Hydroscope no 23 - décembre 2014

40
OPÉRATIONS & MAINTENANCE BETRIEB & UNTERHALT A la découverte des GEH Navizence-Rhône et Riviera-Chablais Auf Entdeckung der beiden GEH Navizence-Rhône und Riviera-Chablais NOS PRESTATIONS – UNSERE LEISTUNGEN Gondo: réhabilitation de l’automatisme et de la régulation d’un groupe auxiliaire Gondo: Rehabilitation der Steuerung und Regelung einer Hilfsgruppe ENTRE NOUS – UNTER UNS Bonne retraite Nicolas Gapany Einen angenehmen Ruhestand, Nicolas Gapany N O 23 - DÉCEMBRE 2014

description

 

Transcript of Hydroscope no 23 - décembre 2014

Page 1: Hydroscope no 23 - décembre 2014

OPÉRATIONS & MAINTENANCEBETRIEB & UNTERHALTA la découverte des GEH Navizence-Rhône et Riviera-ChablaisAuf Entdeckung der beiden GEH Navizence-Rhône und Riviera-Chablais

NOS PRESTATIONS – UNSERE LEISTUNGENGondo: réhabilitation de l’automatisme et de la régulation d’un groupe auxiliaireGondo: Rehabilitation der Steuerung und Regelung einer Hilfsgruppe

ENTRE NOUS – UNTER UNSBonne retraite Nicolas GapanyEinen angenehmen Ruhestand, Nicolas Gapany

NO 23 - DÉCEMBRE 2014

Page 2: Hydroscope no 23 - décembre 2014

Très chers lecteurs,

En 2014 également, nous nous sommes adaptés à un envi-ronnement qui a changé. Je remercie en premier lieu tous les collaborateurs d’HYDRO Exploitation pour la flexibilité remarquable dont ils ont fait preuve aussi cette année. Il est certain que rien de cela n’aurait été possible sans nos clients. C’est pourquoi je les remercie également pour la confiance qu’ils nous ont témoignée.

L’hydroélectricité subit toujours une énorme pression sur les prix. Cela a bien évidemment un effet sur notre entreprise. Nous avons adapté notre taille et nous allons continuer à le faire, afin de répondre au mieux aux besoins des propriétaires qui nous ont confié l’exploitation de leurs aménagements. Nous considérons que notre devoir est de leur faire des pro-positions qui permettent d’optimiser les coûts d’exploitation, sans remettre en question la sécurité des installations.

Le renforcement de notre structure de vente à l’égard des clients pour lesquels nous n’exploitons pas les aménage-ments, a porté ses fruits. Nous nous réjouissons de l’aug-mentation du nombre de nouvelles commandes dans ce segment, dans toute la Suisse et à l’étranger.

Dans le futur, nous aurons encore plus de possibilités de faire bénéficier nos clients du savoir-faire spécifique que nous avons développé, créant ainsi de la valeur ajoutée pour eux mais également pour notre entreprise.

Une bonne année s’achève, au cours de laquelle nous avons surmonté de nombreux défis. Une nouvelle année, avec pro-bablement encore davantage de challenges et d’opportuni-tés, s’ouvre devant nous.

Du fond du cœur, je vous souhaite le meilleur pour les fêtes à venir, ainsi qu’une «bonne et heureuse nouvelle année».

2.

Peter KlopfensteinDirecteur

Page 3: Hydroscope no 23 - décembre 2014

3.HYDROSCOPE NO 23 - DÉCEMBRE 2014

Sehr geehrter Leser

Auch 2014 ist ein Jahr, in welchem wir uns dem sich ver-änderten Umfeld angepasst haben. Ich danke hier und als Erstes allen Mitarbeitenden von HYDRO für ihre Flexibilität, welche sie auch in diesem Jahr auf eindrückliche Weise ge-zeigt haben. Selbstverständlich würde ohne unsere Kunden gar nichts gehen, und deshalb möchte ich an dieser Stelle auch ihnen für das vertrauen danken, das sie uns entgegen-gebracht haben.

Die Wasserkraft steht weiterhin unter einem enormen Preis-druck. Dies wirkt sich auf unsere Firma aus. Wir haben unsere Grösse angepasst und werden diese auch weiterhin anpas-sen, um den Bedürfnissen der Besitzer der von uns betrie-benen Anlagen gerecht zu werden. Wir sehen es als unsere erste Aufgabe, unseren Kunden Vorschläge zu machen, wie die Betriebskosten optimiert werden können, ohne dass dabei die Sicherheit der Anlagen in Frage gestellt wird.

Die Verstärkung unseres Verkaufsteams für Kunden, welche sich nicht innerhalb des Rahmens der von uns betriebenen Anlagen befinden, hat ihre Wirkung nicht verfehlt, und wir freuen uns über den erhöhten Auftragseingang in diesem Segment aus der ganzen Schweiz und dem Ausland.

In der Zukunft werden wir noch mehr Möglichkeiten haben, unseren Kunden das spezielle Know-how, welches wir ent-wickelt haben anzubieten, und auf diese Weise sowohl für sie wie auch für uns Mehrwert zu schaffen.

Ein gutes Jahr, in welchem wir viele Herausforderungen gemeistert haben geht zu Ende, und ein neues Jahr mit ver-mutlich noch grösseren Herausforderungen und Chancen steht vor uns.

Ich wünsche Ihnen zu der bevorstehenden Festzeit von Herzen alles Gute und ein “Gutes Neues Jahr !“

EDITORIAL

Page 4: Hydroscope no 23 - décembre 2014

4.

2 Editorial NOS PRESTATIONS 6 Gondo: réhabilitation de l’automatisme et de la régulation d’un groupe auxiliaire 8 Barrage de Zen Binnen: une opération minutée 10 Mise en place d’une nouvelle équipe de montage 12 Le département Interface Clients se réorganise14 Ils nous font confiance16 HYDRO Exploitation et HYDROKARST rachètent TSM Perrottet SA ENTRE NOUS

18 Présentation croisée des GEH Riviera-Chablais et Navizence-Rhône 22 Bonne retraite Nicolas Gapany 24 QES: Interview de Pierre-André Wendling, inspecteur du travail 28 Bonne retraite Marco Vallotton 30 Portrait: Michael Tscherrig, arbitre de hockey en LNA 32 Les aménagements des Forces Motrices de l’Avançon exploités par HYDRO Exploitation 34 Arrivées, départs, naissances, mariages

MAIS ENCORE

36 Nouvelles brèves 38 Jeux

DANS CE NUMÉRO

Page 5: Hydroscope no 23 - décembre 2014

5.HYDROSCOPE NO 23 - DÉCEMBRE 2014

2 Editorial UNSERE LEISTUNGEN 6 Gondo: Rehabilitation der Steuerung und Regelung einer Hilfsgruppe 8 Stausee von Zen Binnen: ein durchorganisierter Einsatz 10 Einführung eines mobilen Montageteams 12 Die Abteilung Interface Clients wird umstrukturiert14 Sie vertrauen uns16 HYDRO Exploitation und HYDROKARST haben die TSM Perrottet SA übernommen UNTER UNS

18 Auf Entdeckung der beiden GEH Riviera-Chablais und Navizence-Rhône 22 Einen angenehmen Ruhestand, Nicolas Gapany 24 Interview mit Pierre-André Wendling, Arbeitsinspektor 28 Einen angenehmen Ruhestand, Marco Vallotton! 30 Porträt: Michael Tscherrig – Schiedsrichter in der Eishockey NLA32 HYDRO Exploitation übernimmt die betrieblichen Aktivitäten der Produktion der Forces Motrices de l’Avançon 34 Neueinstellungen, Austritte, Geburten, Hochzeiten UND AUSSERDEM

36 Kurzmeldungen 38 Spiele

La montagne nous confie son eau.Nous en prenons soin.

Die Berge vertrauen uns ihr Wasser an.Wir tragen dazu Sorge.

IN DIESEM HEFT

Page 6: Hydroscope no 23 - décembre 2014

6.

Dans le but de s’adapter au marché, nous avons développé un contrôle-commande comprenant la régulation turbine, le réglage tension, ainsi que les systèmes de protections électriques et mécaniques adaptés à la petite hydrau-lique. Il s’agissait de proposer des solutions innovantes permettant de dimensionner les composants de manière optimale, le tout en diminuant les coûts de réalisation.

Notre unité Télématique a proposé une solution originale, en développant et en intégrant le régleur turbine dans l’auto-mate du groupe. L’expérience de nos ingénieurs dans le contrôle-commande de grands groupes hydroélectriques, associée aux compétences spécifiques en régulation, nous ont permis de relever ce défi.

Un second développement a été réa-lisé dans le cadre de ce projet par notre

unité Electrique. Un régleur tension ABB a été couplé à un pont à thyris-tors. Cela a permis de délivrer un fort courant d’excitation de manière moins onéreuse.

L’équipe de Mesures-Diagnostic-Calculs du département Expertise & Développe-ment s’est chargée, avec succès, d’étu-dier et de mettre en service une nouvelle console de mesures vibratoires adaptée aux groupes de moindre puissance.

Le sens du détail et les compétences du GEH Simplon, ainsi que la rigueur des apprentis électriques des Ateliers Cen-traux, ont permis une fabrication et une installation parfaites des armoires contrôle-commande sur site.

Energie Electrique du Simplon a été le premier client à nous accorder sa confiance. Le prototype a été mis en

Innovation, créativité et compétences ont été les maîtres-mots guidant le développement d’un système de contrôle-commande compact pour la petite hydraulique. La prestation fournie a satisfait les exigences de notre client Energie Electrique du Simplon.

Jonathan Lugon

Gondo: réhabilitation de l’automatisme et de la régulation d’un groupe auxiliaire

service avec succès à la centrale de Gondo en juillet 2014. L’intégralité des systèmes est maîtrisée par nos ingé-nieurs et notre produit s’intègre parfai-tement à l’aménagement.

L’automatisme et la régulation - système nerveux d’un groupe hydraulique - se devaient, malgré les contraintes éco-nomiques, d’être fiables et sécuritaires. Nous avons réussi l’alliance de ces deux points grâce à la passion, aux compé-tences et aux valeurs ajoutées définies dans ce projet, ainsi qu’à une collabora-tion exemplaire de tous les acteurs.

Page 7: Hydroscope no 23 - décembre 2014

7.HYDROSCOPE NO 23 - DÉCEMBRE 2014

Mit dem Ziel der Marktanpassung haben wir eine Steuerung entwickelt, die neben der Turbinenregulierung auch die Span-nungsregelung sowie elektrische und mechanische Schutzsysteme umfasst, die für Kleinwasserkraftwerke geeignet sind. Es ging darum, innovative Lösun-gen vorzuschlagen, die eine optimale Dimensionierung der Komponenten bei einer gleichzeitigen Reduktion der Aus-führungskosten gestatten.

Unsere Telematik-Einheit hat eine origi-nelle Lösung mit einem Turbinenregler entwickelt, der in den Automaten der Gruppe integriert ist. Die Erfahrung im Bereich der Steuerung von Grosswas-serkraftwerken, in Verbindung mit den spezifischen Kompetenzen auf dem Ge-biet der Regulierung, hat es gestattet, uns dieser Herausforderung zu stellen.

Eine zweite Entwicklung im Rahmen dieses Projektes wurde von unserer

elektrotechnischen Einheit realisiert. Ein ABB-Spannungsregler wurde mit einer Thyristorbrücke gekoppelt. Auf diese Weise war es möglich, einen starken Erregerstrom mit geringerem Aufwand zu liefern.

Das Team Messungen-Diagnose-Berech-nungen der Abteilung Expertise & De-velopment hat mit Erfolg die Aufgabe übernommen, eine neue Konsole für Schwingungsmessungen zu entwickeln und in Betrieb zu nehmen, die für Grup-pen mit einer geringeren Leistung ge-eignet ist.

Der Sinn für das Detail und die Kom-petenzen der GEH Simplon sowie die Exaktheit der Elektro-Lehrlinge der Zen-tralen Werkstätten waren ausschlagge-bend für die perfekt gelungene Herstel-lung und Montage der Steuerschränke vor Ort.

Innovation, Kreativität und Kompetenzen waren die Schlüsselbegriffe bei der Entwicklung eines kompakten Steuerungssystems für Kleinwasserkraftwerke. Die erbrachte Leistung hat die Anforderungen unseres Kunden, Energie Electrique du Simplon, erfüllt.

NOS PRESTATIONSUNSERE LEISTUNGEN

Gondo: Rehabilitation der Steuerung und Regelung einer Hilfsgruppe

Energie Electrique du Simplon war der erste Kunde, der uns sein Vertrauen ge-schenkt hat. Der Prototyp wurde im Juli 2014 im Kraftwerk Gondo erfolgreich in Betrieb genommen. Das gesamte System wird von unseren Ingenieuren vollumfänglich überwacht, und unser Produkt ist vollkommen in die Kraft-werksanlage integriert.

