Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

25
7 GOLF SON GUAL MAGAZINE MALLORCA SPRING 2014

description

Golf Magazin Mallorca

Transcript of Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

Page 1: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

7

GOLFSON GUAL

MAGAZINE MALLORCA

SPRING 2014

Page 2: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

EDITORIAL FOREWORT EDITORIAL

C. de la Misión, 31 • 07003 - Palma de Mallorca • T. 971 72 36 11 • www.ellofteditorial.com

HERZLICHEN DANK FÜR IHR VERTRAUENTHANK YOU FOR YOUR TRUSTGRACIAS POR SU CONFIANZASeit Jahren behauptet sich Son Gual als exklu-sivster Golfplatz Mallorcas und als einer der besten Plätze in Europa. Das ist nicht nur unse-re persönliche Meinung, auch bei prestigeträchti-gen Publikationen, wie der Golf World und dem Rolex Golfplatzführer oder bei der Wertegemein-schaft The Leading Golf Courses of Spain gilt Son Gual als herausragender Platz. Die schönste und wertvollste Unterstützung erhalten wir jedoch von Ihnen, indem Sie uns täglich Ihr Vertrauen schenken und Son Gual als Ihren Golfplatz wählen. Das ist für uns Ansporn, unsere Arbeit jeden Tag zu verbes-sern und Ihnen mehr Service zu bieten. Mit zwei neuen Übungslöchern haben wir die Trainingsmöglichkeiten erweitert. Wir haben für Sie unsere Webseite neu und modern gestaltet. Darüber hinaus verfügen unsere Mitglieder und Gäste über den gewohnten Service auf Son Gual. Wir hoffen von Herzen, Sie 2014 oft auf Son Gual begrüßen zu können und beraten Sie gern in allen Angelegenheiten unseres Clubs.

The seasons come and go and here at Golf Son Gual we continue to consolidate our position as the best course on Mallorca and one of the best in the whole of Europe. And this isn’t just our own opinion, but that of insti-tutions as important as Golf World, the Rolex Guide to the top golf courses in the world or The Leading Golf Courses of Spain, among others. But there can be no doubt whatsoever that the most precious support we receive day in, day out is that offered by you through your trust, when you choose to enjoy your game in our installations. Which is why we are delighted to continue improving for you every day, with actions like the construction of two new prac-tice holes, or the significant improvement of our website, in addition to all the other ser-vices you can enjoy at Son Gual, either as a member or a regular customer.We wholeheartedly hope to see you here in 2014, and will be ready and waiting at all times to assist you and advise you in every-thing you may need.

Andreas Pamer, Son Gual Golf Director

Pasan las temporadas y en Golf Son Gual seguimos afianzándonos como el mejor campo de Mallorca y uno de los mejores de toda Europa. Esto no lo decimos sólo nosotros, sino instituciones tan importantes como Golf World, La Guía Rolex de los mejo-res campos del mundo, o The Leading Golf Courses of Spain, entre otras. Pero sin ninguna duda el mejor apoyo que recibimos día a día es el que usted nos brinda con su confianza, eligiéndonos para disfrutar de su juego en nuestras instalaciones. Es por eso que estamos encantados de seguir mejo-rando para usted cada día, con acciones como la construcción de dos nuevos hoyos de prácti-cas, o la significativa mejora de nuestra página web, que se unen a todos los servicios de los que usted puede disfrutar en Son Gual, ya sea como miembro o como cliente habitual.Deseamos de corazón verle muchas veces por aquí en 2014, y estaremos siempre dispues-tos a ayudarle y asesorarle en todo lo que usted necesite.

BECOME A MEMBER OF SON GUAL!

FOR MEMBERSHIP REQUESTS: WWW.SON-GUAL.COM OR BY CALLING: 0034 971 78 58 88. [email protected]

AND MUCH MORE... UND VIELES MEHR...

* FULL USE OF THE CLUB’S FACILITIES: 18-HOLE CHAMPIONSHIP GOLF COURSE, DRIVING RAN-GE, PUTTING AND CHIPPING GREENS, PARKING, CHANGING FACILITIES, SAUNA, RESTAURANT, BAR, LOUNGE, ETC.

* ONLY 450 MEMBERSHIPS (GOLD, SILVER OR BRONZE) AVAILABLE.

* THE GOLD MEMBERSHIP IS VALID FOR AN UNLI-MITED PERIOD. SILVER IS VALID FOR 10 YEARS AND BRONZE ONE YEAR.

* GOLD MEMBERSHIP ALSO EXTENDS TO THE HOLDER’S IMMEDIATE FAMILY WITH UNLIMI-TED GOLF ANY TIME THE COURSE IS OPEN FOR PLAY.

* GOLD MEMBERSHIP FULLY-TRANSFERABLE AT ANY TIME.

* SPECIAL PRICES AND BENEFITS IN THE RESTAU-RANT, GOLF SHOP, SON GUAL GOLF ACADEMY AND ENTRY INTO CLUB COMPETITIONS.

* PREFERRED STARTING TIMES.

* RESERVED ZONES ON THE PRACTICE AREA AND IN THE CLUBHOUSE.

* DIES BEINHALTET, AUF DER 18-LOCH MEISTERSCHAFTS-ANLAGE UNBEGRENZT GOLF SPIELEN ZU KÖNNEN, DIE NUTZUNG DER DRIVING RANGE, DER PUTTING- UND CHIPPING GREENS, DER PARKPLÄTZE, NUTZUNG DES UMKLEIDE- UND SAUNABEREICHS, DES RESTAURANTS, DER BAR UND DER MEMBERS LOUNGE...

* ES WIRD EINE HÖCHSTZAHL VON MAX. 450 SPIELRE-CHTEN FÜR DIE 18-LOCH ANLAGE VERGEBEN.

* DAS SPIELRECHT GOLD IST UNBEGRENZT GÜLTIG. SIL-BER IST FÜR 10 JAHRE UND BRONZE FÜR 1 JAHR GÜLTIG.

* DAS SPIELRECHT GOLD UND SILBER UMFASST DIE GES-AMTE FAMILIE DES RECHTEINHABERS. LEBENSLANG KÖNNEN DIE OBEN BESCHRIEBENEN CLUBEINRICH-TUNGEN MITBENUTZEN, SOWEIT DIESE ALS MITGLIED EINGETRAGEN SIND.

* DIE SPIELRECHTE GOLD UND SILBER KÖNNEN JE-DERZEIT ÜBERTRAGEN WERDEN (VERKAUFT, VERS-CHENKT ODER VERERBT).

* VERGÜNSTIGUNGEN UND VORTEILE IM CLUBEIGENEN RESTAURANT, IM GOLFSHOP UND IN DER SON GUAL GOLF AKADEMIE.

* WERDEN BEVORZUGTE ABSCHLAGSZEITEN RESERVIERT.

* DEN MITGLIEDERN STEHEN AUF DER DRIVING RANGE UND IM CLUBHAUS RESERVIERTE BEREICHE ZUR VER-FÜGUNG.

Page 3: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

Golf Son Gual präsentiert sich mit einem neuen Internetauftritt. Die Seite beeindruckt mit klarer, intuitiver Gestaltung und mehr Inhalten, so dass die Nutzer stets aktuell über die Events des Golfplatzes informiert sind.

Besuchen Sie die neue Webseite von Golf Son Gual!Take a look at Golf Son Gual’s new website!Entre ya en la nueva web de Golf Son Gual!

WWW.SON-GUAL.COM

GOLF SON GUAL 5

Golf Son Gual acaba de estrenar su nueva web. Una página más clara, más intuitiva y con mayor contenido, para que todos los usuarios puedan estar al día de los aconte-cimientos que envuelven al campo.

Golf Son Gual has just inaugurated its new website, presenting a clearer, more intui-tive design and more content so that all the users can keep up to date with everything that goes on at the course.

4 GOLF SON GUAL

ONLINE ONLINE

Page 4: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

6 GOLF SON GUAL

ONLINE

Im Menü „Golfclub“ finden Sie Informationen zur Unternehmensphilosophie und Mitglied-schaft von Son Gual sowie zum Clubhaus, Platz und Restaurant. Das Menü „Information“ ent-hält einen detaillierten Lageplan des Platzes sowie Abschlagszeiten und eine Preisliste. Außerdem werden die Golf Academy und die jeweiligen Turniere vorgestellt. Das Menü „Media“ hält Bilder und Videos zu Clubhaus, Golfplatz und Wellnessbereich bereit. Seit 2007 ist Son Gual der exklusivste Golf-platz Mallorcas und eine attraktive sportliche Herausforderung für Spieler aller Niveaustu-fen. Das Golfspiel auf dem links course, inmit-ten der atemberaubenden mediterranen Natur, ist der pure Genuss. Das großzügige, außer-gewöhnliche Design des Golfplatzes besticht durch natürliche Eleganz. Mitglieder und Besucher können sich eben-falls auf der beliebten Facebook-Seite von Son Gual informieren. Das Personal des Golfplatzes berät Sie gern auch telefonisch.

By opening the drop-down “Golf Club” menu you can access information on Son Gual’s philoso-phy, the clubhouse, the course, the restaurant and how to become a member. The “Information” menu includes a detailed plan of the course, tee times and rates. It also provides all the infor-mation on the club’s Golf Academy and all the annual tournaments. The drop-down “Media” menu allows one to view images and videos of the clubhouse, the course and the wellness area.Son Gual has been Mallorca’s most exclusive course since 2007, representing an authentic challenge for players of all levels. Surrounded by breathtaking Mediterranean nature, the design of the course is remarkable because of its gener-ous proportions, as well as its natural elegance, facilitating the practice of the sport of golf at its purest and in the style of a links course. You can also keep up with Son Gual through its popular Facebook page, or by calling the head office, where you will receive attentive service to cover any needs you may have.

Desplegando el menú “Golf Club” se informa sobre la filosofía de Son Gual, la Casa Club, el campo, el restaurante y cómo hacerse socio. En el menú “Información” hay un plano deta-llado del campo, así como el horario de salida y los precios. Igualmente, se ofrece toda la información sobre su Escuela de Golf y todos los torneos anuales. En el menú “Media” pue-den verse imágenes y videos de la Casa Club, el campo y la zona wellness.Desde 2007, Son Gual es el campo más exclu-sivo de Mallorca, un auténtico desafío para jugadores de todos los niveles. Rodeado de embriagadora Naturaleza mediterránea, el diseño del campo se distingue por su genero-sa amplitud, además de su natural elegancia, facilitando jugar al golf en su más puro matiz y al estilo de un “links course”. También puede estar al día a través de su muy seguida página de Facebook, o llamando a las oficinas centrales, donde recibirá una magní-fica atención en todo lo que necesite.

Page 5: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

8 GOLF SON GUAL

„Die Mitglieder von Golf Son Gual sind Teil einer großen Familie“‘The members of Golf Son Gual are part of a big Family’“Los miembros de Golf Son Gual forman parte de una gran familia”

DENIZ DEMIRDIZEN, FOUNDER OF LEONIUS FAMILY OFFICE

Das Leonius Family Office ist von Son Gual mit der Betreuung von Interessenten und neuen Mitgliedern beauftragt. Dipl.-Kfm. Deniz Demirdizen beantwortet hierzu exklusiv einige Fragen...

