INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

20
MIRO/1/2 MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L‘USO INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI

Transcript of INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

Page 1: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

1

MIRO/1/2

MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNGINSTALLATION AND OPERATINGINSTRUCTIONSISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L‘USOINSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODED’EMPLOI

Page 2: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

2

VorwortIhr Gerät ist nach dem neuesten Standder Technik gebaut und betriebssi-cher.Es können jedoch von dem GerätGefahren ausgehen, wenn es nichtvon geschulten oder eingewiesenenPersonen oder zu nicht bestim-mungsgemässem Gebrauch einge-setzt wird.Deshalb muss von jeder Person, diemit der Aufstellung, Inbetriebnahme,Bedienung, Wartung und Reparaturdes Gerätes beauftragt ist, die Bedie-nungsanleitung und besonders die Si-cherheitshinweise gelesen und ver-standen werden.Lassen Sie sich bzw. Ihr Personalunbedingt vor dem ersten Einsatz desGerätes vom Fachberater unterwei-sen.Sollten wider Erwarten an Ihrem Ge-rät technische Defekte auftreten, wen-den Sie sich bitte an die Kunden-dienststelle oder Ihren Händler.

INHALTSVERZEICHNIS SEITE

1 Sicherheitshinweise .......... 3-5

2 Einsetzen der Roh- ............ 6-8teile in die Schalung

3 Fertigmontage ................. 8-113.1 Endmontage MIRO1 .............. 9

Montage der Düse3.2 Montage Einlaufseiher ........... 9

3.3 Pneumatikschalter in .............. 9der Beckenwand

3.4 Anschluss Steuerkasten ...... 10

3.5 Montage Pumpe,- Saug- ...... 10und Druckschlauch mitPVC Fittings

3.6 Montage Luftansaug- ...... 10-11schlauch

3.7 Einbauvorschläge ........... 11-12

4 Inbetriebnahme ............. 12-13

4.1 Vor der Inbetriebnahme ....... 12

4.2 Erstinbetriebnahme ......... 12-13der Anlage

4.3 Start ..................................... 134.4 Strahlstärke .......................... 134.5 Massage ......................... 13-144.6 Gegenstromschwimmen ...... 14

4.7 Überwintern ..................... 14-154.8 Wiederinbetriebnahme ......... 15

5 Wartung .............................. 15

6 Montage der ........................ 15Haltegriffe

7 An den Elektro- ............. 16-19installateur

7.1 Schaltpläne ..................... 18-19

PrefaceYour unit has been built in accordancewith the latest state of the art, and issafe.However, the unit can be dangerousif it is operated by persons who havenot received the necessary training orinstruction, or if it is used impro-perly.Therefore, everyone entrusted with thetask of installing the unit,setting it into operation, operating,maintaining and repairing it, must readand understand the Operating Instruc-tions and - especially- the Safety In-structions.Before using the unit for the first time,you and/or your personnel should de-finitely receive instructions from thespecialist consultant.If, contrary to expectations, technicaldefects occur in your unit, please con-tact the customer service departmentor your dealer.

LIST OF CONTENTS PAGE

1 Safety instructions ............ 3-5

2 Installing the wall niche .... 6-8in concrete shuttered pool

3 Final assembly ................ 8-113.1 Final assembly MIRO1 .......... 9

assembly of the nozzle3.2 Mounting the intake screen .... 9

3.3 Pneumatic switch ................... 9operable from pool

3.4 Mounting the control panel ... 10

3.5 Assembly of pump, suction .. 10hose and pressure tubewith PVC-fittings

3.6 Installing the air inlet ....... 10-11fittings

3.7 Installation suggestion ..... 11-12

4 Operation ...................... 12-13

4.1 Before starting ...................... 12

4.2 First time operation ......... 12-13

4.3 Starting the unit .................... 134.4 Strength of the jet ................. 134.5 Massage ......................... 13-144.6 Swimming against ................ 14

the current4.7 Winterization ................... 14-154.8 Again-operation .................... 15

5 Service ................................ 15

6 Fitting instructions ............. 15for handgrips

7 Information for the ........ 16-19electrician

7.1 Wiring diagrams .............. 18-19

PrefazioneIl vostro apparecchio è costruito inconformità al livello più aggiornatodella tecnica ed per la massima sicu-rezza di funzionamento. Tuttavia daquesto apparecchio possono deriva-re dei pericoli, se esso non viene im-piegato da persone che hanno rice-vuto l‘addestramento oppure le istru-zioni oppure se viene impiegato perun uso non conforme allo scopo. Perquesto motivo le istruzioni per l‘uso esoprattutto le avvertenze riguardanti lasicurezza devono venire lette e com-prese da ogni persona incaricatadell‘ installazione, della messa in fun-zione, dell‘uso della manutenzione edella riparazione dell‘apparecchio.Prima di utilizzare l‘apparecchio per laprima volta è assolutamente necessa-rio che voi ed il vostro personale vifacciate istruire dal consulente speci-alizzato nel settore. Se, contrariamen-te alle aspet-tative si dovessero verifi-care dei guasti al vostro apparecchio,rivolgetevi per favore alla sede del Ser-vizio Assistenza Clienti oppure alvostro venditore autorizzato.

INDICE PAGINA

1 Istruzioni per la .................. 3-5Sicurezza

2 Installazione di pezzi ......... 6-8grezzi nell’armatura

3 Istruzioni per l’utente ...... 8-113.1 Montaggio final MIRO 1 ......... 9

Montaggio del ugello3.2 Montaggio del filtro d’ ............. 9

immissione

3.3 Interruttore pneumatico .......... 9dalla piscina

3.4 Connessione custodia .......... 10di comando

3.5 Montaggio Pompa, tubo ....... 10flessibili di asperazione e tubopressione Esecuzione PVC

3.6 Montaggio dei tubo .......... 10-11flessibili di asperazione aria

3.7 Proposta d’installatione ... 11-12

4 Istruzioni per il ............... 12-13 montaggio e l’uso

4.1 Prima della messa ............... 12in funzione

4.2 Prima messa in ............... 12-13 funzione dell’apparecchio

4.3 Avviamento .......................... 134.4 Potenza del getto ................. 134.5 Massaggio ....................... 13-144.6 Nuotare contro corrente ....... 14

4.7 Superare l’inverno .......... 14-154.8 Montaggio delle maniglie ..... 15

5 Manutenzione ..................... 15

6 Montaggio delle .................. 15maniglie

7 Per il Elettricista ............ 16-19

7.1 Piano elettrico ................. 18-19

AvertissementL’appareil que vous venezd’acquérir a été conçu selon les tech-niques les plus récentes et vous as-sure une sécurité de fonctionnementoptimale.Une manipulation par des personnesqui n’ont pas été informées ou instrui-tes à cet effet voire une utilisation in-correcte de l’appareil peuvent cepen-dant représenter un danger.Pour cette raison, toute personnechargée de la pose, de la mise enservice, de la manipulation, del’entretien et de la réparation del’appareil doit lire et comprendre lemode d’emploi et tout particulièrementles instructions de sécurité.Si votre appareil devait toutefois ma-nifester un dysfonctionnement, nousvous prions de contacter le serviceaprès-vente ou votre revendeur.