Die Steuerung und die Regelung, das „Nervensystem” einer Hydraulikgruppe, mussten trotz dem wirtschaftlichen Druck zuverlässig und sicher sein. Dank des Engagements, der Kompetenzen und der Wertschöpfung im Rahmen dieses Projektes sowie einer vorbildli-chen Zusammenarbeit aller Akteure ist es uns gelungen, diesen beiden Anfor-derungen gerecht zu werden.

Page 8: Hydroscope no 23 - décembre 2014

8.

Der totale Verlust der Wasserspiegel-Kontrolle ist am 20. August 2013 nach einem Eingriff zur Spülung der ange-sammelten Sedimente eingetreten. Ein Teil des Hubsystems des Grundablasses war wegen einer Ablagerung im Ablass-ventil gebrochen, so dass das Becken nicht entleert werden konnte. Die Rhone-werke AG hat uns mit der Lösung die-ses Problems beauftragt. Die Bilder der am nächsten Tag in aller Eile program-mierten Inspektion mit dem ROV haben einen Bruch des Ventilantriebssystems und eine komplette Versandung des Ablassventils gezeigt.

Wir haben folglich für unsere Interven-tion mehrere Konzepte in Erwägung gezogen.

Die nächstliegende Lösung schien, die Sedimente abzupumpen. Wegen des Wintereinbruchs war jedoch die gefro-rene Wasseroberfläche nicht schiffbar. Deshalb mussten wir diese Option ver-werfen. Schliesslich entschieden wir uns für die Lösung, das Wasser durch Abpumpen des gesamten Zuflusses (ca. 1,00 m3/Sek.) umzuleiten, um dann die

vor dem Ablassventil angesammelten Sedimente mechanisch abzutragen.

Die Arbeiten haben am 6. Januar 2014 mit der Einrichtung einer provisorischen Stromversorgung begonnen. Nach einem ersten Versuch am 31. Januar 2014 wurde die Kapazität des Pumpsystems nach oben korrigiert (ca. 1,20 m3/Sek.). Die wechselhaften klimatischen Bedin-gungen haben zu einer Erhöhung der durchschnittlichen Wassermengen ge-führt, so dass eine komplette Umleitung des Zuflusses ohne Änderung und ohne die Unterstützung der Gommerkraft-werke AG (GKW) nicht möglich war. Ein zweiter Versuch am 7. Februar schei-terte ebenfalls wegen des Rücklaufs der gestauten Zuflüsse. Die Krönung: 2 Tage intensiver Aushubarbeiten waren innerhalb von einigen Minuten zunichte gemacht worden.

Der 3. Versuch am St. Valentinstag war jedoch erfolgreich. Nachdem das Ven-til freigelegt worden war, konnten die Reparaturarbeiten erfolgreich und zur Zufriedenheit des Kunden durchgeführt werden.

Stausee von Zen Binnen: ein durchorganisierter Einsatz

Um diesen Einsatz kurz zusammen-zufassen, würde ich sagen: „Extreme Bedingungen, schwierige Wetterver-hältnisse und Entschlossenheit.“ Dieses multidisziplinäre Projekt hätte ohne das Engagement und die Ent-schlossenheit aller be-teiligten Personen nicht gelingen können.

Florian Vuistiner

Page 9: Hydroscope no 23 - décembre 2014

9.HYDROSCOPE NO 23 - DÉCEMBRE 2014

La perte de maîtrise totale du plan d’eau est survenue le 20 août 2013 à la suite d’une manœuvre destinée à purger les sédiments accumulés. Une partie du système de levage de la vidange de fond s’est rompue à cause de la présence d’une souche dans la vanne de décharge, rendant impossible la vidange du bassin. Rhonewerke AG nous a mandatés pour résoudre ce pro-blème. Les images de l’inspection ROV programmée en urgence le lendemain, ont dévoilé une rupture du système d’entraînement de la vanne avec un en-sablement total de la vanne de vidange.Dès lors, nous nous sommes penchés sur plusieurs concepts d’intervention.

La solution semblait être le pompage des sédiments. Cependant, l’arrivée de l’hiver rendait impossible la naviga-tion sur le plan d’eau gelé. Cela nous a contraints à abandonner cette solution. Finalement, l’option retenue a été celle d’une déviation des eaux par pompage de l’intégralité des apports (env. 1.00 m3/s), afin d’effectuer une excavation méca-nique des sédiments présents devant la vanne de vidange.

Les travaux ont débuté le 6 janvier 2014 par la mise en place d’un équipement provisoire d’alimentation électrique. Après une première tentative effec-

tuée le 31 janvier, la capacité du sys-tème de pompage a été revue à la hausse (env. 1.20 m3/s). Les condi-tions climatiques changeantes ont fait augmenter la moyenne des débits, rendant impossible la déviation totale des apports sans modification et sans soutien des Forces Motrices de la vallée de

Conches (GKW). Une deuxième tentative réalisée le 7 février a éga-

lement échoué en raison du retour des apports retenus. Pour l’anecdote, 2 jours d’excavation intensive ont été comblés en quelques minutes.

La 3e tentative réalisée le jour de la Saint-Valentin a été la bonne. La vanne

ouverte, les travaux de réparation ont été entrepris et menés à bien à satisfac-tion du client.

Pour résumer cette intervention, je dirais: «Conditions extrêmes, météo difficile et détermination». Ce projet multidis-

Barrage de Zen Binnen: une opération minutée

ciplinaire n’aurait pas pu atteindre son objectif sans l’engagement et la déter-mination de toutes les personnes impli-quées.

Excavation / Aushub

NOS PRESTATIONSUNSERE LEISTUNGEN

Page 10: Hydroscope no 23 - décembre 2014

10.

Au cours des 11 années d’existence d’HYDRO Exploitation, les collaborateurs ont souvent été amenés à intervenir hors de leur périmètre géographique habituel. Ces échanges entre les GEH ont favorisé l’optimisation des ressources, le respect des délais et des coûts, de même que le transfert et le maintien des compétences et du savoir-faire. Depuis quelques années, le nombre d’interventions pour de nou-veaux clients situés hors GEH a progressé. Pour répondre à cette demande, une équipe de montage a été mise sur pied. Son responsable, Yvon Bruchez, a pris ses fonctions au 1er septembre avec pour objectif de conduire les travaux hors site, de l’offre à la mise en service.

L’équipe sera complétée au gré des mandats et selon les compétences spécifiques requises par chaque intervention, par des collaborateurs spécialisés. Grâce à la large panoplie de compétences que nous détenons, l’équipe de montage peut intervenir dans des domaines variés. Elle offre une sou-plesse et une réactivité qui devraient être un atout pour nos clients.

Trois questions à Yvon Bruchez

Qu’est qui vous a poussé à relever ce nouveau défi?Cela faisait environ 20 ans que je bichonnais les centrales de Bieudron et Nendaz. J’ai eu envie de retourner à la source - j’ai été monteur chez Hydro Vevey - et de relever un nouveau challenge. En résumé: «Les problèmes à résoudre, j’aime ça!»

Selon vous, quel est le principal défi pour l’équipe de montage?Il faudra motiver les collaborateurs à sortir de leur GEH et à abandonner leur machine pendant quelques jours. Dès qu’ils auront goûté au plaisir de la nouveauté, ils reviendront. Nous serons un peu les cow-boys d’HYDRO Exploitation, animés par le goût de la liberté et du travail bien fait.

Si vous aviez une baguette magique, quelle serait votre premier souhait? Cela est bien simple, aucun accident pour mon équipe. Nous devrons faire face à des environnements sans cesse renou-velés. Cela nécessitera de la planification, de la vigilance et de la rigueur.

Création d’une

équipe de montage mobile

Yvon Bruchezresponsable de l’équipe de montage

Verantwortlicher des Montageteams

Michel Barras

Michel Barras

Page 11: Hydroscope no 23 - décembre 2014

11.HYDROSCOPE NO 23 - DÉCEMBRE 2014

Im Laufe des 11-jährigen Bestehens von HYDRO Exploitation mussten die Mitarbeiter oft ausserhalb ihres üblichen geogra-fischen Umkreises intervenieren. Dieser Austausch zwischen den GEH hat die Optimierung der Ressourcen, die Einhaltung der Fristen und Kosten sowie die Übertragung und Erhal-tung der Kompetenzen und des Know-hows begünstigt. Seit einigen Jahren hat die Anzahl der Einsätze für neue, GEH-externe Kunden zugenommen. Um dieser Nachfrage zu entsprechen, wurde ein Montageteam aufgestellt. Der Team-Verantwortliche, Yvon Bruchez, hat am 1. September seine Tätigkeit mit dem Ziel aufgenommen, standortexterne Arbeiten, vom Angebot bis zur Inbetriebnahme, zu leiten.

Je nach Auftragseingängen und den für den jeweiligen Einsatz erforderlichen, spezifischen Kompetenzen wird das Team durch spezialisierte Mitarbeiter ergänzt. Dank unserem grossen Pool an Kompetenzen ist das Montageteam in der Lage, in verschiedenen Bereichen zu intervenieren. Es bietet eine Flexibilität und eine Reaktionsfähigkeit, die aus der Sicht unserer Kunden ein Vorteil sein müssten.

Drei Fragen an Yvon Bruchez

Was hat Sie veranlasst, sich dieser neuen Herausforde-rung zu stellen?Seit ungefähr 20 Jahren habe ich die Kraftwerke von Bieu-dron und Nendaz gehegt und gepflegt. Ich hatte Lust, zu den Anfängen zurückzukehren – ich war Monteur bei Hydro Vevey – und mich einer neuen Herausforderung zu stellen. Kurz: Probleme zu lösen gefällt mir!

Was ist Ihrer Ansicht nach die grösste Herausforderung für das Montageteam?Man wird die Mitarbeiter motivieren müssen, ihre GEH zu verlassen und sich einige Tage von ihrer Maschine zu trennen. Sobald sie aber auf den Geschmack des Neuen gekommen sind, werden sie die Erfahrung wiederholen wollen. Wir wer-den gewissermassen zu den Cowboys von HYDRO Exploi-tation, Freiheitsdrang und Freude an gut gemachter Arbeit sind unsere Triebfeder.

Wenn Sie einen Zauberstab hätten, was wäre Ihr erster Wunsch? Das ist ganz einfach: kein Unfall für mein Team. Wir werden ständig mit einem anderen Umfeld konfrontiert sein. Das erfordert Planung, Wachsamkeit und Genauigkeit.

Michel Barras

Einführung eines mobilen Montageteams

NOS PRESTATIONSUNSERE LEISTUNGEN

Page 12: Hydroscope no 23 - décembre 2014

12.

Alexandre Bircher

David Haefliger

Le département Interface Clients piloté par Alexandre Bir-cher se réorganise. Dès le 1er janvier 2015, il englobera l’unité «Gestion de Projets» alors que depuis le deuxième semestre 2014, il dispose d’une unité Vente renforcée. Objectif: accroître notre visibilité sur le marché et offrir une proximité accrue à tous nos clients.

Le remodelage du département Interface Clients coïncide avec le départ à la retraite de Nicolas Gapany (voir article en page 23), jusqu’ici chef du département Gestion de Projets qui se fond désormais dans le département Interface Clients (voir organigramme). De plus, une unité regroupant la vente et le back-office est désormais conduite par David Haefliger, jusqu’ici Account Manager. Dans la foulée et afin d’augmenter notre présence sur le terrain, une nouvelle répartition de la vente aux tiers par régions géographiques a été mise sur pied.

Deux questions à …

Alexandre Bircher

Concrètement quelles plus-values naissent de cette réorganisation? Premièrement, elle permet d’améliorer la structure du dépar-tement, afin d’assurer une intégration facilitée de l’unité gestion de projet au début 2015. Elle permet également de mettre un poids supplémentaire sur la vente au tiers tout en

garantissant le même niveau de service et de disponibilité à nos clients contrat-cadre.

Qu’attendez-vous du renforcement de la vente? L’objectif principal est d’augmenter la présence et la visibilité de la vente aux tiers en interne comme en externe, mais éga-lement d’améliorer et d’uniformiser nos processus de vente (marketing, prospection, …).

David Haefliger

Comment fonctionne cette nouvelle unité?L’unité Vente est composée de deux entités, la vente et le back-office. La partie vente se charge de promouvoir nos prestations chez les clients et coordonne la réalisation des grandes offres, tandis que le back-office se charge de tout le traitement administratif lié aux plans budgétaires multian-nuels, aux offres et aux contrats, ceci pour tous nos clients (contrats-cadre ou tiers).

Quels avantages en retirent nos clients, actuels et potentiels? Avec cette nouvelle force de vente, les clients actuels et po-tentiels bénéficient d’un accompagnement solide, durable et rapide. D’autre part, l’amélioration continue de la qualité de nos offres reste une priorité, ce qui devrait permettre de mieux répondre aux besoins de tous nos clients en apportant plus de clarté à nos propositions.