Wie ist es zu dieser Zusammenarbeit gekommen? Erstklassiger Service, Zuverlässigkeit, und Beständigkeit s ind wesentl iche Gemeinsamkeiten unserer Arbeit und so kam eins zum anderen.Was unterscheidet Son Gual von anderen Golfplätzen auf Mallorca?Son Gual überzeugt mit vielen bekannten Fakten und setzt Maßstäbe im Golfsport auf Mallorca. Einzigartig ist aber das Ambiente und das Gefühl Teil einer großen Familie zu sein und so fühlen sich die Mitglieder immer so als “kämen Sie nach Hause“.Was muss man tun, um Mitglied bei Golf Son Gual zu werden?Die Mitglieder von Son Gual gehören einem exklusiven Golfclub an, der von familiärer Atmosphäre geprägt wird. Wichtig ist es uns, dass die potentiellen neuen Mitglieder die gelebte Philosophie teilen und gut in den Club passen.Sie leiten das Leonius Family Office und beraten die Mitglieder auf Wunsch auch in anderen Angelegenheiten.Neben unserem Kerngeschäft , der Verwaltung von Vermögen, agieren wir auch als Vertrauensperson und Treuhänder. Wir sind unter anderem Ansprechpartner b e i U n t e r n e h m e n s g r ü n d u n g e n , Immobilientransaktionen, Bauvorhaben sowie wie bei einem Neustart auf Mallorca. Auf diesem Weg begleiten wir unsere Mandanten in allen wirtschaftlichen sowie privaten Fragestellungen.

The company Leonius Family Office is commissioned by Son Gual to attend to new members and people interested in the club. Deniz Demirdizen, Economics Gradu-ate, granted us this exclusive interview:

How did the collaboration between Son Gual and Leonius come into being?At the outset both companies shared values of exclusive customer service, reliability and continuity, and subsequently these led to a chain reaction. What distinguishes Son Gual from other golf courses on Mallorca?Son Gual is convincing for numerous very well-known reasons, and the course establishes new benchmarks in the sport of golf on Mallorca. Its atmosphere is unique, “peerless”. Its members have the feeling that they form part of a big family, as if they were “returning to the fold”. What steps does one have to take to become a member of Golf Son Gual? The members of Son Gual form part of an exclusive golf club which is moreover charac-terised by an extremely friendly atmosphere. We attribute a great deal of importance to whether potential new members share the phi-losophy that prevails at Son Gual, and whether they adapt to the club. You run Leonius Family Office. And you also advise members of Son Gual on other issues, if they so desire...Our primary activity is asset management and administration. And we also act as a trusted agent and fiduciary. We handle the establish-ment of companies or businesses in the real estate sector for our clients, helping them with all the issues that arise when you choose the island as your new home base. We accompany them on this new path, dealing with all their economic and private matters.

La empresa Leonius Family Office se dedica, por encargo de Son Gual, de atender a los nuevos socios y personas interesadas. Deniz Demirdizen, Licencia-do en Economía, concede esta entrevista en exclusiva...

¿Cómo se ha establecido la colaboración?En un principio las dos empresas comparten valores de servicio exclusivo al cliente, fiabili-dad y continuidad que dio lugar posteriormen-te a una reacción en cadena. ¿En qué se distingue Son Gual Gual de otros campos de golf en Mallorca?Son Gual convence con numerosos hechos más que conocidos y el campo sienta nuevos referentes en el deporte de golf en Mallorca. El ambiente es único, “sin par”. Los socios tie-nen la sensación de formar parte de una gran familia, como si “volviesen a casa”. ¿Qué pasos hay que seguir para ser socio de Golf Son Gual? Los miembros de Son Gual forman parte de un club de golf exclusivo que se caracteriza por un ambiente muy familiar. Damos mucha importancia al hecho de que los posibles nue-vos socios compartan la filosofía que se vive en Son Gual y que se adapten al club. Usted dirige la Leonius Family Office y, si lo desean, asesora a los socios también en otras materias.Nuestra actividad principal es la administra-ción y gestión de bienes. Además, actuamos como persona de confianza y fiduciario. Ges-tionamos para nuestros clientes la fundación de empresas o negocios en el sector inmobi-liario, ayudándoles en todos los asuntos que surgen cuando uno establece la isla como su nuevo hogar. Les acompañamos en este nuevo camino en todas las cuestiones eco-nómicas y privadas.

MEMBERSHIP

Page 6: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

GOLF SON GUAL MEMBERS & GOURMETS

10 GOLF SON GUAL

Beim Namen des Restaurants El Saluet stand der kleine Bach Pate, der sich am Port d‘Andratx entlangschlängelt. Der Standort ist einer der schönsten und exklu-sivsten auf Mallorca. Unser Restaurant bietet eine breit gefächerte Karte internationaler Gerichte, u.a. indische, spanische, thailändi-sche oder nordamerikanische Köstlichkeiten.

Worin liegt Ihrer Meinung nach der Schlüssel des Erfolgs? Wir unterscheiden uns von anderen Res-taurants im Hafen, da wir als einziges Lokal indische Küche mit leckeren Kreationen aus anderen Ländern kombinieren. Das Saluet nimmt auf der Internet-Plattform Tripadvisor den vierten Rang unter den mehr als 50 Res-taurants der Region ein.Welches ist Ihr Lieblingsgericht?Mein Favorit (sagt Paul) ist unser Lamm Mad-ras an Curry, mit Spinat und indischem Brot.Was gefällt Ihnen auf dem Golfplatz Son Gual am besten?Son Gual hat alles, was man von einem Golf-platz erwarten kann. Alles ist erstklassig, der Golfplatz genauso wie die Anlagen. Clubhaus und Restaurant beeindrucken mit professio-nellem und liebenswürdigem Personal. Wer Son Gual besucht, verbringt einen unver-gesslichen Tag.

Wido Roessler hat seine langjährige Karri-ere als Rennfahrer 2010 nach dem Gewinn der Ferrari Challenge als Europameister beendet. Seit diesem Zeitpunkt kümmert er sich verstärkt um das Restaurant „SPOON“.Axel Gerdes-Roeben und seine Partnerin Heidi Lübke, Besitzerin von Billy’s Fashiongroup und Mitglied im Golfclub Son Gual, verbindet u.a. ihre Vorliebe für erlesene Dinge und ihre Gol-fleidenschaft. Durch Auserlesenheit und vorzüg-lichen Geschmack zeichnet sich auch das Res-taurant „Spoon“ in Puerto Portals aus, das Axel Gerdes-Roeben zusammen mit dem ehemaligen Rennfahrer Wido Rössler betreibt. Verraten Sie uns die Spezialität des Spoon? Die Speisenkarte bietet für jeden Geschmack etwas. Unsere asiatischen Gerichte und das Wiener Schnitzel mit lauwarmem Kartoffelsa-lat sind bei unseren Kunden beliebte Klassiker. Was gefällt Ihnen am Standort des Restau-rants? Das Lokal liegt in erster Meereslinie von Puerto Portals, es gibt immer Parkplätze praktisch gleich vor der Tür. Unsere Gäste kön-nen den Blick auf den schönen Hafen und die schnittigen Yachten genießen. Warum empfehlen Sie Golf Son Gual? Das Spoon und Son Gual haben vieles gemeinsam, u.a. die Topqualität und den erstklassigen Ser-vice. In gepflegter Atmosphäre mit netten Men-schen zusammen zu sein.

El Saluet takes its name from the small stream that crosses this area of Port d’Andratx, one of the most beautiful and exclusive places on Mallorca. Our restau-rant offers an extensive menu of dishes from different countries – India, Spain, Thailand, the US...

What would you say is the key to the suc-cess of your restaurant? We are different to any other restaurant in the Port, because we offer a unique style of cuisine based on Indian food, fused deliciously with that of other parts of the world. El Saluet holds 4th place out of over 50 restaurants in the area on Tripadvisor.What is your star dish?My personal favourite (Paul says) is our Madras lamb curry with a side serving of spinach and Indian bread.And what do you like the most about Golf Son Gual?Son Gual has the very best one could hope for in a golf club. The condition of the course is perfect, just like the rest of its facilities. Both the clubhouse and the restaurant are staffed by highly professional, friendly per-sonnel. Anyone who visits Son Gual is sure to have an unforgettable day.

In 2010, after winning the Ferrari Chal-lenge as European champion, Wido Roess-ler ended his long professional career as a racing driver. Since then, he has been in charge of the restaurant, “Spoon”. As a couple Axel Gerdes-Roeben and Heidi Lübke, a Son Gual member and owner of Billy’s Fashiongroup, are united by their taste for high quality and their passion for golf, as well as many other things. Excellence and good taste is precisely what is reflected by Spoon, the restaurant in Puerto Portals owned by Axel Gerdes-Roeben and his part-ner, ex racing car driver Wido Rössler. What is Spoon’s speciality? The menu offers culinary creations for all tastes. Both our Asian dishes and the Wiener schnitzel are classics held in high esteem by our customers. What would you say is remarkable about the location of the restaurant? The prem-ises are on the seafront of Puerto Portals. There are always parking spaces practically right in front of our door. And the fantastic views of the harbour with its yachts which customers can enjoy. Why do you recommend Golf Son Gual? Spoon and Son Gual have much in com-mon: excellent quality, first-rate service. And spending time in pleasant company in meticulously-kept surroundings.

El Saluet toma su nombre del pequeño torrente que cruza esta zona del Port d’Andratx, uno de los lugares más her-mosos y exclusivos de Mallorca. En el restaurante ofrecemos un amplio menú con platos de diferentes nacionalidades: india, española, tailandesa, estadounidense...

¿Cuál dirían que es la clave del éxito de su restaurante? Somos diferentes a otros restaurantes del Puerto, pues ofrecemos una cocina única basada en la comida india, con una deli-ciosa fusión de otras partes del mundo. El Saluet ocupa el puesto número 4 de más de 50 restaurantes de la zona en el buscador Tripadvisor.¿Cuál es su plato estrella?Personalmente (dice Paul) mi plato favorito es nuestro cordero de Madrás al curry con guarnición de espinacas y pan indio.Y de Golf Son Gual, ¿Qué es lo que más les gusta?Son Gual tiene lo mejor que se puede espe-rar de un club de golf. El estado del campo es perfecto, al igual que el resto de instala-ciones. Tanto el club house como el restau-rante cuentan con personal muy amable y profesional. Quien visita Son Gual vive una jornada inolvidable.

En 2010, después de ganar la Ferrari Cha-llenge como campeón de Europa, Wido Roessler puso el punto final a su larga carre-ra profesional como piloto de carreras. Desde entonces, se ocupa del restaurante “Spoon”. A Axel Gerdes-Roeben y a su pareja y miembro de Son Gual, Heidi Lübke, propietaria de Billy’s Fashiongroup, les une su gusto por las cosas de calidad y su pasión por el golf, entre otras muchas cosas. La excelencia y el buen gusto es, precisamente, lo que refleja el restaurante Spoon en Puerto Portals, propiedad de Axel Gerdes-Roeben y de su socio, el ex piloto de coches de competición Wido Rössler. ¿Cuál es la especialidad de Spoon? El menú ofrece creaciones culinarias para todos los gustos. Nuestros platos asiáticos, así como el escalope a la vienesa, son clásicos muy apre-ciados por nuestros clientes. ¿Qué destacaría de la ubicación del res-taurante? El local está en primera línea de Puerto Portals. Siempre hay aparcamientos prácticamente delante de nuestra puerta. Y las magníficas vistas al puerto con sus yates, de las que nuestros clientes pueden disfrutar. ¿Por qué recomienda el Golf Son Gual? El Spoon y Son Gual tienen mucho en común: la excelente calidad, el servicio de primera. Y estar en compañía de agradables personas en un ambiente muy cuidado.

