Futura Serie - draeger.com€¦ · ÖWAMAT 12, 14,15, 16 7. Betriebsanleitung DE 8 ÖWAMAT 12,...

36
ÖWAMAT ® 12 ÖWAMAT ® 14 ÖWAMAT ® 15 ÖWAMAT ® 16 02-266 Betriebsanleitung Instructions for operation Instructions de service Návod na obsluhu

Transcript of Futura Serie - draeger.com€¦ · ÖWAMAT 12, 14,15, 16 7. Betriebsanleitung DE 8 ÖWAMAT 12,...

  • ÖWAMAT® 12ÖWAMAT® 14ÖWAMAT® 15ÖWAMAT® 16

    02-2

    66

    Betriebsanleitung Instructions for operation

    Instructions de serviceNávod na obsluhu

  • Betriebsanleitung DE

    2 ÖWAMAT 12, 14, 15, 16

    Sehr geehrter Kunde,vielen Dank, dass Sie sich für den Öl-Wasser-Trenner ÖWAMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie die vorliegende Anleitung vor der Montage und Inbetriebnahme des ÖWAMAT. Nur bei genauem Beachten der gegebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des ÖWAMAT und damit eine zuverlässige Kondensataufbereitung sichergestellt.

    Dear Customer,Thank you for deciding in favour of the oil-water separator ÖWAMAT. Please read the present instructions carefully before instal-ling your ÖWAMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the oil-water separator ÖWAMAT - and thus reliable condensate treatment - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to.

    Cher client,Vous venez d'acquérir un séparateur huile-eau ÖWAMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service de l'ÖWAMAT et de suivre nos conseils. Car, seul le respect scrupuleux des prescriptions et consignes données peut garantir le parfait fonctionnement de l'ÖWAMAT et une séparation huile-eau fiable des condensats.

    Vážení zákazníci,ďakujeme, že ste sa rozhodli pre odlučovač oleja z vody ÖWAMAT. Pred montážou a uvedením zariadenia ÖWAMAT do prevádzky si pozorne prečítajte návod na inštaláciu a obsluhu. Bezchybná funkcia zariadenia ÖWAMAT a spoľahlivé spracovanie kondenzátu je zaručené len pri presnom dodržiavaní uvedených predpisov a pokynov.

    BOGE KOMPRESSORENPostfach 10 07 1333507 Bielefeld

    Otto-Boge-Straße 1-733739 Bielefeld

    Fon: 0 52 06 / 6 01-0Fax. 0 52 06 / 6 01-200Mail: [email protected]: www.boge.com

  • EN | FR | SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu

    ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 3

  • Betriebsanleitung DE

    4 ÖWAMAT 12, 14, 15, 16

    Inhalt

    Bestimmungsgemäße Verwendung ................................6

    Allgemeine Sicherheitshinweise 6

    Technische Daten .....................10

    Leistungs- und Klimadaten .....12

    Funktionsbeschreibung ..........14

    Installation ...............................16Aufstellbereich ......................................18Hebezeug für OEKOSORB-Austauschfil-ter (ÖWAMAT 15 + 16) ........................... 18Ölbehälter anschließen .........................18Zulauf ....................................................18Zulauf anschließen ................................20Ablauf ....................................................20ÖWAMAT mit Heizung (optional) ..........20

    Inbetriebnahme ........................22OEKOSORB-Austauschfilter-Set ..........22ÖWAMAT mit Frischwasser füllen ........22Sada výmenných filtrov OEKOSORB ...23

    Wartung .....................................24Abwasser-Kontrolle wöchentlich ...........24Ölbehälter-Kontrolle wöchentlich ..........24Ölbehälterwechsel ................................24Niveaumelder-Kontrolle ........................24Dichtigkeit prüfen wöchentlich ..............24Týždenne skontrolujte odpadovú vodu. 25Filterwechsel .........................................26Durchführung .......................................26Vor jeder Wartung .................................28Schmutzfang reinigen ...........................28Ölablauf kontrollieren ............................28Grundreinigung des ÖWAMAT .............28Nach der Reinigung .............................28Nach der Wartung ................................28

    Bauteile .....................................31

    Entsorgung ..............................32

    Lieferbare Ersatzteile ..............34

  • Obsah

    Použitie v súlade s určením ......7

    Všeobecné bezpečnostné upozornenia ................................7

    Technické údaje .......................10

    Údaje o výkone a klimatické údaje ..........................................12

    Popis funkcie ............................15

    Inštalácia ..................................17Oblasť umiestnenia ..............................19Zdvíhacie zariadenie pre ÖWAMAT ....19Pripojenie nádoby na olej .....................19Prítok ....................................................19Pripojenie prítoku .................................21Odtok ....................................................21ÖWAMAT s kúrením (opcionálne) ........21

    Uvedenie do prevádzky ...........23Naplnenie zariadenia ÖWAMAT čerstvou vodou ....................................................23

    Údržba .......................................25Týždenná kontrola nádoby s olejom ....25Výmena nádoby na olej........................25Kontrola hlásiča úrovne .......................25Týždenná kontrola tesnosti ..................25Výmena filtra ........................................27Prevedenie ..........................................27Pred každou údržbou ...........................29Čistenie odkaľovača .............................29Kontrola odtoku oleja ...........................29Základné čistenie zariadenia ÖWAMAT ..29Po vyčistení .........................................29Po údržbe ............................................29

    Súčiastky ..................................31

    Likvidácia .................................33

    Dodateľné náhradné diely .......34

    Sommaire

    Utilisation conforme ..................7

    Avis général de sécurité ............7

    Caractéristiques techniques ..10

    Caractéristiques techniques et données climatiques ...............12

    Fonctionnement .......................15

    Installation ................................17Zone d’installation ................................19Lève-filtre pour filtre OEKOSORB (ÖWA-MAT 15 + 16) ........................................19Raccord le collecteur d’huile ................19Conduite d´amenée ..............................19Raccorder l’amenée du condensat ......21Ecoulement ..........................................21ÖWAMAT avec système hors-gel (en op-tion) .......................................................21

    Mise en service.........................23OEKOSORB kit de filtres de rechange 23Remplir l’ÖWAMAT avec de l’eau claire ..23

    Entretien ....................................25Contrôle hebdomadaire de l’eau ..........25Controle hebdomadaire du collecteur d’huile ..................................................25Remplacement du collecteur d’huile ....25Contrôle de l´indicateur du niveau .......25Vérifier hebdomadaire l’étanchéité ......25Remplacement des filtres ....................27Marche à suivre ....................................27Avant chaque entretien ........................29Nettoyage le collecteur d’impuretés.....29Contrôle la sortie´huile .........................29Nettoyage complet de l’ÖWAMAT .......29Après l‘entretien ...................................29Après l’entretien ...................................29

    Nomenclature des pièces ........................................31

    Élimination ................................33

    Pièces de rechange .................34

    Content

    Use as directed ...........................7

    Safety rules .................................7

    Technical data ..........................10

    Performance and climate data 12

    Function ....................................15

    Installation ................................17Area of installation ...............................19Lifting tool for OEKOSORB replacement filters (ÖWAMAT 15 + 16) ..............................19Oil collector connection .......................19Inflow ....................................................19Connecting the feed line ......................21Wastewater outlet.................................21ÖWAMAT with heating (optional) .........21

    Putting into operation ..............23OEKOSORB replacement filter set ......23Fill ÖWAMAT with clean water .............23

    Maintenance .............................25Weekly wastewater test .......................25Weekly checking of oil collector ...........25Oil collector replacement .....................25Checking of level indicator ...................25Weekly check of leaks..........................25Filter replacement ................................27Procedure .............................................27Before any maintenance ......................29Cleaning of dirt collector ......................29Checking of oil outlet ............................29General cleaning of ÖWAMAT .............29After cleaning .......................................29After maintenance work .......................29

    Components .............................31

    Disposal ....................................33

    Spare parts available ...............34

    EN | FR | SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu

    ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 5

  • Betriebsanleitung DE

    6 ÖWAMAT 12, 14, 15, 16

    Bestimmungsgemäße VerwendungDer ÖWAMAT dient zur gesetzeskon-formen Aufbereitung demulgierfähiger Kompressorkondensate. Der Betrieb des Öl-Wasser-Trenners ist der örtlichen „Un-teren Wasserbehörde“ anzuzeigen.

    Medien- / Umgebungstemperatur: +5 ... +60 °C

    – nur für stationären Einsatz geeignet – nicht zum Einsatz in explosionsgefähr-deten Bereichen geeignet.

    Allgemeine Sicherheitshinweise

    GEFAHR!Druckluft!

    Durch Kontakt mit schnell oder schlag-artig entweichender Druckluft oder durch berstende Anlagenteile besteht Gefahr schwerer Verletzungen oder Tod.Nur druckfestes Installationsmaterial ver-wenden! Verhindern Sie, dass Personen oder Ge-genstände von Kondensat getroffen wer-den können. Nichtbeachten kann zu Verletzungen oder Geräteschäden führen!

    VORSICHT!Ölhaltiges Kondensat!

    Ölhaltiges Kondensat enthält gesund-heits- und umweltgefährdende Stoffe, die Haut, Augen und Schleimhäute rei-zen und schädigen können. Ölhaltiges Kondensat darf nicht in Kanalisation, Gewässer oder Erdreich gelangen. Beachten Sie, dass die nationalen gesetz-lichen Grenzwerte für Indirekteinleitung regional abweichen können.Das zur Indirekteinleitung bestimmte Ab-wasser darf eine Konzentration an Koh-lenwasserstoffen von 20 mg/l nicht über-schreiten.

    VORSICHT!Verletzungsgefahr!

    Schläuche müssen immer so fixiert werden, dass diese keine schlagenden Bewegungen ausführen und zu Verlet-zungen und/oder Schäden führen kön-nen.

    ÜberwachungDer Betreiber hat die Dichtheit und Funkti-onsfähigkeit ständig zu überwachen.

    – ÖWAMAT regelmäßig auf Dichtigkeit überprüfen!

    – Ablaufendes Reinwasser wöchentlich mittels Referenztrübung kontrollieren!

    – Bevorratung eines OEKOSORB-Aus-tauschfilter-Sets!

  • Použitie v súlade s určenímZariadenie ÖWAMAT slúži v súlade so zá-konnými predpismi spracovaniu kompre-sorových kondenzátov, ktoré sú schopné rozložiť emulziu . O prevádzke odlučova-ča sa musí informovať miestny úrad pre vodné hospodárstvo.

    Teplota médií / okolia: +5 ... +60 °C

    – vhodný iba pre stacionárne použitie – nie je vhodný pre použitie vo výbušných priestoroch.

    Všeobecné bezpečnostné upozornenia

    Nebezpečenstvo!Stlačený vzduch!

    Vplyvom kontaktu s rýchlo alebo náhle unikajúcim stlačeným vzduchom alebo vplyvom praskajúcich častí zariadenia vzniká nebezpečenstvo ťažkých zrane-ní alebo smrti.Použite iba inštalačný materiál, odolný proti tlaku. Zabráňte tomu, aby boli osoby alebo pred-mety zasiahnuté kondenzátom. Ich nedodržanie môže viesť k poraneniam alebo vecným škodám!

    POZOR!Kondenzát obsahujúci olej!

    Kondenzát obsahujúci olej obsahu-je látky, škodiace zdraviu a životnému prostredí, ktoré môžu podráždiť po-kožku, oči a sliznicu. Kondenzát obsa-hujúci olej sa nesmie dostať do kanali-zácie, povodia alebo zeminy. Dbajte na to, že národné zákonné hranič-né hodnoty nepriameho odvodu konden-zátu sa môžu regionálne odlišovať.Povodie, určené pre nepriamy odvod kon-denzátu, nesmie prekročiť koncentráciu uhľovodíku o 20 mg/l.

    POZOR!Nebezpečenstvo poranenia!