SOMMAIRE PAGE

1 Instructions ....................... 3-5de sécurité

2 Montage des pièces à ....... 6-8sceller dans le coffrage

3 Instructions pour ............. 8-113.1 Montage final MIRO1 ............. 9

Montage de la buse3.2 Montage de la Crépine et ....... 9

de la pompe avec le tuyaud’aspiration

3.3 Montage de la Crépine ........... 9

3.4 Recommandation ................. 10particulière

3.5 Montaje de la pompe, del ..... 10tuyox d’aspiración en PVC

3.6 Montage du tuyau ........... 10-11d’aspiration d’air

3.7 Suggestion d’installation . 11-12

4 Mise en Service ............. 12-13

4.1 Avant la mise en service ...... 12

4.2 Première mise en ............ 12-13service de l’appareil

4.3 Mise en marche ................... 134.4 Puissance du jet ................... 134.5 Massage ......................... 13-144.6 Nage à contre-courant ......... 14

4.7 Hivernage ....................... 14-154.8 Remise en service ............... 15

5 Service ................................ 15

6 Conseils pour Montage ...... 15des poignees de Soutien

7 A l’Attention ................... 16-19de l’Electicien!

7.1 Plan électrique ................ 18-19

DMONTAGE- UNDBEDIENUNGSANLEITUNG

GBINSTALLATION AND OPERA-TING INSTRUCTIONS

IISTRUZIONI PER ILMONTAGGIO E L‘USO

FINSRUCTIONS DE MONTAGEET MODE D’EMPLOI

Page 3: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

3

1 SICHERHEITSHINWEISE

1.1 Vor der Inbetriebnahme

Die Sicherheitshinweise und die Be-dienungsanleitung müssen vor derAufstellung und Inbetriebnahme auf-merksam gelesen und beachtet wer-den.Halten Sie unbedingt die Anforderun-gen der Firma uwe bzw. der Normge-ber ein.

1.2 Erstinbetriebnahme desGerätes

Vor jeder Inbetriebnahme sind die ört-lichen Sicherheitsbestimmungen so-wie die Sicherheitshinweise einzuhal-ten.

1.3 GefahrenquellenWarnung!Die JetStream Anlage spritzt durch dieStrahldüsen bis zu 780 Liter Wasserpro Minute in das Becken ein. Wirddiese enorme Kraft voll zur Massageeingesetzt, kann dies zu Verletzungender Muskulatur, des Bindegewebesund zu inneren Verletzungen führen.Aufgrund des verringerten elektri-schen Widerstandes des menschli-chen Körpers in Schwimmbädern undder daraus resultierenden erhöhtenWahrscheinlichkeit des Auftretens ge-fährlicher Körperströme, werden er-höhte sicherheitstechnische Anforde-rungen an die Elektoinstallation ge-stellt.

Deshalb halten Sie unbe-dingt folgendeSicherheitshinweise ein.

Der Düsenstrahl besitzt eine erheb-liche Energie. Drosseln Sie vor demMassieren unbedingt den Strahl-druck.Nicht den vollen Massagestrahl ge-gen die Weichteile des Körpersrichten.Zum Schwenken der StrahldüsePumpe abschalten.Zur grossflächigen Massage Strahl-stärke auf halbe Stärke drosseln.Zum Massageschlauch aufsetzenund abnehmen, Pumpe abschalten.Halten Sie zur Punktmassage dieDüse des Massageschlauches un-ter Wasser fest in der Hand.Führen Sie die Düse des Massage-schlauches mit Abstand über diegewünschten Stellen.Nicht mit offenen langen Haarenzum Einlaufseiher (falls vorhanden)tauchen.

Anforderungen an die entsprechendeelektrische Installation entnehmen Siebitte dem im Heft aufgeführten Ab-schnitt 7 „An den Elektroinstallateur“.Teile der Einrichtung, die unter Span-nung stehende Teile enthalten, müs-sen für Personen, die das Bad benut-zen, unzugänglich sein.

1 SAFETY INSTRUCTIONS

1.1 Before Setting intoOperation

Before installation and setting intooperation, the Safety Instructions andthe Operating instructions must becarefully read and observed.You must definitely comply with the re-quirements of the uwe company andof the standards authorities.

1.2 Setting the Unit intoOperation for the first time

Before the unit is set into operation,the local safety regulations and theSafety instructions must always becomplied with.

1.3 Sources of DangerWarning!The JETSTREAM system forces upto 780 litres of water per minute intothe pool through the nozzle.If all of this enormous force is used,for massage, it can cause injuries tomuscles and to connective tissue, aswell as internal injuries.Because of the reduced electrical re-sistance of the human body in swim-ming pools and the resulting increa-sed probability of the occurrence ofdangerous currents in the body, incre-ased safety requirements are imposedon the electrical installation.

Therefore, you must de-finitely observe the follo-wing Safety instructions.

The JETSTREAM has substantialpower.Before massage, you must defini-tely reduce the jet pressure.Do not utilize full thrust against softparts of the body.Switch off pump before adjustingangle of nozzle.For large-area massage, reduce thestrength to half thrust.In order to attach and detach themassage fitting switch off thepump.To massage a single part of thebody, grip the massage hose firm-ly.When using the hose keep a dis-tance to those parts of the body thatrequire massaging.Do not approach the suction filterwith long hair unless tied back.

For requirements regarding the appro-priate electrical installation, please see“Information for the Electrician”, as perpart 7.Parts of the equipment that containelectrically live parts must be inacces-sible to persons using the pool.

1 ISTRUZIONI PER LASICUREZZA

1.1 Prima della messa infunzione

Prima dell’installazione e della messain funzione è obbligatorio leggere edosservare le istruzioni per la sicurez-za ed il manuale di istruzioni.Rispettare sempre le norme della so-cietà uwe o dell’Istituto competente.

1.2 Prima messa in funzionedell’apparecchio

Prima di ogni messa in funzione, veri-ficare la conformità con tutte le normeper la sicurezza e le istruzioni per lasicurezza.

1.3 Fonti di pericoloAttenzione!L’impianto JETSTREAM, a secondadel modello di apparecchio, riversanella vasca attraverso l’ugello di spruz-zaggio fino a 780 litri di acqua al mi-nuto. Se per il massaggio venisse uti-lizzata questa massima potenza, lamuscolatura ed i tessuti verrebberoferiti e si potrebbe arrivare addiritturaa lesioni interne: A causa della ridottaresistenza elettrica del corpo umanoimmerso in acqua e della conseguen-te elevata possibilità di pericolose cor-renti corporee, l’installazione elettricadeve soddisfare precise normative tec-niche di sicurezza.

Osservare assolutamen-te le indicazioni di sicu-rezza.

Il getto possiede un’energia rilevan-te. strozzare assolutamente la pres-sione del getto per fare dei massag-gi.Non diriga il getto di massaggio apieno contro le parti morbide delcorpo.Per spostare il diffusore spegnereil getto della pompa.Col massaggio esteso forza del get-to su mezza forza strozzato.Vicino al tubo del getto si puo au-mentare e diminuire lo stesso e spe-nere la pompa.Si attenga l’ugello del tubo di mas-saggio al massaggio di punto sottole acque nella mano.Conduca l’ugello del tubo di mas-saggio con distanza sui posti desi-derati.

Le condizioni da rispettare relativa-mente all’impianto elettrico sono ripor-tate nelle istruzioni “Per l’installatoreelettrico”, allegate ad ognuno dei nos-tri apparecchi. I componenti dell’equi-paggiamento che contengono partisotto tensione devono rimanere inac-cessibili per le persone che utilizzanola vasca.