Paul Ellis und seine Frau Sonya sind nicht nur Mitglieder im Golfclub Son Gual, sie besitzten auch eines der bekanntesten Restaurants im Port d’Andratx As well as being a member of Son Gual, Paul Ellis and his wife Sonya are the owners of one of the most reputable restaurants in Port d’AndratxAdemás de miembros de Son Gual, Paul Ellis y su mujer Sonya son pro-pietarios de uno de los restaurantes con más fama del Port d’Andratx

Axel Gerdes-Roeben spielt oft auf Son Gual. Zusammen mit seinem Teilha-ber Wido Rössler betreibt er in Puerto Portals das Nobelrestaurant „Spoon“. Axel Gerdes-Roeben, a regular player at Son Gual, runs the exquisite restaurant Spoon in Puerto Portals along with his partner Wido Rössler Axel Gerdes-Roeben, jugador habitual de Son Gual, regenta junto a su socio Wido Rössler el exquisito restaurante Spoon de Puerto Portals

PAUL, SONYA & “EL SALUET” AXEL, WIDO & “SPOON”

GOLF SON GUAL 11

GOLF SON GUAL MEMBERS & GOURMETS

Page 7: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

10/08/2014

III HANRATHS O

PEN (frien

ds only)

MEMBERSHIPMEMBERSHIP

GOLF SON GUAL 1312 GOLF SON GUAL

Anfang April verteidigte der Deutsche Jürgen Brähmer (43-2, 32 KO’s), Welt-meister im Halbschwergewicht, seinen WBA-Titel in Rostock gegen den Waliser Enzo Maccarinelli. Brähmer siegte durch technisches KO in der sechsten Runde, lan-dete aber bereits in der ersten Runde einen schweren Treffer am rechten Auge seines Gegners, das völlig zuschwoll. Profibox-Experte Peter Hanraths, der auch Brähmers Mentor ist, zeigte sich ausgelassen glücklich über den Kampf

At the beginning of April, German cham-pion Jürgen Brähmer (43-2, 32 KO’s) retained his WBA light heavyweight title by defeating Welshman Enzo Maccarinelli with a sixth-round technical knockout in a fight held in Rostock, Germany. Brähmer’s superiority closed his opponent’s right eye after a tremendous blow in the first round. Brähmer’s mentor and Son Gual club mem-ber, boxing promoter Peter Hanraths, was extremely happy with his pupil’s achievement, whilst the director of Golf Son Gual, Andreas

A principios de abril, el campeón alemán Jurgen Brähmer (43-2, 32 KO’s) retuvo su título WBA light heavyweight, tras derrotar por KO técnico en el sexto round al púglil galés Enzo Maccarinelli, en un combate cele-brado en Rostock, Alemania. La superioridad de Brähmer llevó a cerrarle el ojo derecho a su oponente, con un tremendo golpe, ya en el primer asalto. El mentor de Brähmer y miembro de Son Gual, el promotor de boxeo Peter Hanraths, se mos-traba muy feliz por la actuación de su pupilo,

Ein Weltmeister auf Son GualA world champion at Son GualUn campeón del mundo en Son Gual

JÜRGEN BRÄHMERseines Schützlings, während Andreas Pamer, Golfdirektor von Son Gual, hocherfreut mitteilte, dass Jürgen Brähmer nun Teil der Mitgliederfamilie des exklusiven Golfclubs ist.Bei seinem Kampf gegen Maccarinelli trat Brähmer vor Millionen Zuschauern, die den Kampf im Fernsehen verfolgten, mit dem Logo des Golf Son Gual auf der Hose an. „Heutzutage gibt es nur wenige deutsche Champions, Jürgen ist daher ein außerge-wöhnliches Beispiel. Als Amateur gewann er 95 von 100 Kämpfen, besiegte u.a. Ricky Hatton und Felix Sturm. Es ist phantastisch, solch einen Champion zu haben“, versichert Peter Hanraths. Der Boxguru hält den Golfplatz Son Gual „für den schönsten Platz Mallorcas“ und verrät: „Jürgen spielt gern hier Golf. In diesen Tagen will er auf Son Gual sein Handicap verbessern. Golf ist für ihn der perfekte Ausgleich zum Boxen.“

Pamer, confirmed that Jürgen Brähmer had also become a new member of Son Gual.In the fight against Maccarinelli, the Ger-man champion sported the Golf Son Gual logo on his shorts in front of the millions of viewers who followed the fight on TV. Mr. Hanraths explained how special it is to have a champion from the German boxing world: “There aren’t many German champi-ons nowadays, Jürgen is an emblem in this regard. As an amateur he already won 95 out of 100 fights, beating Ricky Hatton and Felix Sturm, among others. We are proud to have a champion like him”. Speaking of Son Gual, Mr. Hanraths con-firmed that “it is the most beautiful course on Mallorca. And I have to say that Jürgen loves playing here, and that he intends to work on improving his handicap these days. For him, golf is the perfect counter-balance to boxing”.

mientras que el director de Golf Son Gual, Andreas Pamer, confirmaba que Jurgen Bräh-mer ha pasado a ser también nuevo miembro de Son Gual.En la pelea contra Maccarinelli, el campeón alemán lució en su pantalón el logotipo de Golf Son Gual ante los millones de telespectadores que siguieron el combate por televisión. El Sr. Hanraths explica lo especial que es tener a un campeón del mundo alemán: “hoy en día no hay muchos campeones alemanes, Jürgen es un emblema en este sentido. Ya de amateur ganó 95 de 100 peleas, venció a Ricky Hatton y a Felix Sturm, entre otros. Es un orgullo tener a un campeón así”. Sobre Son Gual, el Sr. Hanraths confirma que “es el campo más bonito de Mallorca. Y he de decir que a Jürgen le encanta jugar aquí, y que en estos días tiene previsto trabajar para mejorar su Handicap. Para él, el golf supone un equilibrio perfecto con el boxeo”.

Page 8: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

GOLF ACADEMY

14 GOLF SON GUAL

Our new practice area is designed to help the golfer refine and improve his short game and approach shot skills, which is such an important part of the game to be able to score well.You will find room to practice up to 120 m and closer, bunker shots around the green as also long distance, and as a special area we have installed a bullseye green where you can practice from 80 m and closer; this will really test your skills and touch for distance control and finesse shots which are so important when you are playing the course.We believe in constantly improving our facilities and especially our prac-tice areas, this is just one more aspect we feel will help every golfer improve his skills and enjoy our club facilities even more.

Unser neues Übungsgelände haben wir für die Spieler gestaltet, die ihr Kurzspiel und das Chippen verbessern möchten. Beide Konzepte sind für gute Ergebnisse beim Golfspiel unverzichtbar. Trainiert werden können Schläge bis zu 120 Metern sowie Schläge auf die Bunker um die greens oder Schläge über lange Distanzen. Darüber hinaus kann man auf dem neuen Bullseye Green Schläge ab 80 Metern oder auf kleineren Abständen üben, die eige-ne Geschicklichkeit und Distanzkontrolle testen und die Schlagtechnik verfeinern – ebenfalls wichtige Voraussetzungen für eine erfolgreiche Golfpartie. Wir setzen auf die ständige Verbesserung unserer Anlagen, besonders des Übungsgelän-des und sind überzeugt, dass die neuen Trai-ningsmöglichkeiten dazu beitragen werden, dass die Spieler bessere Resultate erzielen und sich auf Son Gual noch wohler fühlen.

Nuestra nueva zona de prácticas está pen-sada para ayudar a los jugadores a mejo-rar su juego corto, así como sus habilidades en cuanto a golpe de aproximación, partes muy importantes del juego si se pretende tener unos buenos resultados.Encontrará espacio para practicar hasta 120 metros y más cerca, golpes de bunker alrede-dor del green, y también de larga distancia. Y como zona especial hemos instalado un bullseye Green, donde se puede practicar a partir de 80 metros y más cerca, poniendo a prueba tanto sus habilidades y control de las distancias, como sus golpes más finos, tan importantes cuando se juega en el campo.Creemos en la mejora continua de nuestras instalaciones, y especialmente las zonas de prácticas. Este es otro aspecto que creemos que ayudará a todos los jugadores a mejorar sus resultados, y a disfrutar de las instalacio-nes de nuestro club más aún.

Neuer ÜbungsbereichNew practice areaNueva área de prácticas

GOLF SON GUAL 15

GOLF ACADEMY

Page 9: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

GREENKEEPING

16 GOLF SON GUAL GOLF SON GUAL 17

GREENKEEPING

„Es gibt keinen anderen Golfplatz mit der Flora von Son Gual“‘No other course has Son Gual’s vegetation’“No hay otro campo con la vegetación de Son Gual”

JOAN RIERA TORRES, GROUNDSKEEPER

Wie sieht Ihr Arbeitstag aus?Zuerst überprüfe ich, ob die Bäume beschä-digt sind und ich den Schaden umgehend beheben kann. Dann erkundige ich mich bei den greenkeepern, ob sie Schäden beobachtet haben. Die greenkeeper sind mir eine große Hilfe, denn es ist nicht leicht, auf dem riesi-gen Platz alles im Blick zu behalten. Je nach Jahreszeit kümmere ich mich ums Düngen oder Beschneiden der Bäume. Wieviele Bäume gibt es auf Son Gual?Mehr als tausend! Das ist auch eines der Dinge, die Son Gual zu einem solch außer-gewöhnlichen Golfplatz machen. Vor einigen Jahren schlug der Blitz in einen Johannisbrot-baum ein, der Baum brannte völlig aus. Abge-sehen vom Wind, der den Baümen zu schaf-fen macht, ist der Golfplatz perfekt gepflegt. Sie kümmern sich auch um Blumen und andere Pflanzen?Ja, es gibt Beete mit Sonnentaler, Marga-riten und Rosen. Beim Beschneiden von Sträuchern kreiere ich Formen oder Figu-ren. Son Gual ist ein Ort, wo ich gern arbei-te und Spaß daran habe.

How does your day’s work at Son Gual begin?The first thing I do is check whether there are any damaged trees, so as to heal them straight away. Then I ask the greenkeepers if they have seen any trees that need some kind of special attention; they are a great help to me, as the course is huge and it’s difficult to cover all the terrain. Then, depend-ing on the time of year, I spend my time fertilizing, pruning, cutting back shrubs, and so on.

¿Cómo es su día cuando empieza la jorna-da en Son Gual?Lo primero que hago es fijarme en si hay árboles dañados, para poder sanar-los inmediatamente. También pregunto a los greenkeepers si han visto algún árbol al que haya que prestarle cierta atención, ellos me ayudan mucho pues el campo es enorme y cuesta abarcarlo todo. Luego, según la época del año, me dedico a abo-nar, a podar, a recortar los arbustos, etc.¿Cuántos árboles hay ahora en Son Gual?Más de mil. Son muchos y esa es una de las claves de que Son Gual sea un lugar tan especial. Hace unos años un rayo partió un algarrobo, lo quemó literalmente. Aparte de anécdotas como ésta, o del viento que siempre hace sufrir a los árboles, la verdad es que todo está mantenido en muy buenas condiciones. ¿Usted también se encarga de las flores y otras plantas?Sí, tenemos canteros de gazanias, margari-tas, rosales... También doy formas artísti-cas a los arbustos y otras plantas. Son Gual es un lugar en el que uno disfruta mucho trabajando.

Seit 20 Jahren ist Joan Riera (Palma, 1975) Gärtner. Seit 2005, also schon bevor Son Gual eingeweiht wurde, kümmert er sich um die Bäume auf Son Gual.

Welche Baumarten gibt es auf Son Gual?Vor allem einheimische Arten, wie Oli-venbäume, Oleaster, Johannisbrotbäume, Pinien oder Zypressen. Die meisten Bäume standen schon vor dem Bau des Golfplatzes hier. Später wurden mehr als 800 Oliven-bäume gepflanzt, ein prachtvolles Natur-wunder! Auf Mallorca gibt es nur einen Golfplatz mit derart vielen Olivenbäumen und das ist Son Gual.

Joan Riera (Palma, 1975) has been a gar-dener for 20 years, and has been in charge of tending to the trees of Golf Son Gual since 2005, before the course was even inaugurated.

What species of trees can be found at Son Gual?Basically indigenous trees – cultivated and wild olive trees, carob trees, pines, cypresses... Most of the trees here were already planted before construction of the course began. After it commenced, more than 800 ancient olive trees were brought here, and they are abso-lutely wonderful. No other course on Mallorca has as many olive trees as Son Gual.

Joan Riera (Palma, 1975) es jardinero desde hace 20 años, y desde 2005 (inclu-so antes de que se inaugurara el campo) se encarga del cuidado de los árboles de Golf Son Gual.

¿Qué especies de árboles se encuentran en Son Gual?Fundamentalmente árboles autóctonos: olivos, acebuches, algarrobos, pinos, cipreses... La mayoría de los árboles que se encuentran en el campo ya estaban plantados antes de empe-zar a construir el campo. Después se trajeron más de 800 olivos centenarios, que son una verdadera maravilla. Es imposible encontrar en Mallorca otro campo con tantos olivos.