    Hadice musia byť vždy upevnené tak, aby ich nárazový pohyb nemohol spô-sobiť žiadne poranenia a/alebo škody.

    KontrolaPrevádzkovateľ musí vždy kontrolovať tesnosť a funkčnú schopnosť zariadenia.

    – Pravidelne kontrolujte tesnosť zariade-nia ÖWAMAT!

    – Unikajúcu čistú vodu kontrolujte týžden-ne pomocou referenčného zakalenia!

    – Vytvorte zásoby sady výmenného filtra OEKOSORB!

    Utilisation conformeĹ ÖWAMAT permet un traitement conforme à la loi de condensats de com-presseurs non-émulsifiés. Toute utilisa-tion de séparateurs huile-eau doit être dé-clarée aux autorités locales responsables des fonds sous-marins.

    Température de condensat/ambiante +5 ... +60 °C

    – ÖWAMAT n´est approprié que dans le cas d´une utilisation stationnaire.

    – L’ÖWAMAT ne convient pas pour l’utilisation dans les atmosphères ex-plosibles.

    Avis général de sécuritéDANGER !Air comprimé !

    Risque de blessures graves voire dan-ger de mort en cas de contact avec de l´air comprimé s´échappant rapi-dement ou soudainement ou en cas d´explosion de certaines pièces de l´appareil. N´utilisez que des composants antidéfla-grants ! Evitez que des personnes ou des objets ne soient touchés par le condensat. Le non-respect de ces consignes peut conduire à des blessures ou endommager l´appareil !

    ATTENTION !Condensat huileux !

    Le condensat huileux comprend des éléments dangereux pour la santé et l´environnement. Ceux-ci peuvent ir-riter et attaquer la peau, les yeux et les muqueuses. Le condensat huileux ne doit parvenir ni dans les canalisa-tions, ni dans les points d´eau, ni dans la terre. Cependant, il faut être vigilant car les va-leurs limites légales en vigueur au plan national peuvent être différentes de celles en vigueur au plan régional.Le rejet indirect de certaines eaux usées ne doit pas dépasser une concentration en hydrocarbures de 20 mg/l.

    ATTENTION ! Risque de blessure !Les flexibles doivent toujours être fixés de façon à ce qu’ils ne puissent pas se déplacer sous l’action d’un coup de bélier et ne risquent pas de blesser quelqu’un ou d’occasionner des dommages.

    SurveillanceĹexploitant doit surveiller de façon constante l´étanchéité et le bon fonction-nement de l´appareil.

    – Surveillance régulière de l´étanchéité d´ÖWAMAT !

    – Contrôle hebdomadaire de l´écoulement des eaux pures grâce à la turbidité référentielle !

    – Approvisionnement avec un OEKO-SORB kit de filtres de rechange !

    Use as directedThe ÖWAMAT unit is designed for the treatment of demulsifiable compressor condensates in compliance with legal re-quirements. Your local “lower-level water authority” needs to be notified about the operation of the oil-water separator.

    Media / ambient temperature: +5 ... +60 °C

    – only suitable for stationary application – not suitable for use in hazardous areas

    Safety rulesDANGER!Compressed air!

    Contact with quickly or suddenly es-caping compressed air or with burst-ing plant components carries a risk of serious injury or death.Only use pressure-resistant installation material!Ensure that condensate cannot squirt or splash onto persons or objects.Non-observance can result in injuries or damage to devices!

    CAUTION!Oil-contaminated condensate!

    Oil-contaminated condensate contains substances that are hazardous both to health and the environment. These substances may cause irritation or damage to the skin, eyes and mucous linings. Oil-contaminated condensate must not be allowed to get into the sewer system, water bodies or the soil. Please note that the national legal limit values for indirect discharge may vary re-gionally. The wastewater destined for indirect dis-charge must not exceed a hydrocarbon concentration of 20 mg/l.

    CAUTION!Risk of injury

    Hoses must always be fixed in such a manner that they do not make flapping movements and lead to injuries and/or damage.

    SupervisionThe operator must ensure through con-stant monitoring that the ÖWAMAT oil-water separator is in a leaktight condition and functioning correctly.

    – Check the oil-water separator for leaks regularly!

    – Check the outflowing clean water every week using the reference test kit!

    – Always keep a OEKOSORB replace-ment filter set!

    EN | FR | SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu

    ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 7

  • Betriebsanleitung DE

    8 ÖWAMAT 12, 14, 15, 16

    Nur originales OEKOSORB-Austauschfilter-Set verwenden!Kontaminierte Gegenstände sind nach den gesetzlichen Bestimmungen zu reini-gen bzw. zu entsorgen.Diese Arbeiten sind im Betriebshandbuch zu dokumentieren. Betriebshandbuch und Wartungsberichte sind aufzubewahren und auf Verlangen den örtlich zuständigen Behörden vorzulegen.

    Bei der Installation sind ebenfalls die gel-tenden nationalen Bestimmungen und Si-cherheitsvorschriften einzuhalten!

    – ÖWAMAT nur im leeren Zustand trans-portieren!

    – ÖWAMAT nicht im Außenbereich auf-stellen!

    – ÖWAMAT vor direkter Sonneneinstrah-lung schützen!

    – ÖWAMAT: bei Installation im frostge-fährdeten Innenbereich ist eine Heizung zu verwenden (Option)!

    – Sicherstellen, dass im Schadenfall kein Öl oder ungereinigtes Kondensat in die Kanalisation läuft!

    – Keine Fremd-Flüssigkeit in ÖWAMAT einfüllen, da dies zur Beeinträchtigung der Filterfunktion führen kann!

    Bei wesentlichen Abweichungen von der allgemeinen bauaufsichtlichen Zulassung wie z.B. beim Einsatz von Fremdfilter ist die Verwendbarkeit des Bauprodukts /ÖWAMAT durch die Zulassung nicht nachgewiesen. Eine Zustimmung im Ein-zelfall durch die zuständige Behörde vor Ort ist erforderlich.Ebenso ist ein Anspruch auf Beseitigung von Sachmängeln innerhalb von 2 Jahren nicht gegeben!

    Gemäß Pflichten des Betreibers ist zu be-achten:Einbau, Aufstellung, Instandhaltung, In-standsetzung oder Reinigung:Mit diesen Tätigkeiten ist ein Fachbetrieb zu beauftragen, sofern der Betreiber nicht selbst die Voraussetzungen erfüllt.

    Ein störungsfreier Betrieb ist gegeben, wenn die unter Wartung aufgeführten Punkte beachtet werden.Inhaltsstoffe des Kompressorenkonden-sats sind abhängig von der jeweiligen An-wendung.Die Schaffung notwendiger Vorsichts-maßnahmen obliegen dem Betreiber.

    TransportÖWAMAT nur im leeren Zustand mit ge-eigneten Transportmitteln bewegen.

  • Používajte iba originálnu sadu výmenných filtrov OEKOSORB!Kontaminované predmety sa musia vyčis-tiť, prípadne zlikvidovať podľa zákonných ustanovení.Tieto práce je potrebné dokumentovať v prevádzkovej knihe. Prevádzková kniha a údržbárske správy sa musia archivovať a na požiadanie predložiť miestnemu úradu.

    Pri inštalácii je potrebné dodržiavať plat-né národné ustanovenia a bezpečnostné predpisy!

    – ÖWAMAT prepravujte iba prázdny! – ÖWAMAT neumiestňujte vo vonkajších priestoroch!

    – ÖWAMAT chráňte pred priamym slneč-ným žiarením!

    – ÖWAMAT: v prípade inštalácie vo vnú-torných priestoroch s nebezpečenstvom mrazu použite kúrenie (opcia)!

    – Zabezpečte, aby v prípade vzniku ško-dy neunikol žiadny olej alebo znečistený kondenzát do kanalizácie!

    – Neplňte ÖWAMAT cudzou tekutinou, pretože to môže negatívne ovplyvniť fil-tračnú funkciu!

    Pri podstatných odchýlkach od všeobec-ného bezpečnostného stavebného povo-lenia napr. pri použití cudzích filtrov nie je dané povolenie na použiteľnosť výrobku ÖWAMAT. V jednotlivých prípadoch je po-trebné povolenie miestneho úradu v mies-te použitia.Rovnako nie je zaručený nárok na odstrá-nenie vecných škôd v priebehu 2 rokov!

    Podľa povinností prevádzkovateľa je po-trebné dodržiavať:montáž, umiestnenie, údržbu, opravu ale-bo čistenie.Týmito činnosťami sa musí poveriť odbor-ný podnik, pokiaľ prevádzkovateľ sám ne-spĺňa tieto predpoklady.

    Bezproblémová prevádzka je zaručená, keď budú dodržané body, uvedené v od-seku o údržbe.Obsahové látky v kompresorovom kon-denzáte, závisia od ich daného použitia.Prevádzkovateľ je povinný vykonať po-trebné bezpečnostné opatrenia.

    PrepravaZariadenie ÖWAMAT prepravujte iba prázdne vo vhodných dopravných pro-striedkoch.

    Il ne faut utiliser que des OEKOSORB kit de filtres de rechange originaux !

    Les objets contaminés doivent être net-toyés et éliminés selon les dispositions prévues par la loi. Ces travaux doivent être documentés dans le manuel d´exploitation. Le manuel d´exploitation ainsi que les rapports de maintenance doivent être conservés et présentés aux autorités locales compé-tentes sur demande.

    Veuillez respecter également, lors de l´installation, les dispositions et les consignes de sécurité prévues par la loi et en vigueur au niveau national.

    – ÖWAMAT ne peut être transporté qu´à vide !

    – ÖWAMAT ne doit pas être installé à l´extérieur !

    – ÖWAMAT doit être protégé de toute ex-position au soleil!

    – ÖWAMAT: En cas d´installation dans une pièce qui ne serait pas à l´abri du gel, il faut utiliser un système hors-gel (option)!

    – En cas de dysfonctionnement, il faut s´assurer qu´il n´y ait aucun rejet d´huile ni de condensat non purifié dans les ca-nalisations!

    – Il ne doit y avoir aucun liquide étranger dans la cuve de séparation à la pompe / remplir ÖWAMAT, car cela pourrait alté-rer la fonction du filtre !

    En cas de divergences essentielles, comme par exemple l´utilisation de filtres étrangers, l´autorisation générale accor-dée par l´Administration de surveillance pour l´exploitation du produit/ÖWAMAT ne serait plus valable. Un accord des au-torités compétentes est donc nécessaire pour chaque cas particulier. Toute de-mande de recours en garantie dans la pé-riode des 2 ans serait également rejetée en pareil cas ! Selon devoirs de l´exploitant, il faut impé-rativement respecter les instructions pour : le montage, l´installation, l´entretien, la ré-paration ou le nettoyage :Dans le cas où l’exploitant ne remplirait pas lui-même les conditions, il faut man-dater une entreprise sp´ecialisée pour ac-complir toutes ces tâches.

    Une exploitation parfaite est obtenue lorsque les points mentionnés au para-graphe entretien sont observés. Les éléments provenant de condensats de compresseurs dépendent de chaque utilisation. Il appartient à l´exploitant de prendre les dispositions nécessaires.

    TransportL’ÖWAMAT ne doit être déplacé qu’à vide et à l’aide de moyens de transport appro-priés.

    Only use original OEKOSORB replacement filter set

    Contaminated objects have to be cleaned or disposed of according to the legal regu-lations.This work has to be documented in the operating manual. The operating manual and maintenance reports must be filed and presented to the responsible local au-thority if requested.

    For the installation, the national regula-tions and safety instructions in force also need to be observed!

    – Only transport the ÖWAMAT unit when it is empty!

    – Do not install the ÖWAMAT outdoors! – Protect the ÖWAMAT against direct ex-posure to sunlight

    – ÖWAMAT: in the case of installation in a room where there is a danger of frost, a heating system has to be employed onl(optional)!

