Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre...

36
Hochpustertal | Alta Pusteria » Summer News « Ihre Ferienregion in Südtirol La tua area vacanze in Alto Adige Your holiday region in South Tyrol www.hochpustertal.info | www.altapusteria.info 2011

Transcript of Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre...

Page 1: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

Hochpustertal | Alta Pusteria

» Summer News «

Ihre Ferienregion in SüdtirolLa tua area vacanze in Alto AdigeYour holiday region in South Tyrol

www.hochpustertal.info | www.altapusteria.info

2011

Page 2: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

2

» Sexten Sesto Dolomitenstraße 45 Via Dolomiti 45 Tel. +39 0474 710 310 Fax +39 0474 710 318 [email protected] [email protected] www.sexten.it www.sesto.it

» Innichen San Candido Pflegplatz 1 Piazza del Magistrato 1 Tel. +39 0474 913 149 Fax +39 0474 913 677 [email protected] [email protected] www.innichen.info www.sancandido.info

» Niederdorf Villabassa Bahnhofstraße 3 Via Stazione 3 Tel. +39 0474 745 136 Fax +39 0474 745 283 [email protected] [email protected] www.niederdorf.it www.villabassa.it

» Toblach Dobbiaco Dolomitenstraße 3 Via Dolomiti 3 Tel. +39 0474 972 132 Fax +39 0474 972 730 [email protected] [email protected] www.toblach.info www.dobbiaco.info

Page 3: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

3

» Prags Braies Außerprags 78 Braies di Fuori 78 Tel. +39 0474 748 660 Fax +39 0474 749 242 [email protected] [email protected] www.pragsertal.info www.valledibraies.info

Editorial…

» Wandern und Klettern | Escursionismo e arrampicata Hiking and climbing

4/5

6

7

8

910

11

12/13

14/1516

UneSco Weltnaturerbe Dolomiten24 Stunden Wanderung mit Hans KammerlanderBergführer und Alpinschulen

Bergbahnen Sextner Dolomiten - Alta Pusteriaerlebnis SonnenaufgangHerbst Special Themenweg "Viktor Wolf edler von Glanvell"Angebote Mobilcard SüdtirolHütten/Almen/Jausestationen

PanoramakarteKlettern

Dolomiti – Patrimonio naturale UneScoUn’escursione di 24 ore con Hans KammerlanderGuide alpine e scuole d’alpinismo Impianti di risalita Sextner Dolomiten - Alta Pusteriacolazione all’albaofferta autunnale Sentiero tematico "Viktor Wolf edler von Glanvell"offerte Mobilcard Alto AdigeRifugi/malghe e ristori

cartina panoramicaArrampicata

Dolomites – UneSco natural World HeritageA 24-hour walking tour with Hans KammerlanderMountain guides and alpine schools Uphill stations Sextner Dolomiten - Alta PusteriaSunrise experienceAutumn offer Theme path "Viktor Wolf edler von Glanvell" offers Mobilcard Südtirol/Alto AdigeHuts, mountain pastures and refugesPanoramic mapclimbing

» Radfahren und Mountainbike | Ciclismo e mountain biking Cycling and mountainbiking

1718

19

VeranstaltungenStoneman Trail Angeboteebike FahrradverleiheMountainbikeführer

ManifestazioniStoneman Trail offerteebike noleggi biciclette Guide mountainbike

eventsStoneman Trail offersebike Rent a bike Guided biketours

» Wohlbefinden und Kneipp®, Wasser und Umwelt Benessere e Kneipp®, acque e ambiente Wellbeing and Kneipp®, water and climate

26 27

28

Kneipperlebnis in den Alpen Die Mineralwässer von Innichen

Wasser ist Leben Toblacher Wasserschätze

Klimaneutraler Urlaub Angebot "Gesund und vital"

Vivere "l’esperienza Kneipp" nelle Alpi Le acque minerali di San candidoAcqua è vita Tesori dell’acqua a Dobbiaco

Vacanze senza impatto climatico offerta "Sani e in forma"

A "Kneipp experience" in the Alps The mineral waters of San candido/InnichenWater is life Water Treasures of Dobbiaco/Toblachclimatically neutral holiday offer "Healthy and vitality"

» Kultur & Tradition | Cultura e tradizione | Culture & traditions29

29/303132

culturonda® Dolomythos VeranstaltungenAngeboteFreilichtmuseen1. Hochpustertaler Astronomiewoche

culturonda® Dolomythos ManifestazioniofferteMusei all’aperto1° settimana d’astronomia dell’Alta Pusteria

culturonda® Dolomythos eventsoffersopen air museums1st astronomy week in the Alta Pusteria/Hochpustertal valley

» Laufsport | In corsa | Running3233

Angebot "cortina - Toblach Run"Veranstaltungen Südtirol Drei Zinnen Alpin Run

offerta "cortina - Dobbiaco Run"Manifestazioni Südtirol Drei Zinnen Alpin Run

offer "cortina - Dobbiaco Run"events Südtirol Drei Zinnen Alpin Run

» Familienland | Mondo famiglia | Family world20/21

22/23 24/25

Kindersommer Kinderspielplätze Familientipps Angebot "Drei Zinnen card"

estate dei bambini Parchi giochiconsigli per famiglie offerta "Tre cime card"

children’s summer children’s playgroundsAdvices for families offer "Three Peaks card"

Page 4: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

4

http://photogallery.hochpustertal.info/go/hochpustertal/_ws/mediabase/_ts_1233572482000/generated/products/freizeit_sommer_wandern_032_m_schoenegger/download_280x300.jpg

» Das Hochpustertal in den Dolomiten –UNESCO Weltnaturerbe «

L’Alta Pusteria nelle Dolomiti – Patrimonio Naturale UNESCOThe Alta Pusteria in the Dolomites – UNESCO Natural World Hertitage

Seit dem 26. Juni 2009 ist es offiziell. Die Dolomiten sind von der UNESCO zum Weltnaturerbe gekürt worden. Was die Dolomiten so einzigartig macht, können die Gäste im Südtiroler Hochpustertal besonders eindrucksvoll erleben. Rund um die berühmten Drei Zinnen locken herrliche Wege, einsame Bergseen, berühmte Berghütten und viel unverfälschte Tradition.

Die Dolomitengipfel wirken wie in Stein gehauene Statuen. Diesen eindruck vermitteln auf eindrucksvolle Weise die Berge im Hoch-pustertal. Ganz besonders natürlich die weltberühmten Drei Zinnen, die wie kaum ein anderer Gipfel die einzigartigkeit der Dolomiten repräsentieren.

Doch nicht nur diese, auch die benachbarten Berge wie der Patern-kofel, die Dreischusterspitze oder der Haunold und die Rotwand zählen in Bergsteigerkreisen zu absoluten Klassikern. Majestätische Felsformationen und romantische Landschaften, dieses Dolomiten- charakteristikum lässt sich im Südtiroler Hochpustertal sehr intensiv erleben. Zum Beispiel am Ufer des idyllischen Pragser Wildsees, dem wahrscheinlich schönsten Bergsee in den Dolomiten, der von dunklen Wäldern und den steilen Felswänden des Seekofels ein-gerahmt wird.

A partire dal 26 giugno 2009 è diventato ufficiale: le Dolomiti sono state elette Patrimonio dell’Umanità dall’UNESCO. Ciò che rende le Dolomiti uniche al mondo lo si può scoprire da vicino soprattutto nell’Alta Pusteria in Alto Adige: attorno alle famosis-sime Tre Cime di Lavaredo Vi aspettano meravigliosi sentieri, la-ghetti sperduti tra le montagne, rifugi rinomati e tanta autentica tradizione.

Le montagne dell’Alta Pusteria, più di tutte le altre cime dolomitiche,suscitano l’impressione di essere sculture scavate nella roccia, in particolar modo le famosissime Tre cime di Lavaredo, che rappre-sentano l’unicità e la peculiarità delle Dolomiti come quasi nessun altra cima.

Ma anche altre montagne nelle vicinanze, come il Monte Paterno, la cima Tre Scarperi, il Monte Baranci e la croda Rossa di Sesto, rientrano nelle mete classiche degli alpinisti. Maestose configura-zioni rocciose e paesaggi romantici: sono proprio queste le peculiarità delle Dolomiti che risaltano in maniera evidente nell’Alta Pusteria in Alto Adige. Le si riscontra anche sulle sponde dell’idilliaco Lago di Braies, probabilmente il lago alpino più affascinante nel territorio dolomitico, incorniciato da boschi scuri e dalle ripide pareti rocciose della croda del Becco.

Page 5: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

5

http://photogallery.hochpustertal.info/go/hochpustertal/_ws/mediabase/_ts_1233572482000/generated/products/freizeit_sommer_wandern_032_m_schoenegger/download_280x300.jpg

It is official; on 26 June 2009 "The Dolomites" were declared a Natural World Heritage Site. What makes the Dolomites appeal so unique can be experienced by the guests. Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi-cent paths, isolated mountain lakes, renowned mountain huts and lots of pure tradition.

The Dolomite summits have the effect of projecting carved statues in stone; these impressions are very evident in the mountain ranges of the Alta Pusteria. Particularly the world famous “Drei Zinnen” (Three Peaks), which no other sumit in the Dolomites can copy its

uniqueness; but of course the neighbouring mountains such as the Paternkofel, Dreischusterspitze or the Haunold and the Rotwand are revered as absolute classics in mountaineering circles.

The typical Dolomite characteristics of majestic rock formations and romantic landscapes are intensely experienced in the Alta Pusteria region of South Tyrol. For example, the banks of the idyllic Lake Braies/Prags, probably the most beautiful mountain lake in the Dolomites, which is flanked by dark forests and framed by, steep rock faces of the Seekofels mountain.

Page 6: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

6

» 24 Stunden Wandern mit Hans Kammerlander - so weit die Füße tragen «

Un’escursione di 24 ore con Hans Kammerlander - finché i piedi reggono A 24-hour walking tour with Hans Kammerlander - as far as your feet can carry you

Hans Kammerlander, der weltweit be-kannte Extrembergsteiger, kommt aus einem kleinen Bergdorf in Südtirol. Ist er nicht ge-rade im Himalaya oder Karakorum unter-wegs, unternimmt er in seiner Heimat al-lerlei Touren, die jedoch stets einen Schritt ins Extreme gehen.Bestes Beispiel für diesen extremen "Touch" sind seine 24-und 36-Stunden-Wanderungen in den Bergen Südtirols. Diese unternimmt er mit fitten Wanderern, die nicht davor zurückschrecken, Grenzen zu erfahren, sondern dann erst richtig aufleben, ganz unter dem Motto: "So weit die Füße tragen". Auch im Sommer 2011 wird wiederum eine 24-Stunden-Wanderung mit Hans Kammer-lander statt finden. Höhenrausch und Schlaf-entzug … ein wohl unvergessliches erlebnis in den Sextner Dolomiten.

Hans Kammerlander, the extreme climber of world renown, comes from a small mountain village in South Tyrol. If he is not at the moment in the Himalayas or Karakorum, he goes in for all kinds of tours in his native country that however con-stantly push him towards his limits.The best examples of this extreme touch are his 24 and 36-hour walking tours in the mountains of South Tyrol. These he under-takes with fit hikers who do not flinch from going to their limits, but only then really come alive fully with the motto; “As far as your feet can carry you”. The 24-hour walk-ing tour with Hans Kammerlander will also be organized for the summer 2011. euphoria for heights and deprivation of sleep …. to be sure an unforgettable experience in the Sexten Dolomites.

L’alpinista estremo altoatesino di fama mondiale Hans Kammerlander proviene da un piccolo paese alpino e la grande pas-sione per la montagna ha caratterizzato la sua vita. Se, infatti, in questo istante non è in viaggio per l'Himalaya o il Karakorum, è sulle vette di casa e sta intraprendendo ardite escursioni, che mirano sempre a sfi-dare corpo e natura. Il miglior esempio di questa sua propensione per le imprese sportive sono i suoi trekking della straordinaria durata di 24 e 36 ore sulle catene montuose dell’Alto Adige. compagni di queste temerarie azioni sono spesso escursionisti con una buona preparazione atletica, che non hanno paura di confrontarsi con i propri limiti, ma che, proprio dalla dif-ficoltà e dallo sforzo prolungato, traggono lo sprint giusto per proseguire in quest’espe-rienza unica insieme al noto scalatore, all’insegna del motto: "Finché i piedi reggono". Il viaggio di gruppo di 24 ore con Hans Kammerlander anche per l’estate 2011 verrà nuovamente organizzato. Senza dubbio l’eb-brezza d’alta quota, nonostante la privazione del sonno, rappresenta un’esperienza davvero intensa e indimenticabile nel cuore delle Dolomiti di Sesto.

Page 7: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

7

Bergführer und Alpinschulen Aktiv sein kann man überall! Aber nicht so

abwechslungsreich wie im Hochpustertal.

Sonnige Höhenwege über den Vierschacher Berg mit einem einmaligen Blick auf die Dolomiten, traumhafte Wanderrouten zum herrlich gelegenen Hochplateau auf der Plätzwiese, von Sexten zum Kreuzbergpass mit Panoramablick auf die atemberaubende Bergkulisse oder von Toblach zum Pfann-horn, vielgerühmter Aussichtsberg zwischen den Zentralalpen und den Dolomiten gelegen.Ringsum erheben sich Dreitausender aus der grünen Tallandschaft mit dichten Wäldern, sanften Almen und kristallklaren Seen. Wandern im Hochpustertal ist ein un-vergessliches erlebnis. Falls Sie eine Bergtour unternehmen wollen, wenden Sie sich an einen geprüften Bergführer. An bestimmten Wochentagen werden geführte Bergtouren angeboten, das Tourenprogramm liegt in den Tourismusbüros auf.

Guide alpine e scuole d’alpinismo che Vi sentiate più »gufi« piuttosto che

»allodole«, e che dunque la Vostra indole sia più nottambula che mattiniera, in Alta Pusteria troverete sempre l’escursione che fa per Voi. emozioni assicurate con qualsiasi tipo di escursione si scelga!È consigliabile servirsi di una guida alpina per tutte le escursioni di una certa difficoltà.Le guide organizzano un vasto programma di gite in montagna. Le proposte dettagliate sono a disposizione presso le Associazioni Turistiche.

Mountain guides and alpine schools With a vast network of trails and

romantic mountain lakes, the region pro-vides mountain climbers and hikers with unique opportunities. Hikers not bent on

setting records in terms of metres climbed can ascend with lift facilities, and nonetheless enjoy high alpine tours offering a breathtak-ing panorama. The Three Peaks Dolomites and the Fanes- Senes-Braies natural Parks offer a wealth of climbing routes, not only challenging and famous ones but also more easy-going yet nonetheless scenic climbs. A circuit trek around the famous peaks offers similar enjoyment and scenery.If you like to do a mountain tour please con-tact a mountain guide. The mountain guides offer different tours, you can find the pro-gram in the Tourist offices.

SEXTEN / SESTO

Alpinschule »Sexten - Drei Zinnen«Scuola d’Alpinismo Sesto Tre CimeAlpine school Sesto Tre CimeSkischulbüro Waldheimpresso uff. Scuola Sci Waldheimby office of the ski school WaldheimTel. +39 0474 710 375Mobil +39 348 444 92 54Fax +39 0474 710 [email protected]

Christoph HainzWalchhor 13/a - I-39031 Bruneck/ReischachVia Walchhorn 13/a - 39031 Brunico/RisconeMobil: +39 348 450 92 82Tel. +39 0474 548 [email protected]

INNICHEN / SAN CANDIDO

Alpinschule PustertalScuola d’Alpinismo Val PusteriaAlpine school Val PusteriaTel. +39 0474 944 [email protected] www.alpinschule.com

TOBLACH / DOBBIACO

Bergführerbüro Globo AlpinUfficio Guide Alpine Globo AlpinAlpine school Globo AlpinBahnhofstraße 3 Via StazioneTel. +39 0474 976 139 | Fax +39 0474 976 815 [email protected] |www.globoalpin.com

Bergführerbüro Toblach, Strobl LuisUfficio Guide Alpine Dobbiaco, Strobl Luis Office of the mountain guides Dobbiaco Dolomitenstraße 5 Via Dolomiti Mobil: +39 335 539 49 00Tel. + Fax: +39 0474 979 [email protected]

Stauder KurtMobil: +39 347 071 74 06Tel. +39 0474 972 488 | Fax +39 0474 972 097 [email protected] www.mountainmind.eu

NIEDERDORF / VILLABASSA

Alpinschule Südtirol, Tinkhauser WernerScuola d’Alpinismo Alto AdigeAlpine school South TirolRienzstraße 24 Via RienzaTel. + Fax +39 0474 740 119 [email protected] www.alpinschulesuedtirol.com

Mount Emotion - Kopfsguter MartinRienzstraße 45 Via RienzaTel. +39 0474 745 497Mobil: +39 348 706 31 [email protected]

PRAGS / BRAIES

Steiner Erwin c/o Globo Alpin Bahnhofstraße 3, Toblach Via Stazione 3, Dobbiaco Tel. +39 0474 976 139 [email protected] | www.globoalpin.com

Page 8: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

8

» Helm | Monte ElmoSexten/Sesto29.05.–25.06.2011**: 08.30–12.30, 14.00–17.00 Uhr26.06.–23.07.2011**: 08.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr24.07.–28.08.2011: 08.30–12.30, 13.30–17.30 Uhr29.08.–02.10.2011**: 08.30–12.30, 14.00–17.00 UhrVierschach/Versciaco:19.06.–23.07.2011**: 08.30–12.30, 14.00–17.00 Uhr24.07.–28.08.2011: 08.30–12.30, 13.30–17.30 Uhr29.08.–11.09.2011**: 08.30–12.30, 14.00–17.00 Uhr