„Auf Son Gual stehen mehr als 800 hundertjährige

Olivenbäume, ein prachtvolles Naturwunder!“

‘ The course has 800 ancient olive

trees, an authentic wonder’

“ El campo cuenta con 800 olivos centenarios,

una auténtica maravilla”

How many trees are there at Son Gual right now?Over a thousand. It’s a lot, and this is one of the reasons why Son Gual is such a special place. A few years ago a carob was split open by a bolt of lightning – it quite literally burned it up. Aside from a few anecdotes like this one, or the wind which always makes trees suffer, the truth is that everything is kept in an excellent condition. Do you also take care of the flowers and other plants?Yes, we have flowerbeds with gazanias, daisies, rose bushes... And I shape the bushes and other plants to give them artistic forms. Son Gual is a place where you can really enjoy your work.

Page 10: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

PARTNER COURSEPARTNER COURSE

GOLF SON GUAL 1918 GOLF SON GUAL

Mitten im “O Miradouro Village” liegen diese zauberhaften, hochwertigen und höchst komfortablen privaten Villen. Die wunderschönen, geräumigen Villen mit je vier Schlafzimmern und vier Luxus-bädern sind in traditioneller portugiesi-scher Architektur gehalten und beeindru-cken mit elegantem Interieur. Jede Villa verfügt über eine komplett ausgestattete Küche, einen Ess- und Grillbereich im Freien, Terrassen und weitläufige Gärten sowie einen großen Privatpool. Von allen Villen hat man Meersicht. Die Villen sind nur ein paar Schritte von der ‘Kid’s Villa’ (ohne Aufsicht) sowie von Veran-da, dem Treffpunkt des Dorfes entfernt. Dort gibt es Pools, Tennisplätze, Restaurant, Bar, Fitnesscenter und Spa-Bereich.

Located within “O Miradouro Village”, the villas radiate quality and exude all the comfort and charm of a private home. These spacious, beautiful four bed-room villas, inspired by traditional Portu-guese architecture, feature elegant interior décor and all have four luxury bathrooms, fully equipped kitchen, outdoor dining and barbecue area, extensive terraces and gar-dens, their own generous sized swimming pool and lovely distant sea views.These villas are just a few steps away from the unsupervised Kid’s Villa and from Veranda, the social focal point of the vil-lage, which features swimming pools and tennis courts, and houses a restaurant and bar, fully equipped gymnasium and spa facilities.

Ubicado dentro de “O Miradouro Village”, las villas irradian calidad y destilan todo el con-fort y encanto de unas residencias privadas. Una de las principales características de estas hermosas y espaciosas villas de cuatro dormi-torios, inspiradas en la arquitectura tradicional portuguesa, es su elegante decoración interior. Todas disponen de cuatro cuartos de baño de lujo, cocina totalmente equipada, zona al aire libre para comer y hacer barbacoas, terrazas y jardines amplios, piscina propia de generosas proporciones y preciosas vistas del mar a lo lejos.Estas villas se encuentran unos pocos metros de distancia de la ‘Kid’s Villa’ (sin supervisión) y de Veranda, el foco social del pueblo, que dispone de piscinas y canchas de tenis así como restaurante y bar, gimnasio totalmente equipado e instalaciones de spa.

Exklusives Angebot für Mitglieder von Golf Son GualExclusive proposal for the members of Golf Son GualPropuesta exclusiva para los miembros de Golf Son Gual

MONTEI REI GOLF & COUNTRY CLUB

AUFENTHALT IN DER ZEIT VOM 1. OKTO-BER 2014 BIS ZUM 31. MÄRZ 2015. IM ANGEBOT SIND ENTHALTEN:

· 2 Übernachtungen in einer Luxusvilla mit vier Schlafzimmern und Privatpool, für vier Personen· Frühstück im Restaurant Grill· Transfers vom und zum Flughafen Faro· 3 Golfpartien in Monte Rei, einschließlich buggy (sharing), Wasserflasche, Zugang zum Übungsgelände (Bälle werden gestellt)· Zugang zur Anlage Veranda: komplett ausgestattetes Fitnesscenter, Sauna, Dampfbad

Preis pro Person und Paket, Doppelzimmer mit Einzelzimmernutzung: 568,00 €

STAY DATES BETWEEN THE 1ST OF OCTO-BER 2014 AND THE 31ST OF MARCH 2015. PACKAGE INCLUDES:

· 2 Nights’ accommodation in a luxury 4-Bedroom villa with private pool for 4 guests· Daily breakfast in the Grill Restaurant· Return transfers from and to Faro Airport· 3 Rounds of golf at Monte Rei inclusive of: shared golf cart, bottled waters and access to the practice facilities with complimentary range balls prior to play· Access to Veranda facilities: fully equipped gymnasium, sauna and steam bath

Rate per person, per package, in Single Occu-pancy: € 568.00

FECHAS DE ESTANCIAS ENTRE EL 1 DE OCTUBRE 2014 Y EL 31 DE MARZO 2015. EL PAQUETE INCLUYE:

· 2 noches de alojamiento en una villa de lujo de 4 dormitorios con piscina privada, para 4 clientes· Desayuno cada día en el Restaurante Grill· Transfers de ida y vuelta del aeropuerto de Faro· 3 juegos de golf en Monte Rei incluyendo: carri-to de golf compartido, agua embotellada y acce-so a las instalaciones de práctica con pelotas de cortesía en el campo de práctica antes del juego· Acceso a las instalaciones de Veranda: gimna-sio totalmente equipado, sauna y baño de vapor

Precio por persona, por paquete, en habitación doble uso individual: 568,00 €

Page 11: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

Am 11. Januar fand auf dem Golfplatz Son Gual das erste von vier Turnieren des Mal-lorca Grand Slam statt. Die anderen drei Runden wurden auf den Golfplätzen Alcana-da, Son Muntaner und Pula ausgetragen. Die Teilnehmer des Turniers reisten aus der gan-zen Welt an, das maximale Handicap lag bei 26 (Herren) bzw. 36 (Damen), gespielt wurde paarweise im Stableford-Modus. Héctor Alle-ment Espinoza und Daniela Modrok waren die glücklichen Sieger. Auf die Gewinner warteten attraktive Prämien, u.a. greenfees auf Son Gual und den anderen Golfplätzen sowie auf den Courts La Reserva Almenara und San Roque Club (beide Cádiz) und dem Golfplatz Kingsbarns (Schottland). Sandor stellte als Sponsor des Turniers Mar-kenuhren zur Verfügung. Einer der Preise war ein Wochenende im Luxushotel El Saler (Valencia). Golf Son Gual übertraf auch bei dieser Gele-genheit alle Erwartungen, die Spieler lobten sowohl die großartigen Golfrunden als auch die perfekten Anlagen.

Der Golfclub Son Gual war Gastgeber der ersten Runde des internationalen Turniers, das immer mehr Prestige gewinntGolf Son Gual hosted the first round of what is an increasingly consolidated international tournament Golf Son Gual albergó la primera prueba de este torneo internacional cada vez más asentado

MALLORCA GRAND SLAM 2014

El pasado 11 de enero se celebró en Golf Son Gual la primera de las cuatro pruebas que componen el Mallorca Grand Slam (las otras tres tuvieron lugar en los campos de Alcanada, Son Muntaner y Pula). Esta competi-ción, que reúne a jugadores de todo el mundo (handicap máximo de 26 para hombres y 36 para mujeres), se juega en la modalidad pare-jas mejor bola Stableford. La pareja ganadora del torneo resultó ser la compuesta por Héctor Allement Espinoza y Daniela Modrok. Entre los premios que se llevaron los parti-cipantes hubo greenfees para jugar en Son Gual y los otros campos, además de en La Reserva Almenara y San Roque Club, en Cádiz, y Kingsbarns, en Escocia. También relojes de la marca Sandoz, patrocinadora del torneo, y un fin de semana en el Parador El Saler de Valencia.Golf Son Gual cumplió como siempre con las expectativas creadas, concitando las alaban-zas de los jugadores participantes tanto por su espectacular recorrido como por el resto de sus instalaciones.

On January 11th the first of the four trials that comprise the Mallorca Grand Slam was held at Golf Son Gual. The other three took place on the Alcanada, Son Muntaner and Pula courses. For this competition, which draws players from all over the world together, (maximum handicap 26 for men and 36 for ladies), the mode of play is the best ball Stableford system for pairs. The winning pair were Hector Allement Espi-noza and Daniela Modrok. The prizes the participants took away with them included green fees to play at Son Gual and on the other courses, and also at La Reserva Almenara and San Roque Club, in Cadiz, and Kingsbarns Golf Links, in Scot-land. Other prizes were watches by Sandoz, the tournament sponsor, and a weekend at the El Saler Parador in Valencia.As always, Golf Son Gual lived up to the expectations it had created, drawing high praise from the participants both for the spectacular course itself and the rest of the installations.

20 GOLF SON GUAL

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

Page 12: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

GOLF SON GUAL 2322 GOLF SON GUAL

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

Das Turnier gehört zu den Klassikern auf Son Gual und trägt die Handschrift der aus Bayern stammenden Familie Pamer, die einen fröhlichen Tag mit Freunden und Mitgliedern bei zünfti-gem Essen, wie Brezel, Weißwurst und kühlem Bier, verbringt und – natürlich – Golf spielt.

Definitely one of Son Gual’s great classic tournaments, bearing the seal of the Pamer family. The owners of Son Gual, who come from Bavaria, spent another day in the com-pany of friends and members enjoying some fun rounds of golf, and partaking afterwards of a meal comprised of typical products from their region, like brezel, white sau-sages and delicious beer.

Sin duda uno de los grandes torneos clásicos de Son Gual, con el sello de la familia Pamer. Los propietarios de Son Gual, originarios de Bavaria, celebraron otro día más en compañía de amigos y miembros, disfrutando de unos divertidos partidos de golf, y luego de una comida con productos típicos de su zona de origen, como brezel, salchichas blancas y deliciosa cerveza.

BAVARIAN GOLF TOURNAMENT (9.11.2013)

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

Das liebenswürdige, sympathische Ehe-paar Georgy ist auf dem Golfplatz Son Gual äußerst beliebt. Zur diesjährigen Ausgabe des Turniers, das den Namen der Eheleu-te trägt, kamen Freunde aus ganz Europa, um einen vergnüglichen Tag zusammen zu verbringen. Nach dem Golfen genossen die Gäste leckeres Essen zu erlesenen italieni-schen Weinen.

For years now the Georgys’ friendliness and charm has made them one of the best-loved couples at Son Gual. They shared their friendship and good humour with their friends from all over Europe once again this year, in the tournament that bears their name, a mixture of sport and great food accompanied by excellent Italian wines.

El matrimonio Georgy es una de las parejas más queridas en Golf Son Gual desde hace años, por su amabilidad y simpatía. Su buen humor y amistad volvieron a compartirlo con sus amigos llegados de toda Europa, en una nueva edición del Torneo que lleva su nombre y que es una mezcla de deporte y de buena comida y excelentes vinos italianos.

GEORGYS SPECIAL DAY (1.03.2014)

Page 13: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

24 GOLF SON GUAL

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

GOLF SON GUAL 25

MALLORCA GOLFWEEK FINAL (4.10.2014) WWW.MALLORCA-GOLFWOCHE.COM

PETER WACKEL GOLFTROPHY (26.07.2014)

MC-FINCASERVICE GOLFTROPHY · BRASILIAN NIGHT (21.06.2014)

DOLPHIN AID (1.06.2014)Eines der klassischen Turniere auf Son Gual mit dem noblen Ziel, Geldspenden für wohltätige Zwecke zu sammeln. Auf der Benefizgala, die immer im Anschluss an das Golfturnier stattfindet, unterstützen Gäste und Schirmherren mit ihren Spen-den die Arbeit des Vereins.