    – Take measures to ensure that oil or unt-reated condensate cannot enter the se-wer system in the event of damage!

    – Do not fill any foreign liquid or substan-ces into the preseparation tank / ÖWA-MAT since this may impair the filter function!

    In the event of significant differences compared with the specifications of the general technical approval, e.g. the em-ployment of non-original filters, the ap-proval no longer covers the usability of the ÖWAMAT product. In such cases, in-dividual approval of the responsible local authority will be required.Moreover, there will be no entitlement to the remedy of defects within a 2-year pe-riod!The operator’s duty of care includes the following:Installation, siting, maintenance, repair or cleaning:These tasks have to be carried out by a specialist firm, as required by law, unless the operator himself possesses the nec-essary qualifications and entitlements.

    To ensure trouble-free operation, observe all the points listed under maintenance:The constituents of the compressor con-densate will depend on the specific ap-plication. It is part of the operator’s duty of care to take the necessary precautions, where appropriate.

    TransportMove the ÖWAMAT only when empty and with suitable means of transportation.

    EN | FR | SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu

    ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 9

  • Betriebsanleitung DE

    10 ÖWAMAT 12, 14, 15, 16

    Technische DatenTechnical dataCaractéristiques techniquesTechnické údaje

    ÖWAMAT 12

    ÖWAMAT 14

    ÖWAMAT 15

    ÖWAMAT 16

    BestellnummerOrder referenceNo. de commandeObjednávacie číslo

    579004801 579004901 579005001 579005101

    Behälter-VolumenContainer capacityCapacité du réservoirObjem nádoby

    30,6 l 61,3 l 115,5 l 228,4 l

    FüllvolumenFilling volumeVolume de remplissageObjem náplne

    22,7 l 46,3 l 84,3 l 158,8 l

    Kondensatzulauf (Schlauch)Condensate feed (hose)Entrée du condensat (flexible)Prítok kondenzátu (hadica)

    3 × G½ (di = 10 mm)1 × G1 (di = 25 mm)

    3 × G½ (di = 13 mm)1 × G1 (di = 25 mm)

    Wasserablauf (Schlauch) Water outlet (hose)Sortie d‘eau (flexible)Odtok vody (hadica)

    G½ (di = 13 mm) G1 (di = 25 mm)

    Serviceventil (Schlauch) Service valve (hose)Vanne de service (flexible)Servisný ventil (hadica)

    G¼ (di = 13 mm)

    ÖlablaufOil outletSortie d‘huileOdtok oleja

    DN 25 DN 40

    ÖlauffangbehälterOil collectorCollecteur d‘huileZáchytná nádoba na olej

    2 × 5 l 2 × 10 l 2 × 20 l

    LeergewichtWeight emptyPoids à videVlastná hmotnosť

    13,5 kg 18,5 kg 36,5 kg 53 kg

    Min./max. TemperaturMin./max. temperatureTempérature min/maxMin./max. teplota

    +5 ... +60 °C

    Max. Betriebsdruck am ZulaufMax. operating pressure at inletPression de service max. à l´entréeMax. prevádzkový tlak na prítoku

    16 bar *)

    VorfilterPrefilterPréfiltrePredradený filter

    2,5 l 6,7 l 18,5 l 37,2 l

    Hauptfilter/Kartusche VolumenMain filter/cartridge volumeFiltre principal/cartouche volumeHlavný filter/kartuša objem

    5,9 l 11,0 l 20,4 l 40,3 l

    Hauptfilter/Kartusche Nassgewicht ca.Main filter/cartridge wet weight approx.Filtre principal/cartouche poids humide env.Hlavný filter/kartuša hmotnosť za mokra

    4,0 kg 8,0 kg 16,0 kg 36,0 kg

    *) Für höheren Druck Hochdruck-Entlastungskammer verwenden (Lieferbare Ersatzteile). A high-pressure relief chamber should be used in the case of higher pressures (Spare parts available). En cas de pression plus élevée, utiliser une chambre de détente haute pression (Pièces de rechange). Pre vyšší tlak používajte odľahčovaciu komoru pre vysoký tlak (dodateľné náhradné diely).

  • EN | FR | SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu

    ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 11

    Maße sind keine zugesicherten EigenschaftenThe dimensions are not guaranteed product characteristicsLes cotes indiquées ne sont pas propriétés contractuellesUvedené rozmery nie sú zaručené charakteristiky

    A[mm]

    C[mm]

    D[mm]

    F[mm]

    G[mm]

    H[mm]

    ÖWAMAT 12 698 350 544 320 340 200ÖWAMAT 14 867 410 594 420 460 240ÖWAMAT 15 1088 520 764 505 550 270ÖWAMAT 16 1158 650 939 535 580 200

    ÖWAMAT 12 - 16 mit Vorabscheidevorrichtungwith preseparationavec équipement de préséparation s predradeným odlučovacím zariadením

    K = Kondensatzulauf Condensate feed Entrée de condensat Prítok kondenzátu

    W = Wasserablauf Water outlet Sortie d‘eau Odtok vody

    O = Ölablauf Oil discharge Sortie de‘huile Odtok oleja

    P = Probe-Entnahmeventil Sampling valve Prise d‘échantillon Ventil na odber vzorku

    S = Serviceventil Service valve Vanne de service Servisný ventil

  • BEKO empfiehlt eine Überprüfung der Verfahrenseignung mittels repräsentativer Kondensatprobe im eigenen Labor.BEKO recommends submitting a representative condensate sample to the company’s own laboratory to check the process suitability. BEKO recommande une vérification de l’aptitude du procédé dans son propre laboratoire, au moyen d’un échantillon de condensat représentatif.BEKO odporúča preskúšanie spôsobilosti pre daný proces vo vlastnom laboratóriu pomocou reprezentatívnej vzorky kondenzátu.

    Synthetiköl Synthetic oil Huile synthétiqueSyntetický olej

    Mögliche LeistungsabweichungPossible performance deviationÉcart possible au niveau des capacitésMogelijke afwijking van de capaciteit

    PAO +/- 20 %

    Ester +/- 40 %

    ÖW

    AM

    AT Klimazone Climatic zone

    Zone climatiqueKlimatická zóna

    Kompressorleistung / Compressor performance Capacité des compresseurs / Výkon kompresora

    [m³/min]

    SchraubenkompressorenScrew compressors Compresseurs à vis

    Skrutkové kompresory

    Kolbenkompressoren 1 oder 2-stufigPiston compress., 1- and 2-stage

    Compresseurs à piston, 1- et 2-étagesPiestové kompresory 1- alebo 2-stupňové

    TurbinenölTurbine oil

    Huile turbineTurbinový olej

    VDL ÖlVDL oil

    Huile VDLOlej VDL

    VCL-Öl VCL oil

    Huile VCLOlej VCL

    Synthetiköl Synthetic oil

    Huile synthétiqueSyntetický olej

    VDL ÖlVDL oil

    Huile VDLOlej VDL

    Synthetiköl Synthetic oil

    Huile synthétiqueSyntetický olej

    PAO Ester PAO Ester

    12

    grün/green/vert/zelený 8,5 8,5 6,5 6,5 5,5 5,9 4,9 5,6blau/blue/bleu/modrý 7,3 7,3 5,6 5,6 4,8 5,1 4,2 4,9rot/red/rouge/červený 6,2 6,2 4,8 4,8 4,0 4,3 3,6 4,1

    14

    grün/green/vert/zelený 16,9 16,9 13,0 13,0 11,1 11,7 9,8 11,2blau/blue/bleu/modrý 14,6 14,6 11,3 11,3 9,6 10,1 8,4 9,7rot/red/rouge/červený 12,5 12,5 9,6 9,6 8,2 8,7 7,2 8,3

    15

    grün/green/vert/zelený 33,6 33,6 25,9 25,9 22,0 23,3 19,4 22,3blau/blue/bleu/modrý 29,3 29,3 22,5 22,5 19,1 20,3 16,9 19,4rot/red/rouge/červený 24,9 24,9 19,1 19,1 16,3 17,2 14,3 16,5

    16

    grün/green/vert/zelený 67,3 67,3 51,8 51,8 44,0 46,6 38,8 44,6blau/blue/bleu/modrý 58,5 58,5 45,0 45,0 38,3 40,5 33,8 38,8rot/red/rouge/červený 49,7 49,7 38,3 38,3 32,5 34,4 28,7 33,0

    Betriebsanleitung DE

    12 ÖWAMAT 12, 14, 15, 16

    Leistungs- und KlimadatenPerformance and climate dataCaractéristiques techniques et données climatiquesÚdaje o výkone a klimatické údaje

  • mg/m³ ~X [ l Oil ] × A × 106

    t [ d ] × 24 × V [ m³/min ] × 60

    EN | FR | SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu

    ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 13

    Ermittlung der Ölbeladung der Druckluft: Calculation of the oil load of the compressed air: Détection de la charge en huile de l´air comprimé :Stanovenie obsahu oleja v stlačenom vzduchu:

    A = Korrekturfaktor Auslastung KompressorCorrective factor load compressorFacteur de correction - Fonctionnement du compresseurKorekčný faktor zaťaženia kompresora

    0,4 0,6 0,8

    Betriebsstunden pro TagOperating hours per dayHeures de fonctionnement par jourPrevádzkové hodiny za deň

    8 12 24

    Betriebsstunden pro OEKOSORB-Austauschfilter-SetOperating hours per OEKOSORB replacement filter setDurée de vie pour chaque OEKOSORB kit de filtres de rechangePrevádzkové hodiny sady výmenných filtrov OEKOSORB

    ÖWAMAT 12

    1.500 h

    ÖWAMAT 14

    2.000 h

    ÖWAMAT 15

    3.000 h

    ÖWAMAT 16

    3.000 h

    UmgebungstemperaturAir temperatureTempérature ambiante Teplota okolia

    +30 °CDrucktaupunkt (Kältetrockner) Pressure dewpoint (refrigeration dryer)Point de rosée sous pression (frigorifiques)Tlakový rosný bod (chladiaci sušič)

    +3 °C

    Relative FeuchteRelative humidity Humidité relativeRelatívna vlhkosť

    70 %Ölbeladung je m³ AnsaugluftOil load per m³ intake air Charge en huile par m³ d‘air d‘aspirationObsah oleja na m³ nasávaného vzduchu

    4 mg

    Verdichtungsdruck Compression pressure Pression de compressionKompresný tlak

    8 bar (abs)

    Durchschnittlicher Filterwechsel pro JahrAverage filter change per annumFiltres changés en moyenne chaque annéePriemerná výmena filtra za rok

    2

    Filterstandzeit bei abweichender Ölbeladung der DruckluftFilter service life at deviating oil load of the compressed airDurée de vie du filtre en cas de charge en huile variante de l´air compriméŽivotnosť filtra pri odlišnom obsahu oleja v stlačenom vzduchuÖlbeladung [mg/m³]Oil load Charge en huile Obsah oleja

    3 4 5 10 20 30

    FilterstandzeitfaktorFilter lifetime factorFacteur de durée de vie du filtreFaktor životnosti filtra

    1,12 1,0 0,88 0,4 0,2 0,13

    Abschätzung für hohe AnlagenbelastungenAssessment for high plant loads Estimation pour une exploitation importante de l´installationOdhad pre vysoké zaťaženie zariadenia

    X = nachgefüllte Ölmenge refilled oil quantity Quantité d´huile remplie doplnené množstvo oleja

    t = Betriebstage (Zeitraum Ölverbrauch) operating days (oil consumption period) Jours de fonctionnement

    (durée de l´utilisation de l´huile) prevádzkové dni (obdobie spotreby oleja)

    V = Nennvolumenstrom Kompressor Nominal volume flow compressor Valeur nominale du débit du compresseur menovitý objemový prietok kompresora

  • 12

    46

    3

    2

    7

    8

    9

    10

    1

    5

    A

    Betriebsanleitung DE

    14 ÖWAMAT 12, 14, 15, 16

    FunktionsbeschreibungDas ölhaltige Kondensat kann dem ÖWA-MAT unter Druck zugeführt werden (1).