» Bergbahnen l Impianti di risalita l Uphill Stations « Sextner Dolomiten – Alta Pusteria

erw

achs

ene

Adu

ltiA

dults

Seni

oren

(ab

60 Ja

hre)

Seni

ores

(da

60 a

nni)

Seni

or (o

ver 6

0 ye

ars)

Juni

oren

(bis

15 Ja

hre)

Juni

ores

(fin

p 15

ann

i)Ju

nior

s (u

p to

15 y

ears

)

Kind

er (b

is 7

Jahr

e)Ba

mbi

ni (f

ino

ai 7

ann

i)c

hild

ren

(up

to 7

yea

rs)

E 10,70 p. pers

E 8,60p. pers

E 5,40 p. pers gratis

E 14,90 p. pers

E 11,90 p. pers

E 7,40p. pers gratis

» Haunold Baranci29.05.–01.07.2011*/**: 09.00–12.30, 13.30–17.15 Uhr02.07.–11.09.2011: 09.00–17.30 Uhr12.09.–02.10.2011*/**: 09.00–12.30, 13.30–17.15 Uhr

E 6,20p. pers

E 5,00p. pers

E 4,30p. pers gratis

E 11,50p. pers

E 9,20p. pers

E 8,10p. pers gratis

erw

achs

ene

Adu

ltiA

dults

Seni

oren

(ab

60 Ja

hre)

Seni

ores

(da

60 a

nni)

Seni

or (o

ver 6

0 ye

ars)

Juni

oren

(bis

15 Ja

hre)

Juni

ores

(fin

p 15

ann

i)Ju

nior

s (u

p to

15 y

ears

)

Kind

er (b

is 7

Jahr

e)Ba

mbi

ni (f

ino

ai 7

ann

i)c

hild

ren

(up

to 7

yea

rs)

E 6,00 p. pers

E 4,80p. pers

E 4,20 p. pers gratis

E 8,60p. pers

E 6,90p. pers

E 6,00p. pers gratis

FUNBOB

Bergbahnen Sextner Dolomiten – Alta Pusteria Dolomitenstraße 45 Via Dolomiti | I-39030 Sexten/Sesto (BZ)

Tel. +39 0474 710 355 | Fax +39 0474 710 416 [email protected] | www.sextnerdolomiten.com

Bergfahrt | Andata | Ascent Talfahrt | Discesa | DescentBerg- und Talfahrt | Andata e ritorno | Ascent & Descent

* An Wochenenden und Feiertagen keine Mittagspause / ** Bei Regentagen bleiben die Aufstiegsanlagen geschlossen * Fine settimana e festivi: senza pausa di pranzo / ** In caso di pioggia gli impianti rimaranno chiusi * no lunch-break on weekends and holidays / ** In case of rain the uphill stations will remain closed

» Rotwand Croda Rossa29.05.–23.07.2011**: 08.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr24.07.–28.08.2011: 08.30–17.30 Uhr29.08.–09.10.2011**: 08.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr

erw

achs

ene

Adu

ltiA

dults

Seni

oren

(ab

60 Ja

hre)

Seni

ores

(da

60 a

nni)

Seni

or (o

ver 6

0 ye

ars)

Juni

oren

(bis

15 Ja

hre)

Juni

ores

(fin

p 15

ann

i)Ju

nior

s (u

p to

15 y

ears

)

Kind

er (b

is 7

Jahr

e)Ba

mbi

ni (f

ino

ai 7

ann

i)c

hild

ren

(up

to 7

yea

rs)

E 9,50 p. pers

E 7,60p. pers

E 4,80 p. pers gratis

E 13,20 p. pers

E 10,60p. pers

E 6,60p. pers gratis

Page 9: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

9

Bergbahnen Sextner Dolomiten – Alta Pusteria Dolomitenstraße 45 Via Dolomiti | I-39030 Sexten/Sesto (BZ)

Tel. +39 0474 710 355 | Fax +39 0474 710 [email protected] | www.sextnerdolomiten.com

Immer wieder geht die Sonne auf – aber der Sonnenaufgang auf 2.434 Metern See-höhe hat einen außergewöhnlichen Reiz. Die Morgensonne färbt den Himmel und taucht das Gipfelmeer der Sextner Dolomiten in ein sagenhaft rötliches Schimmern.

Diesem naturspektakel geht ein abenteuerlicher Morgentrip voraus: noch im Dunkel der nacht legen die Teilnehmer mit der Pano-ramakabinenbahn Sexten mühelos die über 900 Höhenmeter auf den Helm zurück. Dann folgt ein rund einstündiger Fußmarsch. Und der lohnt sich, denn am Gipfel breiten sich Täler und Bergmassive wie auf einer riesigen überdimensionalen Kinoleinwand aus – im 360° Blick – wohlgemerkt.Die erlebnisfahrten zum Sonnenaufgang finden zwischen Mitte Juli und Mitte September statt und werden je nach Wetterlage kurz-fristig bekanntgegeben.

Il sole sorge ogni giorno. Ma l’alba a 2.434 m di altitudine sul Monte Elmo, ha un fascino particolare. Il sole mattutino tinge il cielo e diffonde sulle vette delle Dolomiti di Sesto un indescrivibile bagliore rosa.

Questo spettacolo naturale è preceduto da una piccola avventura mattutina: nel buio

» Erlebnisfahrten zum Sonnenaufgang am Helm «

Colazione all’alba sul Monte ElmoExperience a sunrise on the Monte Elmo/Helm

» Val Comelico Col d’la Tenda17.07.2011–04.09.2011**:08.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr

erw

achs

ene

Adu

ltiA

dults

Seni

oren

(ab

60 Ja

hre)

Seni

ores

(da

60 a

nni)

Seni

or (o

ver 6

0 ye

ars)

Juni

oren

(bis

15 Ja

hre)

Juni

ores

(fin

p 15

ann

i)Ju

nior

s (u

p to

15 y

ears

)

Kind

er (b

is 7

Jahr

e)Ba

mbi

ni (f

ino

ai 7

ann

i)c

hild

ren

(up

to 7

yea

rs)

E 9,50 p. pers

E 7,60p. pers

E 4,80 p. pers gratis

E 13,20 p. pers

E 10,60p. pers

E 6,60p. pers gratis

Infos und Anmeldung | Informazione e iscrizioni | Informations and registration

della notte la funivia panoramica di Sesto aiuta a superare 900 metri di dislivello. Poi bisogna fare da soli: una camminata di cir-ca un’ora, che merita di essere fatta, perchè in vetta le vallate e i massicci si presentano come in un enorme cinema tridimensionale e a 360°.Le corse per assistere al sorgere del sole si effettuano tra metà luglio e metà settembre; le date verranno comunicate poco prima in base alle previsioni del tempo.

The sun always rises – but the sunrise on the Monte Elmo located at an altitude of 2 434m above sea level, has an unusual attraction. The morning sun paints the sky and immerses the summits of the Sesto Do-lomites into an incredible reddish glimmer.

Before sunrise, the adventurous morning trip takes place: still in the dark of the night,the panoramic cabin cable car effortlessly rises to more than 900m altitude, and after disembarking, is followed by an hour’s foot march. It’s worth it, because on the summitthe valleys and mountains expand like a co-lossal cinema screen offering a 360° prospect.The sunrise viewing tour takes place from the middle of June to the middle of September, subject to the weather conditions.

Page 10: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

10

» Dolomiten Herbst Special im Hochpustertal «Offerta autunnale in Alta Pusteria

Autumn offer in the Alta Pusteria/Hochpustertal holiday area

Uneingeschränkte Nutzung der Bergbahnen im Hochpustertal für nur 2,00 € pro Nächtigung!Gültig nur in den teilnehmenden Betrieben.

Utilizzo illimitato degli impiani di risalita dell'Alta Pusteria per solo 2,00 € a pernot-tamento!Valido esclusivamente negli esercizi ricettivi partecipanti.

Unlimited use of the cable cars in Alta Pusteria at the price of 2,00 € per overnight stay! Valid in the establishments participating.

Themenweg „Viktor Wolf Edler von Glanvell“

Der neu angelegte Lehrpfad führt Sie ent-lang des Weges nr. 1 von Schmieden zum Pragser Wildsee. Der Themenweg „Viktor Wolf edler von Glanvell“ ist gut beschildert und leicht begehbar. Am Weg entlang finden Sie immer wieder Informationstafeln, die das Leben von Viktor Wolf edler von Glanvell und seine erstbesteigungen beschreiben. ViktorWolf edler von Glanvell wird am 4.9.1871 inKlagenfurt geboren. Im Sommer 1885 kommt er zum ersten Mal als Schüler mit seinen eltern in die Pragser Dolomiten. Mit 18 Jahren verfasst Wolf-Glanvell den ersten „Führer durch die Pragser Dolomiten“, der im Jahre 1890 erscheint.Wolf-Glanvell besteigt in den Pragser Dolo-miten bis zum Jahre 1891 mehr als 60 Gipfel, Grate und Wände. Zu seinen bergsteigeri-schen Meisterleistungen zählen neben der erstbegehung der Herrsteinturm-Südwand, jene des col da Ricegon-nordgipfels und der Seekofel-nordwand. Am 07. Mai 1905 stürzt der damals erst 33-jährige in einer Dreier-Seilschaft von der Fölzstein-Südostwand in der Hochschabgruppe (Steiermark) tödlich ab. Seinem Wunsch zufolge, wird der Leich-nam nach St. Veit im Pragsertal überführt, um dort mit Blick auf den Herrsteinturm und die Seekofel-nordwand bestattet zu werden.

Sentiero tematico "Viktor Wolf Edler von Glanvell"

Il nuovo percorso didattico segue il sentiero n. 1 da Ferrara fino al Lago di Braies. „Viktor Wolf edler von Glanvell“ è un sentiero tema-tico ben segnalato e facilmente percorribile, costellato da tutta una serie di tavole informa-tive con cenni biografici sulla vita di Viktor Wolf edler von Glanvell e la descrizione delle sue scalate in prima assoluta. Viktor Wolf edler von Glanvell nacque a Klagenfurt il 4 set-tembre 1871 e già nell’estate 1885 – ancora scolaro – venne per la prima volta con i suoi genitori nelle Dolomiti di Braies, delle quali, appena diciottenne, scrisse la prima guida, pubblicata nel 1890.Fino al 1891 Wolf-Glanvell aveva già scalato oltre 60 vette, creste e pareti delle Dolomiti di Braies. Tra le sue imprese più importanti spiccano, oltre alla prima scalata della parete sud della Torre del Signore, anche quelle della cima nord del col da Ricegon e della parete nord della croda del Becco. A soli 33 anni, il 7 maggio 1905, precipitò insieme ai suoi compagni di cordata dalla parete sudest del Fölzstein nel massiccio dell’Hochschwab (Stiria). come da lui richiesto, la sua salma venne trasportata a S. Vito in Valle di Braies per esservi sepolta con lo sguardo rivolto alla Torre del Signore e alla parete nord della croda del Becco.

Theme path “Viktor Wolf Edler von Glanvell”

This newly created nature trail will lead you along Path no. 1, from Ferrara/Schmieden to the Lago di Braies/Pragser Wildsee lake. The “Viktor Wolf edler von Glanvell” theme trail is well sign-posted and easily accessible. Along the trail you will find information boards de-scribing the life and pioneering mountain as-cents of Viktor Wolf edler von Glanvell. Viktor Wolf edler von Glanvell was born in Klagen-furt (Austria) on 4.9.1871. As a schoolboy in the summer of 1885, he visited the Dolomiti di Braies/Pragser Dolomiten for the first time with his parents. At 18 Wolf-Glanvell wrote the first “Guide to the Dolomiti di Braies”, which appeared in 1890. By 1891, Wolf-Glanvell had managed to climb more than 60 peaks, ridges and rock-faces in the Dolomiti di Braies. His mountaineering feats include the first suc-cessful ascent of the south wall of the Torre del Signore/Herrsteinturm mountain, as wellas the climbing of the northern summit of the colda Ricegon, and the northern face of the croda del Becco/Seekofel mountain. on 7th May 1905,at the age of just 33, he was part of a team of three roped climbers who fell to their deaths from the south-eastern face of the Fölzstein mountain in the Hochschwab range (Styria, A).In accordance with his wishes, his body was taken to San Vito/St. Veit in the Braies valley, to be buried in view of the Torre del Signore and northern face of the croda del Becco.

Informationen/informazioni/informationswww.hochpustertal.info

01.–16.10.2011

Page 11: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

11

» Angebote | Offerte | Offers «

Dolomiten-Alpin-Wochen04.06.–18.06.201117.09.–01.10.2011

Hoch hinaus geht es bei den Dolomiten-Alpin-Wochen: ein vielfältiges Programm an geführten Themenwanderungen und einem abwechslungsreichen Abendprogramm mit Dia- und Filmvorträgen soll den Bergsommer in Sexten abrunden. es erwarten Sie geführte Bergtouren auf herrlichen Panoramasteigen, interessante und lehrreiche Wanderungen im naturpark oder auf den Spuren des 1. Weltkrieges ebenso wie gemütliche Halb-tageswanderungen. Im Paket enthalten sind die Unterkunft für 7 Tage sowie verschie-dene abwechslungsreiche Wanderungen in den Sextner Dolomiten.Zusätzlich sind die Mobilcard (Wochenkarte für die Busverbindungen des Hochpusterta-les), eine Seilbahnfahrt und ermäßigungen beim Kauf von Wanderkarten und Wander-literatur im Paket inbegriffen.

Settimane Dolomiti Alpin04/06–18/06/201117/09–01/10/2011

Un’offerta davvero speciale che permette di partecipare ad un vasto programma di iniziative articolato in escursioni guidati su percorsi panoramici nel parco naturale dei Dolomiti di Sesto oppure sulle tracce dellaPrima Guerra Mondiale, visite del nuovo museo all’aperto sulla croda Rossa, escursioni più tranquilli di mezza giornata, lezioni di nordic Walking o semplicemente passeggia-te alla ricerca di erbe misteriose. Tutto cioè Le offre il pacchetto Settimane Dolomiti Alpin, che include anche un soggiorno di 7 giorni, bus gratuito per l’intera durata del soggiorno nelle località dell’Alta Pusteria, sconti su cartine e libri escursionistici ed una salita in seggiovia.

Dolomites Alpine Weeks04.06.–18.06.201117.09.–01.10.2011

This offer contains the stay of 7 nights, 5 guided hiking tours, a bus ticket for 7 days

and a trip with the cable car. You also get a reduction on excursion maps at the local Tourist Board.

Dolomitenfront hautnah – Geschichte erwandern25.06.–02.07.2011 03.09.–10.09.2011

Für Bergfreunde und Geschichtsinter-essierte bietet dieses Urlaubspaket neben der Unterkunft für 7 Tage geführte Wande-rungen im Gebiet des Falzaregopasses, im Drei Zinnengebiet und zum Monte Piano. Zudem Besichtigung der dortigen Museen und Kriegsstellungen.

Fronte dolomitico a fior di pelle25/06–02/07/2011 03/09–10/09/2011

Agli amanti della montagna e a coloro che si interessano della storia questo pacchetto offre, oltre al soggiorno di 7 notti, tre escur-sioni guidate alle zone del Passo Falzarego, alle Tre cime ed al Monte Piana. Inoltre, sia sul Lagazuoi che sul Monte Piana verranno visitati anche i musei e le gallerie all’aperto.

Dolomites front25.06.–02.07.2011 03.09.–10.09.2011

For hikers and all the people interested in the history this package offers a stay of 7 days and three guided hiking tours where you have the possibility to visit also some old theatre of the war.

Weitere Informationen und die teilnehmenden Betriebe: www.hochpustertal.info

Ulteriori informazioni e gli esercizi partecipanti: www.altapusteria.info

Further information and the establishments participating in these promotions: www.altapusteria.info

Mobilcard Südtirol/Alto Adige7 Tage/giorni/days: 18 €3 Tage/giorni/days: 13 €Zug & Bus!Autobus & treno!Bus & train!

Urlaub vom Auto mit der Mobilcard:mit den Verkehrsmitteln des Südtiroler Verkehrsverbundes zu reisen hat seinen besonderen Reiz. Sie können beispielsweise Täler und Städte besuchen, Wanderungen mit unterschiedlichen Ausgangs- und endpunkten unternehmen oder einfach nur die Landschaft genießen.Für Familien gibt es ein besonderes Angebot. Alle Kinder bis zum sechsten Lebensjahr fahren gratis, für Fahrgäste von 6 bis 16 Jahren kostet die Karte die Hälfte. Sie erhalten die Mobilcard mit den Fahrplänen in den lokalen Touris-musvereinen und auf Anfrage bei Ihrem Vermieter. Günstiger geht es kaum!

Vacanza senza auto con la Mobilcard: Viaggiare con i mezzi del Trasporto Inte-grato Alto Adige è un’esperienza partico-lare. Visitare valli e città, passeggiare a volontà senza dover tornare al punto di partenza – o godersi semplicemente il paesaggio. Per le famiglie è stata predi-sposta un’offerta speciale. I bambini fino ai 6 anni viaggiano gratis, dai 6 ai 16 anni pagano la metà.Troverete la Mobilcard e le cartine del territorio presso le Associazioni Turisti-che locali e su richiesta presso il Vostro alloggio.

Holidays without the hassle of your car, with Mobilcard: the South Tyrol Transport Association’s services offer comfortable connections with excursions itineraries. You will be able to visit valleys and cities, go on excursions in which the point of departure and the destination are different, or simply enjoy the country-side. For families a special offer: children up to 6 years are free. For children from 6 to 16 years the Mobilcard for half price.You can find Mobilcard and the maps of the territory at the local tourism associations and on request where you are staying at.