Le département Interface Clients se réorganise Propos recueillis par Danièle Bovier

Page 13: Hydroscope no 23 - décembre 2014

13.HYDROSCOPE NO 23 - DÉCEMBRE 2014

Die Abteilung Interface Clients wird umstrukturiert

Die Abteilung Interface Clients unter der Leitung von Alex-andre Bircher wird umstrukturiert. Ab dem 1. Januar 2015 wird sie die Einheit „Projektabwicklung“ einschliessen, nachdem sie seit dem zweiten Halbjahr 2014 bereits über eine verstärkte Einheit „Verkauf“ verfügt. Zielsetzung: unsere Sichtbarkeit auf dem Markt verstärken und allen unseren Kunden eine grössere Kundennähe bieten.

Die Umgestaltung der Abteilung Interface Clients und die damit verbundene Integration der Einheit „Projektabwick-lung“ (siehe Organigramm) fällt zeitlich mit der Pensionierung von Nicolas Gapany, bisheriger Chef der Abteilung „Projek-tabwicklung“, zusammen (siehe Artikel auf Seite 22).

Darüber hinaus sind der Verkauf und das Back-Office in einer Einheit zusammengelegt worden. David Haefliger, bisher als Account Manager tätig, hat deren Leitung übernommen. Um unsere Präsenz vor Ort zu verbessern, wurde bei dieser Gelegenheit der Verkauf an Dritte neu nach geografischen Regionen aufgeteilt.

Zwei Fragen an …

Alexandre Bircher

Welcher Mehrwert ergibt sich konkret aus dieser Um-strukturierung? Erstens gestattet sie es, die Struktur der Abteilung zu ver-bessern, um Anfang 2015 eine leichtere Eingliederung der Einheit Projektabwicklung zu ermöglichen. Weiter erlaubt dieser Schritt, ein zusätzliches Gewicht auf den Verkauf an Dritte zu legen und dabei das gleiche Dienstleistungs- und

Verfügbarkeitsniveau für unsere Rahmenvertragskunden zu gewährleisten. Was erwarten Sie von der Verstärkung des Verkaufs? Das Hauptziel ist die Verstärkung der Präsenz und der in-ternen und externen Wahrnehmung des Verkaufs an Dritte. Darüber hinaus sollen aber auch die verkaufsbezogenenen Abläufe verbessert und vereinheitlicht werden (Marketing, Kundenwerbung usw.).

David Haefliger

Wie funktioniert diese neue Einheit? Die Einheit Verkauf besteht aus zwei Bereichen, dem Verkauf und dem Back-Office. Die Verkaufsbereich übernimmt die Werbung für unsere Leistungen bei den Kunden und koor-diniert die Durchführung von Grossangeboten, während das Back-Office für die gesamte administrative Abwicklung im Zusammenhang mit den mehrjährigen Budgetplänen, die Angebote und Verträge zuständig ist, und zwar für alle un-sere Kunden (Rahmenverträge oder Drittkunden).

Welche Vorteile ergeben sich daraus für unsere aktuel-len und potenziellen Kunden? Dank dieser neuen Verkaufsorganisation können wir unse-ren derzeitigen und potenziellen Kunden eine solide, nach-haltige und rasche Betreuung bieten. Andererseits bleibt die fortlaufende Verbesserung der Qualität unserer Angebote für uns eine Priorität. Das sollte es uns gestatten, den Be-dürfnissen aller unserer Kunden besser Rechnung zu tragen und unsere Vorschläge klarer zu formulieren.

Das Gespräch hat Danièle Bovier geführt

Département Interface Clients

A. Bircher

VenteD. Haefliger

Gestion de projetsP. Theytaz

Interface ClientsA. Bircher

Equipe de venteBack-office

Chefs de projetsAssistants CdP

Account Managers

L’unité Vente oriente ses actions vers nos clients tiers et assure la promotion

de nos prestations.

L’unité Gestion de Projets assure la gestion des affaires et des grands

projets.

L’interface Clients gère en particulier les relations avec nos clients contrats –cadres, assume la responsabilité des offres ainsi que le suivi des activités et

projets les concernant.

NOS PRESTATIONSUNSERE LEISTUNGEN

Page 14: Hydroscope no 23 - décembre 2014

14.

Aletsch Mörel (über EnAlpin) – Überholung eines KugelventilsEinmal mehr konnte unsere RCM-Werkstatt (Revision mecha-nischer Komponenten) das Vertrauen eines grossen Stromer-zeugers aus Wasserkraft, nämlich der Aletsch Mörel AG über ihren Betreiber EnAlpin in Visp, verbuchen. Der Oberwalliser Stromproduzent hat uns mit der Überholung eines Kugel-ventils (Gruppenventil) beauftragt. Diese Revision beginnt im Laufe des Jahres 2015.

Kraftwerke Linth-Limmern AG – Überholung von TurbinenFür das bestehende Kraftwerk Linth-Limmern (Kraftwerk Linth) haben wir den Auftrag erhalten, die beiden Kaplan-Turbinen, Baujahr 1964, vor Ort zu überholen. Zusätzlich wurden wir beauftragt, den Turbinenregler zu ersetzen. Die ganze Revision wird durch die Werkstatt unterstützt. Die Gesamtprojektleitung liegt bei der AXPO Baden. Die Revision beginnt im Herbst 2014 und endet mit der zweiten Turbine im Frühling 2016.

SFMCP – Ersatz der Steuerung der Gruppen 1 und 2 Mit einem weiteren Auftrag für den Ersatz der Steuerung der Gruppen 1 und 2 des Rhone-Kraftwerkes von Chancy-Poug-ny hat HYDRO Exploitation ihre Konkurrenzfähigkeit für der-artige Arbeiten bewiesen. Wir haben uns den Anforderungen unseres Kunden angepasst und so dessen Vertrauen gewon-nen. Mit den geometrischen und bathymetrischen Vermes-sungen unterhalb des Stauwerkes sowie der Schaffung der Schnittstelle zwischen dem Transformatorenposten und der Steuerungsarchitektur erhielten wir weitere Aufträge.

Sie vertrauen unsWährend des ganzen Jahres 2014 haben Kunden mit den verschiedensten Aufträgen die Dienste von HYDRO Exploitation in Anspruch genommen. Die nachstehend angeführten Projekte stehen für das Vertrauen, das uns auf dem Wasserkraftmarkt entgegengebracht wird.

Nant-de-Drance – Beizug unserer Kompetenzen für das ProjektIm Rahmen des Bauprojektes für das neue Pumpspeicherwerk von Nant-de-Drance hat uns der Bauherr mit mehreren Arbei-ten unterschiedlicher Natur betraut. So haben wir den Auf-trag erhalten, die Grundablassventile von Vieux Emosson zu überholen. Wir stellen kompetentes, technisches Personal für die Überwachung der Arbeiten zur Verfügung und erbringen auch sehr spezifische Engineering-Leistungen, namentlich in den verschiedenen elektrischen Bereichen.

DiverseNeben den oben angeführten Aufträgen sind auch die folgenden Projekte zu erwähnen, mit denen wir ebenfalls betraut wurden: • Bramois: Steuerung der neuen Produktionsgruppen • FMHL +: Verlegung des Erdungsnetzes (Los RTR)• Argessa: Instandsetzung eines Pelton-Rads• Alpiq Lucendro: Studie für die Erneuerung der Steuerung • Alpiq Lucendro: Inneninspektion der Druckleitung• Alpiq Lucendro: Überholung einer Pumpe• Ackersand: Lieferung und Bearbeitung von Düsennadeln

und Führungswänden• ABB: Elektroingenieurleistungen für diverse Inbetriebnahmen • EW Zürich: Instandsetzung eines Pelton-Rads• Gaznat: Unterwasserinspektion mit Hilfe unseres ROV

David Haefliger

Page 15: Hydroscope no 23 - décembre 2014

15.HYDROSCOPE NO 23 - DÉCEMBRE 2014

Aletsch Mörel (via EnAlpin) – Révision d’une vanne sphériqueUne fois de plus, notre atelier RCM (Révision de Composants Mécaniques) a obtenu la confiance d’un grand producteur d’énergie hydroélectrique, en l’occurrence Aletsch Moerel AG, par l’intermédiaire de sa gestionnaire EnAlpin à Viège. En effet, le producteur haut-valaisan nous a confié la révi-sion d’une vanne sphérique (vanne de groupe). Cette révision débutera courant 2015.

Kraftwerke Linth-Limmern AG – Révision turbine Pour la centrale actuelle de Linth Limmern (centrale de Linth), nous avons reçu le mandat de retoucher les deux turbines Kaplan sur place. Les deux turbines datent de 1964. Nous avons en outre été mandatés pour remplacer le régulateur de turbines. La révision sera intégralement soutenue par l’ate-lier. La direction générale du projet incombe à AXPO Baden. La révision a débuté en automne 2014 et s’achèvera avec la seconde machine au printemps 2016.

NOS PRESTATIONSUNSERE LEISTUNGEN

Durant toute l’année 2014, HYDRO exploitation a été sollicitée par des clients de tous horizons. Les projets mentionnés ci-après démontrent la confiance que nous suscitons sur le marché hydroélectrique.

Ils nous fontconfiance

SFMCP-Remplacement CC Groupes 1 et 2 Avec l’attribution d’un nouveau mandat pour le remplace-ment du contrôle-commande des groupes 1 et 2 de la cen-trale sur le Rhône de Chancy-Pougny, HYDRO Exploitation a montré sa capacité à être concurrentielle sur ce type de réa-lisation. Nous avons su nous adapter aux exigences de notre client, ce qui nous a permis de gagner la confiance de ce dernier et ainsi d’obtenir d’autres mandats, comme les relevés géométriques et bathymétriques à l’aval du barrage, ainsi que l’interfaçage du poste de transformation avec l’architecture du contrôle-commande.

Nant-de-Drance – Nos compétences mises à contribu-tion du projetDans le cadre du projet de construction de la nouvelle cen-trale de pompage-turbinage de Nant-de-Drance, le maître d’œuvre nous a confié plusieurs activités de nature différente. Ainsi, nous avons reçu le mandat de révision des vannes de vidange de fond du Vieux Emosson, nous mettons à disposi-tion du personnel technique compétent pour la surveillance des travaux et nous fournissons également des prestations d’ingénierie très spécifiques, notamment dans les différents domaines électriques. DiversEn plus des mandats ci-dessus, il faut également relever les projets suivants qui nous ont été confiés:• Bramois: contrôles-commandes des nouveaux groupes de

production• FMHL +: mise en place du réseau de terre (lot RTR)• Argessa: réparation d’une roue Pelton• Alpiq Lucendro: étude pour le renouvellement du contrôle-

commande • Alpiq Lucendro: inspection intérieur de la conduite forcée• Alpiq Lucendro: révision d’une pompe• Ackersand: fourniture et usinage de pointeaux embouchures• ABB: mise à disposition d’ingénieurs électriques pour diverses

mises en services• EW Zurich: réparation d’une roue Pelton• Gaznat: inspection subaquatique à l’aide de notre ROV

Page 16: Hydroscope no 23 - décembre 2014

16.

La société TSM Perrottet SA à Sugiez (FR) vient de vendre son capital-actions à deux entreprises avec lesquelles elle collabore régulièrement dans les do-maines de l’extraction des sédiments et des travaux subaquatiques: HYDRO Exploitation à Sion et HYDROKARST à Sassenage (F).

Fondée en 1980, TSM Perrottet SA est spécialisée dans les travaux subaqua-tiques. Souhaitant préparer sa retraite, son fondateur et directeur Pierre Perrottet a cédé le 5 septembre 2014 son entreprise à deux sociétés: HYDRO Exploitation, qui devient actionnaire majoritaire avec 51% du capital-actions et HYDROKARST pour 49% du capital-actions.

TSM Perrottet SA, HYDRO Exploitation et HYDROKARST peuvent désormais offrir des solutions totales intégrées et s’engouffrer dans un marché de niche en Suisse comme à l’étranger.

Le Conseil d’administration de la nouvelle société et composé de:• Peter Klopfenstein (HYDRO Exploitation), président• Jacques Bordignon (HYDROKARST), vice-président• Alexandre Bircher (HYDRO Exploitation), administrateur

Les trois entreprises collaborent régu-lièrement depuis plusieurs années. Elles ont notamment uni leurs compétences en 2012 pour réaliser la première plon-gée à saturation de Suisse sur le bar-rage de l’Hongrin. Les six collaborateurs de TSM Perrottet restent en place et les activités de la société continuent à l’identique, toujours sous la responsabi-lité de son dirigeant fondateur.

