strengthens

the creation of the social and cultural space of the Lyceum Mozartiano in the Historic Centre of Havana, making room young

talents for development in this world of Art.”

‘Lyceum Mozartiano de La Habana’ es un proyecto que incentiva ypromueve la trascendencia de esta música en Cuba; con ello se

fortalece también, la creación del espacio socio-cultural del ‘Lyceum Mozartiano’ en el Centro Histórico de la Habana, dando

cabida a jóvenes talentos para su desarrollo integral en estemundo de Arte.

Ana LourdesDirector, “Patrimonio, Comunidad y Medio Ambiente”

STIFTUNG MOZARTEUM SALZBURG

Die Stiftung Mozarteum Salzburg wurde 1880 von den Bürgern der Stadt Salz-burg gegründet und hat ihre Wurzeln im „Dom-Musik-Verein und Mozarteum“von 1841. Seither setzt sie sich als Non-Profit-Organisation mit der Person unddem Werk Wolfgang Amadé Mozarts auseinander. Mit Initiativen in den dreiKernbereichen Konzerte, Mozart-Museen und Wissenschaft schlägt sie die Brückezwischen Bewahrung der Tradition und zeitgenössischer Kultur. Ihr Ziel ist es,wechselnde Perspektiven und neue Denkanstöße in der Auseinandersetzungmit dem Komponisten zu eröffnen.

SALZBURG MOZARTEUM FOUNDATION

The Salzburg Mozarteum Foundation is a non-profit organization whose primaryfocus has been the life and œuvre of Wolfgang Amadé Mozart. The organisationoffers concerts, maintains the Mozart museums and supports academic re-search. These three core areas seek not only to preserve and foster traditionbut to be open to changing perspectives and consider new approaches whenencountering the works of Mozart.

FUNDACIÓN MOZARTEUM DE SALZBURGO

La Fundación Mozarteum de Salzburgo fue fundada en 1880 por los ciudadanosde Salzburgo y tiene sus orígenes en la “Asociación Musical de la Catedral yMozarteum” fundada en 1841. Desde entonces, la Fundación se ocupa del estudiode la vida y obra de Wolfgang Amadé Mozart. Mediante iniciativas en las tresáreas centrales de conciertos, museos sobre Mozart e investigación, la Fundacióntiende un puente entre la preservación de la tradición y la cultura contem -poránea. Su objetivo es abrir perspectivas cambiantes y proporcionar nuevosestímulos para el estudio de este compositor.

“Die Zusammenarbeit der Stiftung Mozarteum Salzburg mitdem ,Lyceum Mozartiano de La Habana‘ ist einzigartig. Siebestätigt einmal mehr die Völker verbindende Macht der

Musik und ist ein unverzichtbarer Bestandteil für die Vertiefung der Beziehungen Österreichs zu Kuba.

The cooperation between the Salzburg Mozarteum Foundationand the ‘Lyceum Mozartiano de La Habana’ is unique. It confirms once again the unifying power of music. It’s an

indispensable element for the deepening relation between Austria and Cuba.

La colaboración de la Fundación Mozarteum de Salzburgocon el ‘Lyceum Mozartiano de La Habana’ es única. Esta confirma una vez más el poder de la música para unir los

pueblos. Constituye un elemento irenunciable para la profundización de las relaciones entre Austria y Cuba.

Andreas A. RendlEhem. Österreichischer Botschafter in Kuba

EUROPÄISCHE UNION

Die Europäische Union besteht aus 28 Mitgliedsstaaten, die sich entschiedenhaben, ihre Erfahrungen, Ressourcen und Schicksale nach und nach miteinan-der zu verbinden. Im Laufe des 50-jährigen Erweiterungsprozesses haben dieseLänder gemeinsam eine Zone errichtet, die von Stabilität, Demokratie sowienachhaltiger Entwicklung geprägt ist und in der gleichzeitig die kulturelle Viel-falt, Toleranz und Freiheit des Einzelnen gewahrt bleiben. Die EuropäischeUnion bekennt sich dazu, ihre Errungenschaften und Werte über ihre Grenzenhinaus mit anderen Ländern und Völkern zu teilen. Die Europäische Kommissionist das Exekutivorgan der EU.

EUROPEAN UNION

The European Union is made up of 28 Member States who have decided to gradually link together their know-how, resources and destinies. Together, during a period of enlargement of 50 years, they have built a zone of stability,democracy and sustainable development whilst maintaining cultural diversity,tolerance and individual freedoms. The European Union is committed to sharing its achievements and its values with countries and peoples beyond itsborders. The European Commission is the EU’s executive body.