Mobilcard

AUTONOME PROVINZ

BOZEN - SÜDTIROL

Abteilung Mobilität

AUTONOME PROVINZ

BOZEN - SÜDTIROL

Abteilung Mobilität

AUTONOME PROVINZBOZEN - SÜDTIROLAbteilung Mobilität

PROVINCIA AUTONOMA

DI BOLZANO - ALTO ADIGERipartizione Mobilità

AUTONOME PROVINZBOZEN - SÜDTIROLAbteilung Mobilität

PROVINCIA AUTONOMA

DI BOLZANO - ALTO ADIGERipartizione Mobilità

Page 12: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

12

Gasthaus/Gasthof/Jausenstation/Berggasthaus | Ristori | Refuges

SEXTEN / SESTO

Froneben 1.540 m Tel. +39 0474 710 070

Waldruhe 1.560 m Tel. +39 0474 710 512 [email protected] www.gasthof-waldruhe.com

Kinigerhof 1.375 m Maso Kiniger 1.375 m Tel. +39 0474 710 240 [email protected] - www.kinigerhof.com

Talschlusshütte 1.540 m Rifugio Fondo Valle 1.540 m Tel. +39 0474 710 606 Mobil +39 340 491 41 21 [email protected] www.talschlusshuette.com

Panorama 1.520 m Tel. +39 0474 710 426 [email protected] www.panorama-sexten.com

Tschurtschenthalerhof 1.600 m Ristoro Tschurtschenthalerhof 1.600 m Tel. +39 0474 710 087 [email protected] www.rolbox.it/tschurtschenthalerhof

Fischleinbodenhütte 1.454 m Ristoro Piano Val Fiscalina 1.454 m Tel. +39 0474 710 044

INNICHEN / SAN CANDIDO

Dreischusterhütte 1.626 m Rifugio Tre Scarperi 1.626 m Tel. & Fax: +39 0474 966 610 [email protected] www.drei-schuster-huette.com

Kleinmarerhof 1.300 m Maso Kleinmarer 1.300 m Tel. +39 0474 910 001 [email protected] - www.kleinmarer.it

Stauderhof 1.463 m Maso Stauderhof 1.463 m Tel. +39 0474 910 007

TOBLACH / DOBBIACO

Enzianhütte 1.300 m Tel. +39 0474 979 072 [email protected] www.ristorante-genziana.it

Gostnerhof 1.400 m Tel. +39 0474 979 014 [email protected]

Jörgerhof 1.600 m Tel. +39 0474 972 203 Fax +39 0474 973 761 [email protected]

Kurterhof 1.650 m Tel. +39 0474 979 093 Mobil +39 347 902 69 95

Gasthaus Weber 1.250 m Tel. +39 0474 972 491 Fax +39 0474 973 635 [email protected] - www.weberhof.it

Lachwiesenhütte 1.690 m Rifugio Lachwiesen 1.690 m Tel. +39 0474 972 132

PRAGS / BRAIES

Gasthof Moserhof 1.435 m Tel. +39 0474 748 653 Fax +39 0474 748 653 [email protected] www.moserhof-prags.com

Brückele 1.491 m Tel. +39 0474 748 613 Fax +39 0474 748 757

Gasthof Mösslhof Tel. +39 0474 748 671

Berggasthof Plätzwiese 2.000 m Rifugio Prato Piazza 2.000 m Tel. +39 0474 748 650 Fax +39 0474 748 650 [email protected] www.plaetzwiese.com

Egger’s Speckstube

Tel. +39 0474 748 784

Schutzhütten | Rifugi alpini | Alpine huts

SEXTEN / SESTO

Büllelejochhütte 2.528 m Rifugio Pian di Cengia 2.528 m Tel. +39 0474 710 258 - Mobil +39 337 451 517 [email protected] - www.rogger.info

Zsigmondyhütte 2.235 m Rifugio Comici 2.235 m Tel. +39 0474 710 358 [email protected] www.zsigmondyhuette.com

Dreizinnenhütte 2.438 m Rifugio Locatelli 2.438 m Tel. +39 0474 972 002 Mobil +39 329 669 03 35 [email protected] www.dreizinnenhuette.com

Sillianerhütte 2.447 m Rifugio Sillian 2.447 m Tel. +43 6645 323 802 [email protected]

Obstanserseehütte 2.304 m Rifugio Obstansersee 2.304 m Tel. Hütte/Rifugio +43 4848 5422 Mobil +43 664 161 87 23

TOBLACH / DOBBIACO

Bonnerhütte 2.340 m Rifugio Bonner 2.340 m Mobil +39 340 942 82 64

PRAGS / BRAIES

Dürrensteinhütte 2.040 m Rifugio Vallandro 2.040 m Tel. +39 0474 972 505

Almen | Malghe | Mountain pastures

SEXTEN / SESTO

Coltrondo-Alm-Hütte 1.880 m Malga Coltrondo 1.880 m Mobil +39 340 491 41 01

» Hütten, Almen und Jausenstationen « Rifugi, malghe e ristori | Huts, mountain pastures and refuges

Page 13: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

13

Klammbachalm-Hütte 1.944 m Malga Klammbach 1.944 m Mobil +39 335 657 29 55

Alpe-Nemes-Hütte 1.950 m Malga di Nemes 1.950 m Tel. +39 0474 710 699 Mobil +39 347 011 93 60

Rinfreddoalm 1.887 m Malga Rinfreddo 1.887 m Tel. +39 0435 884 41 Mobil +39 328 114 18 55 [email protected] www.rifugiorinfreddo.com

TOBLACH / DOBBIACO

Langalm / Malga Langalm 2.240 m Mobil +39 349 73 12 635

Silvesteralm 1.830 m Malga San Silvestro 1.830 m Mobil +39 340 318 72 46

NIEDERDORF / VILLABASSA

Putzalm 1.743 m Mobil +39 380 515 08 27 [email protected]

PRAGS / BRAIES

Stolla Alm / Malga Stolla 1.980 m

Almhütte Plätzwiese 2.050 m Malga Prato Piazza 2.050 m

Rossalm / Malga Cavallo 2.164 m Tel. +39 0474 745 176 Mobil +39 349 007 05 67

Grünwaldalm / Malga Foresta 1.580 m Hütten/Restaurants in der Nähe der Bergbahnen | Rifugi e ristoranti nelle vicinanze degli impianti di risalita Huts and restaurants near the cable cars

SEXTEN / SESTO

Hahnspielhütte 2.150 m Rifugio Gallo Cedrone 2.150 m Mobil +39 340 233 45 46 [email protected] www.hahnspielhuette.com

Helmhanghütte 1.610 m Rifugio Pendio Mont’Elmo 1.610 m Tel. +39 0474 710 097 Mobil +39 328 693 38 76 [email protected] www.helmhang-huette.com

Panorama-Restaurant Helm - Monte Elmo 2.050 m Tel. +39 0474 710 255 Fax +39 0474 710 416 [email protected] www.sextnerdolomiten.com

Henn-Stoll / Pollaio 1.440 m Tel. +39 0474 710 903 Fax +39 0474 710 416 [email protected] www.sextnerdolomiten.com

Jägerhütte 1.830 m Baita del cacciatore 1.830 m Mobil +39 349 358 03 69 [email protected] www.jaeger-huette.com

Lärchenhütte 1.850 m Rifugio Larice 1.850 m Tel. +39 0474 710 086 Mobil: +39 335 695 51 34

Putschall Mobil +39 347 220 68 32 [email protected] www.putschall.it

Rotwandwiesenhütte 1.924 m Rifugio Prati Croda Rossa 1.924 m Tel. +39 0474 710 651 Mobil +39 348 443 98 34 [email protected] www.rotwandwiesenhuette.it

Rudi-Hütte 1.950 m Ristoro da Rudi 1.950 m Tel. +39 0474 710 436 Mobil +39 347 284 77 14 [email protected] www.rudihuette.it

INNICHEN / SAN CANDIDO

Gröberhütte 1.150 m Rifugio Gröberhütte 1.150 m Tel. +39 0474 916 158 [email protected] www.groeberhuette.com

Jorahütte 1.325 m Rifugio Jora 1.325 m Mobil +39 335 656 12 56 Fax +39 0474 913 515 [email protected] www.jora.it

Riese-Haunold-Hütte 1.500 m Rifugio Gigante Baranci 1.500 m Tel. +39 0474 710 355 Fax +39 0474 710 416 [email protected] www.sextnerdolomiten.com

TOBLACH/DOBBIACO

Skihütte Rienz 1.250 m Rifugio Rienza 1.250 m Tel. +39 0474 972 555 [email protected]

PRAGS/BRAIES

Skihütte Sonnleiten Tel. +39 0474 749 062

Page 14: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

14

A Panorama-Restaurant Helm - Monte elmo 2.050 mB Hahnspielhütte / Rif. Gallo cedrone 2.150 mC Klammbachh. / Malga Klammbach 1.944 mD Alpe-nemes-Hütte / Malga nemes 1.877 mE Sillianer Hütte (A) 2.447 mF obstansersee-Hütte (A) 2.304 mG Froneben 1.549 mH Tschurtschenthalerhof 1.700 mI Lärchenhütte / Rifugio Larice 1.850 mJ Helmhanghütte / Rifugio al Pendio 1.610 mK Panorama 1.550 mL Kiniger 1.350 mM Waldruhe 1.560 mN Gröber Hütte 1.140 mO Rudihütte / Rifugio Rudi 1.920 mP Rotwandwiesenh. / Rif. croda Rossa 1.900 mQ Putschall Gasthäusl & Bar 1.340 mR Fischleinbodenh. / Rist. Piano Fiscalino 1.460 mS Talschlusshütte / Rifugio Fondovalle 1.540 m

T Zsigmondy Hütte / Rifugio comici 2.224 mU Büllelejochhütte / Rif. Pian di cengia 2.528 mV Drei-Zinnen-Hütte / Rif. A. Locatelli 2.405 mW Dreischusterhütte / Rif. Tre Scarperi 1.626 mX Riese-Haunold-Hütte / Rif. Gigante Baranci 1.500 mY Jora-Hütte / Rifugio Jora 1.340 mZ Putzalm 1.743 mA° Dürrensteinhütte / Rifugio Vallandro 2.040 mB° Restaurant Bergstube 1.400 mC° Berggasthaus Plätzwiese / Albergo Prato Piazza 1.991 mD° Roßalm / Malga Roßalm 2.164 mE° Henn-Stoll / Pollaio 1.443 mF° Rinfreddoalm / Malga Rinfreddo 1.887 mG° Lachwiesenhütte / Rif. Lachwiesen 1.690 mH° Silvesteralm / Malga San Silvestro 1.830 mI° Skihütte Rienz / Rifugio Rienza 1.250 mJ° coltrondo Alm / Malga coltrondo 1.880 mK° Grünwaldalm / Malga Foresta 1.590 mL° Jägerhütte / Baita del cacciatore 1.830 m

473403

471

403

20 20

4

20

20

403

403

160

160

4

13

13

13

149

146 131

133

133

13

136

136

18

1818a

18

15a

15a 15b

1919

1717

1715

17

13

101

124

103

122

124

124

15 153

151

0

102

101101

101-103

102-103

1212c

12d

12c12

12

3a3

3

1

5

54b

4

44a

4a

4d

5

12

4

4c 4c

13

12a

12

7a7

7

6

6

6

28

28 28a

8

105

105 9

10-11

28

105

102

10

108

111

108

105-111

105

10-1026

6

9

8

16

16

3314

33

14 37

37

27

27

1

1a

15

2a

2a

35a

20

20a

28

41

58

19

44

33

18

3728

88

15

464141

4111

11

11

1a

1a

34

1

1

18a

33

3

3

3

4

4

4

5

5

3

3

1

1

5

ÖSTERREICHAUSTRIA

SILLIAN (A)

INNICHENSAN CANDIDO

1.175m

TOBLACHDOBBIACO

1.256mNIEDERDORFVILLABASSA

1.154m

SEXTEN/SESTO1.310m

BRUNECKBRUNICO

PRAGSERTALVALLE DI BRAIES

Pragser WildseeLago di Braies

St. VeitS. Vito1.342m

SchmiedenFerrara1.222m

StollaalmMalga Stolla

BrückelePonticello

1.491m

LungkofelM. Lungo

2.282m

SarlkofelM. Serla2.378mHöhlensteintal

Valle di Landro

Toblacher SeeLago di Dobbiaco

HochebenkofelC. Piatta Alta

2.904m BirkenkofelCroda dei Baranci

2.943m

HaunoldRoccia dei Baranci

2.966m

GantrastePausa Ganda

2.130m

NeunerkofelCima Nove

2.581m

DürrenseeLago di Landro Strudelkopf

M. Specie2.307m

DürrensteinPicco di Vallandro

2.839m

HerrsteinSasso del Signore

2.447m

GsellknotenM. Casella

2.865m

AußergsellM. Casella di Fuori

2.007m

InnergsellM. Casella di Dentro

2.065m

RotwandköpfeCostoni di Croda Rossa

2.235m

FischleintalVal FiscalinaMoos/Moso

1.340m

WinnebachPrato a. Drava

1.131m

ObervierschachVersciaco di Sopra

1.154m

UntervierschachVersciaco di Sotto

1.132m WahlenValle S. Silvestro

1.440m

AufkirchenS. Maria1.337m

RatsbergMonte Rota 1.606m

HaunoldköpflP. Rocca dei Baranci

2.158mHüttensteig

Giro dei Fienili

HelmMonte Elmo

2.434m

BurgstallCastelliere

2.168mHornischeggM. Arnese

2.550m

AlpinisteigStrada degli Alpini

DreischusterspitzePunta Tre Scarperi

3.151m MorgenkopfM. Mattina

2.490m

SchwabenalpenkopfTorre dei Scarperi

2.687mSeekopf

Croda del Becco2.810m

Gr. RosskopfCampo Cavallo

2.559m

GemärkP.so di Cimabanche

1.554mPlätzwiese

Prato Piazza2.000m

SchluderbachCarbonin

Kleine GaislPic. Croda Rossa

2.859m

Cortina1.224m

Hohe GaislCroda Rossa

3.146m

M. Cristallo3.221mPiz Popena

3.152m

Cristallino2.786m

Cadini di Misurina2.839m

M. Piana2.324m

Lago diMisurina

PaternkofelM. Paterno

2.744m

EinserCima Una

2.699m

Drei ZinnenTre Cime di Lavaredo

2.999m2.973m

2.857m

ZwölferCroda dei Toni

3.094m

ElferCima Undici

3.092mRotwandspitze

Cima Croda Rossa2.936mNeunerkofel

Pala di Popera2.582m

KreuzbergpassPasso M.te Croce

1.628m

Pfannspitze2.678m

VENEZIA

UDINETRIESTE

Innerfeldtal/V

al Campo di D

entro

N

B°G°

Q° H°T°

R°S°

D°N°C°

M°U

VT

S

R

O P

Q

JM

G

HKI

A

B

EC

F°J°

D

F

X

Y

Z

5W

L

3

2

1

4

i

i

ii

i

Hütten - Jausestationen | Rifugi - Ristori | Huts - Refuges

Page 15: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

15

M° Langalm / Malga Langalm 2.240 mN° Stolla-Alm / Malga Stolla 1.979 mO° Kleinmarerhof 1.300 mP° Stauderhof 1.437 mQ° Bonnerhütte / Rifugio Bonner 2.340 m

R° Gostnerhof 1.400 mS° Jörgerhof 1.600 mT° Gasthof Jaufen / Ristorante da Kathi 1.443 mU° Almhütte Plätzwiese / Malga Prato Piazza 2.050 m

473403

471

403

20 20

4

20

20

403

403

160

160

4

13

13

13

149

146 131

133

133

13

136

136

18

1818a

18

15a

15a 15b

1919

1717

1715

17

13

101

124

103

122

124

124

15 153

151

0

102

101101

101-103

102-103

1212c

12d

12c12

12

3a3

3

1

5

54b

4

44a

4a

4d

5

12

4

4c 4c

13

12a

12

7a7

7

6

6

6

28

28 28a

8

105

105 9

10-11

28

105

102

10

108

111

108

105-111

105

10-1026

6

9

8

16

16

3314

33

14 37

37

27

27

1

1a

15

2a

2a

35a

20

20a

28

41

58

19

44

33

18

3728

88

15

464141

4111

11

11

1a

1a

34

1

1

18a

33

3

3

3

4

4

4

5

5

3

3

1

1

5

ÖSTERREICHAUSTRIA

SILLIAN (A)