    Der Überdruck wird in der Druckentlas-tungskammer (2) abgebaut. Das Konden-sat fließt ohne Verwirbelung beruhigt in die darunterliegenden Behälter.

    Im Schmutzauffang (6) sammelt sich der vom Kondensat mitgeführte Schmutz.

    Freies Öl trennt sich vom Kondensat, steigt in Tröpfchenform auf und fließt über den Ölüberlauf (4) in einen überlaufsiche-ren Öl-Auffangbehälter (5).

    Das so vorgereinigte Kondensat durch-strömt im Anschluss den zweistufigen OEKOSORB-Austauschfilter.

    Dieser OEKOSORB-Austauschfilter (8) besteht aus einem Vorfilter und einem Hauptfilter (9) zur Bindung vorhandener Restölbestandteile.

    Durch den Wasserablauf (12) fließt das Wasser aus dem ÖWAMAT und kann di-rekt der Kanalisation zugeführt werden.

    Am Probeentnahmeventil (11*) kann je-derzeit die Abwasserqualität überprüft werden.

    1 Kondensatzulauf2 Druckentlastungskammer3 Vorabscheidevorrichtung4 Ölüberlauf5 Ölauffangbehälter6 Schmutzfang7 Niveaumelder8 Vorfilter 9 Hauptfilter10 Steigkanal11 Probeentnahmeventil* 12 Wasserablauf

    * nicht sichtbar

  • Popis funkcieKondenzát obsahujúci olej sa môže pod tlakom priviesť do zariadenia ÖWAMAT (1).

    Pretlak sa zníži v odľahčovacej komo-re (2).

    Kondenzát preteká pokojne bez vírenia do nádob, umiestnených pod ním. V nádobe na zachytenie nečistôt (6) sa zbiera nečis-tota prinesená kondenzátom.

    Uvoľnený olej sa oddelí od kondenzátu, formou kvapiek stúpa a tečie cez prepad oleja (4) do zbernej nádoby oleja, zabez-pečenej proti pretoku (5).

    Takto predčistený kondenzát nasledovne preteká dvojstupňovým výmenným filtrom OEKOSORB.

    Tento výmenný filter OEKOSORB (8) sa skladá z predradeného filtra a hlavného filtra (9) na zachytenie vyskytujúcich sa zvyškov oleja.

    Odtokom vody (12) odteká zo zariadenia ÖWAMAT voda, ktorá sa môže priamo od-viesť do kanalizácie.

    Z ventilu pre skúšobný odber (11*) sa ke-dykoľvek môže preskúšať kvalita odtoko-vej vody.

    1 prítok kondenzátu2 odľahčovacia komora3 predradené odlučovacie zariadenie4 pretok oleja5 zberná nádoba oleja6 odkaľovač7 hlásič úrovne8 predradený filter 9 hlavný filter10 stúpací kanál11 ventil na odber vzorky* 12 odtok vody

    * nevidno

    FonctionnementLe condensat huileux peut être introduit dans l´ÖWAMAT quand celui-ci se trouve sous pression (1).

    La surpression est éliminée dans la chambre de détente de pression (2).

    Le condensat s’écoule sans turbulences dans le réservoir situé en dessous. Dans le collecteur d’impuretés (6) s’accumulent les impuretés véhiculées par le conden-sat.

    L’huile libre se sépare du condensat, re-monte à la surface en formant des goutte-lettes puis s’écoule à travers le trop-plein d’huile (4) dans le collecteur d’huile muni d’une protection antidébordement (5).

    Le condensat ainsi prétraité circule en-suite à travers le OEKOSORB filtre de re-change à 2 étages.

    Cette OEKOSORB filtre de rechange est constituée d’un préfiltre (8) et d’un filtre principal (9) pour la rétention des élé-ments huileux résiduels.

    L’eau traitée s’écoule de l’ÖWAMAT par la sortie d’eau épurée (12) et peut être refou-lée directement dans la canalisation.

    La vanne d’échantillonnage (11*) permet à tout moment de contrôler la qualité de l’eau rejetée.

    1 Entrée du condensat2 Chambre de détente3 Équipement de préséparation 4 Trop-plein d’huile5 Collecteur d’huile6 Collecteur d’impuretés7 Indicateur de niveau8 Préfiltre9 Filtre principal10 Canal montant11 Vanne d’échantillonnage* 12 Sortie d’eau épurée

    * non visible

    FunctionThe oil-contaminated condensate can be fed under pressure to the ÖWAMAT unit (1).

    The pressure is reduced in the pressure relief chamber (2) and the calmed con-densate flows into the container below without creating turbulence. Dirt particles entrained by the condensate are trapped in the dirt collector (6).

    The free oil separates from the conden-sate, rises in the form of droplets and flows via the oil overflow (4) into a spill-age-proof oil collector (5).

    After this pretreatment the condensate passes through the two-stage OEKOSORB replacement filter.

    The OEKOSORB replacement filter com-prises a prefilter (8) and a main filter (9) for binding any residual oil constituents.

    The water flows out of the ÖWAMAT oil-water separator through the water outlet (12) and can be discharged directly into the sewer system.

    A sampling valve (11*) is provided so that the wastewater quality can be checked at any time.

    1 Condensate inlet2 Pressure relief chamber3 Preseparation system4 Oil overflow5 Oil collector6 Dirt collector7 Level indicator8 Prefilter9 Main filter10 Riser duct11 Sampling valve*12 Water outlet

    * not visible

    EN | FR | SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu

    ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 15

  • Betriebsanleitung DE

    16 ÖWAMAT 12, 14, 15, 16

    Installation

    ► HINWEISKontinuierliches GefälleDie Kondensatsammelleitung stets mit kontinuierlichem Gefälle verlegen (min-destens 1°).

    ► HINWEISKontinuierliches GefälleWassersack im Zulaufschlauch zur Druck-entlastungskammer vermeiden.

    ► HINWEISKontinuierliches GefälleWassersack im Ablaufschlauch zum Ab-wasseranschluss vermeiden.

    ► HINWEISGleiches BodenniveauÖlbehälter auf gleichem Bodenniveau auf-stellen um Ölauslauf zu ermöglichen.

  • Inštalácia

    ► UPOZORNENIEPlynulý spádZberné vedenie kondenzátu nainštalujte vždy s plynulým spádom (minimálne 1°).

    ► UPOZORNENIEPlynulý spádZabráňte vzniku vodnej kapsy v prítokovej hadici k odľahčovacej komore.

    ► UPOZORNENIEPlynulý spádZabráňte vzniku vodnej kapsy v odtokovej hadici k prípoju odtokovej vody.

    ► UPOZORNENIERovnaká úroveň podlahyUmiestnite nádobu na olej na rovnakej úrovni, aby bol možný odtok oleja.

    Installation

    ► REMARQUEPente continuePoser toujours la conduite collectrice d’eau de condensation avec une pente continue (min. 1°).

    ► REMARQUEPente continueEviter une retenue d’eau dans la conduite d’amenée vers la chambre de détente.

    ► REMARQUEPente continueEviter une retenue d’eau dans la conduite d’écoulement vers le branchement d’eau usée.

    ► REMARQUENiveau à même le solInstaller le collecteur d’huile sur le même niveau de sol que l’ÖWAMAT, pour que l’écoulement d’huile fonctionne.

    Installation

    ► NOTEContinuous slopeThe condensation collecting line must at all times have a downward slope of at least 1°.

    ► NOTEContinuous slopeAvoid water pocket of the feed hose to the pressure relief chamber.

    ► NOTEContinuous slopeAvoid sagging of the hose to the waste water outlet.

    ► NOTEIdentical floor levelsPlace oil collector on the same floo level so that the oil can flow into the collector.

    EN | FR | SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu

    ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 17

  • Allgemeine bauaufsichtliche ZulassungDeutsches Institut für Bautechnik, Berlin

    Zulassungs-Nummer Z-83.5-9

    Betriebsanleitung DE

    18 ÖWAMAT 12, 14, 15, 16

    Der ÖWAMAT ist vom Deutschen Institut für Bautechnik DIBt Berlin zur Aufberei-tung von Kompressorenkondensaten zu-gelassen. Ein Genehmigungsverfahren zum Betrieb ist nicht erforderlich. Es reicht aus, die ÖWAMAT-Aufstellung bei der regionalen Überwachungsbehör-de zu melden.Örtliche Regelungen zu Aufstellung und Betrieb können von einzelnen Punkten dieser Anleitung abweichen; bitte infor-mieren Sie sich bei der zuständigen Be-hörde!

    AufstellbereichVersiegelte Bodenfläche oder Auffang-wanne! Im Schadenfall darf kein ungerei-nigtes Kondensat oder Öl in Kanalisation oder Erdreich gelangen!Standfläche muss stabil und eben sein (max. 1° Neigung), damit der ÖWAMAT zuverlässig funktioniert!

    Hebezeug für OEKOSORB-Austauschfilter (ÖWAMAT 15 + 16)Im Falle der beabsichtigten Verwendung eines eigenen Hebezeuges sind nebenste-hende Aufstellbedingungen einzuhalten.

    Zahl in Klammer = ÖWAMAT 16

    *) = ungefährer Wert für die notwendige Hubhöhe über den ÖWAMAT-Rand.

    Ölbehälter anschließenAuf gleichem Bodenniveau aufstellen wie ÖWAMAT, damit der Ölablauf funktioniert.Ölablauf-Rohr dicht mit Behälter ver-schrauben, damit (auch bei ÖWAMAT-Überlastung) kein Öl auslaufen kann.

    ZulaufBis zu 4 Zulaufstellen sind direkt an den ÖWAMAT anschließbar.

    Bei mehr als 4 Zulaufstellen Sammellei-tung verlegen.

    Ringförmig an der Wand – Nennweite G1 (DN25) – oberhalb vom ÖWAMAT-Einlauf (Höhe über Boden)

    – leichtes Gefälle zum ÖWAMAT hin (mind. 1°)

    – Kondensat von oben in Sammelleitung einleiten („Schwanenhals“-Rohrbogen)

  • Zariadenie ÖWAMAT je schválené Ne-meckým inštitútom pre stavebnú techni-ku DIBt v Berlíne pre úpravu kompresoro-vých kondenzátov. Schvaľovacie konanie pre jeho prevádzku nie je potrebné. Postačí, keď umiestnenie zariadenia ÖWAMAT nahlásite regionálnemu kontrol-nému úradu.Miestne ustanovenia pre umiestnenie a prevádzku sa môžu v jednotlivých bodoch odlišovať od tohto návodu. Informujte sa, prosím, na príslušnom úrade!

    Oblasť umiestneniaUtesnené povrchy alebo záchytná nádrž! V prípade škodovej udalosti sa nesmie dostať žiadny znečistený kondenzát alebo olej do kanalizácie alebo do zeminy!Odstavná plocha musí byť stabilná a rov-ná (max. sklon 1°), aby zariadenie ÖWA-MAT pracovalo spoľahlivo!

    Zdvíhacie zariadenie pre ÖWAMATV prípade zámerného použitia vlastného zdvíhacieho zariadenia sa musia dodržať nasledovné podmienky pre umiestnenie zariadenia.

    *) = približná hodnota potrebnej výšky zdvihu nad okrajom zariadenia ÖWAMAT.

    Číslo v zátvorke = ÖWAMAT 16

    Pripojenie nádoby na olejUmiestnite ju na rovnakej úrovni podlahy ako zariadenie ÖWAMAT, aby odtok ole-ja fungoval.Potrubie na odtok oleja pevne priskrutkuj-te na nádobe, aby (aj pri preťažení zaria-denia ÖWAMAT) nevytekal žiadny olej.