HYDRO Exploitation

et HYDROKARST ont racheté

TSM Perrottet SA

Page 17: Hydroscope no 23 - décembre 2014

17.HYDROSCOPE NO 23 - DÉCEMBRE 2014

Die Firma TSM Perrottet SA in Sugiez (FR) hat vor kurzem ihr Aktienkapital an zwei Unternehmen verkauft, mit de-nen sie regelmässig auf dem Gebiet der Sedimententnahmen und der Unter-wasserarbeiten zusammenarbeitet: Die HYDRO Exploitation in Sitten und die HYDROKARST in Sassenage (F).

TSM Perrottet SA, HYDRO Exploitation und HYDROKARST können nunmehr in-tegrierte Gesamtlösungen anbieten und sowohl in der Schweiz wie auch im Aus-land in einen Nischenmarkt vorstossen.

Der Verwaltungsrat der neuen Gesell-schaft setzt sich wie folgt zusammen:• Peter Klopfenstein (HYDRO Exploitation), Präsident• Jacques Bordignon (HYDROKARST), Vize-Präsident• Alexandre Bircher (HYDRO Exploitation), Verwaltungsrat

Die 1980 gegründete TSM Perrottet SA ist auf dem Gebiet der Unterwasser-arbeiten spezialisiert. Ihr Gründer und Direktor, Pierre Perrottet, der seinen Ruhestand vorbereiten möchte, hat am 5. September 2014 seine Firma an die HYDRO Exploitation sowie die HYDRO-KARST verkauft. Mit 51% des Aktienka-pitals ist HYDRO Exploitation Mehrheits-aktionärin, HYDROKARST hält 49% der Aktien.

Die drei Unternehmen arbeiten seit mehreren Jahren regelmässig zusam-men. So haben sie schliesslich 2012 ihre Kompetenzen vereint und gemeinsam im Stausee Hongrin den ersten Sätti-gungstauchgang der Schweiz durch-geführt. Die sechs Mitarbeiter von TSM Perrottet behalten ihre Arbeitsstellen und die Aktivitäten der Firma werden wie bisher unter der Verantwortung ihres Gründungsdirektors fortgesetzt.

HYDRO Exploitation und HYDROKARST haben die TSM Perrottet SA übernommen

NOS PRESTATIONSUNSERE LEISTUNGEN

Page 18: Hydroscope no 23 - décembre 2014

18.

Neben der grossräumigen Verteilung der Anlagen der GEH weisen sie als wei-tere Besonderheit eine breite Palette von Stromerzeugungsarten auf, nämlich:

• Pumpspeicherkraftwerk: FMHL-Kraftwerk in Veytaux mit sei-

nem Hongrin-Staudamm mit 2 Bo-genmauern

• Speicherkraftwerk: die Anlage von Les Diablerets und

ihr Staudamm von Arnon (Romande Energie)

• Laufkraftwerke: die Kraftwerke von Romande Energie

von Pont de la Tine (mit dem Label

Naturemade STAR), von Les Farettes in Aigle und Taulan in Montreux

• Trinkwasserturbinierung: das Kraftwerk von Sonzier (Romande

Energie), dessen Wasser aus dem Pays-d’En-Haut kommt und das Trinkwassernetz der Stadt Lausanne speist.

Parallel zu den laufenden Arbeiten von Wartung und Betrieb waren die letzten fünf Jahre durch Grossprojekte wie die Sanierungen der Pumpspeichergrup-pen von Veytaux sowie der Ersatz der Sicherheitselemente des Hongrin-Stau-damms gekennzeichnet. Durch die

Präsentation der

GEH Riviera-ChablaisDie GEH Riviera-Chablais mit dem Standort Veytaux ist im Januar 2007 durch den Zusammenschluss der Forces Motrices Hongrin-Léman (FMHL) mit Romande Energie entstanden. Ihre Mitarbeiter stellen die Wartung und den Betrieb von Anlagen sicher, die auf die Kantone Waadt und Bern sowie - für die Wasseralarmsirenen - auf Freiburg verteilt sind.

Arbeit an diesen Projekten konnten sich die Mitarbeiter zusätzliche Kennt-nisse und Kompetenzen auf den Ge-bieten der Mechanik, Hydraulik und Telematik aneignen.

Nach diesen Perioden hoher Auslas-tung war 2014 ein Übergangsjahr. Der Rückgang der Aktivitäten konnte dank der Flexibilität und des Engagements der Mitarbeiter kompensiert werden, die für zahlreiche Projekte ausserhalb ihrer GEH eingesetzt wurden. In die-ses Jahr fällt jedoch auch der Beginn unserer Beteiligung an Grossprojekten wie FMHL+ und die Rehabilitation des Kraftwerkes von Les Farettes. Diese neuen Herausforderungen werden uns bis zum Frühjahr 2016 beschäftigen. Ab 2015 kommt auch die Wartung der Hochspannungsposten von Swissgrid hinzu.

Die ganze Mannschaft der GEH freut sich also, dass sie mit diesen neuen Herausforderungen das 2007 begonnene Abenteuer fortsetzen kann.

Cédric Diserens

Page 19: Hydroscope no 23 - décembre 2014

19.HYDROSCOPE NO 23 - DÉCEMBRE 2014

En plus de son périmètre étendu, la particularité des aménagements du GEH est qu’ils représentent une grande pano-plie de modes de production hydroélec-trique, soit:

• Pompage-turbinage: la centrale de FMHL à Veytaux avec

son barrage de l’Hongrin à double voûte.

• Turbinage par accumulation: l’aménagement des Diablerets et sa

digue d’Arnon (Romande Energie).• Turbinage au fil de l’eau: les centrales de Romande Energie du

Pont de la Tine (labellisée Naturemade STAR), des Farettes à Aigle et de Tau-lan à Montreux.

• Turbinage de l’eau potable: la centrale de Sonzier (Romande

Energie), dont l’eau provient du Pays-d’En-Haut et qui alimente le réseau d’eau de la ville de Lausanne.

En parallèle à la maintenance et à l’exploitation courante, les cinq der-nières années ont été marquées par de grands projets comme les réhabilitations des groupes de pompage-turbinage de Veytaux, ainsi que le remplacement des organes de sécurité du barrage de l’Hongrin. Ces projets ont per-mis aux collaborateurs d’acquérir des

connaissances et compétences sup-plémentaires dans les domaines de la mécanique, de l’hydraulique et de la télématique.

Après ces périodes fortement chargées, 2014 a été une année de transition. La baisse des activités a pu être compen-sée grâce à la flexibilité et à l’engage-ment des collaborateurs qui ont pu intervenir pour de nombreux projets hors de leur GEH. Mais cette année a aussi marqué le début de notre parti-cipation aux grands projets que sont FMHL+ et la réhabilitation de la cen-trale des Farettes. Ces nouveaux défis nous occuperont jusqu’au printemps 2016. À cela s’ajoutera, dès 2015, la maintenance des postes Haute Tension de Swissgrid.

Ce sont donc avec ces nouveaux chal-lenges que toute l’équipe du GEH se réjouit de poursuivre l’aventure débu-tée en 2007.

Présentation du

GEH Riviera-ChablaisLe GEH Riviera-Chablais, basé à Veytaux, est né de la réunion des Forces Motrices Hongrin-Léman (FMHL) et de Romande-Energie en janvier 2007. Ses collaborateurs assurent la maintenance et l’exploitation d’aménagements couvrant une aire géographique située sur les cantons de Vaud, Berne, ainsi que Fribourg pour les sirènes d’alarme eau.

ENTRE NOUSUNTER UNS

Page 20: Hydroscope no 23 - décembre 2014

20.

Ce GEH occupe une trentaine de collaborateurs dévoués et compétents. Alors que la réhabilitation complète de la centrale de Navizence s’est terminée, les réhabilitations de Vissoie et Mottec sont programmées dès 2017. D’impor-tants projets seront entrepris sur l’aménagement du Rhône lorsque les termes de la nouvelle concession seront connus.Les eaux du GEH-NR sont exploitées de La Souste et du fond des vals de Tourtemagne et d’Anniviers à Chippis. 2 proprié-taires (FMV et Gougra), collaborateurs germanophones et francophones, exploitation en accumulé et/ou au fil de l’eau, en pompage et/ou en turbinage, 3 principaux types de roues utilisés dans l’hydroélectricité (Pelton, Francis et Kaplan), constituent la singularité du GEH. De plus, dès janvier 2015, l’exploitation du poste de couplage 220 kV du Creux-de-Chippis nous sera confiée par Swissgrid.

Prises d’eau, galeries, conduites forcées, puits blindés, 2 bassins et 3 barrages, ainsi que 4 groupes auxiliaires et 14 groupes principaux, répartis dans 5 centrales, constituent notre parc «machines» pour une puissance totale installée de 225 MW.

Les centrales de Chippis (Rhône et Navizence) - construites pour assurer l’approvisionnement énergétique de l’indus-trie de l’aluminium - datent du début du XXe siècle. Avec le développement de celle-ci, les barrages de Tourtemagne et

Moiry, ainsi que les centrales de Mottec et Vissoie, ont été mis en service à la fin des années 1950.

Les eaux du val de Tourtemagne représentent plus du 50% du remplissage de Moiry. Ainsi la centrale de Mottec (sipho-nage, pompage et turbinage) est le cœur de l’aménagement de Gougra. Plus de 10 modes de fonctionnement de la cen-trale sont possibles. Les 2 autres paliers, Vissoie et Navizence, fonctionnent essentiellement avec le fil de l’eau.

Alors que l’aménagement de la Gougra utilise le principe de la hauteur de chute (chute brute: 1742 m, débit 11.5 m3/s), l’aménagement du Rhône fonctionne sur celui du débit du fleuve (80m, 64 m3/s).

Avec une telle diversité et la multitude des modes d’exploi-tation, il est important de souligner la vaste palette de com-pétences des collaborateurs qui garantissent tous les jours le bon fonctionnement du GEH Navizence-Rhône.

Le GEH Navizence-Rhône: des modes d’exploitation variés

Yves Jacquier

Situé à la frontière linguistique du canton du Valais, le GEH Navizence-Rhône (GEH-NR) a été créé en 2011 avec l’aménagement du Rhône à Chippis et l’intégration des Forces Motrices de la Gougra dans HYDRO Exploitation.

Page 21: Hydroscope no 23 - décembre 2014

21.HYDROSCOPE NO 23 - DÉCEMBRE 2014

Diese GEH beschäftigt rund dreissig engagierte und kom-petente Mitarbeiter. Während die vollständige Sanierung des Kraftwerks Navizence abgeschlossen ist, sind die Sanie-rungen von Vissoie und Mottec ab 2017 geplant. Wenn die Bedingungen der neuen Konzession bekannt sind, werden Grossprojekte im Zusammenhang mit der Rhonekorrektur in Angriff genommen werden.

Die GEH-NR verwertet die Wasserkraft von Susten und dem hinteren Turtmanntal sowie des Val d‘Anniviers bis Chippis. 2 Eigentümer (FMV und Gougra), deutsch- und franzö-sischsprachige Mitarbeiter, Betrieb als Speicher- und/oder Laufwasserkraftwerk, Pumpbetrieb und/oder Turbinierung, 3 Haupttypen von Turbinenrädern für die Stromerzeugung (Pelton, Francis und Kaplan) machen die Besonderheit dieser GEH aus. Darüber hinaus wird uns Swissgrid ab Januar 2015 mit dem Betrieb der 220 kV-Schaltstelle des Creux-de-Chippis betrauen.

Wasserfassungen, Stollen, Druckleitungen, Panzerschächte, 2 Staubecken und 3 Staudämme sowie 4 Hilfsgruppen und 14 Hauptgruppen, verteilt auf 5 Kraftwerke, bilden unseren „Maschinen“-Park mit einer installierten Leistung von insge-samt 225 MW.

Die Kraftwerke von Chippis (Rhone und Navizence) – die gebaut wurden, um die Energieversorgung der Aluminium-industrie sicherzustellen – stammen vom Beginn des 20. Jahrhunderts. Im Zuge der Entwicklung der Aluminium-industrie wurden Ende der 1950er Jahre die Stauwerke von Turtmann und Moiry sowie die Kraftwerke von Mottec und Vissoie in Betrieb genommen.

Das Wasser aus dem Turtmanntal macht mehr als 50% der Beckenfüllung von Moiry aus. Das Kraftwerk von Mottec (Syphon-Prinzip, pumpen und turbinieren) ist somit das Kernstück der Anlage von Gougra. Mehr als 10 Betriebsar-ten des Kraftwerks sind möglich. Die beiden anderen Stufen, Vissoie und Navizence, funktionieren im Wesentlichen als Laufkraftwerke.

Während die Anlage von Gougra nach dem Prinzip der Fallhöhe (Bruttofallhöhe: 1742 m, Durchfluss 11,5 m3/Sek.) arbeitet, ist für das Rhone-Kraftwerk der Durchfluss des Flusses (80 m, 64 m3/Sek.) massgeblich.