INNICHENSAN CANDIDO

1.175m

TOBLACHDOBBIACO

1.256mNIEDERDORFVILLABASSA

1.154m

SEXTEN/SESTO1.310m

BRUNECKBRUNICO

PRAGSERTALVALLE DI BRAIES

Pragser WildseeLago di Braies

St. VeitS. Vito1.342m

SchmiedenFerrara1.222m

StollaalmMalga Stolla

BrückelePonticello

1.491m

LungkofelM. Lungo

2.282m

SarlkofelM. Serla2.378mHöhlensteintal

Valle di Landro

Toblacher SeeLago di Dobbiaco

HochebenkofelC. Piatta Alta

2.904m BirkenkofelCroda dei Baranci

2.943m

HaunoldRoccia dei Baranci

2.966m

GantrastePausa Ganda

2.130m

NeunerkofelCima Nove

2.581m

DürrenseeLago di Landro Strudelkopf

M. Specie2.307m

DürrensteinPicco di Vallandro

2.839m

HerrsteinSasso del Signore

2.447m

GsellknotenM. Casella

2.865m

AußergsellM. Casella di Fuori

2.007m

InnergsellM. Casella di Dentro

2.065m

RotwandköpfeCostoni di Croda Rossa

2.235m

FischleintalVal FiscalinaMoos/Moso

1.340m

WinnebachPrato a. Drava

1.131m

ObervierschachVersciaco di Sopra

1.154m

UntervierschachVersciaco di Sotto

1.132m WahlenValle S. Silvestro

1.440m

AufkirchenS. Maria1.337m

RatsbergMonte Rota 1.606m

HaunoldköpflP. Rocca dei Baranci

2.158mHüttensteig

Giro dei Fienili

HelmMonte Elmo

2.434m

BurgstallCastelliere

2.168mHornischeggM. Arnese

2.550m

AlpinisteigStrada degli Alpini

DreischusterspitzePunta Tre Scarperi

3.151m MorgenkopfM. Mattina

2.490m

SchwabenalpenkopfTorre dei Scarperi

2.687mSeekopf

Croda del Becco2.810m

Gr. RosskopfCampo Cavallo

2.559m

GemärkP.so di Cimabanche

1.554mPlätzwiese

Prato Piazza2.000m

SchluderbachCarbonin

Kleine GaislPic. Croda Rossa

2.859m

Cortina1.224m

Hohe GaislCroda Rossa

3.146m

M. Cristallo3.221mPiz Popena

3.152m

Cristallino2.786m

Cadini di Misurina2.839m

M. Piana2.324m

Lago diMisurina

PaternkofelM. Paterno

2.744m

EinserCima Una

2.699m

Drei ZinnenTre Cime di Lavaredo

2.999m2.973m

2.857m

ZwölferCroda dei Toni

3.094m

ElferCima Undici

3.092mRotwandspitze

Cima Croda Rossa2.936mNeunerkofel

Pala di Popera2.582m

KreuzbergpassPasso M.te Croce

1.628m

Pfannspitze2.678m

VENEZIA

UDINETRIESTE

Innerfeldtal/V

al Campo di D

entro

N

B°G°

Q° H°T°

R°S°

D°N°C°

M°U

VT

S

R

O P

Q

JM

G

HKI

A

B

EC

F°J°

D

F

X

Y

Z

5W

L

3

2

1

4

i

i

ii

i

VAL COMELICO/COL D’LA TENDA4er Sessellift/Seggiovia 4 posti

Aufstiegsanlagen | Impianti di risalita | Uphill Stations Sextner Dolomiten – Alta PusteriaVAL COMELICO/COL D’LA TENDA4er Sessellift/Seggiovia 4 posti

Page 16: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

16

ein reiches Angebot von Klettermöglich-keiten gibt es im Hochpustertal nicht nur un-ter freiem Himmel sondern auch in der Halle: Das Prunkstück der Sportanlagen in Sexten ist die gewaltige Holz-Glaskonstruktion „Dolomit Arena“, die mit 16,5 Metern eine der höchsten Indoor-Kletteranlagen Italiens ist. Auf 500 m² gibt es ca. 45 Routen von 3° bis 8b+, die laufend verändert werden. Die Verglasung beidseitig der Anlage vermittelt das Gefühl des Kletterns im Freien. Deshalb ist die Halle nicht nur für Kletterspezialisten eine Herausforderung, sondern auch atem-beraubend für die Zuschauer. Auch ein großer Boulderraum ist vorhanden und Leihausrüstung sowie Kletterkurse werden ebenfalls angeboten.

L’Alta Pusteria offre un ampia scelta di iti-nerari non soltanto a cielo aperto, ma anche indoor: il gioiello delle attrezzature sportive di Sesto è l’imponente struttura in vetro e legno, la "Dolomit Arena", che con i suoi 16,5 m di altezza, risulta essere la più alta palestra di roccia indoor in Italia. Su 500 m² si può scegliere tra ca. 45 percorsi con scale di difficoltà fra 3 e 8b+, che vengono conti-nuamente modificati. Le ampie vetrate late-rali della struttura fanno sentire gli sportivi inseriti in un’ambiente naturale. Per questo motivo la palestra non solo costituisce una sfida per gli specialisti dell’arrampicata, ma rappresenta anche un’esperienza unica per gli spettatori. Un’ampia zona boulder, noleg-gio attrezzature nonché corsi di arrampicata completano l’offerta.

A prolific offer of a multiplicity of climb-ing possibilities is available not only under the open skies, but also in climbing halls. The centrepiece of the Sesto sports facility is the colossal wood and glass structure towering at 16, 5 metres and is the highest indoor climb-ing hall in Italy. At an altitude of 500m, there are an estimated 45 routes with intermittent changes and range from 3° to 8°+. The ambi-lateral glazing of the facility gives the feeling of climbing out of doors. Therefore, not only does the climbing hall present challenges to the experts, but is also awe-inspiring for the spectator. A huge bouldering hall is on hand and climbing courses are available as well as the hire of equipment.

» Kletterhalle "Dolomit Arena" in Sexten « Palestra di roccia "Dolomit Arena" a Sesto

The Climbing Centre "Dolomite Arena" in Sesto/Sexten

» Klettern | Arrampicata | Climbing «

Kletterhalle Toblach Das Langlaufstadion in Toblach wurde

auf den Winter 2009/10 fertig gestellt. neben einem Restaurantbereich, Toiletten, Duschen, Umkleidekabinen und einem Rad- und Skiverleih ist hier auch eine Kletterhalle entstanden. es handelt sich dabei um die größte Kletterhalle Italiens mit einer Höhe von 23 Metern. Routen mit den verschiedensten Schwierigkeits- graden und ein Boulderraum stehen zu Ihrer Verfügung.

Palestra di roccia di Dobbiaco nella stagione invernale 2009/10 è

stato ultimato a Dobbiaco lo stadio del fondo, che comprende anche una pale-stra di roccia, oltre a un bar/ristorante, servizi igienici, docce, spogliatoi e no-leggio biciclette e sci. Si tratta della più grande palestra di roccia dell’Italia, che offre itinerari con le più svariate scale di difficoltà oltre ad un’area boulder.

Climbing Centre Dobbiaco The state-of-the-art cross-country ski

stadium centre in Dobbiaco was complet-ed in winter 2009/10. The ablutions and dressing rooms are located next to the restaurant area, which also houses a ski hire convenience store and incorporate one of the largest indoor climbing facil-ity in the country with climbing routes offering various degrees of difficulty and includes bouldering.

In the tracks of the most famous Alpine mountaineers: In the Dolomites, you ex-pect the best clambering and precipitous track routes. On the other hand, one does not have to confront a steep rock face at first. In the climbing gardens and centres located in the Alta Pusteria/Hochpuster-tal, the inexperienced can train to build upon their strength and endurance.

Seguite le tracce dei più famosi alpinisti! Nelle Dolomiti vi aspettano le più belle vie ferrate e alte vie. Non bisogna cominciare per forza con una parete scoscesa, ma nei giardini e nelle palestre di roccia dell’Alta Pusteria, anche i principianti possono allenare forza e resistenza.

Auf den Spuren der berühmtesten Alpinisten: In den Dolomiten erwarten Sie die schönsten Klettersteige und -routen. Doch es muss nicht gleich die Steilwand sein: In den Hochpustertaler Klettergärten und -hallen können Einsteiger Kraft und Ausdauer trainieren.

Page 17: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

17

» Das Südtiroler Hochpustertal – hier dreht sich alles rund um’s Rad «

L’Alta Pusteria in Alto Adige – tutta da girare su due ruote Mountain biking in the heart of the Dolomites – UNESCO Natural World Heritage

endlich Sommer! Höchste Zeit für alle Radsport- und Aktivurlaubfans, ihre Kondition wieder in Hochform zu bringen. Von ge-mütlichen Fahrten durch die eindrucksvolle Landschaft, ideal für Familien und einsteiger, bis hin zu anspruchsvollen Touren für Profis wird im Hochpustertal alles geboten. Also rauf aufs Bike und rein ins Vergnügen!

Finalmente è arrivata l’estate! Per tutti gli appassionati di cicloturismo e di vacanze attive è ora di rimettersi in splendida forma. L’Alta Pusteria vi offre di tutto: dalle tranquil-le passeggiate in sella attraverso paesaggi stupendi, ideali per famiglie e principianti, fino ai tour per ambiziosi professionisti. e allora cosa aspettate? Montate in sella e tuffatevi nel piacere!

Finally, it’s summer! It’s time for all bicy-cle sports and active holiday fans to bring their physical conditions into peak form. From comfortable rides through impressive landscapes, ideal for families, newcomers or on to more demanding rides for profession-als are on hand in the Alta Pusteria. So, on to the bikes and into pleasure!

17. Südtirol Dolomiti Superbike

09.07.2011www.dolomitisuperbike.com

17. Cortina-Dobbiaco Mountainbike Race

31.07.2011www.cortinadobbiacomtb.com

» Veranstaltungen Manifestazioni | Events «

Page 18: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

18

Südtirol Dolomiti Superbike 04.07.–11.07.2010

Anlässlich des Südtirol Dolomiti Super-bike gibt es ein besonderes Schnäppchen. Bei Buchung des Urlaubspaketes über 7 Tage ist neben der Unterkunft ein Startplatz im ersten Block reserviert, und die Strecke kann mit dem Pustertaler Mountainbike-Profi Roland Stauder besichtigt werden. Inkludiert natürlich auch das Startpaket.

Südtirol Dolomiti Superbike 04/07–11/07/2010

In occasione della Südtirol Dolomiti Superbike alcune strutture della zona offrono formule soggiorno sia settimanali che weekend: l’offerta settimanale comprende l’iscrizione alla gara con partenza nel primo blocco di gara. Pre-vista anche un’ispezione del percorso insieme al campione di MTB Roland Stauder che darà ulteriori consigli su come affrontare la gara.

Südtirol Dolomiti Superbike 04.07.–11.07.2010

Booking the Südtirol Dolomiti Superbike week holiday package we will organize the registration for you and you get a reserved start place in the first starting block. You also will have the possibility to inspect the whole track some day before the race with the local mountainbike champion Roland Stauder.

» Stoneman-Trail «

Der Stoneman-Trail von MTB-Profi Roland Stauder ins Leben gerufen, ist eine neue, mit „Stanemandlan“ / „Stein-männchen“ markierte Strecke in den DOLOMITEN. Hier handelt es sich nicht um ein Rennen, sondern nur um die Herausforderung eines zu schaffen, mit Lei-denschaft einen Traum zu verwirklichen. Mit einem STeMPeLARMBAnD versehen können Radbegeisterte zur unvergessli-chen Biketour in Sexten, dem Dorf der Drei Zinnen, aufbrechen um die vorgegebenen Abschnitte zu befahren. An 4 verschiede-nen Stempelstellen können die Biker den wohlverdienten Stempelabdruck holen und entscheiden wie viele Teilstücke sie am Tag befahren wollen oder können. Je nach gefahrener Strecke gibt es für die Teilneh-mer eine heiß begehrte Stoneman-Trophae zu gewinnen.

Realizzato dal professionista della MTB Roland Stauder, il percorso "STONEMAN" è una nuova rotta nelle Dolomiti, segnalata dagli nomini di pietra, i cosiddetti "Stane-mandlan". Non dovete preparavi per una gara, ma potete affrontare una sfida con voi stessi: realizzare un sogno, mettendoci passione.

Partendo da Sesto, il paese delle Tre cime, e con un bracialetto per la raccolta dei timbri al polso, gli amanti della MTB possono deci-dere quante tappe di questo indimenticabile tour affrontare ogni giorno per conquistare i meritatissimi timbri. A seconda delle tappe percorse, c’è la possibilità di vincere una delle ambitissime coppe “Stoneman”.

The STONEMAN-TRAIL of the MTB which was brought to life by the professional cyclist Roland Stauder, the route in the Dolomites was signposted as; “Steinmännchen” or “Stane-mandlan“ as referred to in South Tyrolean dialect. It does not deal with a race here, but rather to accomplish a challenge with passion and to fulfil a dream.

With a provided armband for stamping, biking enthusiasts can enjoy an unforgetta-ble bike tour in Sesto, and cyclists are per-mitted to break away from the predetermined sections. At the 4 stamping places, the bikers can collect a well deserved stamp and decide on which sections they wish to participate in or cope with in one day. After every com-pleted stretch, the participants will receive a highly sought after Stoneman award.

Fit im MTB-Sport – entspannt danach 26.06.–03.07. & 03.–10.09.2011

Körperliche Betätigung und anschließende erholung – das ideale Gesamtpaket für jeden Urlauber. Auch das Hochpustertal greift diese Symbiose auf und lockt mit einer Idee, die zwei beliebte Angebote vereint: Zum einen das Kneippen im ersten „Kneipp für mich® erlebnisdorf“ Italiens und zum anderen das Mountainbiken in der herrlichen naturland-schaft der Dolomiten. Das Paket beinhaltet drei geführte Mountainbiketouren, Kneipp-anwendungen speziell für Radfahrer, die Herstellung einer Regenerierungssalbe für müde Beine und eine eintrittskarte für den Raiffeisen-Kneipp-Aktiv-Park in niederdorf.

In forma con la MTB – rilassati dopo 26/06–03/07 & 03–10/09/2011

Movimento fisico e riposo, fatica e rilassa-mento, power e relax – ideale per ogni turista. L’Alta Pusteria ha inserito questa simbiosi nel suo programma e propone un’idea che riunisce due attività popolari: da un lato le terapie Kneipp nel 1º paese del benessere Kneipp® in Italia, dall’altro l’esplorare il fantastico paesag-gio delle Dolomiti in mountain bike. Il pacchetto include tre escursioni guidate in MTB, due corsi della terapia Kneipp e l’ingresso nel parco del benessere Kneipp® Raiffeisen a Villabassa.

Keep fit with MTB-Sport – unwind afterwards 26.06.–03.07. & 03.–10.09.2011

Physical exercise followed by revitaliza-tion – the ideal total package for every hol-iday-maker. even the Alta Pusteria holiday area is seizing these excellent symbioses and repeatedly advertising them in their summer programme pamphlets by luring with a plan to combine two of the most prized venues on offer, namely; to Kneipp in the first “Kneipp für mich®” village in Italy and secondly, to mountain bike in the beautiful natural landscapes of the Dolomites. The package includes three guided MTB tours, tuition in Kneipp methods and the admission card to the Raiffeisen Kneipp park in Villabassa.

» Angebote | Offerte | Offers «

Info und Anfrage / Info e richieste / Info and applications: [email protected]

Weitere Informationen und die teilnehmenden Betriebe: www.hochpustertal.info

Ulteriori informazioni e gli esercizi partecipanti: www.altapusteria.info

Further information and the establishments participating in these promotions: www.altapusteria.info

Page 19: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

19

FahrradverleiheNoleggi bicicletteRent a BikeSEXTEN / SESTO

Bikeverleih/Noleggio/Rental & ServiceDolomitenstr. 45 Via DolomitiTel. +39 0474 710 757 - Fax +39 0474 712 [email protected]

Sport Mode KinigerDolomitenstr. 39 Via DolomitiTel. +39 0474 710 [email protected]

INNICHEN / SAN CANDIDO

Papin SportFreisinger Straße 9 Via Freising Tel. +39 0474 913 [email protected]

Trojer MartinHerzog-Tassilo-Str. 2 Via Duca Tassilo Tel. +39 0474 913 [email protected] | www.trojer.info

TOBLACH / DOBBIACO

Papin SportBahnhofstraße, Via StazioneTel. +39 0474 913 450 [email protected] | www.rentabike.it

Strobl MarleneDolomitenstraße 5 Via Dolomiti Mobil +39 348 354 96 31Mobil +39 340 280 58 [email protected]

NIEDERDORF / VILLABASSA

Bike Store, Troger MarkusRienzstr. 31 Via Rienza Tel +39 0474 740 [email protected]

Hotel AdlerVon-Kurz-Platz 3 Via von Kurz Tel +39 0474 745 128 - Fax +39 0474 745 [email protected] | www.hoteladler.com

Funactive ToursBahnhofstraße 3 Via Stazione Tel. +39 0474 740 105 - Fax +39 0474 740 [email protected] | www.funactive.info

» Ebike « Lustvoll unterwegs mit dem Elektrofahrrad!

nachhaltiger Tourismus und sanfte Mobilität mit geringen co2-emissionen: dies sind die Pluspunkte für den Sommerurlaub im Hoch-pustertal, eines der ersten Gebiete in Italien, das sich dem Letsmove Projekt verpflichtet und ein netzwerk von Verleihstationen für die elektrobikes eingerichtet hat. Letsmove ist eine Kombination aus e-Bike, Verleihstationen und Radwegen, mit dem Ziel, den Gebrauch des Fahrrads sowie den „sanften“ und nachhaltigen Tourismus mit niedrigen co2-emissionen zu fördern und eine innovative Mobilität zu gewährleisten.Im Hochpustertal haben die Gäste die Mög-lichkeit, elektrische Mountain Bikes und city Bikes auszuleihen, die mit einem klei-nen ladbaren Akku ausgestattet sind und ein bequemes und agiles Fahren ermöglichen. ein kleiner akkugeladener, in den Tretlager-bereich integrierter elektromotor, mit einer Reichweite bis zu 60 km (das entspricht 5–6 Fahrstunden) unterstützt Sie beim Fahren auf steilen Bergwegen sowie auf langen Strecken.

Il progetto Letsmove in Alta Pusteria: Divertimento in bicicletta elettrica a peda-lata assistita.Turismo ecosostenibile e mobilità leggera a basse emissioni di co2: questi gli ingre- dienti dell’estate in Alta Pusteria, una delle prime zone in Italia ad aderire al progetto Letsmove, con la creazione delle stazioni di noleggio per biciclette elettriche.Letsmove è la combinazione di e-bike, stazioni di noleggio e piste ciclabili che incentiva l’uso della bicicletta e il turismo “leggero” ed ecosostenibile, a basse emissioni di co2, garantendo mobilità innovativa.