MC-Fincaservice, führendes Unternehmen im Bereich Pauschalreisen, lädt zu einem der attraktivsten und unterhaltsamsten Golfturniere der Saison ein. Auch bei dieser Ausgabe auf Son Gual glänzt das Turnier mit einer aufregenden Mischung aus Sport und Entertainment. Als Preise winken u.a. Hotelübernachtungen und luxuriöse Abendessen.

Die ersten beiden Trophys waren ein Riesenerfolg und so veranstaltet der bekannte deutsche Sänger Peter Wackel auch in diesem Jahr wieder sein Turnier auf Son Gual. Beim Golfspiel werden zahlreiche Freunde einen unvergesslichen Tag verbringen, einschließlich Grillbüffet, Cocktailbar, DJ’s und Livemusik.

Seit einigen Jahren ist Son Gual im Okto-ber einer der Gastgeber des Turniers, das sich immer höherer Teilnehmerzahlen erfreut und an verschiedenen Tagen auf den besten Courts der Insel stattfindet. Bei dem Turnier können Amateure mit einem Handicap bis -45 für ein paar Tage gleich-zeitig das Golfspielen und die Schönheit der Insel genießen.

Another tournament with a growing tra-dition, this time in aid of a good cause worth contributing to – raising funds for charity work and to help those most in need. After a day of golf and friendship, all the players and the sponsors par-ticipate actively in the charity gala, thus chipping in to the cause.

This is one of the most innovative and entertaining tournaments in the Son Gual season. MC-Fincaservice is a lead-ing holiday package company, which once again chooses this course as its venue to combine golf with a fantas-tic programme that includes nights in hotels and luxury dinners, amongst other tempting incentives.

This tournament was so successful last two years that Peter Wackel, the famous German singer, is returning to Son Gual to captain and enjoy a tournament named after him. Heaps of friends will once again spend an unforgettable day playing golf, indulging in a grill-buffet and the cocktail bar, and danc-ing to the beat of the DJs and live music.

As in recent years, once again in the month of October Son Gual becomes one of the venues for this tournament which has an increasing number of participants. On different days there is also play on other selected courses on the island. It is aimed at amateurs with a handicap of up to -45, who come to enjoy the sport and the beauty of the island for a few days.

Otro de los torneos que va aumentando su tradición, y además por una buena causa por la que vale la pena contribuir: recaudar fondos que se destinarán a obras de cari-dad y ayuda de los más necesitados. Tras una jornada de golf y amistad, todos los jugadores y los patrocinadores participan de manera activa en la gala benéfica, con-tribuyendo a la causa.

Se trata de uno de los torneos más inno-vadores y entretenidos de la temporada en Son Gual. MC-Fincaservice es una empresa líder a la hora de ofrecer paque-tes vacacionales, que vuelve a apostar por este campo para combinar el golf con una fantástica agenda que incluye noches de hotel y cenas de lujo, entre otros prometedores alicientes.

Tal fue el éxito de los torneos anteriores, que Peter Wackel, el famoso cantante ale-mán, vuelve a Son Gual para capitanear y disfrutar con el torneo que lleva su nombre. Un montón de amigos volverán a pasar un día inolvidable jugando al golf, degustando un grill-buffet y el cocktail-bar, y bailando con el ritmo de los dj’s y la música en directo.

Como viene sucediendo durante los últimos años, en el mes de octubre Son Gual vuelve a ser una de las sedes de este torneo que cuenta cada vez con una mayor participación. En diferentes días, también se juega en otros campos seleccionados de la isla. Esta dirigido a aficionados con un handicap de hasta -45, que disfrutan durante unos días del deporte y la belleza de la isla.

WM 2014 LIVE

GERMANY vs. GHANA

Page 14: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

Men Shoes Lottuse199 €

Ladies Golf Glove Footjoy19,50 €

Shoe Creme and Spray, Ecco9,90 €

Vest, Spoon - 459 €Bermuda, Spoon - 169 €

Glove Footjoy22 €

Belt , Girls Golf49,95 €

Ladies Golf Shoes Ecco189 €

Ladies Belt, Alberto49 €

PRO SHOP

GOLF SON GUAL 27

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

26 GOLF SON GUAL

LINDNER GOLF TROPHY (29.11.2014)

BAVARIAN GOLF TOURNAMENT (8.11.2014)Das Turnier ist so bekannt, dass sich viele Worte erübrigen. Ein besonderer Blickfang sind immer die in typisch bayerische Trachten gekleideten Spieler. Außer köstlichen Schmankerln wird auch dieses Jahr wieder das Hesselberg Duo für musikalische Unterhaltung sorgen. Ein fröh-liches Turnier, bei dem alle Teilnehmer unser geliebtes Bayern so richtig hochleben lassen.

Son Gual ist einer von zwei Golfplätzen, auf denen Lindner im zweiten Jahr in Folge das firmeneigene Turnier veranstaltet. Im Hotel wird es anschließend ein Galadinner mit Sie-gerehrung geben. Aus diesem Anlass offeriert Lindner ein Pauschalangebot der Extraklasse: drei Übernachtungen im Hotel Lindner, green-fees für die Turniertage sowie Galadinner zum Preis von 495 Euro pro Person.

What more can be added to everything that has already been said about this tournament? Perhaps that the “most authentic” players always surprise by showing up at the course dressed in the tradi-tional attire of the region of Bavaria. As well as the food, the music also plays an outstanding role on this day, when everyone is in the best of spirits, recalling the beloved Bavarian homeland.

For the second consecutive year Lindner has chosen Golf Son Gual as one of the two courses on which its tournament will be held. The tournament includes a gala din-ner and prize-giving ceremony at the hotel. For the occasion, Lindner offers a very spe-cial package that includes 3 nights in its hotel, green fees for the tournament days and gala dinner for 495 Euros per person.

Poco que reseñar a todo lo dicho sobre este torneo. Si acaso, que siempre sorprenden los jugadores “más auténticos”, que comparecen en el campo vestidos con las tradicionales prendas de la zona de Bavaria. Además de la comida, la música juega un papel desta-cado este día, en el que todo el mundo esta de buen humor evocando la patria querida.

Por segundo año consecutivo, Lindner elige Golf Son Gual como uno de los dos campos para la celebración de su torneo, que incluye una cena de gala y la posterior entrega de premios en el hotel. Para tal ocasión, Lind-ner ofrece un paquete muy especial que incluye 3 noches de estancia en su hotel, green fees para los días de torneo y cena de gala por 495 euros por persona.

Page 15: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

www.backswing-sportswear.comtrue cashmere.

Die sonnigen, warmen Frühlingsta-ge laden zu einem Stadtspaziergang durch die historische Altstadt von Palma ein. In den engen Gassen lassen sich an fast jeder Ecke historische Klein-ode entdecken.

In Palmas Innenhöfen bekommen Touristen einen Eindruck, wie man vor Jahrhunderten in der Stadt lebte Palma’s patios beckon travellers to relive the city as it was centuries agoLos patios de Palma invitan al viajero a revivir la ciudad de hace varios siglos

HISTORICAL PATIOS

Pasear por el centro de Palma, un día de primavera fresco y luminoso, ofrece al visitante el estímulo de encontrarse con agradables sorpresas detrás de cada esquina, entre los estrechos callejones de esta ciudad hermosa.

A stroll around the centre of Palma on a cool, bright spring day, offers visitors the stimulus of coming across delightful sur-prises around every corner, amidst the nar-row streets of this beautiful city.The city’s 40-plus patios, organised on differ-

28 GOLF SON GUAL

MALLORCA

Foto: Eduardo Miralles (ATB).

Page 16: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

GOLF SON GUAL 3130 GOLF SON GUAL

MALLORCA MALLORCA

Für die Besichtigung der mehr als 40 Patios, zu denen je nach Stadtviertel drei Routen führen, sollte man sich ausreichend Zeit nehmen. Die Innenhöfe stammen aus der Römerzeit, gewannen aber erst ab dem XIII Jahrhundert an Bedeutung.Das Tourismusamt Palma bietet drei Stadtspaziergänge an: “Ciudad Alta I” (obere Stadt um die Kathedrale), “Ciudad Alta II” (obere Stadt um die Kirchen San Francisco und Montesión) und “Palma Baja” (untere Stadt um die Straßen San Felio und Montenegro). Liebhaber des Barock kommen in den Patios Can Vivot (mit den hohen Mar-morsäulen) und im Palais Can Oleza auf ihre Kosten, während die Jugendstil-Villa Can Marquès oder das Herrenhaus Can Pásquela mit neugotischen Fenstern und Barocksäulen beeindrucken. Can Catlar del Llorer und Can Alemany hingegen

ent tour routes depending on the area they are in, are well worth a leisurely visit. Their origin lies in Roman times, although it was from the 13th century on that they began to gain prominence in the city. Palma’s Consejería de Turismo (regional min-istry for tourism) organises a calendar which includes three different routes: “Ciudad Alta I” (High Town I, around the cathedral), “Ciudad Alta II” (High Town II, around the churches of San Francisco and Montesión) and “Palma Baja” (the low town, around the streets of San Felio and Montenegro).

Los más de 40 patios de la ciudad, organi-zados en varias rutas según la zona en la que se encuentran, merecen ser visitados con toda la calma. Su origen se halla en la época romana, si bien ganaron protagonis-mo a partir del siglo XIII. La Consejería de Turismo de Palma orga-niza un calendario que incluye tres itine-rarios distintos: “Ciudad Alta I” (entorno a la Catedral), “Ciudad Alta II” (entorno de las iglesias de San Francisco y Montesión) y “Palma Baja” (alrededor de las calles San Felio y Montenegro).Los patios de Can Vivot, con largas colum-nas de mármol, o el Palacio de Can Oleza son especiales para los amantes del estilo barroco. Can Marquès, de aire modernis-ta, o Can Pásquela, guardan una mezcla marcada entre sus ventanas neogóticas y sus columnas barrocas. Especialmente destacables son Can Catlar del Llorer y el Can Alemany, referentes del origen gótico.

„ Der Rundgang ist ein Muss für Touristen,

die sich für die Geschichte der Stadt

interessieren“

‘ A visit to the patios is a must for anyone

who wants to delve a little deeper into the history

of the city’

“ Su visita es obligada para quien busque

conocer un poco más la historia de la ciudad”

sind gotische Gebäude. Jedes der Palais bezaubert durch viele Details und eige-nen Charme.Der Rundgang durch die Innenhöfe ist ein Muss für Touristen, die sich für die Geschichte der Stadt interessieren. Bei dem beschaulichen Spaziergang kann man sich so viel Zeit lassen, wie man möchte.Seit einiger Zeit nutzt der Kulturtouris-mus auch moderne Technologien. Auf virtuellen Netzwerken wie Twitter oder Facebook tauschen tausende Nutzer Fotos und Eindrücke der Patio-Routen aus (siehe: #PatisdePalma).

The patios of Can Vivot, with its long marble col-umns, and the Palace of Can Oleza, are held in high esteem by enthusiasts of the Baroque style. Can Marquès, with its Modernist air, and Can Pásquela, have a markedly mixed quality with their Gothic Revival windows and Baroque columns. And the patios of Son Can Catlar del Llorer and Can Ale-many, beacons of the Gothic style, are particularly noteworthy. But each patio has its own singular charm waiting to be discovered by onlookers. The patios should definitely not be missed by anyone interested in finding out a little more about the history of the city, and they are easy to visit as a tour of them is best undertaken on foot, with duration determined according to individual preference.One novelty that has gradually been incorpo-rated into cultural tourism recently is the use of the social networks like Twitter or Face-book, where thousands of users have already shared photos and stories about these walks (see #PatisdePalma for more).

Si bien todos y cada uno de ellos guardan encantos singulares a la espera de ser des-cubiertos por el viajero. Su visita es obligada para quien busque cono-cer un poco más acerca de la historia de la ciudad, y su recorrido es muy cómodo ya que se realiza a pie, durante el tiempo que uno estime oportuno.Una novedad que se ha ido incorporando al turismo cultural en los últimos tiempos, es el uso de las redes sociales como Twitter o Face-book, donde miles de usuarios ya comparten fotografías y anécdotas de estos paseos (ver más en #PatisdePalma).