Angesichts einer derartigen Vielfalt und der zahlreichen Be-triebsarten ist es wichtig, die grosse Breite der Kompetenzen der Mitarbeiter hervorzuheben, die täglich den reibungslosen Betrieb der GEH Navizence-Rhône gewährleisten.

Die an der Sprachgrenze des Kantons Wallis gelegene Betriebsgruppe Navizence-Rhône (GEH-NR) wurde 2011 gebildet und vereint das Werk an der Rhone in Chippis mit den Anlagen der Forces Motrices de la Gougra.

Die GEH Navizence-Rhône: eine Palette von Betriebsarten

ENTRE NOUSUNTER UNS

Page 22: Hydroscope no 23 - décembre 2014

22.

Nicolas Gapany, welchen Werde-gang hatten Sie bei HYDRO Exploi-tation?2003 habe ich als Verantwortlicher der Abteilung „Prozesse“ begonnen. Das war äusserst interessant, weil alles von Grund auf aufgebaut werden musste. Die Anfänge waren also sehr intensiv. 2007 wurde die Abteilung „Prozesse“ durch die Abteilung „Projektabwick-lung – Einkauf“ ersetzt, für die ich bis zum heutigen Tag verantwortlich bin.

Welche markanten Erfahrungen werden Sie von diesen 11 Jahren in Erinnerung behalten?Die erste markante und sehr aufregende Erfahrung war die Ausarbeitung der

Prozesse und Richtlinien auf einem weissen Blatt Papier. In der Folge war der Aufbau des Einkaufs und die Grün-dung einer entsprechenden Einheit, die sich entwickelt und an Bedeutung ge-winnt, ebenfalls sehr positiv. Sehr aufre-gende Projekte waren in 2012/2013 der Ersatz der Schieber und die Unterwas-serarbeiten am Stauwerk Hongrin, weil wir auf diesem Gebiet Pioniere waren.

Ihre schlechteste Erinnerung?Der Bruch des Druckschachtes von Cleuson-Dixence hat mich ziemlich er-schüttert. Man muss wissen, dass ich während meiner Tätigkeit für EOS (heute Alpiq) für diese Anlage zuständig war. Dieser Zwischenfall ist mir immer noch

Einen angenehmen Ruhestand,

Nicolas GapanyDas Gespräch hat Danièle Bovier geführt.

Nach seiner 30-jährigen Tätigkeit auf dem Sektor der Elektroenergie und der Stromerzeugung aus Wasserkraft wird Nicolas Gapany, der Chef der Abteilung „Projektabwicklung – Einkauf“, Ende Dezember 2014 in Pension gehen. Er hat den Aufbau von HYDRO Exploitation von Anfang an begleitet und wird sich auch jetzt nicht ganz aus dem Unternehmen zurückziehen, obwohl sein „Freizeit“-Terminkalender bereits jetzt ziemlich ausgefüllt ist.

als etwas Schweres und Schmerzliches in Erinnerung.

Wie sehen Sie in Anbetracht des aktuellen Umfelds auf dem Energie-sektor die Zukunft von HYDRO Exploitation? Heute stehen wir am Beginn einer „bescheideneren“ Periode für unsere Aktivitäten. Ich bin aber weiterhin davon überzeugt, dass es sich um eine Pendelbewegung handelt. Ich denke, dass bis 2020 wieder ein Aufschwung zu erhoffen ist. In der Zwischenzeit liegt es an uns, bei der Beratung und den Angeboten unseren Kunden gegenüber proaktiv zu sein, um uns an ihre Bedürf-nisse und ihre Mittel anzupassen.

Womit werden Sie sich ab dem 1. Ja-nuar 2015 beschäftigen?Ich werde dem Unternehmen nicht ganz den Rücken kehren, weil ich künftig die Funktion des Sekretärs des Verwaltungsrates übernehmen werde. Sicherlich werde ich als Selbständiger auch weiterhin einige Expertisen-Man-date behalten. Schliesslich habe ich mir das nötige Werkzeug beschafft, um mich in meiner Garage, wo mich eine komplett zerlegte Vespa erwartet, als Mechaniker zu betätigen… Ich kann auch mein Golf-Handicap verbessern und öfter Ausflüge mit meinem Motor-rad machen. Nein, ich habe keine Angst vor der Pensionierung!

Page 23: Hydroscope no 23 - décembre 2014

23.HYDROSCOPE NO 23 - DÉCEMBRE 2014

Nicolas Gapany, quel a été votre parcours au sein d’HYDRO Exploita-tion?En 2003, j’ai débuté comme respon-sable du département Processus. C’était extrêmement intéressant car tout était à créer. Les débuts ont donc été très intenses. En 2007, le Département Pro-cessus a disparu et celui de la Gestion de projets & Achats a vu le jour, dont j’assume aujourd’hui encore la respon-sabilité.

Quels souvenirs marquants garde-rez-vous de ces 11 années?Le premier fait marquant et très palpitant a été de créer les processus et directives à partir d’une feuille blanche. Par la suite, le développement des achats, avec la création d’une unité qui se développe et prend de l’importance, est aussi très po-sitif. Parmi les projets, le remplacement des vannes et les travaux subaquatiques au barrage de l’Hongrin en 2012/13 ont été très passionnants car nous avons été pionniers dans ce domaine.

Votre plus mauvais souvenir?La rupture du puits blindé de Cleuson-Dixence m’a passablement ébranlé. Il faut savoir que lorsque je travaillais chez EOS (Alpiq aujourd’hui), j’étais responsable de cet aménagement. Cet incident est toujours resté comme quelque chose de lourd et de pénible.

Comment voyez-vous l’avenir d’HYDRO Exploitation tenant compte du contexte énergétique actuel?Aujourd’hui, nous entrons dans une pé-riode plus «modeste» pour nos activités, mais je reste persuadé qu’il s’agit d’un mouvement de balancier. Je pense que nous pouvons espérer une reprise d’ici

2020. D’ici là, il nous appartient d’être proactifs dans les conseils et les propo-sitions que nous faisons à nos clients, afin de nous adapter à leurs besoins et à leurs moyens.

A quoi occuperez-vous vos journées dès le 1er janvier 2015?Je ne vais pas totalement quitter la société puisqu’à l’avenir, j’officierai comme secrétaire du Conseil d’Adminis-tration. Je vais sans doute aussi garder quelques mandats d’expertise, à titre in-dépendant. Enfin, je me suis équipé de l’outillage nécessaire pour faire un peu de mécanique dans mon garage où une vespa entièrement démontée m’attend de pied ferme… Je pourrai aussi passer mon handicap au golf et faire davan-tage de balades à moto. Non, la retraite ne m’effraie pas!

Bonne retraite

Nicolas GapanyPropos recueillis par Danièle Bovier

Après 30 ans passés dans le secteur de l’énergie électrique et hydroélectrique, Nicolas Gapany, chef du Département Gestion de projets & Achats, prendra sa retraite à la fin décembre 2014. Il a accompagné la création d’HYDRO Exploitation qu’il ne quittera pas complètement, même si l’agenda de ses «loisirs» s’annonce déjà bien chargé.

ENTRE NOUSUNTER UNS

Page 24: Hydroscope no 23 - décembre 2014

24.

Propos recueillis par Stefan Eyholzer

M. Wendling, quelles sont les principales missions d’un inspecteur du travail?Mon travail quotidien comporte deux aspects, à savoir l’as-pect répressif de la sanction et un aspect préventif. La ma-jeure partie de mes interventions concerne toutefois la pré-vention. Le principal motif de sanction est le non respect à plusieurs reprises des heures de travail et de repos. Nous por-tons une attention toute particulière aux travaux présentant un risque élevé d’accidents graves. Il se trouve par exemple que le chantier du projet «Dix-Rhône» est pratiquement, du point de vue de la sécurité, le plus complexe et le plus diffi-cile que j’aie suivi jusqu’à présent en tant qu’inspecteur du travail.

Quelles expériences avez-vous faites avec HYDRO Exploitation en général et sur le projet «Dix-Rhône» en particulier?La collaboration avec HYDRO Exploitation en général et plus particulièrement sur le projet «Dix-Rhône» est excellente. On sent bien qu’il n’y a chez vous aucune «crainte» des visites de l’inspection du travail ou de la SUVA, vous recherchez même parfois le contact dans un but précis. Depuis le début des travaux sur le projet «Dix-Rhône» (ndlr: en 2011), on décèle même une nette amélioration de la compréhension en matière de sécurité et de protection de la santé, et ce aussi bien au sein des projets que sur place, dans les cen-trales. On y expérimente une culture de la sécurité. HYDRO Exploitation a toujours été sensibilisée à la sécurité, mais des directives strictes ont entretemps été imposées aux sociétés tierces et ces directives font aussi l’objet de contrôles.

Il y a également eu une excellente collaboration lors de l’éta-blissement de la check-list «Travaux de maintenance dans les conduites forcées et les puits blindés». Les travaux de maintenance de ce type sont très complexes et comportent

de nombreux risques parfois quasiment «cachés». C’est la raison pour laquelle j’ai souhaité élaborer une chek-list destinée à aider les mandats et les mandataires, à servir de base pour la planification de ces travaux, leur exécution et les contrôles sur site. Lors de l’établissement de cette check-list, la collaboration avec HYDRO Exploitation, respective-ment son énorme expérience, m’a été d’une grande aide. J’ai entretemps eu l’occasion de présenter cette check-list lors de rencontres d’inspecteurs du travail et d’autre cantons seraient intéressés à l’adopter.

Dans quels domaines pouvez-vous offrir un soutien à HYDRO Exploitation en tant qu’inspecteur du travail?Il est essentiel pour nous de collaborer suffisamment tôt avec les entreprises. Dans la phase initiale des projets, on peut agir à titre préventif, dans la phase d’exécution, on accumule très vite du retard si des points fondamentaux ne sont pas respectés et doivent être complétés ultérieurement. Et c’est alors que l’aspect répressif passe aussi plus souvent au pre-mier plan. C’est pour cela que nous saluons le fait que des entreprises nous contactent et ne voient pas seulement en l’inspection du travail un frein mais aussi une aide pour amé-liorer leurs propres prestations de sécurité.

Il y a un autre domaine où nous pourrions collaborer le plus tôt possible: les modèles de temps de travail envisageables, autrement dit comment un travail peut-il être exécuté avec un maximum d’efficacité tout en respectant la loi, éventuel-lement même sans devoir déposer des demandes d’autorisa-tion fastidieuses chez nous ou au SECO? Nous considérons qu’il est important que chaque collaboration avec l’inspec-tion du travail se solde par une situation win-win, autrement dit qu’au final, les entreprises et leurs collaboratrices et col-laborateurs en profitent aussi.

QES: Interview de Pierre-André Wendling, inspecteur du travailDans le cadre de nos activités, nous sommes régulièrement en contact avec le Service cantonal de la protection des travailleurs (SPT). Le chantier du projet «Dix-Rhône» a été un excellent modèle de collaboration et Pierre-André Wendlin, inspecteur du travail, nous explique notamment pourquoi cela est important. Pierre-André

Wendling

Page 25: Hydroscope no 23 - décembre 2014

25.HYDROSCOPE NO 23 - DÉCEMBRE 2014

ENTRE NOUSUNTER UNS

Qu’est-ce qui compte à vos yeux dans votre travail?J’accomplis mon travail avec joie parce que je veux faire avancer les entreprises et les gens. C’est l’aspect préventif de mon travail qui est prioritaire, pas le répressif. C’est la raison pour laquelle j’aimerais aussi promouvoir une culture de la collaboration dans laquelle nous serions contactés par les entreprises valaisannes en cas de questions ou de pro-blèmes, ce qui nous permettrait de donner des informations, de proposer des solutions et d’apporter des conseils.

Pierre-André Wendling a 45 ans. Il est né en Valais. Après ses études en microbiologie/écologie à Neuchâtel, il a travaillé dans différents secteurs de l’industrie. Depuis 2005, il travaille comme inspecteur du travail en Valais. Au sein du SPT, il a aussi suivi les formations requises pour devenir chargé de sécurité et ingénieur de sécurité.

Le SPT dispose en tout de 30 collaboratrices et collabo-rateurs répartis dans 5 sections (administration, inspec-tion du travail, inspection de l’emploi, affaires juridiques et relations du travail). Ses principales tâches sont par exemple le conseil juridique et le règlement de litiges de travail individuels ou collectifs, le contrôle du respect de toutes les exigences légales en matière de travail et de salaires, ainsi que la garantie de la protection des tra-vailleuses et des travailleurs, mais aussi la promotion de la sécurité et de la santé dans les entreprises du canton (détails sur internet sur www.vs.ch/spt).

Informations sur le Projet «Dix-Rhône»

Projet global de réfection de la protection anticorrosion de l’ensemble des blindages de la chute «Dix-Rhône».