Mountain bike e city bike a pedalata as-sistita, dotate di una batteria ricaricabile di piccole dimensioni, che consentono a tutti di muoversi in assoluta agilità e comodità possono noleggiare gli ospiti in Alta Pusteria. Un piccolo motore elettrico, integrato con batterie che garantiscono un'autono-mia fino a 60 Km (equivalente a 5–6 ore) e posizionato nella zona dei pedali, facilita il ciclista nei tratti in salita, sui percorsi montani o sulle lunghe percorrenze.

Pedal-power pleasure with an elec-tric bicycleSustainable tourism and “gentle” mobil-ity with low co2 emissions – the added value of a summer holiday in the Alta Pusteria/Hochpustertal valley, one of the first regions in Italy to have committed itself to the Letsmove project and set up a network of hiring and recharging sta-tions for the electric bicycles. Letsmove is a combination of e-bikes, rental stations and cycle paths that aims to promote the use of the bicycle and “gentle” and sustainable tourism with low co2 emissions, guaranteeing an innova-tive form of mobility. In the Alta Pusteria valley, visitors can hire electric mountain bikes and city bikes fitted with a small rechargeable battery – for a flexible, easy ride. A small electric motor with a rechargeable battery, inte-grated in the bottom bracket and capable of running for up to 60 km (5–6 hours of cycling), will help you to climb steep mountain paths or to cover long distances.

INNICHEN / SAN CANDIDO

Ski- & Snowboardschule HochpustertalScuola sci e snowboard Alta PusteriaSki & Snowboardschool Alta PusteriaP.-P.-Rainer-Str. 24/a Via P. P. RainerTel. +39 0474 916 216Tel. +39 349 306 73 [email protected]

TOBLACH / DOBBIACO

Iris LanzVia R.-Schraffl-Str. 10aTel. +39 348 321 211 [email protected] | www.lanz-active.com

Mountainbikeführer Guide Mountainbike

Guided Biketours

NIEDERDORF / VILLABASSA

Funactive ToursBahnhofstraße 3 Via Stazione Tel. +39 0474 740 105Fax +39 0474 740 [email protected] | www.funactive.info

Pramstaller EgonFrau-emma-Str. 8 Via emma Mobil +39 340 359 37 33Tel. +39 0474 745 [email protected]

Page 20: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

20

Man kann von Computerspielen und Internet halten was man will. Der schönste Spielplatz für Kinder ist immer noch die Natur. Mächtige Gipfel, sanfte Almwiesen, plätschernde Gebirgsbäche und verschwie-gene Bergseen sind eine herrliche Kulisse für einen erholsamen und abwechslungs-reichen Familienurlaub.Im Hochpustertal hat man sich ganz dem Familienurlaub in der wunderbaren Bergwelt verschrieben. ob man bei gemütlichen Wan-derungen die Schönheit der natur entdecken will, auf Almen das Leben der Bergbauern kennen lernt oder sich in den zahlreichen einrichtungen für Familien die Zeit vertreibt. Der Kindersommer im Hochpustertal ist ein vielfältiges und abwechslungsreiches Pro-gramm für junge Gäste. Die Kinder können mit fachlicher Betreuung tagsüber einen Reiterhof oder die Tiere auf einem Bauern-hof besuchen, wie Indianer leben, malen, basteln oder die Feuerwehr besichtigen. Gut für die eltern, denn die haben dann auch Zeit für sich selbst …

KinderprogrammKids on the rock

organisiert vom Tourismusverein Sexten Tel. +39 0474 710 310

Rentierfütterungorganisiert von den Bergbahnen Sextner Dolomiten, Tel. +39 0474 710 355Von Mitte Juni bis Anfang September jeden Donnerstag um 14.00 Uhr im Rentiergehege an der Bergstation Rotwand.

Summer Activityorganisiert von der Ski- und Snowboard- schule Hochpustertal / Innichen Tel. +39 0474 916 216

Daksy’s Kinderwerkstattorganisiert vom naturparkhaus ToblachTel. +39 0474 973 017

Toblacher Kindersommerorganisiert vom Tourismusverein ToblachTel. +39 0474 972 132

Abenteuertage mit Floß bauenorganisiert von Globo AlpinTel. +39 0474 976 139

Ein Sommer im Zeichen vonSpiel und Spaß

organisiert vom Tourismusverein niederdorf Tel. +39 0474 745 136

Bauernleben erlebenin den Lernbauernhöfen im Pragser TalTel. +39 0474 748 660

Kletterkurse für Kinder> organisiert von den Alpinschulen des Hochpustertales – s. Seite 7> organisiert vom Abenteuerpark Toblach, Tel. + 39 340 567 89 60> organisiert von der nordic Arena Toblach, Tel. +39 0474 976 303

Familienwanderungenorganisiert vom naturparkhaus ToblachTel. +39 0474 973 017

Sommererlebnis Bergbauernhoforganisiert vom Tourismusverein Toblach,Tel. +39 0474 972 132

Besuch der Hofkäserei in Sextenorganisiert vom Tourismusverein Sexten, Tel. +39 0474 710 310

Anmeldungen im jeweiligen Tourismus- verein bis zum Vorabend.

» Kindersommer «

Page 21: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

21

Ogni giorno, i ragazzi vivono una nuova avventura. Le attività in programma com-prendono giornate dedicate al gioco, allo sport e all’approfondimento di tematiche legate alla natura e ai vari mestieri. Qualche esempio? Si visita un maneggio per conoscere tutto sui cavalli e si scorazza in lungo ed in lar-go su una vera diligenza. Riservata invece agli »investigatori in erba«, la giornata trascorsa a studiare le tracce lasciate … dalla natura, con passeggiate lungo boschi, prati e campi …

Una volta individuati giorno e iniziativa di proprio interesse, sarà sufficiente prenotare il giorno prima rivolgendosi all’Associazione Turistica della località in cui si svolge l’attività prescelta.

Programma per bambiniKids on the rock

org. dall’Ass. Turistica di Sesto, Tel. 0474 710 310

Avventura Renneorg. da: Impianti di risalita Sextner Dolomi-ten - Alta Pusteria, Tel. 0474 710 355Da metà giugno a metà settembre ogni gio-vedì alle ore 14 presso la stazione a monte della croda Rossa.

Summer Activityorganizzato dalla Scuola Sci e Snowboard Alta Pusteria / San candido, Tel. 0474 916 216

Laboratorio creativo di Daksyorganizzato dal centro visite dei Parchi naturali di Dobbiaco, Tel. 0474 973 017

L’estate dei bambiniorg. dall’Ass. Tur. Dobbiaco, Tel. 0474 972 132

Giornata dell’avventura per bambini con costruzione di una zattera

organizzata dalla Globo Alpin, Tel. 0474 976 139

Un’estate all’insegna del giocoe del divertimento

org. dall’Ass. Tur. di Villabassa Tel. 0474 745 136

Vivere il quotidiano del contadinonella Valle di Braies, Tel. 0474 748 660

Corsi di arrampicate per bambini> organizzati dalle scuole d’alpinismo dell’Alta Pusteria - vedi pagina 7> organizzato dal Parco Avventura Dobbiaco, Tel. 340 567 89 60> organizzato dalla nordic Arena Dobbiaco, Tel. 0474 976 303

Passeggiate per famiglieorganizzate dal centro visite dei Parchinaturali, Tel. +39 0474 973 017

Avventura estiva al maso di montagnaorg. dall’Ass. Tur. Dobbiaco, Tel. 0474 972 132

Visita al maso mondo latte a Sestoorg. dall’Ass. Tur. Sesto, Tel. 0474 710 310

One can enjoy computer games and surfing the net as one wants. The nicest play-ground for children is still provided by nature. Colossal summits, gentle mountain pastures, splashing mountain streams and discreet mountain lakes are a wonderful backdrop for a relaxing and varied family holiday.In the Alta Pusteria one can prescribe a won-derful mountain holiday for the entire family. Whether you want to discover the beauty of nature by comfortable hiking trails, learn about a farmer’s way of life on the mountain pastures, or spend time at the various family orientated facilities, the children’s summer in the Alta Pusteria provides a varied programme for the younger guests. The chil-dren can, with specialist supervision, pay a visit to a riding school or visit animals on a farm; observe how Indians live, paint and make handicrafts or inspect the Fire Brigade. This is an excellent opportunity for parents to take some time for themselves ...

Children’s programKids on the rock

org. by the Tourist Ass. Sesto, Phone: +39 0474 710 310

Reindeer feedingorg. by: Uphill stations Sextner Dolomiten - Alta Pusteria, Phone. +39 0474 710 355From the middle of June to the middle of September at 2 p.m. at the mountain station croda Rossa.

Summer Activityorg. by the Ski & Snowboardschool Alta Pusteria / San candido, Phone: +39 0474 916 216

Kids factoryorganized by the nature Park HousePhone: +39 0474 973 017

Children’s summer Dobbiacoorganized by the Tourist Association Dobbiaco, Phone +39 0474 972 132

A Summer of Funorganized by the Tourist Association VillabassaPhone: +39 0474 745 136

Action days with building a raftorg. by the Globo Alpin, Phone: +39 0474 976 139

Visit a farmer in BraiesPhone: +39 0474 748 660

Climbing courses for children> organized by the Alpine Schools of Alta Pusteria - view on page 7> organized by the Adventure Park Dobbiaco Phone: +39 340 56 78 960> organized by the nordic Arena Dobbiaco Phone: +39 0474 976 303

Family rambleorganized by the nature Park HousePhone: +39 0474 973 017

Summer adventure on a farmorganized by the Tourist Association Dobbiaco Phone: +39 0474 972 132

Visit at the cheese dairy farm at Sestoorg. by the Tourist Ass. Sesto, Phone: +39 0474 710 310

» Estate dei bambini | Children’s summer «

Kinderspielplätze Für Familien bietet das Hochpus-

tertal das schönste und beste Freizeit-programm: die natur. Die Spielplätze „Burg“ in Innichen, „Grieswaldile“ und die „Wald-Wunder-Welt“ mit dem Baum-dorf und dem keltischen Baumhoroskop in Toblach und Kurpark in niederdorf zählen zu den größten und attraktivsten Kinderspielplätzen Südtirols. Sandkasten mit Bagger, Rutschen verschiedener Größen, Spielburg, Kletterpyramide, nestschaukel, Seilbahn, Schaukeln, Wippen, Karussell, Kletterburg und vieles mehr… Kinder allen Alters finden die entsprechenden Spiele. nicht zu vergessen das Abenteuerland in niederdorf für Kinder über 12 Jahren. Weitere kleinere Spielplätze gibt es in allen ortschaften des Hochpustertals. Von dieser Vielfalt können Kinder sonst nur träumen …

Parchi giochi non c’è niente di più bello che divertirsi

nella natura! oltre all’intrattenimento organizzato, l’Alta Pusteria mette a disposizione ben 17 parchi giochi. Molto grandi i parchi "castello" a San candido, il parco "Grieswaldile" e il "Mondo Ma-gico delle Foresta" con il villaggio degli alberi e l’oroscopo celtico a Dobbiaco e quello di Villabassa, il Kurpark, parco sto-rico all’interno del quale è stata allestita un’area con dondoli, altalene, scivoli, un mini escavatore per giocare con la sabbia, una piramide per gli scalatori in erba, e per i piccoli »Indiana Jones« un »paese delle avventure«, provvisto di liane, case sugli alberi ed un ponte sospeso sul fiume Rienza. Altri parchi giochi ovviamente anche a Sesto, San candido, Dobbiaco, Villabassa e Braies.

Children’s Playgrounds

While opinions on computer games and the Internet may be divided, the outdoor is still children’s favourite places to play. Very attractive children’s play-ground you can find in San candido (play-ground castello), Dobbiaco (playground Grieswaldile) and Villabassa (playground Kurpark). There is something for children of all ages. obviously you can find other smaller children’s playgrounds in every village of Alta Pusteria/Hochpustertal.

Page 22: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

22

Schaukäserei Drei Zinnen

Auch die Schaukäserei Drei Zinnen in Toblach ermöglicht einen einblick in die Welt der Käseherstellung und Milch-verarbeitung. nach einem informativen Blick auf Geschichte der Käseherstellung kann unter fachkundiger Führung die Produktion besichtigt werden.

Mondolatte Tre Cime nel "Mondolatte Tre cime" il visitatore

si immerge nel mondo dei latticini e della produzione casearia. La prima parte del percorso si trova nel piccolo museo. Pro-seguendo si può visitare la zona di produ-zione con una guida esperta.

Alpine Dairy Tre Cime The alpine dairy "Tre cime" offers for

the first time the possibility to visit the production of cheese and dairy proces-sing. After taking a view on the history and development of cheesemaking in the museum the production can be visited on a guided tour.

Themenweg „Milchmeile“

Auf dem Themenweg „Milchmeile“ in Sexten wird Besuchern in 10 verschie-denen Stationen der Weg bzw. die Viel-fältigkeit und Besonderheiten der Milch aufgezeigt. Der Themenweg ist vor allem für Kinder ein aufregender Schauplatz, an welchem grundlegende Informatio-nen rund um die Milch in spielerischer Weise selbst erarbeitet bzw. entdeckt werden können!

Sentiero tematico del latte

Il sentiero tematico del latte presenta agli interessati i molteplici aspetti e le peculiarità del latte in 10 tappe. Il sentiero tematico è un percorso coinvolgente soprattutto per i bambini, che possono acquisire e scoprire per conto proprio, in modo ludico, informazioni importanti sul mondo del latte!

Milkmile Visitors of the “Milkmile” in Sesto will

be informed about 10 different stages along the route. The theme route is at first an exciting setting for children, whereby the basic information around the subject of Milk, is presented in a playful way to be worked out by means of self discovery.

Familientipps | Consigli per famiglie | Advices for families

Fabel- & Märchenweg Schon seit vielen Jahren werden in

Sexten Sagen und Geschichten rund um das Sextner Tal und das Hochpustertal erzählt und weitergegeben. nun entstand aus dieser Vielzahl an Märchen und Ge-schichten ein eigener Fabelweg in Sexten. Figuren aus den verschiedensten Sagen sind entlang des Weges aufgestellt und gewähren den Besuchern einen einblick in eine andere Welt.Von Sexten ausgehend über den Besinnungs- weg erreicht man den abenteuerlichen Fabelweg, welcher sein Ziel an der Jäger-hütte findet, in einer Gehzeit von ca. 2,5 Std. Für weniger geübte Wanderer kann der Fabelweg auch ausgehend von der Helm-Bergstation talabwärts erreicht werden.

Sentiero delle favole e delle fiabe

Sono ormai molti anni che a Sesto si raccontano e si tramandano leggende sull’omonima valle e sull’Alta Pusteria. ora, sulla scia delle tante favole e storie, è stato realizzato a Sesto uno specifico sentiero tematico. Lungo il suo percorso sono disposte le figure delle più svariate leggende che per un po’ vi trasporteranno in un altro mondo.Partendo da Sesto e percorrendo il sen-tiero di meditazione si raggiunge l’avven-turoso itinerario delle favole e, dopo ca. 2,5 ore di cammino, la sua meta, la baita del cacciatore. Gli escursionisti meno allenati possono raggiungere il sentiero delle favole anche in discesa, partendo dalla stazione a monte della Funivia del Monte elmo.

Fable & fairytale path For many years, all sorts of legends

and stories surrounding the Val di Sesto/Sextental and Alta Pusteria/Hochpustertal valleys have been recounted and passed down in Sesto/Sexten. Drawing on this multitude of stories, the village of Sesto has now developed its own special “Fable Path”. Figures from the various different legends have been positioned along the path, giving visitors an insight into an-other world.Starting in Sesto, you will reach the spell-binding Fable Path via the contemplation Path. It ends at the Jägerhütte hunter’s refuge, after a further approx. 2.5 hours’ walk. Less experienced walkers can reach the Fable Path heading downhill from the Monte elmo/Helm mountain station.

Page 23: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

23

Abenteuerpark Die Kleinsten wollen immer am

Höchsten hinaus: Im Abenteuerpark in Toblach klettern sie gesichert von Baum zu Baum, balancieren über Hängebrücken und segeln über Drahtseile durch den Wald. Manege frei für junge Abenteurer!

Parco avventura I più piccoli amano sempre arrivare

più in alto di tutti: il parco avventura di Dobbiaco permette loro di arrampicarsi in piena sicurezza, passare da un albero all’altro, attraversare ponti sospesi e "volare" attraverso il bosco appesi a cavi metallici. Largo, arrivano i giovani avven-turieri!

Adventure park The kids always want to be outdoors.

At the adventure park in Dobbiaco/ Toblach, they are able to climb under supervision from tree to tree, balance on hanging bridges and sail on wire cables through the forest. An arena for young adventurers!

Rentiere Die einzigen freilaufenden Rentiere

Italiens leben in knapp 2.000 m Höhe auf den Sextner Rotwandwiesen. Sie sind vor 8 Jahren aus dem hohen norden Finnlands hierher gekommen und haben in der ge-sunden Bergluft der Sextner Dolomiten ihren Bestand verdoppelt. einmal wö-chentlich können Kinder im Sommer bei der Rentierfütterung dabei sein und die außergewöhnlichen Tiere selbst füttern.

Renne Le uniche renne allo stato libero in

Italia vivono a circa 2000 m di altitudine sui Prati di croda Rossa di Sesto. Prove-nienti dalla lontana Finlandia, sono state portate qui ormai otto anni fa e, grazie alla salutare aria delle Dolomiti di Sesto, il numero dei loro esemplari è raddop-piato. Una volta alla settimana i bambini possono assistere al pasto delle renne e dar loro da mangiare essi stessi.