Can Oleza.

Page 17: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

Auf Mallorca gibt es zahlreiche Beach Clubs, wo man zu jeder Tageszeit relaxt entspannen und unter Palmen atembe-raubende Meerblicke bei Chillout-Musik und Cocktails in angenehmer Atmosphä-re genießen kann. Gourmet-Restaurants sowie Massage- und Schönheitssalons gehö-

Grenzenloses, pures Wohlfühlerlebnis Unrestricted wellbeingBienestar sin límite

MALLORCA BEACH CLUBS

GOLF SON GUAL 33

En Mallorca existen varios beach clubs ideales para relajarse y disfrutar fren-te al mar de día y de noche. Lugares que además de crear una atmósfera espe-cial (música chill out, cócteles, palmeras y buena compañía) cuentan con otros servicios, como sugerentes restaurantes

Mallorca’s beach clubs are absolutely ideal for relaxing and enjoying oneself beside the sea both by day and by night. As well as creating a special atmosphere, with chillout music, cocktails, palm trees and great com-pany, these spaces also have other services, such as tempting restaurants and massage

32 GOLF SON GUAL

MALLORCA MALLORCA

Mood Beach.

ren ebenfalls zum Service. Der bekannteste Beach Club ist der Puro Beach in Cala Estan-cia, mit seinen weißen Sonnenliegen und Sonnenschirmen eine richtige Wohlfühloase. Der Nikki Beach in Magaluf hat sich durch tolle Partys einen Namen gemacht. Der Club Illetas bietet allen Komfort für einen schönen Urlaubstag, das Restaurant erwartet seine Gäste mit leckerer, mediterraner Küche.

and beauty areas. Probably the best-known beach club is Puro Beach, in Cala Estancia. Its white sofas, sunbeds and sunshades con-tribute to the relaxing atmosphere. In Magal-luf, Nikki Beach frequently organises special party nights. Meanwhile the Balneario in Ille-tas offers all the amenities needed to spend a full day there, including its restaurant which serves delicious Mediterranean food.Near Puerto Portals, the Mood Beach & Res-taurant is a wide open space with fantastic views of the sea. And the Mhares Sea Club, in the Cabo Blanco area, has different ambi-ences, a club zone, pool, restaurant, chill-out area, massages and boutique. Set in a sheltered cove next to Puerto de Andratx,

y área de masajes y estética. Probable-mente el más reconocido sea el Puro Beach, en Cala Estancia. Sus hamacas, sombrillas y sofás de color blanco con-tribuyen a su atmósfera de relax. En su espacio de Magalluf, Nikki Beach orga-niza numerosas fiestas especiales. Por su parte, el Balneario de Illetas ofrece todas las comodidades para pasar el día completo, incluyendo su restaurante de

„ Die Beach Clubs laden zum Entspannen

am Meer ein“

“ Los beach clubs son ideales para relajarse y disfrutar frente al mar”

Puro Beach.

Nikki Beach.

Page 18: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

34 GOLF SON GUAL

MALLORCA

‘ The beach clubs are perfect places for

relaxing and enjoying oneself beside

the sea’

Vom weitläufigen Mood Beach & Restaurant bei Puerto Portals öffnen sich phantastische Ausblicke auf das Meer und die Küste. Am Kap Blanc liegt der Mhares Sea Club mit Clubbereich, Pool, Restaurant, Chillout-Lounge, Massagesalon und Boutique. In Cala Llamp, einer versteckt liegenden Bucht am Hafen von Andratx, befindet sich der Beach Club des Hotels Gran Folies, dessen Pool nahtlos in das kristallklare Meerwasser überzugehen scheint. Im Sea Soul Iberostar in Cala Barca und Albufera stehen mediterrane Themenpartys auf dem Programm, die man am besten mit einem kühlen Cocktail auf einer der Liegen im Pool genießt.

Cala Llamp, the pool of the Gran Folies Hotel Beach Club merges with the crystal-line waters of the sea itself. And the Ibero-star Sea Soul, in Cala Barca and Albufera, is the venue for Mediterranean-themed events, perfect for enjoying a cocktail on the sun loungers in the pool.

deliciosa comida mediterránea.Cerca de Puerto Portals, el Mood Beach & Restaurant es un amplio espacio con fantásticas vistas al mar. El Mhares Sea Club, en la zona de Cabo Blanco, cuen-ta con ambientes diferentes, zona club, piscina, restaurante, chill out, masajes y boutique. En una cala resguardada del Puerto de Andratx, Cala Llamp, la pisci-na del Beach Club del hotel Gran Folies se confunde con el mar cristalino. Y en el Sea Soul de Iberostar, en Cala Barca y Albufera, se organizan eventos de temá-tica mediterránea, ideales para disfrutar con un cóctel en las hamacas dentro de la piscina.

Gran Folies Beach Club.

Page 19: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

Der legendäre Paseo del Borne sowie die Straßen Jaime III und Unión bilden die „Goldene Shoppingmeile“ von Palma. Hier reihen sich internationale und mal-lorquinische Luxusgeschäfte aneinander. Ein Quadratkilometer Glamour mit noblen Mode-, Juwelier-, Designer- und Interieur-läden, wo sich außerdem viele der schöns-ten Orte der Stadt befinden.

PALMA, SHOPPING ZONE

GOLF SON GUAL 37

El mítico Paseo del Borne y las calles Jaime III y Unión componen el “triángulo mágico” o la “milla de oro” de las tiendas más exclu-sivas de Palma y de Mallorca. Un espacio de glamour reunido en un kilómetro cuadrado en el que, además de poder comprar en tien-das de moda, joyería, diseño e interiorismo, se puede pasear por algunos de los rincones más bellos de la ciudad.

The legendary Paseo del Borne and the streets of Jaime III and Unión make up a “magic tri-angle” or “golden mile” containing Palma’s, and indeed Mallorca’s, most exclusive stores. A glamorous area set within a single square kilo-metre where, as well as shopping in fashion bou-tiques, jewellers’ and stores specialising in design and interiors, you can glimpse some of the most beautiful nooks and crannies in the city.

36 GOLF SON GUAL

Auf dem typisch mediterranen Paseo del Borne, Vorzeige-Prachtstraße und Herzstück der Stadt, lässt sich wunderbar zwischen den Geschäften von Louis Vuitton, Carolina Herrera, Hugo Boss, Tous oder der edlen Relojería Alemana, flanie-ren. Daneben finden sich hier kleine, aber feine einheimische Läden mit erlesener Produktaus-wahl. Nur wenige Meter entfernt, in der Straße Jaime III, kann man die aktuellen Modetrends bei Loewe, Cartier, Custo, Bruno Cucinelli, Scalpers oder Camper entdecken und ein Stück weiter, in der Straße Unión, durch die Luxusgeschäfte von Gant, Adolfo Domínguez, Ángel Schelsser und L’Occitane bummeln. In dem Stadtviertel gibt es zahlreiche Museen, Kunstgalerien und Restau-rants mit mallorquinischer, mediterraner oder asiatischer Küche. So wird ein Stadtspaziergang zum unvergesslichen Urlaubserlebenis.

Paseo del Borne, steeped in Mediterranean charm, is the heart of the city and without a doubt its most emblematic space. A walk amongst the shops, like Louis Vuitton, Carolina Herrera, Hugo Boss, Tous or the select Relojería Alemana, alongside smaller establishments car-rying first-rate brands, is highly recommended. A short distance away, in Calle Jaime III, one can purchase the latest novelties by Loewe, Cartier, Custo, Bruno Cucinelli, Scalpers or Camper, amongst other shops. And Gant, Adolfo Domín-guez, Ángel Schelsser and L’Occitane all co-exist in Calle Unión. The museums and galleries in this area, as well as the excellent restaurants serving all kinds of food (Mallorcan, Mediter-ranean, Asian cuisine, etc.) make a day spent in Palma’s city centre one of the most enjoyable experiences you could wish for.

El Paseo del Borne, con su encanto medite-rráneo, es el corazón de la ciudad y sin duda su espacio más emblemático. Pasear entre tiendas como Louis Vuitton, Carolina Herrera, Hugo Boss, Tous o la selecta Relojería Alema-na, además de pequeñas tiendas locales con marcas de primera categoría, resulta un paseo de lo más recomendable. A escasos metros, en la calle Jaime III se pueden adquirir las últimas novedades de Loewe, Cartier, Custo, Bruno Cucinelli, Scalpers o Camper, entre otras tien-das. Gant, Adolfo Domínguez, Ángel Schelsser o L’Occitane conviven en la calle Unión. Los museos y galerías de arte de la zona, junto a los excelentes restaurantes con toda clase de oferta (cocina mallorquina, mediterránea, asiática, etc.) hace que pasar una jornada en el centro resulte una experiencia muy agradable.

MALLORCA MALLORCA

Das “Goldene Dreieck” ist das „Who is who“ der exklusivsten Designerlabels der WeltThe city of Palma has a “golden mile” where the most exclusive shops and brands can be foundLa ciudad cuenta con una “milla de oro” en la que se encuentran las tiendas y marcas más exclusivas

Page 20: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

Nach der griechischen Mythologie entstand der Olivenbaum aus einem Wettlauf zwi-schen der Göttin der Weisheit Athene und dem Meeresgott Poseidon. Der Sieger wurde Schutzpatron einer neuen Stadt auf Attica. Bekanntlich gewann Athene, nach ihr wurde die griechische Hauptstadt benannt. Mythen besagen auch, dass die griechischen Götter unter den mächtigen Zweigen der Olivenbäume

A SYMBOL OF THE MEDITERRANEAN

GOLF SON GUAL 39

Según la mitología griega, el olivo surge como resultado de una competencia entre Atenea, la diosa de la sabiduría, y Poseidón, el dios de los mares, en el que el ganador se convertiría en protector de una nueva ciu-dad de Attica (Atenea fue la vencedora, dando nombre a la capital de Grecia hasta día de hoy). También se cree que los dioses griegos nacieron bajo las ramas de un olivo.

According to Greek mythology, the creation of the olive tree was the result of a contest between Athena, the goddess of wisdom and Poseidon, the god of the sea, in which the winner was to become the protector of a new town in Attica (Athena won the contest, lend-ing her name to the capital of Greece until this very day). It is also said that the Greek gods were born under the branches of an olive tree.

38 GOLF SON GUAL

das Licht der Welt erblickten. Bei den ersten Olympischen Spielen, die 776 v.Chr. abgehalten wurden, diente der Ast eines Olivenbaumes als Fackel. Und die Sieger der Olympiade erhielten außer Olivenöl eine aus Olivenzweigen gefloch-tene Krone. Große Olivenhaine gibt es auf Mal-lorca vor allem an der Küste des Tramuntana-Gebirges, wo sich die tausendjährigen Bäume majestätisch über die Landschaft vor der Kulisse des azublauen Meeres erheben.Auf der Insel werden einige der begehrtesten Olivenöle der Welt hergestellt, z.B. das mehrfach preisgekrönte Aubocassa. Ein typisches „pa amb oli“ (Brot mit heimischem Olivenöl und Tomate) ist ein wahrhaft „göttliches Vergnügen“.

In the very first Olympic Games, held in the year 776 BC, the Olympic torch was a burn-ing olive bough. And the Olympian champions were rewarded with a crown of olive branches as their prize, as well as olive oil. On Mallorca, especially in the coastal area of Serra de Tra-muntana, one can contemplate the unique spectacle of the extensive groves of ancient olive trees, with the azure sea as a backdrop.Moreover, the island also produces some of the most exquisite olive oils in the world, such as the award-winning Aubocassa. One might well say that the typical “pa amb oli” (bread with the local oil and tomato) is a veritable “dish of the gods”.