Ces travaux concernent les blindages des aménage-ments des centrales de Fionnay (à Fionnay) et Nendaz (à Riddes) pour une surface totale de plus de 46’000 m2. Ils ont été répartis en 10 lots distincts; 8 lots ont été trai-tés en 2011 et 2013 et 2 le seront lors de la prochaine indisponibilité de l’aménagement.

Page 26: Hydroscope no 23 - décembre 2014

26.

Das Gespräch führte Stefan Eyholzer

Herr Wendling, was sind die Hauptaufgaben eines Arbeitsinspektors?Meine tägliche Arbeit hat zwei Aspekte, nämlich der repres-sive des Strafens und der präventive des Verhütens oder Vorbeugens. Der Grossteil meiner Einsätze gilt der Präven-tion, auch wenn die Bestrafung ein Aspekt meiner Arbeit ist und bleibt. Hauptgrund für eine Strafe ist die wiederholte Nichteinhaltung von Arbeits- und Ruhezeiten. Unser Haupt-augenmerk gilt den Arbeiten mit hohen Risiken für schwere Unfälle. So sind zum Beispiel die Baustellen des Projekts „Dix-Rhône“ vom Sicherheitsaspekt her gesehen so ziemlich das Komplexeste und Schwierigste, was ich bisher als Arbeits-inspektor verfolgt habe.

Welche Erfahrungen haben Sie generell mit HYDRO Exploitation SA und speziell beim Projekt „Dix-Rhône“ gemacht?Die Zusammenarbeit mit HYDRO Exploitation generell bzw. speziell beim Projekt „Dix Rhône“ ist sehr gut. Man spürt bei euch keine „Angst“ vor den Besuchen des Arbeitsinspek-torats oder der SUVA, es wird punktuell auch gezielt der Kontakt gesucht. Seit dem Beginn der Arbeiten am Projekt „Dix Rhône“ (Anm.: 2011) ist auch eine klare Verbesserung zu erkennen, was das Verständnis für Sicherheit und Gesund-heitsschutz bei HYDRO Exploitation betrifft, und das in den Projekten, aber auch vor Ort in den Kraftwerken. Es wird eine Sicherheitskultur gelebt. Eine Sensibilisierung für die Sicherheit war immer schon da, aber in der Zwischenzeit werden kon-sequente Vorgaben an die Fremdfirmen gemacht, und diese Vorgaben werden auch kontrolliert.

Eine sehr gute Zusammenarbeit gab es auch bei der Erstel-lung der Checkliste „Instandhaltungsarbeiten in Drucklei-tungen und -schächten“. Solche Instandhaltungsarbeiten

sind sehr komplex und es gibt viele, zum Teil fast „unsicht-bare“ Risiken. Das war für mich der Grund, eine Checkliste auszuarbeiten, welche eine Hilfestellung für Auftragsgeber wie -nehmer sein soll. Weiter soll sie eine Grundlage für die Planung dieser Arbeiten, für deren Ausführung und für die Kontrolle vor Ort sein. Bei der Erstellung dieser Checkliste hat mir die Zusammenarbeit mit bzw. die grosse Erfahrung von HYDRO Exploitation stark geholfen. In der Zwischenzeit konnte ich die Checkliste bei Treffen von Arbeitsinspektoren vorstellen und andere Kantone sind interessiert, diese zu übernehmen.

In welchen Bereichen können Sie als Arbeitsinspektor HYDRO Exploitation SA Unterstützung geben?Wichtig ist es für uns, möglichst früh mit den Firmen zu-sammenzuarbeiten. In der frühen Phase von Projekten kann man präventiv tätig sein, in der Ausführungsphase kommt es dann sehr schnell zu Verspätungen, falls grundlegende Punkte nicht erfüllt sind und nachgerüstet werden muss. Dann tritt auch der repressive Aspekt vermehrt in den Vor-dergrund. Deshalb begrüssen wir es, wenn Firmen mit uns in Kontakt treten und die Arbeitsinspektion nicht nur als Bremse sondern auch als Hilfe zur Steigerung ihrer eigenen Sicherheitsleistung sehen.

Ein anderer Bereich für eine möglichst frühe Zusammenar-beit sind auch mögliche Arbeitszeitmodelle, d.h., wie kann eine Arbeit möglichst effizient und gesetzeskonform durch-geführt werden, allenfalls auch ohne aufwendige Bewilli-gungsanträge an uns oder das SECO. Es ist uns wichtig, dass es bei jeder Zusammenarbeit mit der Arbeitsinspektion eine win-win-Situation gibt, d.h. dass schlussendlich auch die Unternehmen und deren Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter profitieren.

Interview mit Pierre-André Wendling, Arbeitsinspektor Im Rahmen unserer Aktivitäten sind wir regelmässig in Kontakt mit der Dienststelle für Arbeitnehmerschutz und Arbeitsverhältnisse (DAA). Die Baustelle des Projekts „Dix-Rhône“ war ein sehr gutes Beispiel für die gute Zusammenarbeit. Pierre-André Wendlin, Arbeitsinspektor, erklärt, warum diese so wichtig ist. Pierre-André

Wendling

Page 27: Hydroscope no 23 - décembre 2014

27.HYDROSCOPE NO 23 - DÉCEMBRE 2014

Informationen zumProjekt „Dix-Rhône”

Umfassendes Projekt zur Sanierung des Korrosions-schutzes der gesamten Panzerung der Druckleitung über die Fallhöhe „Dix-Rhône“.

Diese Arbeiten beziehen sich auf die Panzerung der Anlagen der Werke Fionnay (in Fionnay) und Nendaz (in Riddes) und betreffen eine Gesamtoberfläche von mehr als 46‘000 m2. Sie wurden in 10 verschiedene Lose auf-geteilt; 8 wurden in den Jahren 2011 und 2013 ausge-führt, 2 werden bei der nächsten Ausserbetriebsetzung der Anlagen abgewickelt.

ENTRE NOUSUNTER UNS

Was ist Ihnen bei Ihrer Arbeit wichtig?Ich mache meine Arbeit mit Freude, weil ich die Firmen und die Leute weiterbringen will. Primär geht es mir um den prä-ventiven Aspekt meiner Arbeit und nicht um den repressiven. Ich möchte deshalb auch eine Kultur der Zusammenarbeit fördern, in welcher wir von den Walliser Unternehmungen bei Fragen und Problemen kontaktiert werden, damit wir Auskunft geben, Lösungen vorschlagen und beraten können.

Pierre André Wendling ist 45 Jahre alt und wurde im Wallis geboren. Nach seinem Mikrobiologie-/Ökologie-studium in Neuenburg arbeitete er in verschiedenen indus-triellen Bereichen. Seit 2005 ist er als Arbeitsinspektor im Wallis tätig. Er hat bei der DAA die notwendigen Ausbil-dungen zur Ausübung der Funktion als Sicherheitsbe-rater und Sicherheitsingenieur absolviert.

Die DAA hat total 30 Mitarbeitende in 5 Sektionen (Administration, Arbeitsinspektion, Beschäftigungsins-pektion, Rechtsdienst und Arbeitsverhältnisse). Zu ihren Hauptaufgaben zählen die Rechtsberatung und Rege-lung von Einzelarbeits- und Kollektivstreitigkeiten, die Kontrolle der Einhaltung aller gesetzlichen Arbeits- und Lohnbedingungen und somit Gewährleistung des Schut-zes der Arbeitnehmenden, aber auch die Förderung der Sicherheit und Gesundheit in den Betrieben des Kantons (Details im Internet unter www.vs.ch/daa).

Page 28: Hydroscope no 23 - décembre 2014

28.

Marco a rejoint l’usine de Martigny-Bourg en 1977 en tant que serrurier. Au fil des années, il gravit les échelons et, suite au départ du responsable de la centrale et aux sollicitations de sa hié-rarchie, il reprend en 1997 la tête de la centrale de Martigny-Bourg. Celle-ci englobait également l’atelier d’usinage

et la formation des apprentis. Déjà à cette époque, Marco défend l’idée de la construction d’un nouvel atelier d’usinage.

Lors de la création d’HYDRO Exploitation, il accepte de se concentrer uniquement sur l’atelier d’usinage, sans garantie de

Bonne retraite

Marco Vallotton !

Figure emblématique des Ateliers Centraux et d’HYDRO Exploitation, Marco Vallotton prend sa retraite professionnelle en cette fin d’année 2014. Même s’il a parfaitement préparé son départ pour faciliter au maximum la tâche de son successeur et permettre une transition en douceur, il laissera un vide au sein de la société.

pouvoir un jour quitter les murs de la centrale de FMMB. Après 15 ans de discussion et de négociation sous EOS puis EOS-GD et finalement HYDRO Exploitation, le projet d’un nouvel atelier d’usinage se concrétise. Marco emmé-nage avec toute son équipe à la zone des Vorziers au printemps 2008. Depuis lors, il contribue au développement et à la réussite de cette infrastructure.

L’ambition première de Marco a tou-jours été de fournir des prestations de qualité tout en privilégient la bonne entente et l’intérêt de tous. Par son état d’esprit et ses qualités professionnelles et humaines, il a su fédérer son équipe et amener un haut niveau de qualité au sein de son atelier. Tout au long de sa carrière il a fait profiter ses collabo-rateurs, ses collègues ou sa hiérarchie de sa sagesse, de son écoute et de ses coups de gueule toujours bien placés.

Heureux du chemin parcouru et content de laisser un atelier soudé avec un avenir assuré, Marco peut maintenant vaquer sereinement à son activité d’arboriculteur, aller naviguer dans les caraïbes et profi-ter pleinement de sa famille.

Guillaume von Roten

Page 29: Hydroscope no 23 - décembre 2014

29.HYDROSCOPE NO 23 - DÉCEMBRE 2014

Marco hat 1977 im Werk Martigny-Bourg als Schlosser begonnen. Im Laufe der Jahre ist er beruflich aufgestiegen und hat 1997 nach dem Ausscheiden des Verantwortlichen des Werkes und auf Wunsch seiner Vorgesetzten die Lei-tung des Werkes von Martigny-Bourg übernommen. Es umfasste damals auch die Bearbeitungswerkstatt und die Lehr-lingsausbildung. Schon damals setzte sich Marco für die Idee des Baus einer neuen Bearbeitungswerkstatt ein.

Bei der Gründung von HYDRO Exploi-tation war er damit einverstanden, sich nur auf die Bearbeitungswerkstatt zu konzentrieren. Dies ohne Garantie, dass er eines Tages aus dem Kraftwerk von FMMB ausziehen würde. Nachdem sich die Diskussionen und Verhandlungen unter EOS, dann EOS-GD und schliess-lich HYDRO Exploitation 15 Jahre lang hingezogen hatten, konkretisierte sich das Projekt einer neuen Bearbeitungs-werkstatt und Marco übersiedelte im Frühjahr 2008 mit seiner ganzen Mann-schaft in die Industriezone von Les Vor-ziers. Seither hat er zur Entwicklung und zum Erfolg dieser Infrastruktur beigetra-gen.

Der grösste Ehrgeiz von Marco war es immer, hochwertige Leistungen zu er-bringen und dabei das gute Einverneh-men und das Interesse aller zu fördern. Aufgrund seiner Einstellung sowie dank

seinen beruflichen und menschlichen Qualitäten hat er es verstanden, sein Team zusammenzuschweissen und in der Werkstatt ein hohes Qualitätsniveau zu etablieren. Während seiner ganzen beruflichen Laufbahn haben seine Mit-arbeiter, seine Kollegen oder seine Vor-gesetzten seine Klugheit, seine Fähigkeit zuzuhören sowie seine stets treffenden Bemerkungen schätzen gelernt.

Einen angenehmen Ruhestand, Marco Vallotton!

Marco Vallotton, Symbolfigur der Zentralen Werkstätten, wird Ende dieses Jahres 2014 in den Ruhestand treten. Auch wenn er seinen Abgang bestens vorbereitet hat, um seinem Nachfolger

die Aufgabe weitestmöglich zu erleichtern und einen reibungslosen Übergang zu ermöglichen, wird er im Unternehmen eine

Lücke hinterlassen.

Glücklich über den zurückgelegten Weg und zufrieden, dass er eine gut funktio-nierende Werkstatt mit einer gesicher-ten Zukunft hinterlässt, kann Marco jetzt unbeschwert seiner Tätigkeit im Obstbau nachgehen, in der Karibik segeln und sich voll und ganz seiner Familie widmen.

ENTRE NOUSUNTER UNS

Page 30: Hydroscope no 23 - décembre 2014

30.

Michael Tscherrig – Schiedsrichter in der Eishockey NLA

Michael Tscherrig, Zeichner-Konstrukteur in der Einheit Telematik, ist seit 12 Jahren Schiedsrichter. Seit 3 Jahren pfeift er in der NLA. Diese tolle Erfahrung macht ihm viel Spass, bedeutet aber auch einen vollen Terminkalender.