Warning Attenzione AttentionWarnung

1 INSTRUCTIONS DESECURITE

1.1 Avant la miseen service

Les instructions de sécurité et le moded’emploi doivent être lus attentivementavant l’installation et la mise en ser-vice et respectés impérativement.Conformez-vous exactement aux in-structions de la société uwe et aux dif-férentes normes en vigueur dans vot-re pays.

1.2 Première mise en servicede l’appareil

Il est impératif d’observer, avant toutemise en service, les prescriptions lo-cales de sécurité ainsi que les instruc-tions de sécurité.

1.3 Sources de dangerAttention !L’installation JETSTREAM peut, selonle type d’appareil, émettre par sa busede sortie d’eau jusqu’à 780 litre d’eauà la minute dans le bassin. L’utilisationde cette pleine puissance pour unmassage peut conduire à des blessu-res au niveau de la musculature, dutissu conjonctif ainsi qu’à des lésionsinternes.En raison de la faible résistance élec-trique du corps humain dans les pisci-nes et de la probabilité ainsi accruede l’apparition de courants dangereux,l’installation électrique est soumise àdes exigences de sécurité élevées.

Il est donc impératif derespecter les instructi-ons de sécurité ci-après.

Le jet de la buse produit une éner-gie considérable. Réduisez ainsi im-pérativement la pression du jetavant tout massage.Ne pas diriger le jet de massagedans toute sa puissance sur les par-ties sensibles du corps.Arrêter la pompe avant de faire pi-voter la buse de sortie d’eau.Réduire de moitié la puissance dujet pour tout massage grandesurface.Arrêter la pompe avant de fixer oude retirer le tuyau de massage.Pour un massage localisé, veiller àmaintenir la buse du tuyau de mas-sage bien en main sous l’eau.Positionner la buse du tuyau demassage à une certaine distance del’endroit souhaité.Ne pas rester avec des cheveuxlongs et dénoués près de l’aspira-tion d’eau.

Reportez-vous aux pages„ A l’attention de l’électricien“, pourconsulter les exigences soumises àl’installation électrique.Les composantes de l’installation quicomprennent des pièces sous tensi-on doivent se situer hors de portée despersonnes utilisant le bassin.

Page 4: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

4

Geräte und Geräteteile, welche elek-trische Bauteile enthalten, müssen soaufgestellt bzw. befestigt werden, dasssie nicht ins Wasser fallen können.Geräte der Schutzklasse I müssendauerhaft an festverlegte Leitungenangeschlossen sein.

1.4 BestimmungsgemässeVerwendung

Das Gerät ist ausschliesslich bestimmtzum Betreiben in überdachtenSchwimmbädern und Schwimmbä-dern im Freien bei einer Wassertem-peratur bis zu 35° C.Das Gerät ist zur Aufstellung und Be-trieb in Anlagen und Räumen in denBereichen 1 und 2 nachDIN VDE 0100 T 702 geeignet.Die Pumpe wird in den Beckenum-gang aufgestellt, es muss jedoch ge-währleistet sein, dass der Raum tro-cken und der Motor gegen Überflutungdurch einen ausreichend dimensio-nierten Bodenablauf geschützt ist.Der Steuerkasten sollte in einem tro-ckenen Umgang oder in einem an-grenzenden Raum, höher als derWasserspiegel untergebracht sein.Die Anlagen dürfen nur bestim-mungsgemäss verwendet werden.Jeder darüber hinausgehende Ge-brauch gilt als nicht bestimmungsge-mäss.Für hieraus resultierende Schädenhaftet der Hersteller nicht; das Risikohierfür trägt allein der Benutzer.Zur bestimmungsgemässen Verwen-dung gehört auch die Einhaltung dervom Hersteller vorgeschriebenen Be-triebs-, Wartungs- und Instandhal-tungsbedingungen.Wartungs-, Reparaturarbeiten unddergleichen dürfen nur von autorisier-ten Personen durchgeführt werden.Das Gerät darf nur von Personen ge-nutzt werden, die hiermit vertraut undüber die Gefahren unterrichtet sind.Die einschlägigen Unfallverhütungs-Vorschriften sowie die sonstigen all-gemein anerkannten sicherheitstech-nischen, arbeitsmedizinischen Regelnsind einzuhalten.Eigenmächtige Veränderungen amGerät schliessen eine Haftung desHerstellers für daraus resultierendeSchäden aus.

1.5 ProdukthaftungDer Benutzer wird ausdrücklich dar-auf hingewiesen, dass das Gerät aus-schliesslich bestimmungsgemäss ein-gesetzt werden darf. Für den Fall, dassdas Gerät nicht bestimmungsgemässeingesetzt wird, geschieht dies in deralleinigen Verantwortung des Anwen-ders. Jegliche Haftung des Herstellersentfällt somit.

Units and unit parts containing electri-cal components must be installed orfixed in such a way that they cannotfail into the water.Units of enclosure class I must be per-manently connected to permanentlylaid cables.

1.4 Proper Operation

All units are intended soleley for ope-ration in covered swimming pools andin open-air swimming pools with awater temperature up to 35°C.The units are suitable for installing andoperating in installations and rooms inareas 1 and 2 as per EN-60335-2-41.The pump is installed in the walkwaybehind the pool wall, but it must beensured that the environment is dryand that the motor is protected by asuitably sized floor drain to preventflooding.The control panel should be installedeither in a dry walkway or in an adja-cent room, higher than the waterlevel.Any kind of use other than the inten-ded use is improper.The manufacturer will not accept lia-bility for any damage or injury resul-ting from improper operatian; the useralone must bear this risk.Proper operation also includes com-pliance with the operating, mainten-ance and repair conditions specifiedby the manufacturer.Maintenance work, repair work andsuchlike may only be performed byauthorised persons.The units may only be used by per-sons who are familiar with them andwho have been informed about thedangers.The relevant regulations for the pre-vention of accidents and the other ge-nerally recognised rules relating tosafety and to occupational medicinemust be complied with.If unauthorised modifications aremade on the units, the manufacturerwill not accept liability for any resul-ting damage or injury.

1.5 Product LiabilityThe user‘s attention is expresslydrawn to the fact that the unit may onlybe operated in the proper manner.If it is operated in an improper man-ner, the user must bear sole respon-sibility.In such cases, therefore, the manuf-acturer cannot accept any liability.

Gli apparecchi ed i componenti di ap-parecchi che contengono componen-ti elettrici devono venire installati o fis-sati in modo che non possano caderein acqua. Gli apparecchi di categoriadi sicurezza I devono essere perma-nentemente collegati a cavi fissi.