Ya en las primeras Olimpíadas, celebradas en el año 776 aC, la antorcha olímpica fue una rama de olivo en llamas. Y los ganadores olím-picos recibían como premio una corona hecha de ramas de olivo, además de aceite de oliva En Mallorca, sobre todo en la zona costera de la Serra de Tramuntana, es un espectácu-lo único contemplar los extensos campos de olivos milenarios, y de fondo el azul del mar.Además, en la isla se elaboran algunos de los más exquisitos aceites de oliva del mundo, como el multipremiado Aubocassa. Degustar un típico “pa amb oli” (pan con aceite de la tierra y tomate) es, nunca mejor dicho, un auténtico “placer de dioses”.

NATURE NATURE

Seit Jahrhunderten prägen prachtvolle Olivenbäume die Insel MallorcaThe olive tree has stood majestically on Mallorca for thousands of yearsEl olivo se erige majestuoso desde hace miles de años en Mallorca

Page 21: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

MALLORQUINISCHER STOCKFISCH IM TONTOPF MALLORCAN-STYLE COD “GREXONERA” GREXONERA DE BACALAO A LA MALLORQUINAZUTATEN:4 Stück Stockfisch, 2 Bund Lauchzwiebeln, 2 Porree-Stangen, 500g Kartoffeln, 2 Bund Spinat, ½ Bund Petersilie, 3 Tomaten, 3 Knoblauchzehen, 1 rote Paprikaschote, 50ml Weißwein, 75g Rosinen, 20g Pinienkerne, 150ml Olivenöl, Salz, schwarzer Pfeffer, 2TL süßer Paprika, Mehl.

Den Stockfisch 48 Stunden vorher entsalzen, dabei das Wasser sechs Mal austauschen. Spinat waschen, Stiele abschneiden und in Streifen schneiden. Zwiebeln schälen, Lauch abschneiden, waschen und in Streifen schneiden. Knoblauch schälen und in sehr kleine Stücke hacken. Petersilie waschen und Blätter in Streifen schneiden. Paprikaschote waschen und in Stückchen schneiden. Kartoffeln schälen, waschen und in Scheiben schneiden. Öl in einer Pfanne erhitzen und die Kartoffeln darin bei mittlerer Flamme frittieren. Anschließend in einem Tontopf auslegen. Stockfisch mit Küchenpapier abtrocknen, mit Mehl bestäuben und braten. Danach über die Kartoffeln im Tontopf schichten. Im selben Öl Knoblauch, Lauchzwiebeln und die gehäuteten, in Stücke geschnittenen Tomaten anbraten. Spinat und Paprikaschote zufügen und anbraten . Umrühren und Peters i l ie , Rosinen und Pinienkerne zufügen. Mit dem Weißwein ablöschen und reduzieren. Dann alles auf dem Stockfisch verteilen, Tomatenscheiben auf legen und den gehackten Knoblauch darüber streuen. Ofen auf 180° vorheizen, den Tontopf in den Ofen stellen und 15 Minuten backen.

INGREDIENTS:4 pieces of cod, 2 bunches of spring onions, 2 leeks, 500 g potatoes, 2 bunches of spinach, ½ bunch of parsley, 3 tomatoes, 3 cloves of garlic, 1 red pepper, 50 ml white wine, 75 g raisins, 20 g pine nuts, 150 ml olive oil, salt, black pepper, 2 spoonfuls of paprika, flour.

Start desalting the cod 48 hours in advance, changing the water six times over 48 hours.Wash the spinach, cut off the stalks and shred.Peel the spring onions, cut off the part with the green leaves and cut lengthwise, wash and julienne.Peel the garlic cloves and chop finely.Wash the parsley and julienne the leaves.Wash and dice the pepper.Peel the potatoes, wash and slice.Put some oil into a frying pan and fry the potatoes over a medium flame. Arrange in a terracotta dish (grexonera).Drain the cod and dry with absorbent paper towels. Coat in flour, fry and place on top of the potatoes.Using the same oil, fry the garlic, spring onion and two peeled, chopped tomatoes.Add the spinach and pepper and fry lightly. Add the pepper, turn over once and add the parsley, raisins, pine nuts and white wine. Leave to reduce, spread over the cod, place the tomato slices on top and sprinkle on the chopped garlic.Preheat the oven to 180 °, put the dish inside and bake for 15 minutes.

INGREDIENTES:4 trozos de bacalao, 2 manojos de cebolleta, 2 puerros, 500 gr de patatas, 2 manojos de espinacas, ½ manojo de perejil, 3 tomates, 3 dientes de ajo, 1 pimiento rojo, 50 ml vino blanco, 75 gr pasas, 20 gr piñones, 150 ml de aceite de oliva, sal, pimienta negra, 2 cucharadas pimentón colorado dulce, harina.

48 horas antes poner el bacalao a desalar, cambiándole el agua seis veces durante 48 horas.Lavar las espinacas, cortar los troncos y cortar en juliana.Pelar la cebolleta, cortar un trozo de la parte de las hojas verdes y partir transversal, lavar y cortar en juliana.Pelar los ajos y cortar muy pequeño.Lavar el perejil y cortar las hojas en juliana.Lavar y cortar el pimiento en trocitos.Pelar las patatas, lavar y cortar en rodajas.En una sartén se pone aceite y se fríen las patatas a fuego medio y se ponen en una olla de barro colocadas.Se escurre el bacalao y se seca con un papel absorbente, se enharina y se fríe y se pone encima de las patatas.En el mismo aceite, se fríe el ajo, la cebolleta y dos tomates pelados y troceados.Se añaden las espinacas y pimiento y se sofríe, se añade el pimiento, se da una vuelta y se añade el perejil, las pasas, los piñones y el vino blanco, se deja reducir, se pone encima del bacalao, se ponen las rodajas de tomate y se espovorea el ajo picado.Precalentamos el horno a 180 °, ponemos la cazuela y se hornea durante 15 minutos.

GOLF SON GUAL 41

SON GUAL GOURMETSON GUAL GOURMET

40 GOLF SON GUAL

In spite of the fact that with today’s glo-balisation it is easy enough to find varieties from all over the world in the market, the fish found in Balearic waters is still a distinct deli-cacy due to its freshness, quality and flavour. Indeed, it is one of the most popular ingredients in the delicious Mallorcan gastronomy. Of the many varieties to be sampled, in the region of s’Albufera we find one of the stars, the eel, indispensable for preparing espi-nagada, a kind of pie filled with vegetables and raisins typical of the fiestas of Sant Antoni. And the coast of Mallorca harbours other trea-sures, such as the red Sóller prawns, in high demand in luxury restaurants due to their unique flavour. Transparent goby (jonquillos) are the main ingredient of another quintessen-tial dish, raoles, a dough made of flour and egg fried in olive oil. And some other extremely popular fish on the tables of Mallorcan homes are dentex, skate, pearly razorfish, mahi-mahi, grouper (anfòs) or great amberjack.

Auch wenn man dank der Globalisierung heute Fisch aus aller Herren Länder kaufen kann, so ist der Fisch rund um die Baleari-schen Inseln nach wie vor unübertroffen, was Frische, Qualität und Geschmack angeht. Nicht umsonst gehört er zu den beliebtesten Zutaten der vielfältigen mallorquinischen Küche.Im Gebiet um S’Albufera wird einer der Stars traditoneller Kochkunst gefangen: der Aal, unverzichtbares Ingrediens für die espina-gada-Pasteten mit Gemüse und Rosinen, die zum Fest des Heiligen Antonius serviert wer-den. Weitere Schätze der mallorquinischen Küste, die sich auf den Tischen einheimischer Haushalte finden, sind die roten Krabben aus Sóller, die wegen ihres Geschmacks in Nobelrestaurants begehrt sind, die jonquil-los (Grasgrundel), die mit Mehl und Eiern in Olivenöl frittierten raoles (Kroketten) sowie Zahnbrassen, Rochen, Schermesserfische, Goldmakrelen, Riesenzackenbarsche oder Gelbschwanzmakrelen.

A pesar de que en plena globalización hoy es sencillo encontrar en el mercado variedades de todas partes del mundo, el pescado que se encuentra en aguas de Balea-res sigue siendo un manjar distinto por su frescura, su calidad y su sabor. No en vano es uno de los alimentos más populares de la rica gastronomía mallorquina. Entre multitud de variedades, en la zona de s’Albufera encontramos una de las estrellas, la anguila, imprescindible para la preparación de la espinagada, un tipo de empanada con verduras y pasas característica de las fiestas de Sant Antoni. La costa de Mallorca guar-da otros tesoros, como las gambas rojas de Sóller, muy demandadas en restaurantes de lujo por su sabor único. También los jonqui-llos son los protagonistas de otro de los pla-tos por excelencia, las raoles, pasta de harina y huevo frita en aceite de oliva. Y el denton, la raya, los raors, la llampuga, el anfòs (mero) o la serviola, son muy populares en las mesas de las casas mallorquinas.

Fisch ist ein elementarer Bestandteil der bekannten MittelmeerkücheFish is a fundamental component of the famous “Mediterranean diet”El pescado es un elemento fundamental en la famosa “dieta mediterránea”

DELIGHTS OF THE SEA

Page 22: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

HOTEL BENDINATDirekt am Meer in der Bucht von Palma, halb versteckt in der exklusiven Wohnanlage von Bendinat gelegen. Hotel Bendinat ist ein kleines Vier-Sterne-Hotel im mediterranen Stil mit einer grosszügigen Gartenanlage und herrlichen Terrassen, die ein traditionelles und gemütliches Ambiente bieten.

Located at the seafront in the bay of Palma, hidden in the exclusive residential area of Bendinat. It is a small four star Mediterranean style hotel with spacious gardens and lovely terraces that offer a traditional and welcoming atmosphere.

Situado en la bahía de Palma al borde del mar, escondido en la exclusiva zona residencial de Bendinat. Es un pequeño hotel de cuatro estrellas de estilo mediterráneo mallorquín con amplios jardines y hermosas terrazas que además ofrece un ambiente tradicional y acogedor.

C. Andres Ferret Sobral, 1. Portals Nous • T. 971 675 725 • www.hotelbendinat.es

SON GUAL: 27,7 KmLINDNER HOTELMajestätisches Hotel in imposantem Kolonialstil mit einem vielseitigen Angebot an Wellness, Fitness und Schönheitsbehandlungen für Körper und Seele. Wohlfühleffekt rundum, ob in den wunderschönen Außenanlagen mit Pool und den weitläufigen Gärten zum Sonnen oder in den beiden Restaurants der Extraklasse.

This majestic hotel offers an extraordinary colonial atmosphere along with a wide range of wellness, fitness and beauty treatments for body and spirit. Its exceptional outdoor installations including pool, extensive gardens for sunbathing, and the two first-class restaurants, all guarantee a feeling of wellbeing.

En un extraordinario ambiente colonial se encuentra este majestuoso hotel con una gran oferta de Wellness, Fitness y Belleza para el cuerpo y el espíritu. Sus excepcionales instalaciones exteriores con piscina, amplios jardines para tomar el sol, además de los dos restaurantes de primera clase, garantizan la sensación de bienestar.

HOTEL SON CALIU SPA OASIS Son Caliu Hotel Spa Oasis befindet sich in eine schöne und ruhige Lage, direkt am Meer zwischen Portals Nous und Palmanova. Das Hotel hat die neue Saison mit 27 komplett renovierten eleganten Zimmer angefangen. Zu unseren Stärken zählen die komfortable Ausstattung des Hotels und die Freundlichkeit des Personals.

The Son Caliu Hotel Spa Oasis, located in a small cove between Puerto Portals and Palmanova, starts the new season with a complete renovation of 27 rooms in an elegant style. Goal is to offer guests the very best of abilities, extensive facilities and amenities, as well as the attentive service of staff.

El hotel Son Caliu Spa Oasis, entre Puerto Portals y Palmanova, ha comenzado la temporada con la renovación de 27 habitaciones, con una elegante y calida decoración. La principal virtud del Son Caliu son las facilidades, comodidades y el trato amable que ofrecen a sus huéspedes.