Wir haben mit Michael über seinen Weg zum Eis, schwierige Entscheidungen und Profi-Hockeyspieler gesprochen.

Michael, pro Saison bist du zweimal wöchentlich als NLA-Schiedsrichter im Einsatz – bleibt da neben deiner Arbeit bei HYDRO Exploitation auch noch Zeit für dich?Ja – aber nicht sehr viel. Ich gebe mein Bestes, um möglichst viel Zeit mit meiner Familie und meinen Freunden zu verbrin-gen. Aber Ausgang am Wochenende oder andere Freizeitak-tivitäten sind leider nur selten möglich. Ich habe das Glück eine sehr verständnisvolle Frau zu haben, die meine Tätigkeit unterstützt.

Als Schiedsrichter musst du von einer Sekunde auf die andere Entscheidungen treffen. Wie gehst du mit die-sem Druck um?Das kommt mit der Zeit – dank meiner Erfahrung habe ich gelernt, mit diesem Druck umzugehen und ihn zu verringern. Bei heiklen Situationen, wie zum Beispiel einem Offside, ver-suche ich unter den bestmöglichen Bedingungen die richtige Entscheidung zu treffen. Mit den Jahren lernt man auch die Spieler kennen, was ein Vertrauensverhältnis schafft. Sie wissen, dass wir unser Bestes geben und nicht da sind, um die eine oder andere Mannschaft zu favorisieren. All das hilft, den Druck zu senken.

Im Alter von ca. 16 Jahren warst du das erste Mal als Schiedsrichter im Einsatz – wie kam es dazu?Das war Zufall. An einem Wochenende im Januar organ-sierte der HC Lens, bei welchem ich zu dieser Zeit spielte, ein Plausch-Turnier. Einer meiner Mitspieler war Schieds-richter. Er musste nach Montana gehen um ein Spiel zu pfeifen. Da sein Kollege krank geworden war, hat er mich gefragt, ob ich ihn begleiten könnte. So kam es zu meinem ersten Einsatz und ich bin auf den Geschmack gekommen.

Hat ein Schiedsrichter gewisse Begegnungen lieber als andere bzw. gibt es Spiele, auf die man sich besonders freut?Natürlich bevorzugt ein Schiedsrichter ein Lugano-Ambri oder ein Genf-Fribourg gegenüber einem Biel-Rapperswil. Derbys haben generell mehr Spannung und sind intensiver als andere Spiele. Als Linienrichter hat man mehr Arbeit (Streit schlich-ten, Spieler beobachten…) und so auch mehr emotionale Befriedigung.

Viele Vereine haben Schiedsrichtermangel, weil junge Leute oft kein Interesse daran haben. Wie würdest du jemandem den Schiedsrichterjob schmackhaft machen?Ich würde mit ihm ein Match schauen und ihm dabei die Ar-beit des Schiedsrichters zeigen. Ich würde ihm erklären, was seine Funktion auf dem Eis ist und dass er eine wichtige Rolle in der Partie spielt. Danach würde ich mit ihm gemeinsam ein Match der Junioren pfeifen, damit er so auf den Geschmack kommt, wie es auch bei mir damals war. In diesem Sinn hat der Verband ein Leitmotiv kreiert: „No Ref, No Game“, was auf Deutsch bedeutet: „Kein Schiedsrichter – Kein Match“.

Page 31: Hydroscope no 23 - décembre 2014

31.HYDROSCOPE NO 23 - DÉCEMBRE 2014

Michael Tscherrig,arbitre de hockey en LNA

Michael Tscherrig, technicien-constructeur auprès de l’unité télématique, est depuis 12 ans arbitre de hockey. Depuis 3 ans, il a la chance d'arbitrer en Ligue National A (LNA). Cette expérience lui plaît énormément mais elle lui prend aussi beaucoup de temps.

ENTRE NOUSUNTER UNS

Nous avons parlé avec Michael de ce qui l’a amené sur la glace, des décisions difficiles et des joueurs de hockey pro-fessionnels.

Michael, par saison, tu interviens deux fois par semaine comme juge de ligne en LNA. Te reste-t-il du temps libre en dehors de ton travail chez HYDRO Exploitation?Pas énormément. J’essaie de concilier au mieux ma vie de famille et mes rencontres entre amis. Mais il est vrai que les sorties du week-end et les activités annexes ne sont quasi-ment plus possibles. J’ai aussi la chance d’avoir une femme très compréhensive qui me soutient dans mon choix.

En tant qu’arbitre tu dois prendre en une fraction de seconde de difficiles décisions. Comment supportes-tu cette pression? Avec le temps et l’expérience, j’ai appris à la gérer et à la diminuer. Lors de situations délicates, un hors-jeu par exemple, je me mets dans les meilleures condi-tions possibles pour pouvoir prendre la bonne déci-sion. On apprend aussi à connaître les joueurs, ce qui crée un climat de confiance. Ils savent qu’on va faire de notre mieux et que l’on n’est pas là pour favoriser une équipe ou une autre.

Tu as arbitré pour la première fois alors que tu avais 16 ans. Comment est née cette passion? C’est arrivé totalement par hasard. Un week-end de janvier, le HC Lens dont je faisais partie, organi-sait son traditionnel tournoi populaire. Dans notre équipe, il y avait un joueur qui était arbitre. Il devait officier en fin d’après-midi dans un match à Montana et il m’a demandé de l’accompagner car son parte-

naire était tombé malade. C’est là que j’ai goûté pour la première fois à l’arbitrage.

Est-ce que certains matchs te réjouissent plus que d’autres?Bien sûr, chaque arbitre préférerait arbitrer un Lugano-Ambri ou un Genève-Fribourg plutôt qu’un Bienne-Rapperswil. Les derbys sont généralement plus tendus et plus intenses que les autres. En tant que juge de ligne, on a plus de travail (séparer les bagarres, surveiller les joueurs,…) et au final plus de satisfaction sur le plan émotionnel.

Beaucoup d’associations sportives manquent d’arbitres car les jeunes sont souvent très peu intéressés. Com-ment convaincrais-tu un jeune de devenir arbitre?Je l’emmènerais avec moi pour voir un match et le focalise-rais sur le travail de l’arbitre. Je lui expliquerais qu’il est un élément important dans le déroulement de la partie. J’irais par la suite arbitrer avec lui un match de petits pour le moti-ver et lui faire prendre goût. Un leitmotiv a été créé dans ce sens par la fédération «No Ref, No Game» ce qui donne en français «pas d’arbitre, pas de match».

Propos recueillis par Maria Indermitte

Das Gespräch führte Maria Indermitte

Propos recueillis par Maria Indermitte

Page 32: Hydroscope no 23 - décembre 2014

32.

Les activités d’exploitation comprennent la conduite et la maintenance des installations suivantes:

• Centrale de Sublin, puissance 13,7 MVA• Centrale de Solalex, puissance 70 kVA• Centrale de La Benjamine, puissance 15 kVA• Centrale Plan Sepey, puissance 200 kVA• Centrale de la STEP de Bex, puissance 220 kVA

Cet accord concrétise les discussions initiées en 2010. Il permet une optimisation des activités d’exploitation entre les installations de la Peuffeyre, propriété de Romande Ener-gie, et celles des Forces Motrices de l’Avançon.

Nous nous réjouissons de cette nouvelle collaboration qui renforce notre présence dans le Chablais.

Bienvenue à Alain Brand et à Gilles Mercanton«Je suis entré aux FMA en septembre 1987 comme opérateur. Ma mission était la surveillance de la production d’énergie en équipe de 3 fois 8 heures. Depuis 2001, je suis en charge de la maintenance de l’usine et du service de garde. L’entrée chez HYDRO Exploitation est un nouveau défi. Elle me per-mettra de voir d’autres centrales électriques et leur fonction-nement.»

Alain Brand

«J’ai débuté aux FMA en 1983 comme lignard. Dix ans plus tard, j’ai été muté à la centrale de Sublin et dès 2015, c’est l’aventure HYDRO Exploitation qui va débuter.»

Gilles Mercanton

Les aménagements des

Forces Motrices de l’Avançon exploités par HYDRO Exploitation

Dans sa séance du 12 décembre 2013, le Conseil d’administration des Forces Motrices de l’Avançon a donné son feu vert à la reprise des activités de la production par HYDRO Exploitation. A fin juin 2014, la signature du contrat de prestations a formalisé cet accord avec un transfert des activités et du personnel d’exploitation au 1er janvier 2015. Cet aménagement sera rattaché au GEH du Coude du Rhône.

Alain Brand

Gilles Mercanton

Propos recueillis par Alexandre Revaz

Page 33: Hydroscope no 23 - décembre 2014

33.HYDROSCOPE NO 23 - DÉCEMBRE 2014

Die betrieblichen Aktivitäten umfassen die Führung und Wartung folgender Anlagen:

• Kraftwerk Sublin, Leistung 13,7 MVA• Kraftwerk Solalex, Leistung 70 kVA• Kraftwerk La Benjamine, Leistung 15 kVA• Kraftwerk Plan Sepey, Leistung 200 kVA• Kraftwerk der Kläranlage (STEP) von Bex, Leistung 220 kVA.

Mit diesem Vertrag finden die 2010 aufgenommenen Verhandlungen einen konkreten Abschluss. Er

gestattet eine Optimierung der betriebli-chen Aktivitäten zwischen den jewei-

ligen Anlagen von La Peuffeyre (Eigentümer Romande Energie)

und der Forces Motrices de l’Avançon.

Wir freuen uns auf diese neue Zusammenarbeit,

mit der wir unsere Präsenz im Chablais verstärken.

Willkommen Alain Brand und Gilles Mercanton„Ich habe im September 1987 bei den FMA als Operator begonnen. Ich hatte die Aufgabe, die Energieproduktion im Team von 3-mal 8 Stunden zu überwachen. Seit 2001 bin ich für die Wartung des Werks und den Wachtdienst zuständig. Dieser Wechsel zu HYDRO Exploitation ist eine neue Her-ausforderung und wird mir die Gelegenheit geben, andere Stromkraftwerke und ihre Funktionsweise kennenzulernen.“

Alain Brand

„Ich habe bei den FMA 1983 als Leitungsmonteur begonnen. Zehn Jahre später wurde ich ins Kraftwerk Sublin versetzt, und ab 2015 wird dann das Abenteuer HYDRO Exploitation beginnen.“

Gilles Mercanton

HYDRO Exploitation übernimmt die betrieblichen Aktivitäten der Produktion der Forces Motrices de l’Avançon

In seiner Sitzung vom 12. Dezember 2013 hat der Verwaltungsrat der Forces Motrices de l’Avançon zugestimmt, die betrieblichen Aktivitäten im Bereich Produktion der HYDRO Exploitation zu übergeben. Ende Juni 2014 wurde diese Vereinbarung mit der Unterzeichnung des Leistungsvertrags formell besiegelt, die Übertragung der Aktivitäten und des Betriebspersonals wird per 1. Januar 2015 erfolgen. Diese Anlage wird der GEH Coude du Rhône angeschlossen.

ENTRE NOUSUNTER UNS

Das Gespräch hat Alexandre Revaz geführt.

Page 34: Hydroscope no 23 - décembre 2014

Nouveaux engagements

Neueinstellungen

Heredero RémiApprenti

Lasa JasonApprenti

Rodrigues FilipeApprenti

Maceiras Ferrero JérémyStagiaireInformatique

Moerschell SimonApprenti

Palamara MassimoSpécialiste Atelier N1Production

Brantschen IwanSpécialiste maintenance GEH Zermatt

Nicolier JackySpécialiste maintenanceGEH Navizence-Rhône

Schmidt MarcelSpécialiste maintenanceGEH Goms

AOÛT

JUILLET

SEPTEMBRE

NOVEMBRE

PERSONNELPERSONAL

Evéquoz QuentinApprenti

Gabioud DamienApprenti

Gabioud GaëlleApprentie

34.

«Nous leur souhaitons la bienvenue chez HYDRO Exploitation».

«Wir heissen sie alle recht herzlich willkommen bei HYDRO Exploitation».