1.4 Impiego conforme

Tutti gli apparecchi sono stati conce-piti per venire utilizzati in piscine co-perte ed in piscine all’aperto con unatemperatura dell’acqua fino a 35°C.Questi apparecchi possono venire in-stallati ed utilizzati in impianti e localicompresi nelle zone 1 e 2, come danorma VDE 0100 T 702.La pompa viene installata sul perime-tro della vasca, comunque solo sel’alloggiamento risulta essere assolu-tamente asciutto e se il motore è pro-tetto da un’inondamento attraverso deicanali di scarico di troppopieno suffi-cientemente dimensionati.La cassetta di comando dovrebbe ve-nire installata o in un ambiente asci-utto, o in un locale contiguo e, in ognicaso, ad un’altezza superiore al livel-lo dell’acqua.Qualsiasi utilizzo diverso o derivanteda quello prescritto viene consideratocome non conforme e ilcostruttore declina qualsiasi respon-sabilità e/o garanzia per gli eventualidanni derivanti da un uso non confor-me. La responsabilità sarà invece to-talmente a carico dell’utente.L’impiego conforme include anchel’osservanza delle condizioni di eser-cizio, di manutenzione e di assisten-za pres-critte dal costruttore.I lavori di manutenzione e di riparazi-one potranno essere eseguiti esclusi-vamente da personale autorizzato.Gli apparecchi potranno essere utiliz-zati esclusivamente da persone chene conoscono la modalità di impiegoe che sono a conoscenza dei pericoliintrinseci.É obbligatoria l’osservanza delle nor-me antinfortunistiche pertinenti, cosìcome di tutte le norme tecniche di si-curezza e mediche universalmente ri-conosciute. Eventuali modifiche agliapparecchi, apportate dall’utente, es-cludono qualsiasi genere di garanziae responsabilità del costruttore per glieventuali conseguenti danni.

1.5 Garanzia del prodottoL’utente viene espressamente infor-mato che l’apparecchio può essere uti-lizzato per il solo impiego conforme.In caso contrario, gli eventuali utilizzinon conformi avverranno esclusiva-mente sotto la sola responsabilitàdell’utente ed il costruttore declineràqualsiasi responsabilità in merito.

Les appareils et pièces d’ap-pareilsqui renferment des composants élec-triques doivent être installés et fixésde telle manière à ce qu’ils ne puis-sent pas tomber dans l’eau.Les appareils de la classe de protec-tion 1 doivent être branchés en per-manence sur des conduites fixées.

1.4 Utilisation correcte del’appareil

Tous les appareils sont destinés à êtreuniquement utilisés dans des piscinescouvertes et des piscines non couver-tes dont la température de l’eau ne dé-passe pas 35° C. Les appareils con-viennent pour être montés et utilisésdans des installations et des locauxfaisant partie des zones 1 et 2 selonla norme DIN VDE 0100 T 7 02 et UTE15.100.La pompe est à monter dans le pour-tour du bassin. Le local de pompe doitêtre situé sous les plages. Son cou-vercle ne doit pouvoir être ouvert qu’àl’aide d’une clé spéciale ou un outil.Le lieu d’implantation doit être sec etle moteur protégé contre les inondati-ons par un écoulement de dimensionsuffisante dans le sol. Le coffret élec-trique est à placer soit dans un endro-it sec soit dans une pièce avoisinanteà une hauteur plus élevée que la sur-face de l’eau. Le constructeur n’en-gage aucune responsabilité pour toutdommage résultant d’utilisation incor-recte ou non conforme. Seul l’utilisa-teur en est tenu responsable. La con-formité d’utilisation de l’appareil com-porte également le respect des condi-tions d’utilisation, d’entretien et demaintenance prescrites par le con-structeur. Les travaux d’entretien, deréparation et autres doivent être ex-clusivement effectués par des person-nes autorisées. Les appareils doiventêtre utilisés uniquement par les per-sonnes qui sont familiarisées avec cesappareils et ont été instruites deséventuels dangers pouvant résulter deleur manipulation et utilisation.Les instructions de prévention appli-cables contre les accidents, de mêmeque les diverses prescriptions de sé-curité et de médecine du travail en vi-gueur doivent être respectées.Toute modification apportée arbitrai-rement sur l’appareil exclue la respon-sabilité du constructeur pour des dom-mages en résultant.

1.5 Responsabilité produitL’utilisateur est expressément avertique l’appareil doit être utilisé exclusi-vement de manière correcte, c’est-à-dire selon le paragraphe «1.4 - Utili-sation correcte de l’appareil». En casde mauvaise utilisation, l’utilisateur estseul tenu responsable.Le constructeur est alors dégagé detoute responsabilité.

Page 5: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

5

1.6 Verhalten im Notfall

Wasser sofortverlassen und Gerätedurch Hauptschalteroder Sicherungenspannungsfrei schaltenund gegen unbefugtesWiedereinschaltensichern.

1.7 Erklärung der Gefahren-symbole

Warnung! In dieser Be-dienungsanleitung ha-ben wir alle Stellen, dieIhre Sicherheit betreffen,mit diesem Zeichen ver-sehen. Geben Sie alle Si-cherheitsanweisungenauch an andere Benutzerweiter.

In dieser Bedienungsan-leitung haben wir alleStellen, die funktionsnot-wendige Hinweise ent-halten, mit diesem Zei-chen versehen.Bitte beachten Sie unbe-dingt diese Hinweise, umSchäden am Gerät zuvermeiden.

WARNUNG!Gefahr durch elektri-schen Strom! Elektri-sche Energien könnenschwerste Verletzungenverursachen.

ACHTUNG!Die Anlage darf nicht vonKindern oder Jugendli-chen betrieben werden.

Dieses Gerät darf nicht von Perso-nen (einschließlich Kindern) mitkörperlichen, sensuellen oder geis-tigen Behinderungen oder ohneErfahrung oder Kenntnis benutztwerden, es sei denn, sie haben An-leitungen über den Gebrauch desGeräts erhalten und werden von ei-ner Person beaufsichtigt, die fürihre Sicherheit verantwortlich ist.

1.6 Comportamento in caso diemergenza

Scaricare immediata-mente l’acqua e scolle-gare gli apparecchi dallatensione agendo o sugliinterruttori generali, osulle sicurezze e bloccar-li contro un’eventuale ri-attivazione non autoriz-zata.

1.7 Spiegazione dei simboli dipericolo

Avvertenza! In questeistruzioni d’uso abbiamoapposto questo segno atutti i punti relativi allavostra sicurezza.Trasmettere anche aglialtri utenti tutte le istru-zioni di sicurezza.

In queste istruzionid’uso abbiamo appostoquesto segno a tutti ipunti che contengonoavvertenze necessarieper il funzionamento.Osservare assolutamen-te queste avvertenze perevitare danniall’apparecchio.

PERICOLO!Presenza di correnteelettrica! Le energie elet-triche possono causaregravi lesioni.

ATTENZIONE!L’uso dell’apparecchio èvietato a bambini o ra-gazzi.

Questo apparecchio non è intesoper uso di persone (inclusi bambi-ni) con ridotte capacità fi siche, sen-soriali o mentali, o senza esperien-za e conoscenza, a meno che abbi-ano ricevute istruzioni relativamen-te all’uso dell’apparecchio e sianocontrollati da una persona respon-sabile per la loro sicurezza.

1.6 Procedure in an Emergency

Leave the water immedi-ately, switch off the elec-trical supply to the unitby operating the mainpower switch or circuit-breaker, and secure theunit to prevent it frombeing switched on againwithout authorisation.

1.7 Explanation of the DangerSymbols

Warning! In these Opera-ting Instructions, wehave used this symbol tomark all texts which re-late to your safety.Please pass all safety in-structions on to otherusers too.

In these Operating In-structions, we have usedthis symbol to mark alltexts containing instruc-tions that are necessaryfor functional reasons.Please be sure to obeythese instructions in or-der to avoid damage tothe unit.

WARNING!Danger of electric shock!Electricity can cause se-rious injuries.