HOTEL PORT ADRIANODas Fünf-Sterne-Hotel liegt im Südwesten von Mallorca und verwöhnt seine Gäste mit atemberaubenden Ausblicken, erstklassigem Service und exquisiter Küche. Von allen 68 Zimmern des Hotels, das inmitten wunderschöner Gärten liegt, hat man Meerblick.

This five star hotel in the south-west of Mallorca, offers breathtaking sea views and enchants its guests with top service and exquisite cuisine.

Este hotel de 5 estrellas situado en el suroeste de Mallorca ofrece unas fabulosas vistas y otros encantos a sus huéspedes, además de un servicio de primer nivel y una exquisita cocina. Este hotel cuenta con 68 habitaciones, todas ellas con vistas al mar.

GRUPOTEL SUITES & SPADas hochmoderne, edle Spa mit einer Flä- che von 1.800 Quadratmetern gehört zu den erlesensten Wellness-Bereichen der ganzen Insel. Die großen, eleganten Räume laden zu verschiedenen Wellness-, Relax- und Schön- heitsbehandlungen ein.

This spectacular spa, with a surface area of 1,800 square metres, is one of the most modern and majestic on the island. Spacious, elegant premises beckon you to try out different wellbeing, health and beauty treatments.

Este espectacular spa de 1.800 metros cuadrados es unos de los más modernos y majestuosos de la isla. Amplios y elegantes espacios invitan a probar diversos tratamientos de bienestar, salud y belleza.

C. Arquitecte Francesc Cases, 18. Calvià. Mallorca • T. 971 707 777 • www.lindner.de

Avda. Son Caliu, 8 Palmanova • T. 971 682 200 • www.soncaliu.com

Avinguda Penyes Rotges, El Toro , Calvià • T. 971 237 323 • www.hotelportadriano.com

C. de Ca na Gabriela, 27-29. Playa de Palma • T. 971 494 179 • www.grupotel.com

NIXE PALACE HOTELLegendäres Hotel in Palma, mit atemberaubenden Blick auf die Palmesaner Bucht von allen Zimmern. Bester Service, leckeres Essen und phantastische Einrichtungen, in denen die Gäste relaxen können.

Mythical Palma hotel with beautiful views of the bay. All the rooms have excellent sea views. The service is excellent, as are the food and facilities for the relaxation of guests.

Mítico hotel de Palma, con bellísimas vistas a la Bahía. Todas sus habitaciones cuentan con excelentes vistas al mar. El servicio es excelente, así como la comida y las instalaciones para el relax de sus huéspedes.

PURO HOTELPuro offeriert neue Räume in einem erlesenen Ambiente. Mehr Zimmer, 3 Räume für Meetings und Events für bis zu 40 Personen, grosses Restaurant, VIP-Bereich in der Bar und vieles mehr.

Puro has been with new spaces and a new sophisticated flair. More rooms, 3 event meeting spaces for up to 40 people, a larger restaurant, a VIP extension of the bar, and much more.

Puro se trasforma con nuevos espacios y un nuevo aire de sofisticación. Más habitaciones, 3 espacios para reuniones y eventos para hasta 40 personas, un amplio restaurante, zona VIP en el bar y mucho más.

CAP ROCATEste hotel se erige en una antigua fortaleza militar en la bahía de Palma. Sus suites, especta-culares, se ubican encima del acantilado de Palma y poseen todas patio y terraza. Además, para disfrutar de la oferta gastronómica que ofrece el hotel disponen de varias salas para el restaurante: la fortaleza en invierno, y las jaimas en verano.

Das Hotel befindet sich in einer alten Militärfestung in der Bucht von Palma. Die spe-ktakulären Suiten über der Palmesaner Felsenküste verfügen über Terrasse und Innenhof. Das Restaurant wechselt zwischen zwei Örtlichkeiten: der Festung im Winter und den Jai-mas im Sommer.This hotel is in a former military fortress in the bay of Palma. Its spectacular suites are located above the cliffs of Palma and all have patio and terrace. And to enjoy the range of gastronomy the hotel has to offer, there are several restaurant rooms: the Fortaleza in winter, and the Jaimas in summer.

Av. Joan Miró, 269. Palma • T. 971 700 888 • www.hotelmallorcanixepalace.com

C. Montenegro, 12. Palma de Mallorca • T. 971 425 450 • www.purohotel.com

Crta. d’Enderrocat, s/n, Cala Blava, Llucmajor • T. 971 747 878 • www.caprocat.com

HOTELS

42 GOLF SON GUAL GOLF SON GUAL 43

SON GUAL: 26,4 Km

SON GUAL: 30,5 Km SON GUAL: 21,7 Km

SON GUAL: 37,5 Km SON GUAL: 16,3 Km

SON GUAL: 12,8 Km SON GUAL: 18 Km

HOTELS

Page 23: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

H10 PUNTA NEGRAHotelboutique auf einer kleinen Halbinsel im Meer, mit direktem Zugang zu zwei Buchten mit kristallklarem Wasser und nur wenige Minuten von Palma de Mallorca entfernt. Alle Zimmer kürzlich renoviert, Villen mit Meer- oder Gartenblick. Meisterküche.

Boutique Hotel located on a small peninsula surrounded by sea, with direct access to two coves with transparent waters just a few minutes from Palma de Mallorca. Recently-renovated guest rooms, villas with views of the garden and the sea, plus signature gastronomy.

Hotel Boutique situado en una pequeña península rodeada de mar, con acceso directo a dos calas de aguas transparentes a pocos minutos de Palma de Mallorca. Habitaciones reciente-mente renovadas, villas con vistas al jardín y al mar, más gastronomía de autor.

SON JULIA COUNTRY HOUSE HOTELDas nur 15 Autominuten von Palma entfernte Hotel befindet sich in einer mallorquinischen Villa aus dem 15. Jahrhundert und verfügt über 25 weiträumige Zimer, in denen Ruhe und Eleganz dominieren. Das hoteleigene Restaurant bietet kreative Mittelmeerkost oder ein leckeres Barbecue am Swimmingpool.

The hotel, which lies just 15 minutes from Palma, is located in a 15th-century Mallorcan-style mansion. It has just 25 spacious rooms where one can breathe an atmosphere of elegance and tranquillity. The hotel’s cuisine is in creative Mediterranean style, but one can also enjoy an exquisite barbecue beside the pool.

El hotel, a solo 15 minutos de Palma, está ubicado en una mansión de estilo mallorquín del siglo XV. Cuenta únicamente con 25 espaciosas habitaciones donde se respira una atmósfera de elegancia y tranquilidad. La cocina del hotel ofrece una creativa cocina mediterránea, pero también se puede disfrutar de una exquisita barbacoa junto a la piscina.

STARWOOD HOTELS & RESORTS MALLORCA Das Castillo Hotel Son Vida begeistert Erholungssuchende, die Tradition, klassische Eleganz, edle Antiquitäten und Kunstwerke schätzen. Das Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel spricht im Besonderen Golfer. Das St. Regis Mardavall Mallorca Resort ist ein Muss für Wellness-Liebhaber, das dem modernen, internationalen Reisenden keine Wünsche offen lässt.The Castillo Hotel Son Vida is an oasis of peace for recreation seekers who appreciate tradition, classical elegance, fine antiques and works of art. The Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel appeals to golfers. The St. Regis Mardavall Mallorca Resort is a must for wellness aficionados and modern international travellers, who will find everything they could ever wish for in a hotel.El Castillo Hotel Son Vida entusiasma a los que aprecian el descanso, la tradición, la elegancia clásica, las auténticas antigüedades y las obras de arte. El Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel está especialmente destinado a golfistas. El St. Regis Mardavall Mallorca Resort es visita obligatoria para los amantes de la salud y del bienestar y cubre todos los deseos del viajero moderno e internacional.

SON CAULELLESUnweit von Son Gual betreibt Familie Bleeck ein kleines charmantes Landhotel mit dem Schwerpunkt, Physiotherapie und Wellness. Wer Ruhe vor oder nach dem Golfen sucht, hier der Kontakt:

Not far from Son Gual, the Bleeck family runs a charming agro-tourism hotel with the emphasis on physiotherapy and wellness. Anyone looking for some peace and quiet after playing golf should contact:

Muy cerca de Son Gual, la familia Bleeck ofrece este agradable agroturismo, especializado en fisioterapia y wellness. Para quienes buscan tranquilidad antes y después del golf, ofre-cemos aquí los datos de contacto:

C. Punta Negra, 12. Costa en Blanes - Calvià • T. 971 680 762 • www.hotelh10puntanegra.com

Crta. De S’Arenal a Llucmajor • T. 971 669 700 • www.sonjulia.com

castillosonvidamallorca.com • sheratonmallorcagolfhotel.com • stregismardavall.com

T. 664 674 274 • www.son-caulelles.com

44 GOLF SON GUAL

SON GUAL: 28 Km

SON GUAL: 22,7 Km

SON GUAL: 22,7 Km

SON GUAL: 18 Km

HOTELS

Page 24: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin

46 GOLF SON GUAL

SA FORADADAEine der auβergewöhnlichsten Ecken Mallorcas, direkt am Fuβe des Tramuntana-Gebirges, die man mit dem Schiff erreichen kann. Das Restaurant gehört zu den malerischsten Lokalen der Insel und bietet eine reiche Vielfalt typisch einheimischer Gerichte.

One of the most spectacular spots in Mallorca, at the foot of the Serra de Tramuntana mountains, accessible by boat. It has an incredibly picturesque restaurant which serves up a good variety of the island’s typical fare.

Uno de los rincones más espectaculares de Mallorca, a los pies de la Serra de Tramuntana y apto para llegar en barco. Cuenta con un restaurante de lo más pintoresco, que ofrece una buena variedad de platos típicos de la isla.

CABRERADie fünftgröβte Insel der Balearen ist ein wahres Kleinod der Natur. Man muss sich lange im Voraus für die Genehmigung anmelden, will man mit dem Boot in der Bucht ankern. Die Genehmigungen sind zum Schutz des Ökosystems limitiert.

The fifth-largest island of the Balearic archipelago is a jewel of nature. A permit to stay the night on board in the bay can be obtained in advance. A privilege that is reserved for a lucky few, so as to preserve the ecosystem.

La quinta isla en tamaño del archipiélago balear es una joya de la Naturaleza. Con tiempo de antelación, se puede obtener un permiso para dormir con el barco en su bahía. Algo reservado a unos pocos, para preservar el ecosistema.

ILLETAS BEACH, FORMENTERAEiner der schönsten Strände und Ankerplätze der Welt mit kristallklarem Wasser. Es lohnt sich unbedingt, die historischen, kulturellen und gastronomischen Schmuckstücke des Eilandes zu entdecken.

One of the most beautiful beaches in the world, with crystalline waters where you can anchor. Formentera holds some gastronomical, historical and cultural delights in store that are well worth discovering.

Una de las playas más hermosas del mundo, de agua cristalina y en la que se puede fondear el barco. Formentera conserva rincones gastronómicos, históricos y culturales que merece la pena conocer.

PORT OF IBIZAIbiza hat sich bis heute das Odeur der einstigen Pirateninsel bewahrt. Der Hafen von Ibiza atmet nicht nur bewegende Geschichte, sondern gilt auch als der schickste Glamour-Hotspot des Mittelmeerraumes.

With its unmistakeable atmosphere of a pirate island (which it actually was a few centuries ago), Ibiza’s Port is a mixture of profound history and the chicest glamour of the whole Mediterranean.

Con su inconfundible aroma a isla de piratas (de hecho lo fue hace algunos siglos), el Puerto de Ibiza es una mezcla de una profunda historia y el glamour más chic de todo el Mediterráneo.

39°45’07.3”N 2°37’46.8”E

39°08’57.2”N 2°56’40.2”E

38°45’22.0”N 1°26’01.5”E

38°54’45.3”N 1°26’29.8”E

ON BOAT

Page 25: Golf Son Gual Mallorca Clubmagazin