    PrítokNa zariadenie ÖWAMAT sa môžu priamo pripojiť až 4 prítokové zdroje.

    Pri viacerých ako 4 prítokových zdrojoch nainštalujte zberné potrubie.

    Kruhovité umiestnenie na stene – Menovitá svetlosť G1 (DN25) – nad vtokom zariadenia ÖWAMAT (výš-ka nad podlahou)

    – malý spád smerom k zariadeniu ÖWA-MAT (min. 1°)

    – Naveďte kondenzát do zberného potru-bia zhora (ohyb potrubia v tvare S)

    L’ÖWAMAT est homologué par «l’Institut für Bautechnik DIBt» à Berlin pour le trai-tement de condensats issus de compres-seurs. Aucune autorisation n’est requise pour son exploitation. Il suffit de signaler l’installation de l’ÖWAMAT auprès de l’Au-torité de surveillance régionale.La réglementation locale relative à l’instal-lation et à l’exploitation peut diverger des indications données dans cette notice; adressez-vous à l’organisme compétent pour la protection de l’environnement !

    Zone d’installationRevêtement de sol étanche ou bassin de rétention ! En cas d’endommagement de l’ÖWAMAT, le condensat non traité ou l’huile ne doivent en aucun cas pouvoir s’écouler dans la canalisation ou pénétrer dans le sol ! La surface d’installation doit être stable et plane (inclinaison max. 1°), pour que l’ÖWAMAT puisse fonctionner en toute fiabilité !

    Lève-filtre pour filtre OEKOSORB (ÖWAMAT 15 + 16)En cas d’utilisation intentionnelle d’un propre engin de levage, respecter les conditions d’installation ci-contre.

    Chiffre entre parenthèses = ÖWAMAT 16

    *) = Valeur approximative pour la hauteur de levage requise au-dessus du bord de l’ÖWAMAT.

    Raccord le collecteur d’huileInstaller sur le même niveau de sol que l’ÖWAMAT, pour que l’écoulement d’huile fonctionne. Visser le tube d’écoulement d’huile directement sur le collecteur, de telle sorte qu’il ne puisse y avoir aucune fuite d’huile (même en cas de surcharge de l’ÖWAMAT).

    Conduite d´amenéeSur l’ÖWAMAT, il est possible de raccor-der directement jusqu’à 4 points d’ame-née.

    Si l’installation comporte plus que 4 points d’amenée, poser une conduite collectrice.

    En boucle fermée, le long du mur : – Diamètre nominal G1 (DN25) – Niveau plus élevé que l’entrée dans l’ÖWAMAT (hauteur au-dessus du sol)

    – Faible pente vers l’ÖWAMAT (au moins 1°) – Amener le condensat par le haut dans la conduite collectrice (conduite avec «col de cygne»)

    The ÖWAMAT oil-water separator has been approved for the treatment of com-pressor condensates by the Institute of Construction Engineering, Berlin. In Ger-many, it is therefore not necessary to ap-ply for an operating permit. Please check the relevant legal regula-tions in your country. You should also contact the public authorities in your area, since there may be regional variations.

    Area of installationSealed floor or spill basin! It is crucial to ensure that untreated condensate or oil cannot get into the sewer system in the event of damage.The floor area must be stable and level (max. inclination 1°) to ensure reliable functioning of the ÖWAMAT.

    Lifting tool for OEKOSORB replacement filters (ÖWAMAT 15 + 16)Should you intend to use a suitable lifting tool, the adjacent installation conditions must be observed.

    The figure in brackets = ÖWAMAT 16

    *) = approximate value for the required elevation height above the edge of the ÖWAMAT

    Oil collector connectionPlace collector on the same floor level as the ÖWAMAT to ensure oil discharge.Firmly screw the oil outlet pipe to the col-lector so that oil cannot leak out (not even in the event of ÖWAMAT overloading).

    InflowUp to 4 feed points can be connected di-rectly to the ÖWAMAT.

    If there are more than 4 feed points, it will be necessary to lay a collecting line.

    Ring system along the wall – nominal diameter G1 (DN 25) – above ÖWAMAT inlet (height above floor)

    – slight slope down to the ÖWAMAT unit (min. 1°)

    – Feed in the condensate from the top into collecting line (swan-neck pipe bend)

    EN | FR | SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu

    ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 19

  • Betriebsanleitung DE

    20 ÖWAMAT 12, 14, 15, 16

    Zulauf anschließenEntsprechend der Zulaufrichtung kann der Anschlussadapter gedreht werden:

    – Schrauben entfernen (bei Anschlussad-apter O-Ring und Unterlegscheiben be-achten)

    – Anschlussadapter positionieren – Schrauben wieder anziehen – Zulaufschlauch mit Schlauchschelle an beliebigen Adaptereingang anschließen (beigefügte Schlauchtüllen verwenden)

    – Kontrollieren, dass freie Anschlüsse mit Verschlussstopfen dicht verschraubt sind!

    ► HINWEISKondensatableiter-Ausgang bis Ende der Inbetriebnahme absperren!Schläuche müssen immer so fixiert wer-den, dass diese keine schlagenden Bewe-gungen ausführen und zu Verletzungen und/oder Schäden führen können.

    AblaufWasserablaufschläuche an den Wasser-ablauf und das Serviceventil des ÖWA-MAT befestigen und mit stetem Gefälle dem Abwasseranschluss zuführen.

    ► HINWEISDas Serviceventil ist während des Betrie-bes geschlossen.Als Geruchsverschluss Siphon verwenden.

    ÖWAMAT mit Heizung (optional)Installations- und Betriebsanleitung der Heizung beachten!

    Sinkt die Mediumtemperatur unter ca. 5 °C schaltet sich die Heizung automa-tisch ein.Nach Erreichen einer Solltemperatur von 15 °C schaltet die Heizung automatisch ab.Ein eingebauter Überhitzungsschutz be-grenzt die Temperatur der Heizung auf maximal 75 °C.

  • Pripojenie prítokuPripojovací adaptér sa otáča odpovedajúc smeru prítoku.

    – Odoberte skrutky (dbajte u pripojova-cieho adaptéra na krúžok O a podložky)

    – Umiestnite pripojovací adaptér – Skrutky opäť dotiahnite – Prítokovú hadicu pripojte pomocou ha-dicovej sponky na ľubovoľný vstup adaptéra (použite priložené hadicové hrdlá)

    – Skontrolujte, či sú voľné prípoje tesne uzavreté uzatváracou zátkou!

    ► UPOZORNENIEVýstup odvádzača kondenzátu zablokujte až do konca príprav na uvedenie do pre-vádzky!Hadice musia byť vždy upevnené tak, aby ich nárazový pohyb nemohol spôsobiť žiadne poranenia a/alebo škody.

    OdtokOdtokové hadice vody upevnite na odtok vody a servisný ventil ÖWAMAT a naveď-te ich so stálym spádom k prípoju odtoko-vej vody.

    ► UPOZORNENIEServisný ventil je počas prevádzky uza-tvorený.Ako protizápachový uzáver použite sifón.

    ÖWAMAT s kúrením (opcionálne)Dodržte návod na inštaláciu a prevádz-ku kúrenia!

    Keď teplota média klesne pod cirka 5 C, automaticky sa zapne kúrenie.Po dosiahnutí požadovanej teploty 15 C sa kúrenie automaticky vypne.Zabudovaný tepelný istič obmedzuje tep-lotu kúrenia na maximálne 75 C.

    Raccorder l’amenée du condensatEn fonction de l’orientation de l’arrivée, il est possible de tourner l’adaptateur de raccordement :

    – Retirer les vis (sur l’adaptateur de rac-cordement, veiller au joint torique et aux rondelles)

    – Positionner l’adaptateur de raccordement – Resserrer à nouveau les vis – Raccorder le flexible d’amenée à l’entrée choisie de l’adaptateur et le maintenir à l’aide du collier (utiliser les raccords pour flexible fournis)

    – Vérifier que les raccords non utilisés soient correctement fermés au moyen d’obturateurs !

    ► REMARQUEFermer la sortie du purgeur de condensat jusqu’à la fin de la mise en service !Les flexibles doivent toujours être fixés de façon à ce qu’ils ne puissent pas se dé-placer sous l’action d’un coup de bélier et ne risquent pas de blesser quelqu’un ou d’occasionner des dommages.

    EcoulementRaccorder les flexibles d’écoulement d’eau à la sortie d’eau épurée et à la vanne de service de l’ÖWAMAT et les po-ser avec une pente continue vers le bran-chement de la canalisation.

    ► REMARQUELa vanne de service est fermée pendant l’utilisation du séparateur.Utiliser un siphon pour éviter les remon-tées d’odeurs.

    ÖWAMAT avec système hors-gel (en option)Respecter les instructions de montage et de service du système hors-gel !

    Dès que la température du liquide chute à une valeur inférieure à 5 °C, le chauffage s’allume.Dès qu’une température de consigne de 15 °C est atteinte, le chauffage s’éteint au-tomatiquement.Un dispositif intégré de protection antisur-chauffe limite la température du chauffage à 75 °C maximum.

    Connecting the feed lineThe connecting adaptor can be turned in relation to the inflow direction:

    – Remove the screws (notice O-ring and washers of connecting adaptor)

    – Place connecting adaptor into position – Replace the screws and tighten – Connect the inlet hose to any adaptor inlet point by means of a hose clamp (use the hose connectors supplied with the unit)

    – Check that the unused inlet points are tightly plugged!

    ► NOTEShut off condensate drain outlet until the oil-water separator has been installed and is ready to be put into service!Hoses must always be fixed in such a manner that they do not make flapping movements and lead to injuries and/or damage.

    Wastewater outletAttach the water outlet hoses to the wa-ter outlet and to the service valve of the ÖWAMAT and lead it to the wastewater connection with a continuous downward slope.

    ► NOTEThe service valve is closed during opera-tion.Install a siphon to seal off odours.

    ÖWAMAT with heating (optional)Please follow the instructions for installa-tion and operation of heating systems.

    If the temperature of the medium drops below approx. 5 °C, the heating will be switched on automatically. When the setpoint temperature of 15 °C is attained, the heating will again be switched off automatically. Built-in overheating protection limits the temperature of the heating system to a maximum of 75 °C.

    EN | FR | SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu

    ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 21

  • Betriebsanleitung DE

    22 ÖWAMAT 12, 14, 15, 16

    Inbetriebnahme

    OEKOSORB-Austauschfilter-SetDer ÖWAMAT ist werkseitig mit einem OEKOSORB-Austauschfilter-Set be-stückt.

    Der korrekte Sitz des OEKOSORB-Aus-tauschfilters ist vor der Inbetriebnahme zu kontrollieren:

    – Behälterdeckel öffnen – Griffbügel des Hauptfilters müssen seit-lich an der Innenwand eingerastet sein

    – Beim Schließen des Gehäusedeckels Vorfilter auf Führungsrohr aufstecken

    ÖWAMAT mit Frischwasser füllen – Wasser in Vorabscheider einfüllen (Fig. 1) – Wasser in Hauptbehälter einfüllen (Fig. 3) – Wenn Wasser am Wasserablauf des ÖWAMAT austritt, Zufuhr abstellen

    – Durch allmähliche Wässerung des Vor-filters und Hauptfilters sinkt der Was-serpegel

    – Ggfs. Frischwasser nachfüllen (Fig. 3)

    Der ÖWAMAT ist betriebsbereit:Kompressorenkondensat kann über die Druckentlastungskammer zugeführt wer-den.

    ► HINWEISKondensatableiterausgang öffnen!Anschlüsse auf Dichtheit prüfen!Das Serviceventil ist während des Betrie-bes geschlossen.

  • Uvedenie do prevádzky

    Sada výmenných filtrov OEKOSORBZariadenie ÖWAMAT je zo závodu vy-bavené sadou výmenného filtra OEKO-SORB.