Reindeer The only freely roaming herd of rein-

deer in Italy lives at almost 2000 m above sea level on the meadows of the croda Rossa/Sexten Rotwand mountain. They arrived here 8 years ago from the far north of Finland, and have now doubled in number in the healthy mountain air of the Sexten Dolomites. once a week in summer, children can watch and even help as these unusual animals are fed.

Bootsfahrten eine Bootsfahrt, die ist lustig, eine

Bootsfahrt die ist schön… besonders auf dem Toblacher See oder dem romanti-schen Pragser Wildsee! Beide Seen be-eindrucken durch ihre unverwechselbare Schönheit und die ursprüngliche natur.

Giri in barca "Finché la barca va, lasciala andare …"

soprattutto se ci si trova sul Lago di Dobbiaco o sul romantico Lago di Braies. entrambi colpiscono per la loro inconfon-dibile bellezza e la natura incontaminata.

Boating trip A boat trip; it is fun; it is wonderful ...

especially on Lake Dobbiaco/Toblach or on romantic Lake Braies/Prags! Both lakes are impressive resulting from their distinctive beauty and still untouched nature.

BOOTSVERLEIHE | NOLEGGI BARCHERENT A BOAT

Toblacher See | Lago di Dobbiaco Lake of DobbiacoSeerestaurant / Ristorante al LagoTel. +39 0474 973 267Preis/Prezzo/Price: 1/2 h = E 5,00 | 1 h = E 10,00

Pragser Wildsee | Lago di BraiesLake of BraiesTel. +39 0474 748 808,Fax +39 0474 749 235,e-Mail: [email protected] Juni bis Mitte September / Metà giugno a metà settembre / Middle of June to the middle of SeptemberPreis/Prezzo/Price:1/2 h = E 10,00 | 1 h = E 13,00

Familientipps | Consigli per famiglie | Advices for families

Page 24: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

24

Wildpark Hirsche, Luchse, Wildschweine,

Waschbären, Uhus, Schneeeulen und viele andere Tiere leben im Wildpark in Altschluderbach bei Toblach. Besucher können die Tiere zum Anfassen nahe erleben – eine besondere erfahrung für die ganze Familie.

Parco faunistico cervi, linci, cinghiali, procioni, gufi,

civette delle nevi e molti altri tipi di animali, ai quali i visitatori possono avvicinarsi quasi fino a toccarli, vivono nel parco faunistico a carbonin Vecchia/Dobbiaco – una gita interessante per tutta la famiglia.

Game park Deer, lynx, boar, racoon, eagle-owl,

snow-owl and many other varieties of animals live in the game park in carbo-nin vecchia/Dobbiaco. Visitors can view these animals almost within touch – a wonderful experience for the whole family.

Schwimmen Ab ins kühle nass – ein Besuch im

Schwimmbad gehört beim Sommerur-laub einfach dazu! Wasserratten können sich im erlebnis-Hallenbad Acquafun in Innichen, im Freischwimmbad in Sexten oder im naturbadesee in Toblach so richtig austoben!

Nuoto Tutti in acqua! Durante le Vostre

vacanze estive non può mancare un rinfrescante tuffo in piscina. Gli amanti dell’acqua possono sfogarsi nella piscina coperta Acquafun di San candido, in quella all’aperto di Sesto oppure nel laghetto naturale balneabile di Dobbiaco.

Swimming Into the cool wet – a visit to the Swim-

ming baths simply belongs to a summer holiday! Water rats can experience the indoor swimming pool Acquafun in San candido/Innichen, the outdoor swim-ming pool in Sesto/Sexten or let off steam at the natural bathing Lake in Dobbiaco/Toblach.

Funbob 100% Fun auf Italiens längster Som-

merrodelbahn Fun-Bob am Haunold, das ist Urlaub. Die Spaßquelle nr. 1 in den Sextner Dolomiten erwartet im Frühsom-mer 2011 ihren 500.000sten Besucher.es ist immer wieder ein traumhaftes Ge-fühl über sattgrüne Weiden vorbei an grasenden Kühen vom Haunold ins Tal zu sausen. Mit der Sesselbahn ist man im nu wieder am Start. Hier lädt die neue Riese-Haunold-Hütte zu Speise und Trank ein.

Funbob Questo sì che è divertimento: la pista

da slittino estivo più lunga d’Italia, il Fun-Bob, sul Monte Baranci. chi ha voglia di cimentarsi nell’attrazione principale del-le Dolomiti di Sesto all’inizio dell’estate 2011 come utente numero 500.000?che sensazione fantastica sfrecciare a valle per i verdissimi prati del Monte Baranci, passando accanto alle mucche che pascolano! Poi su con la seggiovia per tornare nuovamente al punto di parten-za, dove il nuovo Rifugio Gigante Baranci vi attende per una sosta ristoratrice.

Funbob 100 % fun on Italy’s longest summer

toboggan run – the “fun-bob” on the Monte Baranci/Haunold mountain – that is what holidays are all about.Fun place no. 1 in the Dolomiti di Sesto/Sexten Dolomites expects to receive its 500 000th visitor in early summer 2011.It’s a fantastic feeling again and again, racing past grazing cows and across lush green meadows, down the Monte Baran-ci and into the valley. And the chairlift will take you back to the start in next to no time. Here, the new Gigante Baranci mountain refuge will tempt you to stop for something to eat and drink.

Familientipps | Consigli per famiglie | Advices for families

Page 25: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

25

» Angebot «Offerta | OfferDrei Zinnen Card

Die Ferienregion Hochpustertal mit den fünf orten Sexten, Innichen, Toblach, niederdorf und Prags bietet im Sommer jede Menge Freizeitspaß sowie viele Möglichkei-ten sich rundum zu erholen und bei den sport-lichen Herausforderungen neue Kräfte zu tanken. Die Drei Zinnen card öffnet Ihnen zubesonders günstigem Preis die Türen zu den wichtigsten Museen, Sehenswürdigkeiten, Aufstiegs- und Sportanlagen im Hochpuster-tal. Zudem bietet die Drei Zinnen card freie Fahrt mit allen Bussen und Zügen der Region.

Die Drei Zinnen card gilt im Zeitraum 04.06. bis 08.10.11 und kann zum Preis von € 42,00 (+ € 3,00 Kaution) inkl. Mobilcard 7 Tage Südtirol ost (Zug & Bus) erworben werden. Die Karte hat eine Gültigkeit von 7 Tagen. Kinder bis 6 Jahren erhalten sie gratis wenn die eltern im Besitz der card sind. Kinder von 6 bis 15 Jahren erhalten eine ermäßigung von 50% auf den Preis der card. Für Familien bieten wir die Möglichkeit eine Familienkarte zu er-werben (2 erwachsene + Kinder unter 16 Jah-ren zum Preis von € 110,00).

Tre Cime Card L’area vacanza Alta Pusteria con i cin-

que comuni Sesto, San candido, Dobbiaco, Villabassa e Braies offre tante opportunità per lo sport, il tempo libero, per rilassarsi … La Tre cime card Vi apre le porte ai musei più importanti, agli impianti di risalita ed agli impianti sportivi dell’Alta Pusteria ad un prezzo particolarmente ridotto. Inoltre potete girare gratuitamente con tutti gli autobus e treni della Val Pusteria.

La card è valida nel periodo dal 04/06/2010 fino al 08/10/2011 e può essere acquistata al prezzo di € 42,00 (+ € 3,00 di cauzione) inclusa la Mobilcard 7 giorni Alto Adige est (autobus e treno). La card è valida per 7 giorni. È gratuita per bambini fino a 6 anni se i genitori sono in posses-so della card. Per bambini da 6 a 15 anni c’è una riduzione del 50%. Alle famiglie offriamo la pos-sibilità di acquistare la tessera famiglia (2 adulti + bambini sotto i 16 anni al prezzo di € 110,00).

Three Peaks Card The Alta Pusteria, which takes in the five

municipalities of Sesto, San candido, Dobbiaco, Villabassa and Braies, offers a range of oppor-tunities for sports, recreation, and relaxation.In summer, the Tre cime card includes a rainbow of special offers at a very tempt-ing price. The price of the card is € 42,00/person (+ € 3,00 bail). The card alsoincludes the Mobilcard South Tyrol east (bus and train). children up to 6 years free if the parents have the card. children from 6 to 15 years get a reduction of 50%. For families (2 adults with children up to 16 years) the card cost € 110,00. The card is valid from the 04th of June to the 08th of October 2011.

Familientipps | Consigli per famiglie | Advices for families

Familien-Rundwander-weg auf der Rotwand

Traumhafte Bergwiesen und Berge zum Anfassen nahe: all dies bietet der Familien-Rundwanderweg auf den Rotwandwiesen, der zu einem Wandererlebnis für die ganze Familie einlädt. Die ca. einstündige Wanderung führt an verschiedenenerlebnisplätzen vorbei und ist wegen des geringen Höhenunterschiedes besonders auch für Familien mit Kindern geeignet.In den fünf Ortschaften des Hochpus-tertals finden sich zahlreiche weitere Spazierwege für Familien.

Sentiero circolare per famiglie sulla Croda Rossa

Splendidi prati montani, un terreno originario, montagne tanto vicine che sembra di poterle toccare: ecco cosa Vi aspetta sul sentiero circolare per le fami-glie nei Prati di croda Rossa. L’escursione di circa un’ora collega diversi punti di sosta interessantissimi e grazie allo scarso dislivello, è particolarmente adatta per famiglie con bambini.Nelle cinque località dell’Alta Pusteria si trovano diversi altri percorsi adatti alle famiglie con bambini.

Family circular ramble on the Croda Rossa/Rotwand

Dreamlike mountain meadows and mountains so near you can touch them: this is what you find on the family circular ramble on the croda Rossa meadows, a rambling experience for the whole family. The ramble takes about one hour and takes to several adventure points. Due to its little altitude difference it is perfectly suitable for families with children.In the five villages in Alta Pusteria you can find different other comfortable hiking paths for families.

Rollerskatingbahn in Toblach

Trainieren Sie auf den Spuren von ole einar Bjoerndalen und den Santer- Schwestern oder verbringen Sie einmal ganz anders einen vergnüglichen nach-mittag mit Ihrer Familie auf der neu an-gelegten Rollerskatingbahn in Toblach.

Corsia per roller skating a Dobbiaco

Allenatevi seguendo le orme di ole einar Bjoerndalen e delle sorelle Santer oppure trascorrete semplicemente un pomeriggio un po’ diverso con la fami-glia sulla nuova corsia per roller skating a Dobbiaco.

Rollerblade rink in Dobbiaco/Toblach

Spend a most enjoyable afternoon with the family at the newly constructed rollerblade rink in Dobbiaco.

Drei Zinnen Card | Tre Cime Card

SextenSesto InnichenS. Candido ToblachDobbiaco NiederdorfVillabassa Pragser TalValle di Braies

Die Ferienregion Hochpustertal mit

Drei Zinnen Card | Tre Cime CardPragser TalValle di Braies

Drei Zinnen Card | Tre Cime Card

SextenSesto InnichenS. Candido

ToblachDobbiacoNiederdorfVillabassa Pragser TalValle di Braies

Page 26: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

26

Die Zeit bleibt nicht stehen: die ganz-heitliche Lehre von Sebastian Kneipp unter-liegt einer ständigen Weiterentwicklung und wissenschaftlich fundierten Forschung.Auch im Kurpark von niederdorf gibt es eine neuigkeit: eine Gradieranlage. Im pavillon-artigen Holzbau können mehrere Personen die auf die Atemwege wohltuende Wirkung nachempfinden. Sole, salzhaltiges Wasser, rinnt über Latschen- und Weißdornzweige, die über ihre feinen nadeln und Dornen das Solewasser zerstäuben. Das einatmen der salzhaltigen Luft ist besonders für Asthma-tiker und an Bronchialerkrankungen Leiden-

de gedacht. In der Ruhe und Stille im Inne-ren der Gradieranlage schöpft auch unsere Seele Kraft. Der Trinkbrunnen, aus dem das Quellwasser der „fons salutis“ von Bad Mai-statt fließt, rundet das Angebot ab.

Il tempo non si ferma: la teoria olistica di Sebastian Kneipp è oggetto di continui svi-luppi e di approfondite ricerche scientifiche. così anche il Kurpark di Villabassa presenta una novità: un impianto inalatorio dispostoin una struttura di legno, simile ad un padiglione, dove più persone contempora-neamente possono approfittare dell’effettobenefico sulle vie respiratorie. Su aghi e spine sottilissime di rami di pino mugo e di biancospino scorre acqua salata che viene nebulizzata per poter essere inspirata da chi soffre di asma e di patologie bronchiali. La calma e la tranquillità all’interno della strut-tura rinvigoriscono anche lo spirito. La fontana di acqua potabile dalla quale sgorga l’acqua della “fons salutis”, sorgente dei Bagni di Pian di Maia, completa l’offerta.

Time never stands still – and the holisticteachings of Sebastian Kneipp are the sub-ject of constant development and scientific research.There’s something new in the Kurpark spa gardens of Villa Bassa/niederdorf: a “salt graduator”. In this pavilion-like wooden building, several people at once can experi-ence the beneficial effect that salt can have on the respiratory system. Salt-saturated water trickles through twigs of mountain pine and hawthorn, to be atomised by their fine needles and thorns into tiny droplets. Breathing in air saturated with droplets of saltwater is supposed to be very good for asthmatics and others prone to respira-tory illnesses. And even your soul will draw strength from the peace and quiet within the salt graduator.To round off the experience, you can also drink from the spring from which the "fons salutis" mineral water of Bagni Piandimáia/Bad Maistatt flows.

» Kneipperlebnis in den Alpen «Vivere “l’esperienza Kneipp" nelle Alpi | A “Kneipp experience” in the Alps

» Kneipperlebnis in den Alpen «Vivere “l’esperienza Kneipp" nelle Alpi | A “Kneipp experience” in the Alps

» Kneipperlebnis in den Alpen «

Italien • Österreich Italia • Austria

UNIONE EUROPEAFondo europeo per lo sviluppo regionale

EUROPÄISCHE UNIONEuropäischer Fonds für regionale Entwicklung

Sei regioni un obiettivo • Sechs Regionen ein Ziel

Die Mineralwässer in Innichen

Der Geschichtsschreiber Josephus Plaseller sagt über diese Quellen: "natura in valle foro Inticae vicina aquis soteriis provocandis pro-digior erat quam in aliis locis." Auf deutsch: "In dem Tal nahe dem Dorf Innichen" - die ältesten Urkunden nennen es es Intiha - "war die natur freigiebiger als anderswo, da sie hier Heilquellen hervorgebracht hat."Damit beschreibt und definiert er genau die therapeutische Wirksamkeit der Innichner Mineralquellen. Sie waren schon in der vorrömi-schen und römischen Zeit bekannt und beliebt. Im Jahre 1962 wurde das Wasser der fünf Mineralquellen von Innichen nochmals analysiert. Schon die ersten Analysen bestätigten, dass es bakteriologisch rein ist. Beim Wildbad Innichen wurde ein Park einge-richtet, in dem drei Brunnen wieder aktiviert wurden, und zwar das Wasser „candida“, das „Laxierwasser“ und das Wasser „Lavaredo“.

Le acque minerali di San Candido

Lo storiografo Josephus Plaseller scrive in merito a queste sorgenti: "natura in valle foro Inticae vicina aquis soteriis provo-candis prodigior erat quam in aliis locis." In italiano: “nella valle attigua al paese di S. candido” – nei primi documenti viene definito Intiha – “la natura è stata più prodiga che altrove, avendola dotata di sorgenti dalle acque curative”. con queste parole egli descrive in modo preciso l’efficacia terapeutica delle acque minerali di S. candido, conosciute e ambite già in epoca preromana e romana. nel 1962 l’acqua delle cinque sorgenti di San candido venne sottoposta a nuove analisi, che confermarono – fin da subito – la sua purezza batteriologica. Presso i Bagni di San candido è stato realizzato un parco con la riattivazione di tre fontane dalle quali sgorgano le acque “candida”, “lassativa” e “Lavaredo”.

The mineral waters of San Candido/Innichen

The historian Josephus Plaseller once said of these springs: "natura in valle foro Inticae vicina aquis soteriis provocandis prodigior erat quamin aliis locis." In english it goes something likethis: “In the valley near the village of Innichen” -the oldest documented references are to “Intiha”, which later became “Intica” – “naturewas richer than elsewhere, thanks to the presenceof healing waters.” This description is a clearreference to the therapeutic effectiveness ofthe mineral waters of San candido. They were well-known and popular even in Roman and pre-Roman times. In 1962, the water of the five mineral springs of San candido was ana-lysed again. The very first results confirmed that it is free of bacteria. A park has been created at the Bagni di San candido/Wildbad Innichen thermal spa, in which three springs have been re-activated – with “candida” wa-ter, “laxative” water and “Lavaredo” water.

Page 27: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

27

Der Lehrpfad führt Sie in noch nahezu unberührte Teile des Naturparks Fanes-Sennes-Prags, in dem sich eine der schönsten Quellfluren des Landes befindet.

Der „Quellenweg“ (Teil des Weges nr. 37) ist gut beschildert und leicht begehbar. Am Weg entlang finden Sie immer wieder verschiedene Informationstafeln, die Auf-schluss über das Tier- und Pflanzenleben, Quellenschutz und -nutzung, Wasserkreis-lauf und Schutzzonen geben.

Il sentiero didattico Vi conduce nelle zone pressoché intatte del Parco naturaleFanes-Sennes-Braies, dove si trova una delle più belle aree sorgentizie dell’Alto Adige.