LA UNIÓN EUROPEA

La Unión Europea está conformada por 28 Estados miembros que han decididounir gradualmente sus conocimientos técnicos, sus recursos y sus destinos.Juntos, durante un período de crecimiento de 50 años, han creado una zonade estabilidad, de democracia y de desarrollo sostenible y, al mismo tiempo, hanmantenido la diversidad cultural, la tolerancia y las libertades individuales. LaUnión Europea está comprometida a compartir sus logros y sus valores con paísesy con personas que estén más allá de sus fronteras. La Comisión Europea es elórgano ejecutivo de la UE.

SOCIEDAD PATRIMONIO, COMUNIDAD Y MEDIO AMBIENTE

Die „Sociedad Patrimonio, Comunidad y Medio Ambiente“ ist eine im Jahr 2004gegründete, gemeinnützige Gesellschaft. Zu ihren Aufgaben gehört die umfas-sende Restaurierung Havannas, insbesondere des historischen Zentrums derStadt. Die Sociedad kooperiert mit unterschiedlichen Initiativen, die sich fürdie Restaurierung und die Wiederbelebung Havannas einsetzen. Dafür verwaltetund koordiniert die Sociedad unterschiedliche Projekte in den Bereichen Kultur,Umwelt und Gesellschaft. Sie gestaltet zudem ein Programm zur Förderung undEingliederung junger Talente aus verschiedenen künstlerischen Bereichen,indem sie deren Arbeit im Land unterstützt und ihre kulturelle Entwicklungermöglicht.

The “Sociedad Patrimonio, Comunidad y Medio Ambiente” is a non-profit organisation founded in 2004. Its objectives include a comprehensive restorationof Havana, especially the city’s historical centre. The Sociedad collaborates withvarious initiatives dedicated to the restoration and revitalisation of Havana. Tothat end, the Socieded manages and coordinates the widest variety of projectsin culture, environment and society. It also organises a programme for promotingand integrating young talents from various artistic areas by supporting them intheir domestic work and facilitating their cultural progression.

“Patrimonio, Comunidad y Medio Ambiente” es una Sociedad de carácter civil,sin ánimos de lucro, creada en 2004. Esta Sociedad agrupa personas interesadasen la rehabilitación integral de la Ciudad de La Habana, con especial énfasisen el Centro Histórico. La Sociedad coopera con toda iniciativa que favorezcael proyecto sociocultural, de rehabilitación, revitalización, promoción y manejode la ciudad de La Habana, así como los mecanismos de planeamiento y gestión.Para ello la Sociedad gestiona y coordina proyectos de diversa naturaleza en elcampo del patrimonio, el medio ambiente y la comunidad habanera, así comoacciones de capacitación y sensibilización en los temas afines con los diferentesespecialistas del territorio. Trabaja también en la ejecución de un programa deactividades culturales que apoya la participación e inserción de jóvenes novelesde diferentes manifestaciones artísticas, promoviendo su obra en el territorioy facilitando su desarrollo cultural.

“Das ,Lyceum Mozartiano de La Habana‘ ist eine mit Unterstützung des Bürosdes ,Historiador de La Habana‘, der Stiftung Mozarteum Salz burg und der Universidad de las Artes gegründete soziokulturelle Einrichtung, deren

wichtigstes Ziel es ist, verschiedene Bereiche der Gesellschaft über die Musik zu erreichen. Mit dem Projekt ,Lyceum Mozartiano de La Habana‘ sind wir

in der Lage, die Zukunft der sozialen und kulturellen Akti vität des Lyceums zu sichern und darüber hinaus die klassische europäische Musik umfassend

zu fördern und zu verbreiten.

The ‘Lyceum Mozartiano de La Habana’ is a newly created social and culturalspace in Cuba, created with the support of the Historian’s Office in Havana, the Salzburg Mozarteum Foundation and the University of Arts. Its main

objective is to reach different social sectors via music. With the project ‘Lyceum Mozartiano de La Habana’ we can now ensure the future of the social and cultural activity of the Lyceum allowing classical European music to be

thoroughly promoted and disseminated.

El ‘Lyceum Mozartiano de La Habana’, es un espacio socio-cultural de nuevacreación en Cuba, creado con el apoyo de La Oficina del Historiador de La

Habana, La Fundación Mozarteum de Salzburgo y la Universidad de las Artes, su principal objetivo es llegar a diferentes sectores sociales a través de la

música. Ahora con el proyecto ‘Lyceum Mozartiano de La Habana’ podemos asegurar el futuro de la actividad social y cultural del Lyceum, permitiendo

además que la música clásica europea sea profundamente promovida y difundida.

Ulises HernándezDirector general, Lyceum Mozartiano de La Habana

INSTITUTO SUPERIOR DE ARTE

Das „Instituto Superior de Arte“ (ISA) mit seinen rund 1.400 Studenten ist diewichtigste Institution für die musikalische Ausbildung in Kuba. Gemeinsam mitder Stiftung Mozarteum Salzburg hat das ISA 2009 das Konzept für das Projektdes Schul orchesters entwickelt und mit dem Lyceum einen Ort für seine Um-setzung gefunden. Der Großteil der Studenten des Orchesters kommt vom ISA.Die Kunst- und Musikuniversität kümmert sich auch um die Auswahl der Stu-denten, stellt qualifizierte Mitarbeiter bereit, die als Professoren die jungen Mu-siker des Orchesters und die eige nen Studenten ausbilden sowie als Berater beider Aktualisierung der Studieninhalte für die Konzertmusiker tätig sind.