    Pred uvedením do prevádzky sa musí skontrolovať správne umiestnenie výmen-ného filtra OEKOSORB.

    – Otvorte vrchnák nádoby – Háky na držadle hlavného filtra musia byť na vnútornej stene bočne zaistené.

    – Pri uzavretí vrchnáka nádoby nasuňte predradený filter na vodiacu trubku.

    Naplnenie zariadenia ÖWAMAT čerstvou vodou

    – Naplňte vodu do predradeného odlučo-vača (fig. 1).

    – Naplňte vodu do hlavnej nádoby (fig. 3). – Keď z odtoku vody zariadenia ÖWA-MAT vytečie voda, prívod vody zastav-te.

    – Pomalým navlhčením predradeného fil-tra a hlavného filtra poklesne hladina vody.

    – Prípadne doplňte čerstvou vodou (fig. 3).

    Zariadenie ÖWAMAT je pripravené na prevádzku.Kompresorový kondenzát sa môže vpustiť cez odľahčovaciu komoru.

    ► UPOZORNENIEOtvorte výstup odvádzača kondenzátu!Prekontrolujte tesnosť prípojov!Servisný ventil je počas prevádzky uza-tvorený.

    Mise en service

    OEKOSORB kit de filtres de rechangeL’ÖWAMAT est équipé d’origine d’un kit de filtres de rechange OEKOSORB.

    Avant la mise en service, il est impératif de contrôler la bonne assise du filtres de rechange OEKOSORB :

    – Ouvrir le couvercle du réservoir – Les poignées de préhension du filtre principal doivent être encliquetées la-téralement au niveau de la paroi inté-rieure

    – Lors de la fermeture du couvercle du réservoir, engager le préfiltre sur le tube de guidage

    Remplir l’ÖWAMAT avec de l’eau claire

    – Verser de l’eau dans le préséparateur (Fig. 1)

    – Verser de l’eau dans le réservoir princi-pal (Fig. 3)

    – Dès que l’eau s’écoule par la sortie d’eau épurée de l’ÖWAMAT, fermer l’arrivée d’eau

    – Au fur et à mesure que le préfiltre/filtre principal absorbe l’eau, le niveau baisse

    – Si nécessaire, rajouter de l’eau claire (Fig. 3)

    L’ÖWAMAT est prêt à fonctionner :Le condensat issu des compresseurs peut être amené à travers la chambre de détente.

    ► REMARQUEOuvrir la sortie du purgeur de condensat !Vérifier l’étanchéité des raccords !La vanne de service est fermée pendant l’utilisation du séparateur.

    Putting into operation

    OEKOSORB replacement filter setThe ÖWAMAT oil-water separator sup-plied by the manufacturer is equipped with a OEKOSORB replacement filter set.

    Check the correct seat of the OEKO-SORB replacement filter before putting the unit into service:

    – Open container lid – The handles of the main filter must be locked into place on the inner wall

    – When closing the housing lid, fit the prefilter onto the guide pipe

    Fill ÖWAMAT with clean water – Fill water into the pre-separator (Fig. 1) – Fill water into the main container (Fig. 3) – Shut off water when it starts to come out at the water outlet.

    – The water level will sink due to the gra-dual water intake of the prefilter and main filter.

    – Fill up with clean water as required. (Fig. 3)

    The ÖWAMAT is ready for operation:Compressor condensate can now flow into the ÖWAMAT via the pressure relief chamber.

    ► NOTEOpen the outlet of the condensate drain!Check all connections for leaks! The serv-ice valve is closed during operation.

    EN | FR | SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu

    ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 23

  • Betriebsanleitung DE

    24 ÖWAMAT 12, 14, 15, 16

    Wartung

    Abwasser-Kontrolle wöchentlich – Testglas am Probeentnahmeventil füllen – Trübung mit Referenz vergleichen

    Wenn Probe klarer als Referenz – Filter o.k. (Fig. 1)

    Wenn Probe trüber als Referenz – Filterwechsel vornehmen! (Fig. 2)

    ► HINWEISNiemals Fremdflüssigkeit in Druckentlas-tungskammer gießen! Filterwirkung des ÖWAMAT kann beein-trächtigt werden!

    Ölbehälter-Kontrolle wöchentlichBei ¾- Füllung:

    – Ölbehälter gegen leeren austauschen – Angefallenes Öl als Altöl entsorgen (siehe Kapitel „Entsorgung“)

    Ölbehälterwechsel – Deckel öffnen und mit Ablaufrohr nach oben schieben

    – Gefüllten Behälter verschließen und wegstellen

    – Leeren Behälter unter Ablaufrohr stellen – Ablaufrohr nach unten schieben und Deckel dicht verschließen

    Niveaumelder-Kontrolle

    Niveaumelder nicht sichtbar – Filterzustand beider Stufen i. O.

    Rote Ringfläche sichtbar – Hauptfilterstufe verblockt

    OEKOSORB-Austauschfilter-Set wech-seln!Optional kann der Niveaumelder mit ei-nem Alarm Sensor ausgerüstet werden (siehe lieferbare Ersatzteile).Dieser dient zur Fernüberwachung und löst ein Signal aus bei Überlaufgefahr, wenn

    – die anfallende Kondensatmenge zu hoch ist

    – der Filter verblockt ist – Wasserablauf gestört ist

    Dichtigkeit prüfen wöchentlich – Behälter

    – Anschlüsse

  • Údržba

    Týždenne skontrolujte odpadovú vodu.

    – Testovaciu nádobku naplňte pri ventile na odber vzorky.

    – Porovnajte zakalenie s referenciou.

    Ak je vzorka čistejšia ako referencia – Filter o.k. (Fig. 1)

    Ak je vzorka zakalenejšia ako referencia

    – Vymeňte filter! (Fig. 2)

    ► UPOZORNENIENikdy nenalievajte cudziu tekutinu do od-ľahčovacej komory! Mohlo by to negatívne ovplyvniť filtračné účinky zariadenia ÖWAMAT!

    Týždenná kontrola nádoby s olejom

    Pri naplnení o ¾: – Vymeňte nádobu s olejom za prázdnu. – Oddelený olej zlikvidujte ako starý olej (pozri kapitolu „Likvidácia“)

    Výmena nádoby na olej – Otvorte vrchnák a posuňte ho hore pre-padovou rúrou oleja.

    – Naplnenú nádobu uzavrite a odstavte bokom.

    – Pod prepadovú rúru postavte novú ná-dobu.

    – Prepadovú rúru oleja posuňte dole a vrchnák tesno uzavrite (pozri kapitolu „Nastavenie prepadovej rúry oleja“)

    Kontrola hlásiča úrovne

    Hlásič úrovne nevidno – Stav filtra obidvoch stupňov je v poriad-ku.

    Je vidno červený kruh hlásiča úrovne – Stupeň hlavného filtra je zablokovaný

    Vymeňte sadu výmenného filtra OEKO-SORB!Opcionálne sa hlásič úrovne môže vyba-viť poplachovým senzorom (pozri dodáva-né náhradné diely).Senzor slúži pre diaľkovú kontrolu a pri nebezpečenstve prepadu zapne signál, keď

    – je množstvo vyskytujúceho sa konden-zátu príliš vysoké

    – je zablokovaný filter – sa vyskytla porucha odtoku vody

    Týždenná kontrola tesnosti – nádoba

    – prípoje

    Entretien

    Contrôle hebdomadaire de l’eau – Remplir le verre de contrôle au robinet d´essai

    – Comparer la turbidité avec la référence

    Si l’échantillon est plus clair que la référence

    – Le filtre est en bon état (Fig. 1)

    Si l’échantillon est plus trouble que la référence

    – Remplacer le filtre ! (Fig. 2)

    ► REMARQUENe jamais déverser un liquide étranger dans la chambre de détente ! L’efficacité de filtration de l’ÖWAMAT risque d’être af-fectée !

    Controle hebdomadaire du collecteur d’huile Dès qu’il est rempli aux ¾ : – remplacer le collecteur d’huile par un vide – Éliminer l’huile collectée, en tant qu’huile usagée (voir le chapitre „Élimi-nation“)

    Remplacement du collecteur d’huile

    – Ouvrir le bouchon et le glisser avec le tube d’écoulement vers le haut

    – Fermer le collecteur rempli et le mett-re de côté

    – Poser le collecteur vide sous le tube d’écoulement

    – Glisser le tube d’écoulement vers le bas et fermer soigneusement le bouchon en veillant à son étanchéité

    Contrôle de l´indicateur du niveau

    Indicateur de niveau non visible – Les deux filtres sont en bon état

    Surface annulaire rouge visible – Filtre principal colmaté

    Remplacer le kit de filtres de rechange OEKOSORB ! En option, l’indicateur de niveau peut être équipé d’un capteur d’alarme (voir pièces de rechange). Ce contact s’active en toute fiabilité dès que le niveau monte dans l’ÖWAMAT.Permet la télésurveillance et le dé-clenchement d’un signal en cas de risque de débordement lorsque

    – la quantité de condensat produit est trop élevée

    – le filtre est saturé – la sortie d‘eau est obturée

    Vérifier hebdomadaire l’étanchéité

    – Réservoir

    – Raccords

    Maintenance

    Weekly wastewater test – Fill the test glass at the Sampling cock – Compare the cloudiness with the refe-rence jar

    If the sample is clearer than the reference cloudiness

    – The filter is O.K. (Fig. 1)

    If the sample is cloudier than the reference cloudiness

    – The filter needs to be changed! (Fig. 2)

    ► NOTENever pour any foreign liquid into the pressure relief chamber! This can impair the filter efficiency of the ÖWAMAT.

    Weekly checking of oil collectorWhen the oil collector is ¾ full, it should be replaced with another one. The collected oil must be disposed of as waste oil (see the chapter entitled „Dispo-sal“).

    Oil collector replacement – Open the lid and push upwards together with discharge pipe

    – Close and remove the filled oil collector – Place an empty collector underneath the discharge pipe

    – Push the discharge pipe downwards and close the lid tightly

    Checking of level indicator

    Level indicator not visible – Filter condition of both stages is O.K.

    Red ring area visible – Main filter stage is clogged

    Replace OEKOSORB replacement filter set!The level indicator can be equipped with an alarm sensor as an option (see spare parts available).

    The latter serves for remote monitoring and, in the event of a spilling risk, it trig-gers a signal when

    – the accumulated amount of condensa-te is too high

    – the filter is blocked – the water drainage is disturbed

    Weekly check of leaks – Container – Connections

    EN | FR | SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu

    ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 25

  • ► HINWEISKartuschennassgewicht ist erheblich größer als das Trockengewicht (z.B. ÖWAMAT 16: 36 kg). Es wird empfohlen ein geeignetes Hebezeug zu benutzen.

    ► NOTEThe cartridge wet weight is significant-ly higher than the dry weight (e.g. ÖWA-MAT 16: 36 kg). The use of suitable lif-ting equipment is recommended.

    ► REMARQUELe poids d'une cartouche humide est nettement supérieur au poids à sec (par ex. ÖWAMAT 16 : 36 kg). Il est re-commandé d'utiliser un engin de levage adéquat.

    ► OPMERKINGHet natgewicht van de patroon is aan-zienlijk zwaarder dan het drooggewicht (bijv. ÖWAMAT 16: 36 kg). Gebruik van een passend hefwerktuig wordt aanbe-volen.

    Betriebsanleitung DE

    26 ÖWAMAT 12, 14, 15, 16

    FilterwechselErforderlich, wenn

    – ablaufendes Wasser trüb ist (siehe Ab-wasser-Kontrolle)

    – Filter verblockt ist (siehe Niveaumelder-Kontrolle)

    ► HINWEIS – Gemäß Sorgfaltspflicht des Betreibers muss stets ein originales OEKOSORB-Austauschfilter-Set bevorratet werden.