Il „Sentiero delle sorgenti“ (parte del sen-tiero n. 37) è ben segnalato e facilmente percorribile. Lungo il percorso troveretediverse tavole illustrative che informano sulla flora e fauna sorgentizie, sulla tutela e l’utilizzo delle sorgive, sul ciclo dell’acqua e le zone protette.

The laid out path will lead you to the unspoilt parts of the nature reserve Fanes-Sennes-Prags where you will find yourself amidst the most fascinating springheads to be sited in the country.

“The Springhead” (Part of route 37) is well sign-posted and easily accessible. Along the way, notice boards have been placed at in-tervals with references to the local flora and fauna, springhead protection and utilisation, water circulation and information about the protected areas.

» Wasser ist Leben – der Quellenweg in Prags «Acqua è vita - il sentiero delle sorgenti a Braies

Water is Life - the Springhead route in Braies/Prags

Wasser findet immer seinen Weg, folge ihm und Du findest Deinen!Toblach und das Hochpustertal sind reich an kostbarem Wasser bester Qualität.

Die folgenden acht konzipierten „Wasser-schätze“ können Sie in Toblach besuchen:> Drauquelle> Draustationen> Wasserinstallation „Toblach – Wasserscheide im Herzen europas“> Aussichtsplattform Toblacher See> elektrowerk Schmelze> Wasserbetriebener Schmelzofen beim Klauskofel> Trinkwasserverkostung "Toblacher ZweiWasser“> Labyrinth – Kraftquelle

L'acqua trova sempre la propria via, seguila e troverai la tua!Il comune di Dobbiaco è ricco di fonti d'acqua.

I "Tesori dell’acqua" sono molteplici e ovun-que presenti - i seguenti 8 "Tesori dell’acqua"che possono essere visitati:> Fonte della Drava> Stazioni della Drava> Installazione "Dobbiaco - spartiacque nel cuore d'europa"> Piattaforma panoramica Lago di Dobbiaco> centrale elettrica della fonderia> Forni fusori ad azionamento idraulico a Klauskofel> Degustazione acqua potabile "Toblacher Zwei Wasser"> Labirinto - fonte d'energia e forza

Water always finds it own way. Follow it and you’ll find yours!

The eight designated water treasures that were envisaged at Dobbiaco are:> Source of the river Drau> stations of the river Drau> Water installations, "Dobbiaco – the water divide in the heart of europe"> The observation deck at Lake Dobbiaco> electro energy plant - Schmelze> Water operated smelting furnace at Klauskofel> Drinking water tastings at "Dobbiaco ZweiWasser"> Labyrinth – a hydro energy source

TOBL

AC

HE

R

A D

OB

BIA

CO

WA S S E R S C H Ä T Z E

TESORI DELL’ACQUA

TOBL

AC

HE

R

A D

OB

BIA

CO

WA S S E R S C H Ä T Z E

TESORI DELL’ACQUA

» Toblacher Wasserschätze «Tesori dell’acqua a Dobbiaco

Water Treasures of Dobbiaco/Toblach

Page 28: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

28

Bereits seit 2 Jahren können Gäste nicht nur klimafreundliche, sondern sogar klima-neutrale Urlaubstage in Toblach verbringen. Der Tourismusverein Toblach hat in Zusam-menarbeit mit dem Unternehmen climate-Partner einen emissionsrechner entwickelt, der in der Lage ist die entsprechende co2-Menge für die Urlaubsreise auszuweisen. Ist die co2-Menge ermittelt, so kann der Gast entscheiden, ob er diese co2-emissionen ausgleichen möchte, d.h. klimaneutral stellen möchte. In Höhe des ermittelten co2- Werts werden emissionsminderungszertifikate aus einem Klimaschutzprojekt - dem Fernheiz-kraftwerk Toblach – Innichen gekauft und anschließend gelöscht. Die Kosten dafür übernimmt der Tourismusverein Toblach. Der Gast erhält als Bestätigung und als erinnerung an den klimaneutralen Urlaub ein Zertifikat.

Già da due anni Dobbiaco è in grado di offrire un soggiorno non solo rispettoso del clima ma persino senza impatto sul clima stesso. In collaborazione con il consulente sulla so-stenibilità climatePartner vengono rilevate in anticipo le emissioni di co². ogni ospite

può farsi calcolare le emissioni di co² della sua vacanza. Quando l’impronta di co² del viaggio è stabilita, l’ospite può far compen-sare queste emissioni. Le spese sono a carico dell’Ufficio Turistico. ciò è possibile con l’acquisto e la conclusiva estinzione di certi-ficati di riduzione delle emissione, attraverso certificati di emissione della centrale di te-leriscaldamento Dobbiaco – San candido. L’ospite riceve a conferma un documento per il soggiorno a co² neutro a Dobbiaco.

Since 2 years, holiday guests can enjoy not only a climate friendly but also a cli-matically neutral holiday in Dobbiaco. The Tourist Association has undertaken a joint venture with the company climatePartner to develop an emissions calculator which is in a position to determine the exact level of co² amount for a holiday travel to Dobbiaco. once the co² level has been determined, the guest can decide to balance the co² emission i.e. to neutralise the emission. The Tourist Association of Dobbiaco will cover the costs incurred. The guest will receive a certificate showing the level of the co² emissions as a reminder of the climatically neutral holiday.

» Klimaneutraler Urlaub in Toblach « Vacanze senza impatto climatico a Dobbiaco

Climatically neutral holiday in Dobbiaco/Toblach 26.06.–03.07.2011 03.09.–10.09.2011

Gesund und vital mit der Kraft der Natur

Die Kraft des Wassers nützen und die Wirkung der Kräuter kennen lernen. Wir zeigen Ihnen wie Sie Lebensfreude tanken, das Immunsystem stärken und Ihren Körper verwöhnen können. Im Paket inbegriffen sind ein Kneippkurs, ein nordic-Walking-Schnupperkurs, eine einführung in die Heilpflanzenkunde, ein Kurs zum erlernen von entspannungs-übungen sowie eine eintrittskarte für die Kneippanlage im Kurpark niederdorf, wo die Gradieranlage als auch ein Trinkbrunnen im Herbst 2010 neu dazugekommen sind.

Sani e in forma Un vero toccasana per la salute sono

le tecniche Kneipp. Villabassa dispone di uno splendido impianto Kneipp situato nel Kurpark. La terapia dell’acqua risve-glia nei suoi usi diversi stimoli che a loro volta mettono in moto il sistema nervoso del subconscio e le funzioni del corpo, che prima erano mal guidate, si rimettono nell’equilibrio giusto. nel pacchetto sono incluse le seguenti prestazioni: L’acqua è vita (corso Kneipp), un corso di nordic Walking, corsi riguardanti le piante medici-nali e le tecniche di rilassamento e inoltre l’ingresso per l’impianto Kneipp, dove come novità dell’autunno 2010 troverete anche l’inalatorio all’aperto e la fontana con l’acqua della fons salutis.

Healthy and vitality with the power of nature

An oasis of recreation awaits you in the 5 hectares big park at Villabassa. one part of it includes a wellness area. Try the bathing techniques by Sebastian Kneipp. The package includes a course of water therapy by Sebastian Kneipp, a nordic walking course, the possibility to learn about the medicinal plants, a course of different techniques and the entry at the Kneipp facility at Villabassa.

» Angebote « Offerte | Offers

Weitere Infos und die teilnehmenden Betriebe: www.hochpustertal.info

Ulteriori informazioni e gli esercizi partecipanti: www.altapusteria.info

Further information and the establish-ments participating in these promotions: www.altapusteria.info

Page 29: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

29

14. Alta Pusteria International Choir Festival

22.06.–26.06.2011www.festivalpusteria.org

31. Gustav Mahler Musikwochen

16.07. –07.08.2011www.gustav-mahler.it

11. Innichner Marktlfest

15.–17.07.2011

Festspiele Südtirol

16.–25.09.2011

» Veranstaltungen Manifestazioni | Events «

Zwölf Wege zu Kultur und Lebensart in den Dolomiten! culturonda® Dolomythos bietet auf zwölf Stationen eine neue Sicht der Dolomiten, auf die Menschen, die dort leben und auf ihre Geschichte. Das Projekt umfasst geografisch und thematisch das Südtiroler Dolomitengebiet und beinhaltet unter anderem folgende Themen: die Geologie, das Phänomen des Alpenglühens, Sagen und Mythen, Handelswege, Alpinismus, die An-fänge des Tourismus, den Kriegsschauplatz Dolomiten, naturdenkmäler und die vier naturparke in den Dolomiten. Zu jedem der zwölf Themen hat culturonda® Dolomythos drei besondere erlebnispunkte ausgewählt. Der Broschüre ist überdies eine Karte mit 40 kulturellen erlebnispunkten beigelegt. Auf Seite 35 kann die Broschüre culturonda® Dolomythos kostenlos bestellt werden.

12 modi per avvicinarsi alla cultura ed allo stile di vita delle Dolomiti! Dichiarate nel 2009 Patrimonio naturale dell’umanità dall’Unesco, le Dolomiti sono per tanti le montagne più belle al mondo. La pubblica-zione ve le mostrerà in una nuova prospet-tiva: la natura, gli uomini che ci vivono, la loro storia e le loro storie. I 12 grandi temi affrontati sono: la geologia, il fenomeno delle Alpi rosseggianti al tramonto, il can-tore oswald von Wolkenstein, saghe e miti, le vie del commercio, l’alpinismo, gli albori

del turismo, le Dolomiti come teatro di guerra, la lingua ladina, l’acqua, i monu-menti naturali, i quattro parchi naturali delle Dolomiti. Per ognuno di questi 12 temi culturonda® Dolomythos ha scelto tre storie particolari. Alla pubblicazione culturonda® Dolomythos è allegata una cartina con 40 punti d’interesse culturale delle Dolomiti. Può essere ordinata gratu-itamente su pagina 35.

New cultural guide to the Dolomites! culturonda® Dolomythos provides in-sight into the mountains, the people who inhabit them, their history and stories. The project embraces the South Tyrolean area of the Dolomites both geographically and thematically, bundling up twelve ma-jor topics: geology, the phenomenon of alpenglow, the minnesinger oswald von Wolkenstein, legends and myths, trade routes, mountaineering, the beginnings of tourism, the Dolomite front in World War one, the Ladin language, water, natural monuments, and the four nature reserves in the Dolomites. culturonda® Dolomythos has singled out three in-teresting aspects of each of the twelve topics for special emphasis. A map is sup-plied with the culturonda® Dolomythos brochure showing 40 places of cultural interest in the Dolomites.

» Culturonda® Dolomythos «

Alta Pusteria International Choir Festival 19.06.–26.06.2011

90 chöre, 3.000 Teilnehmer, 60 Konzerte verschiedenster Musikrichtungen, von kirch- lichem Repertoire über operngesang zu Volks- und Alpenliedern: Das ist das Alta Pusteria International choir Festival, das jedes Jahr ende Juni stattfindet. Beeindru-ckend stets die Auswahl der Konzertorte: In der wunderschönen natur mitten in den Dolomiten, in historischen Kirchen oder auf zentral gelegenen Plätzen finden die Konzerte statt. erleben auch Sie dieses einzigartige Musikfestival! Im Angebot inbegriffen ist die Teilnahme an über 60 Konzerten, eine Seilbahnfahrt zu einem Bergkonzert und die Mobilcard für die nutzung sämtlicher öffentlicher Verkehrsmittel.

90 cori, 3.000 partecipanti, 60 concerti dei più svariati generi musicali, dal repertorio di musica sacra al canto lirico alle canzoni popolari e tirolesi: tutti questi sono elementi peculiari dell’Alta Pusteria International choir Festival, che viene riproposto ogni anno a fine giugno. Particolarmente affa-scinanti sono sempre i luoghi che vengono scelti per l’esecuzione dei concerti: nel bel mezzo della meravigliosa natura delle Dolomiti, nelle chiese storiche o sulle piazze centrali. Anche Voi siete invitati a partecipare a questo festival musicale unico nel suo ge-nere! L’offerta comprende la partecipazione a oltre 60 concerti, una salita in funivia per assistere ad un concerto in montagna e la Mobilcard per utilizzare tutti i mezzi di trasporto pubblico.

90 choirs, 3000 participants, 60 concerts will present varied Music Directions from a spiritual repertoire to opera as well as folk and alpine songs. This is the Alta Pusteria International choir Festival that takes place every year at the end of June. The choices for the concert locations are impressive; the performances will take place amidst the wonderful nature situated in the mid-dle of the Dolomites; in historical churches or at centrally positioned places. enjoy this unique musical festival! The special offer includes concert attendances, a cable trip to a mountain concert and a Mobilcard to be used on all public transport facilities.

» Kultur und Tradition « Tradizione e cultura | Culture and traditions

Angebote | Offerte | Offers

Page 30: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

30

Gustav Mahlers Spezialangebot offerta speciale | special offer 16.07.–23.07.2011

Dem berühmten Stammgast Gustav Mahler hat das Hochpustertal ein ganz besonderes Denkmal gesetzt: die Gustav- Mahler-Musikwochen. ein spezielles Kultur-paket in der Zeit vom 16. bis zum 23. Juli 2011 bietet eine passende Unterkunft (wahlweise in Halbpension, Zimmer mit Frühstück oder in einem Appartement), den eintritt zu 5 Konzerten, das Leben Gustav Mahlers ent-decken, den Transfer zu den Konzertorten und ein Gustav-Mahler-Souvenir.

»È un luogo meraviglioso, questo, che sicuramente risana il corpo e l’anima«, così Mahler descrisse le sue vacanze a Dobbiaco. 100 anni fa infatti, dal 1908 al 1910, Gustav Mahler trascorse l’estate a carbonin Vecchia, dove nel 1908 compose alcune delle sue opere più importanti. In occasione delle Settimane Musicali Gustav Mahler che ogni anno ven-gono organizzate a Dobbiaco, nel periodo dal 16 al 23 luglio 2011 l’Alta Pusteria offre agli ospiti la seguente vacanza: L’offerta può essere prenotata con mezza pensione, prima colazione oppure in un appartamento ed include 5 biglietti concerto a scelta, il trasfe-rimento alle sale concerti, conoscere aned-doti e vita di Gustav Mahler e un souvenir di Gustav Mahler.

every year the Gustav Mahler Music Weeks in July take place in Dobbiaco and this offer invites you specially to this event. The offer includes 7 days with half board, bed & breakfast or in an apartment, 5 concert tickets, the transfer to/from the concerts, participa-tion in the gathering “discover Mahler” and a souvenir of Gustav Mahler.

Heugabel-Tage Sett. della tradizione contadinaCountry tradition weeks03.09.–17.09.2011

Als eine der ältesten Marktgemeinden Südtirols, setzt Innichen die Tradition des bäuerlichen Lebens mit einem zugleich anspruchsvollen wie innovativem Projekt – »Heugabel« genannt, fort. neben der Unter- kunft von 7 Tagen stehen das Brotbacken beim Bergbauern, der Besuch einer Hofkä-serei, ein Kochkurs, eine Höfewanderung sowie der Besuch auf einem Bauernhof auf dem Programm.

A metà settembre San candido, una delle borgate più antiche dell’Alto Adige, celebra la tradizione contadina con un progetto impegnativo e innovativo. Il progetto, de-nominato »Heugabel« (forcone da fieno), prevede due settimane all’insegna dei contadini. Durante il soggiorno di 7 giorni l’offerta prevede: Una visita al caseificio, un corso di cucina, una visita a un’azienda agricola, un’escursione da maso a maso e inoltre imparate a fare il pane.

As one of the oldest market villages of the South Tyrol, San candido will follow the tradition of the farmer’s market with a demanding and innovative program. The project is called »Heugabel« and describes the farmer market and the farmer life. Services included: accommodation for 7 days, cooking course for typical specialities, guid-ed visit at a farmer house, a walk from farm to farm, a visit at a cheese production and bread baking at a farm.

Festspiele Südtirol 2011 Mahler / Contraste / Belcanto16.–18.09.2011 & 17.–24.09.2011

Gustav Mahler hat in Toblach seine zwei wesentlichen Werke der Musikgeschichte geschrieben, die jedes Jahr die Festspiele Südtirol eröffnen und beschließen werden: Das Lied von der erde und die 9. Symphonie. Zwischen diesen eckpfeilern ist viel Platz für zeitgenössische Komponisten oder etwa für Richard Strauss – Mahlers musikalisches Ge-genüber, seinen aus Südtirol stammenden Jugendfreund Ludwig Thuille, und für Mahler als Wiederentdecker von Mozart und für die Welt des Belcanto, wo di Dramatik der Stim-me zum Gesang des orchesters hinzutritt.Das Paket beinhaltet: > Gustav Kuhn’s Überraschungskorb mit typischen Produkten aus Südtirol> 2 bzw. 4 Konzertkarten nach Wahl > Sektempfang mit Künstlern der Festspiele > Transfer zum Konzertsaal

Gustav Mahler trascorse le ultime tre estati della sua vita componendo due co-lonne importanti della storia della musica, con cui ogni anno si aprirà e si concluderà il festival: Il canto della Terra e la Sinfonia n° 9. oltre a questi due pilastri musicali si potranno ascoltare le opere di composito-ri contemporanei, la Sinfonia delle Alpi di Richard Strauss, l’arrangiamento mozartiano di Händel ed opere belcantistiche, in cui la drammaticità della voce si fonde con la musica d’orchestra.Il pacchetto comprende: > cesto sorpresa di Gustav Kuhn pieno di prodotti dell’Alto Adige> 2 oppure 4 biglietti per concerti a scelta > Prova generale e discussione col maestro Gustav Kuhn > trasferimenti alla sala dei concerti

Page 31: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

31

Weitere InformationenUlteriori informazioniFurther information

Die Geschichte des 1. Weltkrieges auf der Rotwand ist die Geschichte von erstaunlichen Bauten, wie Lager, Stellungen, Schützen-gräben und Galerien auf bis dahin unbe-rührten Gipfeln. Es ist jedoch auch die Geschichte von Soldaten, die der Höhenlage, der Kälte, den Lawinen, den Versorgungs-schwierigkeiten und der Einsamkeit trotzten. Der historische Verein Bellum Aquilarum onLUS aus Sexten will die noch vorhandenen Zeugnisse und Relikte vor dem Vergessen retten; die von den gegnerischen Heeren er-bauten Wege und Gräben werden zu einem großen Freilichtmuseum. Wichtige Stellungen und Verbindungswege werden restauriert und ein Informationssystem für den Besucher aufgebaut. Die Realisierung des Freilichtmu-seums auf der Rotwand ist eine Aktion zur erinnerung an das kriegerische europa des letzten Jahrhunderts und ein Appell an die gemeinsame Zukunft.