ATTENTION!The installation mustnot be operated bychildren or juveniles.

This apparatus is not to be used bypeople (children included) with re-duced physical, sensorial or men-tal capacities or without any expe-rience and knowledge, unless theydid not receive instructions relati-ve to the use of the apparatus andare controlled by a person espon-sible for their safety.

Warnung Warning AttentionAttenzione

Funktion Function Fonction

1.6 Comportement en casd’urgence

Sortir de l’eau etdésactiverl’appareil à l’aide ducommutateur central oudes fusibles.S’assurer que l’appareilne soit pas réactivésans autorisation.

1.7 Explication des pictogrammes de sécurite

Attention! Tous les pas-sages de ce mode d’em-ploi qui se réfèrent à vot-re sécurité sont marqu-és de ce pictogramme.Transmettez toutes lesinstructions de sécuritéaux autres utilisateurs.

Important! Tous les pas-sages de ce mode d’em-ploi qui contiennent desindications nécessairesau fonctionnement del’appareil sont marquésde ce pictogramme.Nous vous prions de re-specter ces indicationsafin d’éviter tout endom-magementde l’appareil.

AVERTISSEMENT !Risque d’électrocution !Les énergies électriquespeuvent provoquer desblessures graves.

ATTENTION! L’appareilest interdit d’utilisationpar les enfants et lesadolescents.

Cet appareil n’est pas conçu pourêtre utilisé par des personnes (ycompris des enfants) ayant des ca-pacités physiques, sensorielles oumentales réduites ou n’en ayant pasl’expérience et la connaissance, àmoins qu’elles aient reçu les in-structions relatives à l’utilisation del’appareil et qu’elles soient contrô-lées par une personne responsab-le de leur sécurité.

R = 5 m MINI

Information importante!1. L’installation électrique des appa-

reils JetStream doit être protégéeindividuellement par un interrup-teur différentiel caiibré à 30 mA.

2. Le local technique de l’appareil JetStream doit être hors du volumede protection du bassin (soit à plusde 2,50 m, soit sous Ia plage).Le couver cle doit s’ouvrir à l’aided’une clé ou d’un outil être équipéd’un système de coupure élec-trique des éléments actifs àl’ouverture du couver cle(norme NF C 15.100 section 702).

3. La distance maximum entre Iapompe et Ia piscine ne doit pasexcé der 12 mètres. Si Ia pompen’est pas derrière Ia piscine, re-specter les sections de tuyauteries suivantes:a. Jusqu’à 5 m: diamètre intérieur

50 mm (2")b. De 5 à 10 m: diamètre intérieur

63 mm (2 ½“)c. De 10 à 12 m: diamètre intéri-

eur 75 mm (3") Utiliser des cour-bes à grand ray on pour leschangements de direction detubes.Utiliser des tubes supportant aumoins 10 bar de pression.

4. La pompe doit toujours être encharge (axe de la pompe sous leniveau de l’eau).

5. La longueur maximum de tube decommande pneumatique est de10 m.

„Pour ne pas risquer de détérioration,la pompe doit être positionnée sousle niveau d’eau du bassin Si elle doitêtre placée au dessus, utiliser la pom-pe uwe spéciale triphasée auto-amor-çante.“

F ATTENTION!Nos appareils sont à utiliser sur desparois de piscines dont les arrondis(en cas de forme libre) ne sont pasinférieurs à un rayon de 5 mètres!

Warnung Warning AttentionAttenzione

Warning AttentionPericolo

Achtung Attention Attentione Attention

Page 6: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

6

1

2.1 Installing the wall niche in con-crete shuttered pools (Fig. 1)

Position the wall nicheensuring that the redlabel ,,Oben” (TOP) is ontop and the cast luguppermost.

For assembly of the unit MIRO 2, in-stall the second MIRO wall fitting bykeeping a lateral distance of 30 cm.For assembly of MIRO 2, you need 2intake screens. Please install them asshown in picture 4.

2.2 Tile plan (Fig. 2)

Render and tile to inner edge.Render & tile 6 cm max.

2.3 Steel, aluminum and polyesterpools (Fig. 3)

Install the seal, screws and clampingframe proceed as shown in fig. 3.

Warnung Warning AttentionAttenzione

Abmessungen in cm / dimensions in cmquotazioni in cm / mesures en cm

2.1 Einsetzen der Rohbauteile indie Schalung (Bild 1)

Schrauben Sie dasDüsenmantelgehäuse soin die Schalung, daß dasrote Schild mit Text„oben“ nach oben zeigt.

Bauen Sie bei dem Gerätetyp MIRO2das zweite Düsen-Rohbauteil in einemseitlichen Abstand von 30 cm ein.Bei MIRO2 benötigen Sie 2 Einlauf-seiher, siehe Bild 4.

2.2 Fliesenplan (Bild 2)

Fliesen Sie die Rohbauteile bis zu ih-rer Innenkante.Putz- und Fliesenausgleich 6 cm.

2.3 Stahl-, Alu- und Polyester-becken (Bild 3)

Ordnen Sie Klemmrahmen, die Dich-tungen aus Folienmaterial und dieGummidichtung nach Bild 3 an.

2.1 Montage des pièces à scellerdans le coffrage (image 1)

Positionner la pièce àsceller dans le coffragede telle manière quel’étiquette rouge „haut“(Oben) se trouve en hautà la verticale.

Montez la pièce à sceller de la secon-de buse MIRO2 à une distance latéra-le de 30 cm.Pour le montage de MIRO2, vous avezbesoin de 2 crépines. Veuillez les in-staller comme montré dans l’image 4.

2.2 Plan de carrelage (image 2)

Carreler jusqu’au contour intérieur dela pièce à sceller. Compensationd’enduit et de carrelage jusqu’à 6 cm.

2.3 Piscines d’acier, d’aluminiumet de revêtement Polyester(image 3)

Montée le joint, vis, et flanche etanchi-tée image 3.

2.1 Installazione di pezzi grezzinell’armatura (Fig. 1)

Avviti così il pezzogrezzo nella cassaformacon l’insegna rossa contesto“oben“ verso alto.

Il montaggio pezzo grezzo (MIRO2)della parte ugello laterale con una dis-tanza di 30 cm.Il montaggio MIRO2 bisognare qc. duefiltri d’immissione, vedi figura 4.

2.2 Schema per la piastrellatura(Fig. 2)

Eseguire la posa della piastrelle fino alcontorno interno, livellamento dell’into-naco e delle piastrelle fino 6 cm.

2.3 Piscinas con rivestimento inmateriale plastico o vascafinita (Fig. 3)

Montare l´anello di bloccaggio con lerelative guarnizioni sia davanti e dietrocome da fig. 3.