    – Zur Funktionssicherheit nur originales OEKOSORB-Austauschfilter-Set ver-wenden.

    – Bei wesentlichen Abweichungen von der allgemeinen bauaufsichtlichen Zu-lassung wie z.B. beim Einsatz von Fremdfiltern ist die Verwendbarkeit des Bauprodukts/ ÖWAMAT durch die Zulassung nicht nachgewiesen. Eine Zustimmung im Einzelfall durch die zuständige Behörde vor Ort ist erfor-derlich.

    – Kunststoffbeutel vor dem Einsetzen der Filter entfernen.

    Durchführung – Neues OEKOSORB-Austauschfilter-Set bereitstellen, PE-Verpackung des Sets für Entsorgung der verbrauchten Filter verwenden

    – Kondensatzulauf absperren – ÖWAMAT-Deckel öffnen – Serviceventil öffnen und Flüssigkeit bis unterhalb des Kartuschendeckels ab-laufen lassen

    – Verbrauchten Vor- und Hauptfilter an Griffbügeln langsam aus Behälter zie-hen, um 45° gegen den Uhrzeigersinn drehen, auf Oberkante des Behälters abstellen und abtropfen lassen

    – Griffbügel abnehmen und an neuem Hauptfilter montieren

    – Abgetropfter Vor- und Hauptfilter mit Kunststoffbeutel verpacken und ord-nungsgemäß entsorgen (siehe Kapitel „Entsorgung“)

    – Hauptfilter mit Griffbügeln in Filterauf-nahme des Behälters einsetzen und ca. ⅔ der Behältertiefe nach unten führen. Ab spürbarem Widerstand mit der Hand in Endposition drücken. Griffbügel seit-lich in Filteraufnahme einrasten

    – Vorfilter oberhalb des Hauptfilters ein-setzen und beim Schließen des Gehäu-sedeckels auf Führungsrohr aufstecken

    – Kondensatzulauf wieder öffnen – Serviceventil schließen

    ÖW

    AM

    ATVorfilterPrefilterPréfiltre Voorfilter

    HauptfilterMain filter

    Filtre principalHoofdfilter

    FiltermatteFilter mat

    Elément filtrantfiltermat

    GewichtWeightPoids

    Gewicht

    OEKOSORB- Austauschfilter-Set

    Replacement filter setKit de filtres de rechange

    Vervangfiltersets

    [l] [l] [mm] [kg]

    Bestell-Nr.Order Ref.

    No. de comm.Bestelnummer

    12 2,5 5,9 120 × 50 × 30 2 579004866

    14 6,7 11,0 120 × 50 × 30 3,4 579004966

    15 18,5 20,4 192 × 80 × 30 6 579005066

    16 37,2 40,3 192 × 80 × 30 11,5 579005166

  • Výmena filtra(Odporúčame 2 razy ročne).

    Je potrebná, keď – je odtoková voda zakalená (pozri kon-trola odtokovej vody).

    – je filter zablokovaný (pozri kontrola hlá-siča úrovne)

    ► UPOZORNENIE – V rámci svojej starostlivosti musí mať prevádzkovateľ vždy v zásobe originál-ny výmenný filter OEKOSORB.

    – Pre zaistenie funkcie používajte iba ori-ginálny výmenný filter OEKOSORB.

    – Pri podstatných odchýlkach od všeobecného bezpečnostného staveb-ného povolenia napr. pri použití cudzích filtrov nie je dané povolenie na použiteľ-nosť výrobku ÖWAMAT. V jednotlivých prípadoch je potrebné povolenie miest-neho úradu v mieste použitia.

    – Plastové vrecko pred vsadením filtra od-stráňte.

    Prevedenie – Pripravte nový výmenný filter OEKO-SORB, jeho plastový obal použite na likvidáciu spotrebovaného filtra.

    – Zablokujte prítok kondenzátu. – Otvorte vrchnák zariadenia ÖWAMAT. – Otvorte servisný ventil a nechajte odtie-cť tekutinu až pod úroveň veka kartuše.

    – Použitý predradený filter a hlavný fil-ter vytiahnite za prídržné háky pomaly z nádoby, otočte o 45° proti smeru hodi-nových ručičiek, odstavte ich na hornej hrane nádoby a nechajte ich odkvapkať.

    – Prídržný hák odoberte a namontujte ho na novom hlavnom filtri.

    – Odkvapkaný predradený filter a hlav-ný filter zabaľte do plastového vrecka a riadne ho zlikvidujte (pozri kapitolu „Lik-vidácia“).

    – Hlavný filter vsaďte pomocou prídrž-ných hákov do filtračného priestoru ná-doby a zasuňte ho dole cirka. ⅔ hlboko do nádoby. Odvtedy ako pocítite odpor, zatlačte ho ručne do konečnej polohy. Prídržné háky v priestore pre filter boč-ne zaistite.

    – Predradený filter umiestnite nad hlav-ným filtrom a pri zatvorení vrchnáka ná-doby ho nasuňte na vodiacu trubku.

    – Opäť otvorte prítok kondenzátu. – Zavrite servisný ventil.

    Remplacement des filtresNécessaire, si

    – l’eau s’écoulant de l’ÖWAMAT est trou-ble (voir contrôle de l’eau rejetée)

    – les filtres sont saturés (voir contrôle de l’indicateur de niveau)

    ► REMARQUE – Conformément à la législation en vigueur, l’exploitant est tenu d’avoir à tout moment un kit de filtres de re-change, en réserve.

    – Utilisez exclusivement des kits de filtres de rechange OEKOSORB d’origine.

    – En cas de divergences notables par rapport à l’homologation généra-le, comme c’est le cas par exemp-le lors de l’utilisation de filtres d’une autre marque, l’aptitude à l’utilisation de l’ÖWAMAT n’est pas prouvée par l’homologation. Dans ce cas, une ap-probation au cas par cas par l’autorité compétente est impérative.

    – Retirer le sac en plastique avant la mise en place des filtres.

    Marche à suivre – Préparer le nouveau kit de filtres de rechange OEKOSORB, utiliser l’emballage PE du kit pour l’élimination des filtres usagés

    – Obturer l’arrivée de condensat – Ouvrir le couvercle de l’ÖWAMAT – Ouvrir la vanne de service et laisser s’écouler le liquide jusqu’à ce que le ni-veau arrive sous le couvercle de la car-touche

    – Extraire lentement le préfiltre et le filt-re principal usagés du réservoir à l’aide des poignées de préhension, les tour-ner de 45° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, les poser sur l’arête supérieure du réservoir et les laisser s’égoutter

    – Retirer les poignées de préhension et les remonter sur le nouveau filtre principal

    – Emballer le préfiltre/filtre principal égoutté dans un sac en plastique et l’éliminer conformément à la législati-on en vigueur (voir le chapitre „Élimina-tion“)

    – Engager le filtre principal dans le porte-filtre du réservoir en s’aidant des poig-nées de préhension puis le pousser vers le bas jusqu’aux ⅔ de la profondeur du réservoir environ. Dès qu’une résistance se fait sentir, pousser le filtre à la main dans la position finale. Encliqueter les poignées de préhension latéralement dans le porte-filtre

    – Mettre le préfiltre en place au-dessus du filtre principal et lors de la fermeture du couvercle du réservoir, l’engager sur le tube de guidage

    – Ouvrir à nouveau l’amenée du condensat – Fermer la vanne de service

    Filter replacementThis is necessary when

    – the water being discharged is too clou-dy (see ‘Wastewater test’)

    – the filter is clogged (see ‘Checking of le-vel indicator’)

    ► NOTE – As part of the operator’s duty of care you should always keep a spare OEKO-SORB replacement filter set.

    – Only use original OEKOSORB replace-ment filter sets in order to ensure opera-tional reliability.

    – In the event of significant differences compared with the specifications of the general technical approval, e.g. the em-ployment of non-original filters, the ap-proval no longer covers the usability of the ÖWAMAT product. In such cases, individual approval of the responsible local authority will be required.

    – Remove plastic bag before filter instal-lation!

    Procedure – Place new OEKOSORB replacement fil-ter set near the unit. Keep the PE pa-ckaging of the new set for putting in the old filters

    – Shut off condensate inlet – Open ÖWAMAT lid – Open the service valve and let the li-quid drain off to below the level of the cartridge

    – Get hold of the filter handles and slowly pull the old prefilter and main filter out of the container, turn filters counterclock-wise by 45°, place on the top edge of the container and allow to drain

    – Remove the handles and fit them onto the new main filter

    – Put the drained prefilter/main filter into the plastic bag and ensure correct dis-posal (see the chapter entitled „Dispo-sal“)

    – Insert the main filter into the filter recep-tacle of the container using the handles, and introduce two thirds of the contai-ner in a downward direction. When en-countering noticeable resistance, ma-nually push into the final position. Snap handles into place at the side of the fil-ter receptacle

    – Insert the prefilter above the main filter and fit onto the guide pipe when closing the housing lid

    – Open condensate inlet – Close the service valve

    EN | FR | SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu

    ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 27

  • 5

    5

    3

    2

    4

    2

    1

    6

    Betriebsanleitung DE

    28 ÖWAMAT 12, 14, 15, 16

    Vor jeder Wartung – Zulauf absperren (Ggf. Kompressor ausschalten)

    – Bei eingebauter Heizung, Gerät von Netzspannung trennen!

    Schmutzfang reinigen(Empfehlung: alle 6 Monate)

    – Auffanggefäß für Schmutz bereitstellen – Anschlussadapter von Druckentlas-tungskammer lösen

    – Befestigungsschrauben lösen – Druckentlastungskammer langsam he-rausheben

    – Stopfen herausziehen, Schmutz auffan-gen und entsorgen

    – Stopfen wieder einstecken, Druckent-lastungskammer montieren, Anschluss-adapter befestigen

    Ölablauf kontrollieren(Empfehlung: alle 6 Monate)

    – Druckentlastungskammer demontieren (siehe oben)

    – Ölüberlaufkante auf Verschmutzung kontrollieren, ggf. reinigen

    – Druckentlastungskammer montieren

    Grundreinigung des ÖWAMAT(Empfehlung: alle 12 Monate)1 Schmutzfang reinigen2 Vorabscheidebehälter leeren Vorabscheidebehälter reinigen3 Hauptbehälter leeren Hauptbehälter reinigen4 Ölauffangbehälter leeren (Seite 24) Flüssigkeit entsorgenKapitel „Entsorgung“ beachten!

    ► HINWEISKeine zusätzlichen Reinigungsmittel (Ten-side oder Lösemittel) verwenden! Diese beeinträchtigen die Filterwirkung!

    Nach der Reinigung 5 Neuen Vor- und Hauptfilter einsetzen (siehe Seite 26)6 Neue Filtermatte einsetzenÖWAMAT mit Frischwasser füllen (siehe Seite 22)

    Nach der Wartung Kondensatzulauf öffnen.Ggf. Kompressor einschalten.Bei eingebauter Heizung Netzspannung wieder anschließen.

  • Pred každou údržbou – Zavrite prítok prípadne vypnite kompre-sor.

    – Pri integrovanom kúrení odpojte prístroj od sieťového napätia!

    Čistenie odkaľovača(Odporúča sa každých 6 mesiacov.)

    – Pripravte nádobu na zachytenie nečis-toty.

    – Uvoľnite pripojovací adaptér od odľah-čovacej komory.

    – Uvoľnite upevňovacie skrutky. – Pomaly vyberte odľahčovaciu komoru. – Vytiahnite zátku, vyberte nečistotu a zlikvidujte ju.

    – Zátku opäť nasaďte, namontujte odľah-čovaciu komoru a pripevnite pripojova-cí adaptér.

    Kontrola odtoku oleja(Odporúča sa každých 6 mesiacov.)

    – Odmontujte odľahčovaciu kameru (po-zri hore).

    – Skontrolujte znečistenie prepadovej hrany oleja, prípadne ju vyčistite.