Bernardo Amaro ValentinStagiaire MPCProjets

Page 35: Hydroscope no 23 - décembre 2014

HYDROSCOPE NO 21 - DÉCEMBRE 2013

Départs / Austritte Cretton Mathieu, Apprenti, 07.2014Lourenço Bruno, Apprenti, 07.2014Olivrin Rémy, Spécialiste maintenance, GEH Navizence-Rhône, 07.2014Pedroni François, Apprenti, 07.2014Ruppen William, Assistant Archiviste, QES, 07.2014Taramarcaz Colin, Apprenti, 07.2014Troillet David, Apprenti, 07.2014Bornet Etienne, Assistant Achats, Projets, 08.2014Evêquoz Jérôme, Spécialiste maintenance et intervention, GEH Nendaz, 08.2014Inderbinen Heinrich, Spécialiste maintenance, GEH Zermatt, 08.2014Marquis David, Technicien-constructeur N1, Production, 08.2014Pitteloud Christoph, Informaticien, Informatique, 09.2014Savioz Kilian, Stagiaire, Informatique, 09.2014Beaud Grégory, Responsable d’équipe, GEH Riviera-Chablais, 10.2014Squaratti Martin, Agent d’exploitation spécialisé, GEH Simplon, 10.2014Kummer Roland, Responsable conduite locale GEH, GEH Goms, 12.2014Sierro Rémy, Stagiaire, Informatique, 12.2014

Naissances / Geburten Samuel, né le 03.03.2014, fils de Rielle Olivier, Ingénieur N1, MécaniqueRémi Celestin, né le 27.04.2014, fils de Von Roten Guillaume, Responsable Unité ProductionLuan, né le 26.04.2014, fils de Selmonmusaj Din, Spécailiste Atelier N1, ProductionTimothée, né le 18.09.2012, adopté en avril, fils de Joye Pascal, Resp. Atelier Production RR, ProductionOmer, né le 21.05.2014, fils de Nebioski Neat, Comptable, FinancesJérémie, né le 28.05.2014, fils de Abbet Fabien, Ingénieur N1, TélématiqueEmeline, née le 25.06.2014, fille de Fagherazzi Michel, Spécialiste maintenance, Coude du RhôneTyméa, née le 13.07.2014, fille de Charrière Eric, Spécialiste Atelier N1, ProductionMylène, née le 15.08.2014, fille de Furrer Michel, Ingénieur N1, Innovation & Développement

Mariages / Trauungen Lugon Jonathan, Ingénieur N1, Télématique, 08.08.14Pallud Fabien, Spécialiste Atelier N1, Production, 28.06.14

Bonne retraite / Glücklichen Ruhestand Tanner Pierre-Gilbert, Responsable GEH N1, GEH Jura, 07.2014Couturier Jean-Luc, Spécialiste Atelier N2, Production, 08.2014Bonvin Pierre-Alain, Technicien-constructeur N2, Electrique, 10.2014Felley Jean-Marie, Spécialiste maintenance et intervention, GEH Nendaz, 10.2014Gillioz Camille Antoine, Agent d’exploitation, GEH Nendaz, 10.2014Crettaz Martial, Spécialiste maintenance et intervention, GEH Navizence-Rhône, 11.2014Cachot René, Chef de projet N2, Projets, 12.2014Gapany Nicolas, Resp. Dept Gestion de Projets - Achats, Team Direction, 12.2014Moix Augustin, Spécialiste maintenance, GEH Herens, 12.2014Seppey Roger, Resp. maintenance Méc.-Elec. GEH, GEH Dixence, 12.2014Summermatter Willy, Spécialiste maintenance, GEH Zermatt, 12.2014Vallotton Marc, Responsable Atelier, Production, 12.2014

35.

ENTRE NOUSUNTER UNS

Page 36: Hydroscope no 23 - décembre 2014

Découvertes 2014

Les cadres d’HYDRO Exploitation se sont retrouvés les 22, 23 et 24 septembre au pied du barrage de la Grande Dixence pour participer aux Découvertes 2014. Au programme: de la formation sur le changement, de la communication avec également des travaux de groupes sur la vision d’entreprise, ainsi qu’une conférence d’un représentant de la société Switcher. Bonne humeur et échanges fructueux ont jalonné ces journées qui ont aus-si été l’occasion de parfaire l’intégration des nouveaux cadres.

Fionnay: fin des travaux

La réhabilitation des 6 groupes (60 MVA) de l’usine de Grande Dixence S.A. à Fionnay est terminée. Grace à la bonne coopération entre le propriétaire de l’aména-gement et l’équipe de projet, ainsi qu’à l’engagement sans faille de tous les acteurs, ce projet s’achève sur un beau succès. Cette aventure a été riche d’expériences et d’échanges. Afin de marquer cette page d’histoire qui se tourne, toutes les parties prenantes au projet se sont retrouvées le 10 octobre à la centrale de Fionnay pour une visite des lieux suivie d’un cocktail dînatoire organisé au Châble.

Nouvelles brèves

36.

«HYDRO 2014» à Cernobbio (I)

En octobre, nous avons participé à la foire «HYDRO» à Cernobbio (I). Nous y avons présenté nos différentes prestations. Cette foire a été l’occasion d’échanger avec certains de nos clients sur leurs projets futurs, mais aussi de créer de nouveaux contacts. En parallèle, notre colla-borateur Yvan Michellod a animé une session technique, remportant un franc succès.

HYDRO Exploitation labellisé Valais excellence

Conjointement au dernier audit de suivi SQS, HYDRO Exploitation a reçu la certi-fication «Label Valais excellence». L’ambition du label Valais excellence est de devenir le symbole du Valais qui évo-lue, ainsi que le symbole d’un modèle de développement durable et de qualité centré sur les Hommes. Sa mission est de

créer une dynamique nouvelle et exemplaire en Valais en s’appuyant sur les acteurs les plus innovants et les plus dynamiques de la région.Un grand merci à toutes les collaboratrices et tous les collaborateurs qui ont contribué à l’obtention de cette distinction.

Page 37: Hydroscope no 23 - décembre 2014

Entdeckungen 2014

Die Führungskräfte von HYDRO Exploitation haben sich am 22., 23. und 24. September am Fuss des Stauwerks von Grande Dixence getroffen, um an den „Entde-ckungen 2014“ teilzunehmen. Auf dem Ausbildungs-programm zum Thema Veränderungen standen neben Kommunikation auch Gruppenarbeiten über die Unterneh-mensvision sowie ein Vortrag eines Vertreters der Firma Switcher. Gute Laune und ein fruchtbarer Austausch haben diese Tage gekennzeichnet. Sie boten auch die Gelegenheit, die neuen Führungskräfte noch besser zu integrieren.

„HYDRO 2014“ in Cernobbio (I)

Im Oktober haben wir an der Messe „HYDRO“ in Cernobbio (I) teilgenommen, wo wir unsere verschie-denen Dienstleistungen präsentiert haben. Diese Messe war die Gelegenheit, uns mit gewissen Kunden über ihre zukünftigen Projekte auszutauschen, aber auch um neue Kontakte zu knüpfen. Parallel dazu hat unser Mitarbeiter Yvan Michellod eine technische Konferenz moderiert, die ein echter Erfolg war.

Kurznachrichten

37.HYDROSCOPE NO 20 - JUIN 2013

ENTRE NOUSUNTER UNS

Fionnay: Ende der Arbeiten

Die Rehabilitation der 6 Gruppen (60 MVA) des Werks Grande Dixence S.A. in Fionnay ist abgeschlossen. Dank der guten Zusammenarbeit zwischen dem Eigentümer der Anlage und dem Projektteam sowie dem unerschüt-terlichen Engagement aller Akteure endet dieses Projekt mit einem schönen Erfolg. Dieses Abenteuer war auch reich an Erfahrungen und einem gegenseitigen Aus-tausch. Alle am Projekt Beteiligten fanden sich am 10. Oktober im Kraftwerk von Fionnay zu einer Besichtigung vor Ort sowie zu einem anschliessenden Dinner-Cocktail in Le Châble ein, um dieses nunmehr abgeschlossene Kapitel zu feiern.

HYDRO Exploitation erhält das Label Valais excellence

Mit dem letzten Follow-up-Audit der SQS hat die HYDRO Exploitation auch die Zertifizierung mit dem Label Valais excellence erhalten.Der Sinn und Zweck des Labels Valais excellence besteht darin, zum Symbol für die Entwicklung des Wallis sowie für

ein nachhaltiges und hochwertiges Entwicklungs-modell zu werden, das auf die Menschen fokussiert ist. Sein Auftrag ist es, im Wallis eine neue und beispielhafte Dynamik zu schaffen und sich dabei auf die innovativs-ten und dynamischsten Akteure der Region zu stützen. Herzlichen Dank an alle Mitarbeitenden, die zur Erlan-gung dieser Auszeichnung beigetragen haben.

Page 38: Hydroscope no 23 - décembre 2014

38.

JEUXSPIELE

Le ou la gagnant-e recevra un bon d’achat d’une valeur de Fr. 50.- à faire valoir auprès des librairies Payot. Vos réponses sont à adresser par mail à [email protected] pour le 13 février 2015.

LE COIN DE JUNIORS

Aide Marie-Paule, l’ampoule, à rejoindre, Jacqueline, la lampe de chevet, pour briller à nouveau!

Enigme: Quel-est ce barrage, l’un des plus hauts d’Europe?

«Bonne retraite Nicolas Gapany»: Qu’est-ce qui attend notre nouveau retraité dans son garage?

«Présentation du GEH Riviera-Chablais»:D’où provient l’eau turbinée à la centrale de Sonzier?

«Michael Tscherrig, arbitre en LNA de hockey»:Sur quelle patinoire Michaël Tscherrig a-t-il arbitré pour la première fois?

«Les aménagements des Forces Motrices de l’Avançon exploités par HYDRO Exploitation»:Comment s’appelle la plus petite des centrales de FMA?

«Ils nous font confiance»:Quel client nous a confié le mandat de révision des vannes de vidange de fond d’un de ses barrages?

«Bonne retraite Marco Vallotton»:En 1998, dans quelle zone, Marco emmène-t-il toute son équipe?

Après avoir parcouru l’HYDROscope, répondez aux questions suivantes en insérant les réponses dans les cases correspondantes.

Extrayez ensuite les lettres inscrites dans les cases grisées, puis remettez- les en ordre pour répondre à ‘énigme.

Page 39: Hydroscope no 23 - décembre 2014

39.HYDROSCOPE NO 23 - DÉCEMBRE 2014

ENTRE NOUSUNTER UNS

DIE JUNIORENECKE

Hilf der Glühbirne Marie-Paule, den Weg zur Nachttischlampe Jacqueline zu finden, damit sie wieder leuchtet!

Rätsel: Wie heisst dieser Staudamm, einer der höchsten Europas?

Beantworten Sie, nachdem Sie die HYDROscope durchgeblättert haben, folgende Fragen und tragen Sie die Antworten in die entsprechenden Kästchen ein.

Setzen Sie dann die Buchstaben in den grauen Kästchen in der richtigen Reihenfolge zusammen und Sie erhalten die Lösung des Rätsels.

Der Gewinner erhält einen Gutschein im Wert von Fr. 50.-, einlösbar in den Buchhandlungen von Payot. Ihre Antwort senden Sie bitte bis 13.Februar 2015 per E-Mail an [email protected].

„Einen angenehmen Ruhestand, Nicolas Gapany“:Was wartet auf unseren frisch Pensionierten in seiner Garage?

Präsentation der GEH Riviera-ChablaisWoher stammt das Wasser, das im Werk Sonzier turbiniert wird?

„Michael Tscherrig, Eishockey-Schiedsrichter in der NLA“ :Auf welcher Eisbahn hatte Michaël Tscherrig seinen ersten Einsatz als Schiedsrichter?

„HYDRO Exploitation übernimmt die betrieblichen Aktivitäten der Produktion der Forces Motrices de l’Avançon “:Wie heisst das kleinste Kraftwerk der FMA?

„Sie vertrauen uns“:Welcher Kunde hat uns den Auftrag für die Überholung der Grundablassventile eines seiner Stauseen erteilt?

„Einen angenehmen Ruhestand, Marco Vallotton“:In welche Zone ist Marco 1998 mit seiner ganzen Mannschaft übersiedelt?

Page 40: Hydroscope no 23 - décembre 2014

RUE DES CREUSETS 41CASE POSTALE 750

CH - 1951 SIONTÉL. +41 (0)27 328 44 11FAX +41 (0)27 328 44 12

WWW.HYDRO-EXPLOITATION.CH

IMPRESSUM

Editeur et responsable / Verantwortlicher Herausgeber:HYDRO Exploitation SA, Case postale 750, CH - 1951 Sion

Nous remercions pour leur collaboration / Wir danken für die Mitarbeit von:Danièle Bovier, Marianne Debons, Dominique Décaillet, Stefan Eyholzer, Isabelle Füellemann, Etienne Gauye, David Haefliger, Maria Indermitte, Yves Jacquier, Aurélien Jordan, Peter Klopfenstein, Frédéric Lagger, Jonathan Lugon, Yvan Michellod, Alexandre Revaz, Guillaume Von Roten, Florian Vuistiner

Conception: Danièle Bovier, agence dialog, SionRéalisation graphique: Eddy Pelfini Graphic Design, SionCrédits photographiques: Aline Fournier / Olivier Maire / Couverture: Bassin de compensation, Vissoie. Titelbild: Ausgleichsbecken, Vissoie. Gérard MaurerImprimerie: Valmedia SA, Viège