The “Instituto Superior de Arte” (ISA), with its about 1400 students, is the mostimportant institution for music education in Cuba. Together with the SalzburgMozarteum Foundation, the ISA developed the concept of a school orchestraproject, finding a venue for its realisation with the Lyceum. The majority ofstudents in the orchestra come from the ISA, which handles student selection.It also provides qualified employees who function as professors, training theorchestra’s young musicians and their own students, additionally functioningas consultants for updating study materials for concert musicians.

El “Instituto Superior de Arte” (ISA) con aprox. 1400 estudiantes, es la institu -ción más importante para la formación musical en Cuba. Junto con FundaciónMozarteum, el ISA desarrolló en el 2009 el concepto para el proyecto de laOrquesta Escuela, el cual encuentra en el Lyceum un lugar para su desarrollo.La mayor parte de los estudiantes de la orquesta proviene del ISA. El mismo se encargará de la selección de estos estudiantes. A su vez, aportará el personalcapacitado para fungir como profesores en la formación de los jóvenes músicosintegrantes de la orquesta y de los propios estudiantes, así como también, comoasesor la actualización de los contenidos de la asignatura para la formación demúsicos de atril sinfónico.

UNIVERSITÄT MOZARTEUM SALZBURG

Die Universität Mozarteum Salzburg ist eine der international bekanntestenMusikuniversitäten Österreichs und bietet mehr als 40 Studiengänge für 1600Studenten an. Sie arbeitet eng mit der Stiftung Mozarteum und dem ISA, einerIhrer Partneruniversiäten, zusammen. Für das Projekt stellt die Universitäthochrangige Professoren zur Verfügung, um Workshops und Schulungen imRahmen der klassischen europäischen Musik durchzuführen. Sie verfügt übereine langjährige Erfahrung beim künstlerischen Austausch, die unentbehrlichfür den Aufbau eines erstklassigen Orchesters ist. Sie vergibt Stipendien fürFerienkurse an kubanische Studenten und kümmert sich im Rahmen ihrerMöglichkeiten um Stipendien für komplette Studien.

MOZARTEUM UNIVERSITY SALZBURG

The “Mozarteum University Salzburg” is one of Austria’s internationally best-known universities for music, offering more than 40 courses of study for 1600students. It collaborates closely with the Salzburg Mozarteum Foundation andthe ISA, one of its partner universities. The university makes high-ranking pro-fessors available for the project to perform workshops and training sessions forEuropean classical music. It has extensive experience in artistic exchanges,which is indispensable to building a first-class orchestra. It provides scholar-ships to Cuban students for holiday courses and also works to the extent of itscapabilities to promote comprehensive studies.

UNIVERSIDAD MOZARTEUM DE SALZBURG

La “Universidad Mozarteum de Salzburg” es una de las universidades más conocidas a nivel internacional de Austria para la música, posee una matrículade unos 1600 estudiantes y más de 40 asignaturas, ha tenido una estrecha colaboración con la Fundación Mozarteum y el ISA. En el proyecto la Univer-sidad aportará profesores de alto rango para impartir los talleres y los entrenam -i entos en el ámbito de la música clásica europea. Brindará la experiencia delargos años en el intercambio artístico, que es imprescindible para el logro deun nivel superior de la orquesta. Adjudicará becas de verano para los estudiantescubanos y en la medida de sus posibilidades gestionará becas para estudioscompletos.

Donations

“Many parts make a whole.” The Salzburg Mozarteum Foundation is grateful for your support!

Internationale Stiftung Mozarteum at Bankhaus Carl Spängler & Co. AGbank code: 19530, account number: 100095799

IBAN: AT98 1953 0001 0009 5799, BIC: SPAEAT2S

For credit card payments we request the details to be given by telephone (T. +43-662-88 940 30).

Contact: Claudia Gruber-Meikl, [email protected]

CONTACT

Matthias SchulzCEO and General Artistic [email protected]

Franziska FörsterInternational Cooperations [email protected] project: Ulrike [email protected]

Executive committee of the Salzburg Mozarteum FoundationJohannes Honsig-Erlenburg, PresidentJohannes Graf von Moÿ, VicepresidentFriedrich Urban, VicepresidentThomas Bodmer, Reinhart von Gutzeit

Stiftung Mozarteum SalzburgSchwarzstrasse 265020 SalzburgAustriaTel. +43-662-88 940 30Fax +43-662-88 940 50www.mozarteum.at

Foto Titel: Frank Gerdes