» Freilichtmuseum 1.Weltkrieg – Rotwand «

Museo all’aperto della Grande Guerra – Croda RossaOpen air museum of the First World War – Croda Rossa

Das Freilichtmuseum am Monte Piano

14.000 Soldaten, Italiener wie Öster-reicher, haben hier ihr Leben verloren. Der Wanderweg auf den Monte Piano führt durch das ehemalige Frontgebiet; ent-lang wiederhergestellter Schützengräben, Tunnels und Bombenabwurfstellen.

Museo Storico della Prima Guerra Mondiale al Monte Piana

Il Monte Piana è un’area strategica della Prima Guerra Mondiale, dove perser la vita 14.000 soldati, tra italiani e austriaci. L'itinerario comprende la visita di gallerie, trincee e postazioni di bombarda, accurata-mente risistemate.

The historical open-air museum on the Monte Piana

The Monte Piana was a strategic posi-tion from the first great war (1915-1918), where 14.000 soldiers (Italians and Aus-trians) lose their's life. The track on the Monte Piana comprehends emplacements of bombs, dugouts and galleries.

La storia della Grande Guerra sulla Croda Rossa è una storia di opere e di eventi incre-dibili e di soldati che sfidarono l’altitudine, il freddo, le valanghe e la solitudine. Furono costruite strade, teleferiche, magazzini, po-stazioni, camminamenti e gallerie su vette inviolate e dirupi inaccessibili.L'associazione onLUS Bellum Aquilarum di Sesto vuole salvare dall’oblio le testimonianze che sono rimaste: I sentieri e camminamenti costruiti dagli eserciti contrapposti e i percorsi di collegamento tra postazioni significative diventano un grande Museo all’aperto.

www.bellumaquilarum.it

The history of the Great War on the Croda Rossa is a story of incredible feats and events: the austro-hungarian and Italian soldiers on both sides braved the altitude, the cold, the avalanches and the solitude. Roads, cableways, storage depots, emplace- ments, communication trenches and tun-nels were constructed on untouched peaks. The Bellum Aquilarum Project is aimed at saving this testimony, which has remainded: The pathways and communication trenches constructed by the opposing armies got to be a sizeable open air museum.

Gustav Mahler composed two of his major works in Toblach, which will open the South Tyrol Festival every year: ‘Das Lied von der erde’ and the 9th Symphony. In addition to Mahler’s music there will be presented music by contemporary composers, Richard Strauss - Mahlers musical counterpart - and his "Alpensymphonie" and the world of the Bel canto, where the dramatic art of the voice coincides with the melody of the or-chestra.

The package includes:

> Gift Basket of Gustav Kuhn, full of products of South Tirol> 2 or 4 concert tickets of your own choice

> General sample and conversation during an aperitif with the maestro Gustav Kuhn> Transportation to the concert hall

Weitere Informationen und die teilnehmenden Betriebe: www.hochpustertal.info

Ulteriori informazioni e gli esercizi partecipanti: www.altapusteria.info

Further information and the establishments participating in these promotions: www.altapusteria.info

Page 32: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

32

Cortina - Toblach Run 02.06.–05.06.2011

Sie sind laufbegeistert und lieben die natur? Dann melden Sie sich doch zum cortina - Toblach Run an und genießen Sie vier Tage Aufenthalt im Hochpustertal und einen land-schaftlich wunderschönen Lauf von cortina über die alte Bahntrasse nach Toblach. Im Paket inbegriffen sind drei Übernach-tungen, ein Begrüßungscocktail sowie ein eintritt in die Schaukäserei Drei Zinnen.

Cortina - Dobbiaco Run 02/06–05/06/2011

Amate la corsa in mezzo a una natura incontaminata? Allora venite in Alta Pusteria per la gara cortina - Dobbiaco Run lungo la vecchia ferrovia e godete quattro bellissimi giorni a Dobbiaco. oltre a tre pernottamen-ti nel pacchetto sono inclusi un cocktail di benvenuto ed un ingresso al Mondolatte Tre cime.

Angebot | Offerta | Offer» Laufsport | In corsa | Running «

Zum ersten Mal wird im August 2011 in niederdorf in Kooperation mit dem studierten Physiker und Astronomen Volker Hoffmann die 1. Hochpustertaler Astronomiewoche or-ganisiert, bei der vier unterschiedliche Se-minare den Teilnehmern leicht verständlich und spannend die Geheimnisse des Universums näher bringen werden. Für die jüngere Generation der zukünftigen Weltraum-forscher gibt es am 05. August ein speziell konzipiertes Astronomieseminar. nach der Präsentation gibt es bei klarem Wetter die Möglichkeit mit Hilfe eines Teleskops ein-zelne (Sternen-) elemente des traumhaften Pustertaler Abendhimmels etwas genauer unter die Lupe zu nehmen. nach dem offi-ziellen Programm laden wir Sie herzlich ein, in uriger Atmosphäre und bei einem Glas Wein oder selbstgemachten Holundersirup gemeinsam mit dem Referenten über die gelösten und ungelösten Fragen des Univer-sums zu sinnieren. Zum Abschied erhalten Sie ein kleines astronomisches Präsent, welches Sie immer an dieses besondere erlebnis erinnern wird.

» 1. Hochpustertaler Astronomiewoche «1° settimana d’astronomia dell’Alta Pusteria

1st astronomy week in the Alta Pusteria/Hochpustertal valley

nell’ agosto 2011 il Mittersteinerhof orga-nizzerà la prima settimana dell’astronomia in Alta Pusteria, in collaborazione con Volker Hoffmann, laureato in fisica e astronomia. In occasione di quattro seminari diversi verranno svelati ai partecipanti in modo semplice e interessante i segreti dell’universo. Per la più giovane generazione di futuri astronomi il 5 agosto è previsto un seminario specifico dedicato all’astronomia durante il quale, dopo una presentazione introduttiva, in caso di cielo sereno, sarà possibile osservare i singoli corpi celesti del meraviglioso firma-mento notturno dell’Alta Pusteria con l’aiuto di un telescopio. Terminato il programma ufficiale i nostri ospiti saranno invitati a ri-flettere insieme ai relatori sulle questioni risolte e irrisolte dell’universo, accompagnati da un’atmosfera tipica e da un bicchiere di vino o di succo di sambuco artigianale. Alla fine vi verrà consegnato un piccolo omaggio astronomico come ricordo di questa serata speciale.

In cooperation with the qualified physi-cist and astronomer Volker Hoffmann, the Mittersteinerhof in the Alta Pusteria/Hoch-pustertal valley is to organise the first Val Pusteria Astronomy Week in August 2011. Four different seminars will give partici-pants an easily comprehensible and thrilling insight into the secrets of the universe. on 5th August there will be a special astronomy seminar for the younger generation of future space scientists. If the weather is clear, there will be the opportunity after the presenta-tion to take a closer look at individual (star) elements of the fantastic night sky above Val Pusteria with the help of a telescope. After the official part of the programme, you are welcome to sit in a cosy atmosphere, pon-dering the solved and unsolved mysteries of the universe with the speaker over a leisure-ly glass of wine or home-made elderberry syrup. To round off the evening you will re-ceive a small astronomic gift that will always remind you of this special experience.

Cortina - Dobbiaco Run 02.06.–05.06.2011

You love running and the nature? So come to the cortina – Dobbiaco Run along the old railroad track from cortina to Dobbiaco and spend four beautiful days in Alta Pusteria. The package includes three overnight stays, an entry at the Alpine Dairy Tre cime and a welcome cocktail.

Page 33: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

33

12. Cortina – Toblach / Dobbiaco Run05.06.2011 - www.cortina-dobbiacorun.it

Hochpustertal Run &Halbmarathon/mezza maratonaHochpustertal Kids Run

02.07.2011 - www.hochpustertal-run.com

Toblach NachtlaufMarcia Notturna di DobbiacoNight Run of Dobbiaco

14.08.2011 - www.toblach.info

Mini Südtirol Drei Zinnen Lauf10.09.2011

14. Südtirol Drei Zinnen Alpin Lauf14° Südtirol Corsa Tre Cime Alpin14th Südtirol Drei Zinnen Alpin Run

11.09.2011 - www.dreizinnenlauf.com

6. Bonnerhüttenlauf6° Corsa Rifugio Bonner6th Run to the Bonner Hut

15.10.2011 - www.toblach.info

» Veranstaltungen Manifestazioni | Events «

09.–11.09.2011 Das Paket rund um den 14. Südtirol Drei

Zinnen Alpin Lauf in Sexten. einer der wohl schönsten Bergläufe europas inmitten der Sextner Dolomiten mit Ziel direkt am Fuße der Drei Zinnen. Das Paket beinhaltet die Unterkunft für drei Tage, einen Startplatz für Südtirol Drei Zinnen Alpin Lauf und das Startpaket, eine Streckenbesichtigung mit einem einheimi-schen Läufer und einen eintritt für 3 Stunden in Sauna und Hallenbad.

09–11/09/2011 Il pacchetto attorno alla 14° corsa Südtirol

Tre cime Alpin a Sesto in Alta Pusteria. Una delle corse in montagna più belle d’europa in mezzo alle Dolomiti di Sesto con un traguar-do ai piedi delle Tre cime di Lavaredo. oltre l’alloggio per 2 notti l’offerta compren-de la quota d' iscrizione e il pacchetto gara per la 14° corsa delle Tre cime. In più avete la possibilità di conoscere il percorso della gara insieme ad un Top atleta della zona per poter riposarsi dopo nella Sauna e piscina del Mountain Resort Patzenfeld.

» Südtirol Drei Zinnen Alpin Run Special «09.–11.09.2011

Your holiday package around the 14th Südtirol Drei Zinnen Alpin Run at Sesto. one of europe’s most famous mountain races in the heart of the Dolomites with the finish-line directly at the bottom of the Three Peaks. The offer includes 2 overnight stays, an entry in the sauna and pool of the Mountain Re-sort Patzenfeld, the registration fee for the 14° Three Peaks Run and the possibility to inspect the track with a local Top athlet.

Page 34: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

34

www.hochpustertal.info | www.altapusteria.infowww.hochpustertal.info | www.altapusteria.info

Das Hochpustertal immer dabei, mit unserer kostenlosen Iphone-

Applikation „Hochpustertal“. Download über iTunes oder im Apple Store.

L’Alta Pusteria è sempre con Voi grazie all’applicazione Iphone gratuita “Alta Pusteria”. Download da iTunes o

nell’Apple Store.

Alta Pusteria is always with you thanks to the free iphone program

“Alta Pusteria”. Download it from iTunes or in the Apple Store.

Besuchen Sie das Land der Drei Zinnen auf Facebook:

Venite a trovarci su Facebook:

Alta Pusteria on Facebook:

www.facebook.com/dolomiten

www.facebook.com/ConsorzioAltaPusteria

Videos aus dem Hochpustertal auf Youtube!

Video sull’Alta Pusteria su Youtube!

Video on Alta Pusteria on Youtube!

www.youtube.com/altapusteria

Teilen Sie Ihre schönsten Urlaubsfotos mit uns auf Flickr!

condividete con noi le Vostre più belle foto delle vacanze su Flickr!

Share your favourite holiday snaps with us on Flickr!

www.flickr.com/photos/altapusteria

Aktuelle Kurznachrichten aus dem Hochpustertal auf Twitter!

notizie in breve dall’Alta Pusteria su Twitter!

news in brief from Alta Pusteria on Twitter!

www.twitter.com/hochpustertal

www.twitter.com/altapusteria

» Das Hochpustertal im Internet «Potete trovare l’Alta Pusteria anche in internetYou can find Alta Pusteria on the internet too

Bewerten Sie Ihr Lieblingshotel im Hochpustertal!

esprimete un giudizio sul Vostro hotel preferito in Alta Pusteria!

express your opinions on your favourite hotel in Alta Pusteria!

www.tripadvisor.com

www.holidaycheck.de

Page 35: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

35

» Folder | Depliants | Brochures «

WandernZwischen 1000 und 3000 m. Die besten Aussichten und einzigartige Wanderrouten im Land der Drei Zinnen.EscursionismoTra 1000 e 3000 m. Panorami meravigliosi ed escursioni straordinarie nella Terra delle Tre cime.HikingBetween 1000 and 3000 m. Wonderful views and extraor-dinary excusrions in the Land of the Three Peaks.

KulturVon der Romantik bis zur Belle epoque. Beeindruckende Baudenkmäler und Kunstwerke im Hochpustertal.

CulturaDall’epoca romana alla Belle epoque. Gioielli d’architettura e opere d’arte in Alta Pusteria.

CultureFrom the Roman period to the Belle epoque. Architecture jewels and works of art in Alta Pusteria.

Culturonda® Dolomythos

12 Wege zu Kultur und Lebensart in den Dolomiten.

12 proposte culturali fra natura e tradizioni nelle Dolomiti.

12 ways to explore culture and customs in the Dolomites.

FamilienlandVon Kinderbetreuung bis Freizeitspaß, für einen Familienurlaub voller Abwechslung

Mondo FamigliaDall’intrattenimento bimbi al divertimento in famiglia. Per una vacanza ricca di emozioni.

Family worldentertainment for children and for the family. For a holiday full of emotions!

SpazierwegeDer natur auf der Spur ... Gemütliche Spazierwege und ideale Rastplätze im Land der Drei Zinnen.

PasseggiateIn ricerca di tranquillità ... Passeggiate facili e posti ideali per rilassarsi nella Terra delle Tre cime.

Walking trailsIn search of peace ... easy walks and ideal places to relax in the Alta Pusteria area.

Radfahrenob mit dem Mountainbike oder dem Fahrrad – im Land der Drei Zinnen sind Sie richtig.

Andare in biciclettaMagnifici tour in mountain bike o in bici – il paese delle Tre cime ha quello che fa per Voi ...

BikingThe Land of the Thress Peaks is the perfect place for mountain bikers and cyclists.

Bestellen Sie unsere thematischen Folder zur Freizeitgestaltung

mit dem Bestellcoupon!

Ordinate i nostri depliants tramite il modulo d’ordinazione!

Order our thematical brochures with the coupon below!

Ja, ich möchte folgende Folder bestellen.

Sì, voglio ordinare i seguenti depliants.

Yes, I would like to order the following brochures.

Familienland | Mondo famiglia | Family world

Spazierwege | Passeggiate | Walking trails

Radfahren | Andare in bicicletta | Biking

Wandern | escursionismo | Hiking

Kultur | cultura | culture

culturonda® Dolomythos

Bitte ausreichend frankieren.

Si prega di affrancare.

Please provide with sufficient stamps.

Tourismusverband HochpustertalConsorzio Turistico Alta Pusteria

Dolomitenstraße 29 Via DolomitiI-39034 Toblach/Dobbiaco

Fax +39 0474 914 361

Familienname | cognome | Surname Vorname | nome | name

Straße | Via | Street Land | Paese | country

PLZ | cAP | Postcode ort | Località | Town

Tel Telefax

e-mail

Page 36: Ihre Ferienregion in Südtirol Summer News€¦ · Around the famous “Three Peaks” (Tre Cime/Drei Zinnen) are alluring and magnifi- ... For example, the banks of the idyllic Lake

www.hochpustertal.info | www.altapusteria.info

Tourismusverband HochpustertalConsorzio Turistico Alta Pusteria

Dolomitenstraße 29 Via DolomitiI-39034 Toblach/Dobbiaco

Tel. +39 0474 913 156 | Fax +39 0474 914 361

IMPReSSUM | eDIToRIALe | IMPRInT:erscheinungsdatum/Pubblicazione/Publication: 12.2010 | Herausgeber/editore/editor: Tourismusverband Hochpustertal, 39034 Toblach/Dobbiaco, Dolomitenstr. 29 Via Dolomiti Grafik/Grafica/Graphic & Layout: Artprint - www.artprint.bz.it | Druck/Stampa/Print: Mediagraf S.p.a | Titelfoto/Foto copertina/cover shot: Thomas Grüner - www.photogruener.com Fotografen/Foto/Photos: Agentur Live Sportphotos, Artprint, n. eisele-Hein, H. M. Gasser, M. Gratton, T. Grüner, M. Müller, A. Panzenberger, P. Rehmann, H. Rier, M. Schönegger, o. Seehauser, Sirio, e. Steiner, Südtirol Marketing/F. Blickle, Südtirol Marketing/A. Trovati, c. Tschurtschenthaler - enthält nur Informationen der Mitgliedsbetriebe der Tourismusvereine des Hochpustertals./contiene solo informazioni degli esercizi ricettivi associati alle Ass. Turistiche dell’Alta Pusteria./Includes information about the members of the tourist offices Alta Pusteria.

Ihre Ferienregion in SüdtirolLa tua area vacanze in Alto AdigeYour holiday region in South Tyrol