Page 7: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

7

an allen Rohbauteilen bis zur Innenkontur fliesen

eseguire laposa delle piastrelle su tutte le partigrezze fino al contoro interno del fianco

render & tile to inner edge

carreler sur toutes les pièce à sceller jusqu àucontour intérieur de la bride

Putz- und Fliesenausgleich

livellamento dell’intonaco e delle piastrellerender & tile

Compensation d’ enduitet decarrelage

3

4

Abmessungen in cm / dimensions in cmquotazioni in cm / mesures en cm

2

5

2.4 Pneumatikschalter einbauenin Stahl-Alu-und Polyester-becken (Bild 5)

2.4 Install Pneumatic-Switch inSteel, aluminum and polyesterpools (fig 5)

2.4 Interruttore pneumaticoPiscinas con rivestimento inmateriale plastico o vascafinita (Fig. 5)

2.4 Montage du commutateur pneu-matique voir piscinesd’acier,d’aluminium et de revêtementPolyester (image 5)

Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / mesures en cm

Page 8: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

8

3 FERTIGMONTAGE(BILD. 6)

Angaben nur für autorisiertePersonen

Vor der MontageDie Sicherheitshinweise müssen vorder Aufstellung aufmerksam gelesenwerden. Halten Sie unbedingt die An-forderungen der Fa. uwe bzw. derNormgeber ein. Für den Fall, dass dieHinweise nicht berücksichtigt werden,geschieht dies in der alleinigen Verant-wortung des Monteurs. Jegliche Haf-tung des Herstellers entfällt somit.

3.1 Endmontage MIRO1Montage der Düse (Bild 6)

Bevor Sie die Düse montieren können,müssen Sie den Klemmring (15) derim Düsengehäuse (18) montiert ist, de-montieren. Lösen Sie dazu die 4Schrauben (14) und entfernen Sie denKlemmring (15). Setzen Sie jetzt die se-parat gelieferte Düse (16) in das Roh-bauteil (18) ein. Befestigen Sie den de-montierten Klemmring (15) mit den 4Schrauben (14). Bitte achten Sie dar-auf daß die Düse manuell in die ge-wünschten Richtungen gelenkt werdenkann. Sollte dies nicht der Fall seinmüssen Sie eine der weißen Scheiben,die sich unter Teil (17) im Rohbauteil(18) befinden, entfernen.Befestigen Sie die Edelstahl-Frontplat-te (13) mit den 4 beigelegten Senk-schrauben (12) und ziehen diese leichtan.Anordnung für MIRO 2, siehe Bild 10.

3.2 Montage Einlaufseiher(Bild 6)

Legen Sie den Einlaufseiher (22) zen-trisch so über das Rohbauteil (23), daßsich die Gewindebohrungen des Roh-bauteils und die Senkbohrungen desEinlaufseihers decken.Drehen Sie die Senkschrauben (21)ein.

3.3 Pneumatikschalter in derBeckenwand (Bild 6)

Drehen Sie die Druckschraube (9) ausdem Rohbauteil (5) heraus. EntfernenSie die Dichtscheibe. Belassen Sieaber unbedingt die Dichtung (7) in derVerschraubung. Nehmen Sie den kur-zen Schaltschlauch (4) des Pneuma-tik-Schalters (3), ziehen Sie diesendurch die Druckschaube (9), und ste-cken Sie diesen auf den Schlauchnip-pel des Schlauch-Verbindungstückes(6). Stecken Sie auf den anderenSchlauchnippel des Schlauch-Verbin-dungstückes (6) den langen Pneuma-tikschlauch (8), und schieben Sie die-sen durch die zentrische Verschrau-bung im Rohbauteil nach hinten in denBeckenumgang. Stecken Sie dasSchlauch-Verbindungstück (6) in dieVerschraubung am Rohbauteil, unddrehen Sie die Druckschraube (9)wieder ein. Bitte anziehen.

3 FINAL ASSEMBLY(FIG. 6)

Instructions for authorizedpersons only

Before installationThe safety instructions must be readcarefully before installation. You mustdefinitely fulfil the requirements statedby the uwe company and by the stan-dars authorities. If the instructions arenot observed, the installation engineershall bear the sole responsibility.The manufacturer shall thus be absol-ved of any liability..3.1 final assembly MIRO1assembly of the nozzlethe(picture 6)Before being able to assemble thenozzle, you have to demount the clam-ping frame (15) which is assembled inthe nozzle housing (18). For this pur-pose, losen the 4 screws (14) and re-move the clamping frame (15). Theninsert the separately delivered nozzle(16) in the wall fitting (18). Fix the de-mounted clamping frame (15) with the4 screws (14).Please pay attention that the nozzlecan be directed manually into the re-quired directions. If this is not the case,you have to remove one of the whiteplates which are located below part(17) in the wall fitting (18).Fix the stainless steel front panel (13)with the 4 enclosed countersunkscrews (12) and tighten them slightly.Please see picture 10 for assembly ofMIRO 2.

3.2 Mounting the intake screen(fig. 6)

Centre the intake screen (22) on thewall fitting (23) in such a way that thethreaded holes in the wall fitting are inline with the countersunk holes of theintake screen.Insert countersunk screws (21) withoutover tightening.

3.3 Pneumatic switch operablefrom pool (Fig. 6)

Turn gland nut (9) anticlockwise in or-der to remove it together with blanksealing disc from wall fitting whilstensuring that the rubber sealing was-her (7) remains inside the gland aper-ture in wall fitting (5).Thread free end of the 10 m length ofpneumatic tube (8) through the glandaperture from within the pool.On the pneumatic switch is a shortlength of pneumatic tube (4).Thread this through the gland nut (9),soften end of tube and fix to the freeend of the tube connector (6).Replace and tighten the gland nut (9),having ensured that tube connector (6)is flush against the rubber sealing was-her in the housing.Coil surplus pneumatic tube (4) aroundrear end of switch assembly (3).

3 MONTAGGIO DEFINITIVO(FIG. 6)

Informatzioni solo per le personeautorizzate

Primo del MontaggioPrima di procedere con l’installazione,leggere attentamente le istruzioni perla sicurezza. Attenersi scrupolosamen-te alle prescrizione della ditta uwe o allenorme dell’ente competente.In case di non osservanza delle indi-cazioni, l’intera responsabilità sarà delmontare e decadrà qualsiasi garanziadel costruttore.

3.1 Montaggio finale MIRO1Montaggio dell’ ugello (Figura 6)

Prima di montare l’ ugello, montarel’anello morsetto (15).Nell’ ugello cassetta (18).Snodare le 4 viti e toglierle dall’ anellomorsetto (14).E montare l’ anello mosetto (15).Adesso prendere l pezzi mandati se-paratamente (16).E montarli al tubo cassetta (18).Fissare le 4 viti (14) all’ anello morset-to (14). Adesso montare il pezzo se-parato dell’ ugello nel tubo (18).Fissare l’ anello morsetto (15) con leviti (14).Fare attenzione al preciso montaggioe la giusta diezione dell’ ugello.Dopo tutta la procedura di montaggio,fissure la piastra d’ acciaoi (13) con leviti (12).

MIRO 2 vedi figura 10.

3.2 Montaggio del filtro d’immissione (Fig. 6)

Porre il filtro d’immissione (22) centra-to sopra l’elemento incassato (23) inmodo da fare collimare i fori filettatinell’elemento incassato con i fori sva-sati nel filtro d’immissione.Avvitare le viti a testa svasata (21) strin-gendole appena.

3.3 Interruttore pneumatico dallapiscina (Fig. 6)

Girandola a sinistra, togliere la vite pre-mente (9) dall’elemento incassato (5)ed eliminare la rondella di tenuta, la-sciando però assolutamente la guarni-zione (7) nell’avvitamento.Come indi-cato in figura, far passare attraverso lavite premente (9) il tubetto corto di com-mutazione (4) che si trova sull’interrut-tore pneumatico (3) ed attaccarlo aduno dei nippli per tubo sul pezzo di rac-cordo (6). Attaccare all’altro nipplo iltubo flessibile di commutazione lungoallegato (8) e farlo passare nella galle-ria attraverso l’avvitamento centriconell’elemento incassato. Inserire ora ilpezzo di raccordo (6) nell’avvitamentonell’ele-mento incassato (5), riavvitarela vite premente (9) e stringerla. Sprin-gere il corpo dell’interruttore (2) nell’ele-mento incassato fino al punto in cui laflangia esterna tocca la parete dellapiscina.