    – Namontujte odľahčovaciu komoru.

    Základné čistenie zariadenia ÖWAMAT(Odporúča sa každých 12 mesiacov.)1 Vyčistite odkaľovač2 Vyprázdnite nádobu oddeľovača. Vyčistite nádobu oddeľovača.3 Vyprázdnite hlavnú nádobu. Vyčistite hlavnú nádobu.4 Vyčistite zbernú nádobu oleja (strana 24) Tekutinu zlikvidujte.Dodržujte kapitolu „Likvidácia“!

    ► UPOZORNENIENepoužívajte žiadne dodatočné čistiace prostriedky (tenzidy alebo rozpúšťadlá)! Tieto negatívne ovplyvňujú účinok filtra!

    Po vyčistení 5 Umiestnite nový predradený filter a hlavný filter (pozri strana 26)6 Vložte novú filtračnú vložkuNaplňte zariadenie ÖWAMAT čistou vo-dou (pozri strana 22)

    Po údržbe Otvorte prítok kondenzátu.Prípadne zapnite kompresor.Pri integrovanom kúrení opäť pripnite sie-ťové napätie.

    Avant chaque entretien – Fermer l’arrivée (si nécessaire, arrêter le compresseur)

    – Si le système hors-gel est en place, couper l‘alimentation secteur de l‘appareil !

    Nettoyage le collecteur d’impuretés(recommandation : tous les 6 mois)

    – Préparer le récipient collecteur pour les impuretés

    – Desserrer l’adaptateur de raccordement de la chambre de détente

    – Desserrer les vis de fixation – Extraire lentement la chambre de dé-tente en la soulevant

    – Retirer le bouchon, collecter les impure-tés puis les éliminer

    – Remettre le bouchon en place, monter la chambre de détente, fixer l’adaptateur de raccordement

    Contrôle la sortie´huile(recommandation : tous les 6 mois)

    – Démonter la chambre de détente (voir ci-dessus)

    – Contrôler l’encrassement éventuel de l’arête du trop-plein d’huile, au besoin la nettoyer

    – Monter la chambre de détente

    Nettoyage complet de l’ÖWAMAT(Recommandation : tous les 12 mois)1 nettoyer le collecteur d‘impuretés2 vider le réservoir de préséparation nettoyer le réservoir de préséparation 3 vider le réservoir principal nettoyer le réservoir principal4 Vider le collecteur d‘huile (page 25) éliminer le liquide Tenir compte du chapitre “Élimination” !

    ► REMARQUENe pas utiliser de produits de nettoyage supplémentaires (tensio-actifs ou sol-vants) ! Ceux-ci nuisent à l‘efficacité des filtres !

    Après l‘entretien5 Mettre en place un nouveau prefiltre/ filtre principal (voir page 27)6 Mettre en place une nouvelle cartouche filtranteRemplir l’ÖWAMAT avec de l’eau claire (voir page 23)

    Après l’entretienOuvir l’amenée du condensat (Le cas échéant, mettre le compresseur en marche) ! Si le systéme hors-gel est en place, le remettre sous tension.

    Before any maintenance – Shut off condensate inlet if necessary switch off compressor

    – If there is an in-built heating system, disconnect the device from the power supply!

    Cleaning of dirt collector(recommended every 6 months)

    – Keep a basin at hand for catching the dirt

    – Detach the inlet adapter from the pres-sure relief chamber

    – Undo the screws – Slowly lift out the pressure relief chamber – Pull out the plug, catch the dirt, and en-sure correct disposal

    – Put back the plug, reinstall the pressu-re relief chamber, reconnect the inlet adapter

    Checking of oil outlet(recommended every 6 months)

    – Remove the pressure relief chamber (as described above)

    – Check oil overflow edge for dirt, clean if necessary

    – Reinstall the pressure relief chamber

    General cleaning of ÖWAMAT(recommended every 12 months) 1 Clean dirt collector2 Empty the preseparation tank Clean the preseparation tank3 Empty main tank Clean main tank4 Empty oil collector (page 25) Disposal of the liquidObserve the chapter entitled “Disposal”!

    ► NOTEDo not use additional cleaners (surfactants or solvents)! They may impair the filter efficiency.

    After cleaning5 Insert new prefilter and mainfilter (see page 27)6 Insert new filter matFill ÖWAMAT unit with clean water (see page 23).

    After maintenance workOpen condensate inlet (if necessary switch on compressor).If there is an in-built heating system, re-connect the power supply.

    EN | FR | SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu

    ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 29

  • Betriebsanleitung DE

    30 ÖWAMAT 12, 14, 15, 16

    41

    46

    4748

  • EN | FR | SK Operating Instructions | Mode d‘emploi | Návod na inštaláciu a obsluhu

    ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 31

    Bauteile1 Abdeckung2 Schlauchtülle G½“3 Verschlussschraube G½“4 Linsenschraube M6 × 355 Scheibe ø18 / ø5,86 O-Ring 18,77 × 1,787 Verschlussschraube G1“8 O-Ring 30 × 2,59 O-Ring 21,82 × 3,5310 Filtermatte11 Zylinderschraube ÖWAMAT 12/14: M8 × 80 ÖWAMAT 15/16: M10 × 11012 Scheibe13 Druckentlastungskammer14 Stopfen15 Kondensatüberlauf16 Formdichtung ÖWAMAT 12/14: ø30/ø40 ÖWAMAT 15/16: ø48/ø6017 Vorabscheider18 Vorabscheiderfuß19 Zylinderschraube M6 × 3020 Ölüberlaufrohr21 Ölauffangbehälter22 Prüfröhrchen23 Deckel24 Sterngriff25 Scheibe26 Niveaumelder27 Vorfilter28 Griffbügel29 Hauptfilter30 Verschlusstopfen ø2231 Scheibe 632 Behälter33 Flachdichtung 13 × 20,5 × 434 Probeentnahmeventil35 Schlauchtülle R¼“36 O-Ring ÖWAMAT 12: 20 × 2,2 ÖWAMAT 14-16: 30 × 2,537 Schlauchtülle ÖWAMAT 12: G½“ ÖWAMAT 14/15/16: G1“38 O-Ring ÖWAMAT 12/14: 58 × 8 ÖWAMAT 15/16: 91 × 839 O-Ring 20 × 2,240 Verschlussschraube G½“41 Verschlusskappe inkl. O-Ring ÖWAMAT 12-15: 42 × 2,5 ÖWAMAT 16: 41,8 × 442 Serviceventil43 Schlauchtülle G¼“44 Scheibe45 Anschlussadapter48 O-Ring ÖWAMAT 12/14: 36 × 10 ÖWAMAT 15/16: 56 × 1049 Formdichtung

    Components1 Cover2 Hose connector G½“3 Screw plug G½“4 Pan-head screw M6 × 355 Washer ø18 / ø5.86 O-ring 18.77 × 1.787 Screw plug G1“8 O-ring 30 × 2.59 O-ring 21.82 × 3.5310 Filtermat11 Cheese-head screw ÖWAMAT 12/14: M8 × 80 ÖWAMAT 15/16: M10 × 11012 Washer13 Pressure relief chamber14 Plug15 Condensate overflow16 Gasket ÖWAMAT 12/14: ø30/ø40 ÖWAMAT 15/16: ø48/ø6017 Preseparator18 Preseparator foot19 Cheese-head screw M6 × 3020 Oil overflow pipe21 Oil collector22 Test tube23 Lid24 Star grip25 Washer26 Level indicator27 Prefilter28 Handle29 Main filter30 Plug ø2231 Washer 632 Container33 Flat gasket 13 × 20.5 × 434 Sampling valve35 Hose connector R¼“36 O-ring ÖWAMAT 12: 20 × 2.2 ÖWAMAT 14-16: 30 × 2.537 Hose connector ÖWAMAT 12: G½“ ÖWAMAT 14/15/16: G1“38 O-ring ÖWAMAT 12/14: 58 × 8 ÖWAMAT 15/16: 91 × 839 O-ring 20 × 2.240 Screw plug G½“41 Screw cap incl. O-ring ÖWAMAT 12-15: 42 × 2.5 ÖWAMAT 16: 41.8 × 442 Service valve43 Hose connector G¼“44 Washer45 Connecting adaptor48 O-ring ÖWAMAT 12/14: 36 × 10 ÖWAMAT 15/16: 56 × 1049 Gasket

    Nomenclature des pièces1 Couvercle2 Raccord pour flexible G½“3 Obturateur G½“4 Vis á tête bombée M6 × 355 Rondelle ø18 / ø5,86 Joint torique 18,77 × 1,787 Obturateur G1“8 Joint torique 30 × 2,59 Joint torique 21,82 × 3,5310 Filtre de rechange11 Vis à tête cylindrique ÖWAMAT 12/14: M8 × 80 ÖWAMAT 15/16: M10 × 11012 Rondelle13 Chambre de détente14 Bouchon15 Trop-plein de condensat16 Joint du boîtier électrique ÖWAMAT 12/14: ø30/ø40 ÖWAMAT 15/16: ø48/ø6017 Préséparateur18 Pied préséparateur19 Vis à tête cylindrique M6 × 3020 Tube du trop-plein d´huile21 Collecteur d‘huile22 Tube à essai23 Couvercle24 Poignée-étoile25 Rondelle26 Indicateur de niveau27 Préfiltre28 Poignées de préhension29 Filtre principal30 Obturateur ø2231 Rondelle 632 Réservoir33 Joint plat 13 × 20,5 × 434 Vanne d‘échantillonnage35 Raccord pour flexible R¼“36 Joint torique ÖWAMAT 12: 20 × 2,2 ÖWAMAT 14-16: 30 × 2,537 Raccord pour flexible ÖWAMAT 12: G½“ ÖWAMAT 14/15/16: G1“38 Joint torique ÖWAMAT 12/14: 58 × 8 ÖWAMAT 15/16: 91 × 839 Joint torique 20 × 2,240 Obturateur G½“41 Capuchon Avec joint torique ÖWAMAT 12-15: 42 × 2,5 ÖWAMAT 16: 41,8 × 442 Vanne de service43 Raccord pour flexible G¼“44 Rondelle45 Adaptateur de raccordement48 Joint torique ÖWAMAT 12/14: 36 × 10 ÖWAMAT 15/16: 56 × 1049 Joint du boîtier électrique

    Súčiastky1 Kryt2 Hadicové hrdlo G½“3 Uzatváracia skrutka G½“4 Skrutka so šošovkovou hla-vou M6 × 355 Podložka ø18 / ø5,86 Krúžok O 18,77 × 1,787 Uzatváracia skrutka G1“8 Krúžok O 30 × 2,59 Krúžok O 21,82 × 3,5310 Filtračná vložka11 Skrutka s valcovanou hla-vou ÖWAMAT 12/14: M8 × 80 ÖWAMAT 15/16: M10 × 11012 Podložka 513 Odľahčovacia komora14 Zátka15 Pretok kondenzátu16 Tesnenie ÖWAMAT 12/14: ø30/ø40 ÖWAMAT 15/16: ø48/ø6017 Odlučovač18 Noha odlučovača19 Skrutka s valcovanou hla-vou M6 × 3020 Prepadová rúra oleja21 Zberná nádoba oleja22 Skúšobná rúrka23 Vrchnák24 Hviezdicovitý úchop25 Podložka 26 Hlásič úrovne27 Predradený filter28 Prídržný hák29 Hlavný filter30 Uzatváracia zátka ø2231 Podložka 632 Nádoba33 Ploché tesnenie 13 × 20,5 × 434 Ventil na odber vzorku35 Hadicové hrdlo R¼“36 Krúžok O ÖWAMAT 12: 20 × 2,2 ÖWAMAT 14-16: 30 × 2,537 Hadicové hrdlo ÖWAMAT 12: G½“ ÖWAMAT 14/15/16: G1“38 Krúžok O Ö