3 INSTRUCTIONS POUR LEMONTAGE FINAL (IMAGE 6)

Informations destinees exclusive-ment aux personnes autotisees

Avant le montageLes instructions de sécurité doiventêtre lues attentivement avant l’instal-lation. Conformez-vous exactementaux instructions données par la socié-té uwe et aux différentes normes envigueur. En cas de non-respect de cesinstructions, l’utilisateur est seul tenuresponsable. Le constructeur est alorsdégagé de toute responsabilité.

3.1 Montage final MIRO 1Montage de la buse et du commu-tateur pneumatique voir (image 6)Avant de pouvoir monter la buse, vousdevez démonter la bride (15) installédans la tuyère (18).Pour ce but, dévissez les 4 vis (14) etéliminez le la bride (15).Ensuite insérez la buse (16) livrée sé-parément dans la pièce à sceller (18).La bride (15) démonté avec les 4 vis(14).Veuillez faire attention que la busepuisse être dirigée manuellement dansles directions souhaitées.Si cela n’est pas le cas, il faut éliminerune des plaques blanches qui se trou-ve au-dessous de la pièce (17) dans lapièce à sceller (18).Vissez légèrement la façade en acierinoxydable (13) avec les 4 vis (12) join-tes.Pour le montage de MIROvoir image 10.

3.2 Montage de la Crépine avec letuyau d’aspiration (image 6).

Poser la crépine (22) centralement au-dessus de la pièce à sceller (23) detelle manière que les trous dans lapièce à sceller coincident avec les trousde la crépine. Introduire les vis à têteconique (21) et ne serrer que légère-ment.

3.3 Commutateur pneumatique àpartir du bassin (image 6)

Retirer la vis de presse-étoupe (9) dela pièce à sceller (5) en la tournantvers la gauche et enlever la rondelleplastique d’étanchéité, mais laisser ob-ligatoirement la pièce d’étanchéité (7)dans le raccord (6). Faire passer le petittuyau de commande (4), qui se trouveau commutateur pneumatique (3), parla vis de presse-étoupe (9) comme celaest indiqué plus haut, puis le fixer surl’un des embouts se trouvant sur le rac-cord du tuyau (6). Fixer le grand tuyaude commande (8) sur l’autre embout,puis le faire passer dans le pourtourdu bassin par l’arrière du raccord cen-tral de la pièce à sceller. Placer à pré-sent le raccord de tuyau (6) dans leraccord dans la pièce à sceller (5), re-mettre la vis de pression (9) et serrerfortement.

Page 9: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

9

Schieben Sie das Schaltergehäuse (2)so in das Rohbauteil, dass sich die Ge-windebohrungen des Rohbauteils mitdes Senkbohrungen im Schaltergehäu-se decken. Drehen Sie die Senk-schrauben (1) ein. Ziehen Sie dieseleicht an.Stecken Sie den im Beckenumgangbefindlichen Schaltschlauch auf denfreien Nippel des Pewandlers (10) amSteuerkasten (11).

3.4 Anschluss Steuerkasten(Bild 6)

Der Steuerkasten (11) sollte entwederin einem trockenen Umgang oder in ei-nem angrenzenden Raum unterge-bracht werden.Der Anschluss ist nach DIN VDE 0100Teil 702 auszuführen.In die Netzzuleitung ist sowohl einHauptschalter, mit dem das Gerät all-polig vom Netz getrennt werden kann,als auch ein FI-Schalter vorzusehen.(siehe Hinweis: “An den Elektroinstal-lateur”).

Introduire le boîtier (2) dans la pièce àsceller jusqu’à ce que la collerette ex-térieure touche la paroi du bassin. Veil-ler à ce que les perforations dans lapièce à sceller coincident avec cellesdu boîtier. Introduire et ne serrer quelégèrment les vis à tête conique (1).Raccourcir si nécessaire, le tuyaupneumatique et le raccorder sur le con-vertisseur électropneumatique (10) fixésur le coffret électrique (11)

3.4 Recommandation particulière(immage 6)

Le coffret électrique (11) ne doit pasêtre implanté dans un lieu humide.Il est à placer soit dans un endroit secsoit dans une pièce avoisinante.Effectuez le raccordement en respec-tant les normes en viguer, notammentles normes DIN VDE 0100 partie 702et les normes C 15.100. A cette con-duite d’alimentation sera prevu un in-terrupteur central, avec lequel l’appareilpeut être coupé du secteur, ainsi qu’uninterrupteur différentiel de 30 mA. (voirpage „A l’attention de l’électricien).

Push the switch assembly (2) into thewall fitting so that the outer faceplate(2) is in contact with the pool wall ensu-ring that the pneumatic tube does notget crushed.Plug the PVC tube, coming from thewall niche, onto the PE converter (10)outside the control box (11).

3.4 Mounting the control panel(Fig. 6)

The control panel (11) must not be in-stalled in a chamber.It should be accommodated either in adry walkway behind the pool wall or inan adjacent room. The connection mustbe effected carefully in accordance withEN 60335-2-41.Both a power switch, with which the unitcan be isolated from the power supplyon all poles, and an earth leakage cir-cuit breaker (R.C.C.B.) should be pro-vided in this cable (see: “Informationfor the Electrician”).

Verificare che i fori filettati nell’elementoincassato collimino con i fori svasati delcorpo dell’interruttore. Avvitare le viti atesta svasata (1) stringendole solo lie-vemente.Inserire il tubo flessibile in PVC ilquale viene della custodia involucrod’ugello, sul raccordo libero (10)all’esterno della custodia di comando(11).

3.4 Connessione custodia dicomando (Fig. 6)

La custodia di comando (11) deve es-sere installata in luogo asciutto oppu-re in una stanza in vicinanza. L’attaccodeve essere effettuato accuratamentesecondo DIN VDE 0100, parte 702.L’attacco alla rete sara effettuato tra-mite condotto 5 G 2,5 mm² (3N ~ PE400V) oppure 4 G 2,5 mm² (3 ~ PE230V). Bisogna prevedere in questocondotto sia un interruttore principalecon il quale si può separare la macchi-na con tutti i poli della rete sia un inter-ruttore FI (vedi foglio d’avvertenza „Peril elettricista“).

6

Dimmensionierung der Rohrleitungen an Längeund Gegebenheiten vor Ort berechnen und anpassen.Nicht ordnunmgsgemässe Ausführung kann zuerheblichen Druckverlusten führen.

Dimensioning of pipes must be calculated and adjusted according to the localcircumstances. Incorrect dimensioning can lead to significant loss of pressure.

Dimensione della tubatura alla lungezza e alla situazione locale calcolare ed adattare. Il lavoro non esequito a regola d’arte puo portare a una perdita di pressione.

Les dimensions de tuyaux sont à calculer et à adapter en prenant compte de la situation sur site.Le dimensionnement incorrect peut être la cause de pertes de charge significatives.

Page 10: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

10

11

1019

Steuerkasten undVentile ca. 5-10 cmüber demWasserspiegel

approx 5-10 cmabove waterlevel

a circa 5-10 cm aldi sopra del livellod’acqua

approx. 5-10 cmau-dessus duniveau d’ eau

20

Warning AttentionWarnung Attenzione

3.5 Montage Pumpe, Saug- undDruckschlauch mit PVC-Fittings (Bild 8)

Die Pumpe sollte tiefer als der Was-serspiegel angebracht werden.Setzen Sie die Pumpe entweder miteinem Schwingmetall (Stossdämpfer)auf die Konsole oder, wenn Sie einenSockel betonieren möchten, unterbau-en Sie diesen entsprechend.Kleben Sie mit „TANGIT“ den Saug-und Druckschlauch in die Übergangs-muffe des Rohbauteils. Nach dem Kle-ben sollten sich die Kugelhähne öffnenund schliessen lassen.

Vergessen Sie dabeinicht die Dichtung (24)zwischen Schlauchnip-pel und Pumpenstutzeneinzulegen.

Schrauben Sie die Pumpe fest, bzw.setzen Sie die Steinschrauben.

Wichtiger Hinweis!

Die Pumpe wird in dem Beckenum-gang aufgestellt.Der Aufstellungsraum muss tro-cken, belüftet und durch einen aus-reichend dimensionierten Bodenab-lauf gegen Überflutung geschütztsein.

3.6 Montage Luftansaugschlauch(Bild 7)

Bringen Sie auf das Ende des Luftan-saugschlauches auf das beiliegendeRückschlagventil auf. Dübeln Sie dazuden Halter (20) so in die Wand, dassdie Oberkante des Ventils (19) mindes-tens 5 cm über dem max. Wasserspie-gel des Schwimmbeckens liegt.Schieben Sie den Schlauch über denSchlauchnippel des Ventils. KlemmenSie den Schlauch mit der Schlauch-schelle fest.Das Ventil (19) fängt einen eventuellvorkommenden Rückstau ab. Der z.B.bei Verwendung des Massageschlau-ches, der Düse für Rückenmassageoder bei mutwilligem Verschliessen derDüse entstehen kann. Das Ventil ver-hindert, dass Wasser aus dem Luftan-saugschlauch spritzt.

3.5 Assembly of pump, suctiontube and pressure hosewith PVC-fittings (Fig. 8)

The pump should be assembled bene-ath the water level. If the pump is to beinstalled on a console/mounting bra-cket, supplied as an optional extra, itshould be fitted to the pool wall before-hand with concrete wall fixings. Thepump should be secured with antivib-ration mountings. Stick the suction -and pressure hose with „TANGIT “intothe transition joint of the wallfitting. Af-ter the splicing, the ball-valves shouldbe open and closed.

Do not forget to insertthe gasket (24) betweenhose nipple and pumpnipple.

Tighten the pump base with fixing boltsor anti-vibration mountings.

Important note!

The pump is installed in the walkwaybehind the pool wall.The installation environment mustbe dry and must be protected by asuitably sized floor drain to preventflooding.

3.6 Installing the air inlet fittings(Fig. 7)

Insert the non return valve into the endof the air inlet tube. Fix the clip (20) tothe pool wall in such a way that the ope-ning of the air inlet fitting (19) is at least5 cm above the maximum water levelof the pool.Push the tube over the straight connec-tor of the valve.Secure the tube with thepipe clamp.

The purpose of the air inlet fitting (19)is to absorb back pressure generatedby use of the massage attachments,and to prevent water spraying out of theair inlet fitting.

3.5 Montaggio della pompa, deltubo flessibile d’aspirazione edi pressione con armature inPVC (Fig. 8)

La pompa deve essere mondata sottoil livello del’aqua. Posare la pompa ocon uno smorzatore (ammortizzatore)sul appoggio, o se volete cementareun appoggio, bisogna sostenerlo ade-guato.Attaccate con „TANGIT“ il tubo flessi-bile d’aspirazi-one e di pressione nelmanicotto di passaggio del pezzo greg-gio. Dopo la giunzione, le valvole a pal-lottola possono essere aperte e chiu-se.

Tra il flessibile diaspirazione e la pompainserire la guarnizione(24)

Avvitare la pompa, risp. posare i prigi-onieri per fondazioni .

Attenzione Importante!

Di solito la pompa viene installatanella galleria che circonda la pisci-na.Occorre però garantire che il vanosia asciutto e che il motore sia pro-tetto dall’inondazione per mezzo diuno scarico nel fondo sufficiente-mente dimensionato.

3.6 Montaggio dei tubo flessibili diasperazione aria (Fig. 7)

Applicare la valvola ad contraccolposulla fine del tubo flessibile d’aspira-zione d’aria. Fissare con la caviglia ilsostegno (20) nel muro, in modo che ilbordo superiore della valvola (19) si tro-va minimum 5 cm sopra il livellod’acqua max. della piscina.Spingere il tubo flessibile sopra il rac-cordo del tubo flessibile della valvola.Fissare il tubo flessibile con la connes-sione per tubo flessibile.La valvola (19) intercetta un possibileingorgo, il quale può formarsi per esem-pio usando il tubo flessibile di massag-gio, l’ugello per il massaggio dellaschiena oppure in caso di sfrenata chi-usura d’ugello. La valvola impedisce,che l’acqua esce dal tubo flessibiled’aspirazione d’aria.

3.5 Montaje de la pompe, deltuyox d’aspiración en PVC(immage 8)

La bomba se debe instalar debajo delnivel de agua. Monter la pompe soitavec les amortisseur sur la support.Colée les tuyoux d’aspiration et refule-ment avec Tangit dans la sortie de lapiece à sceller.Apres le collage verifier si la valves’ouvre et se ferme.Important.Avant l’ancollage verifier la position detoyoux est correcte.

Ne pas oublier de placerle joint (24) plat entre lecarter de pompe et leraccord du tuyau.

Après cela seulement, visser la pom-pe sur les vis filetées de scellement àqueue de carpe.

Recommandationimportante!

La pompe est à monter dans le pour-tour du bassin, sous les plages.Le lieu d’implantation doit être secet protégé contre les inondations parun écoulement de dimension suffi-sante dans le sol. Le couvercle dulocal doit seulement s’ouvrir à l’aided’une clé spéciale ou d’un outil.

3.6 Montage du tuyaud’aspiration d’air (image 7)

Equiper l’extrêmité du tuyau d’aspira-tion d’air de la soupape de retenue.Cheviller le support (20) à la paroi detelle manière que le bord supérieure dela soupape (19) se trouve au moins à5 cm au-dessus du niveau max. del’eau de bassin.Introduire le raccord de la soupapedans le tuyau.Fixer le tuyau avec le collier de serra-ge.La soupape doit retenir le reflux quiapparaît lors de l’utilisation du tuyau demassage et de la buse pour le massa-ge du dos, ou lors de la fermeture in-tentionnelle de la buse, et doitempêcher que de l’eau ne jaillisse dutuyau d’aspiration d’air.

Warning AttentionWarnung Attenzione

8724

Page 11: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

11

15

60

100

100

30

Einlaufseiher

filtro d’ immissioneintake screen

Crépine

Einlaufseiher

filtro d’ immissioneintake screen

Crépine

9 10

Funktion Function Fonction

11

Abmessungen in cmdimensions in cm / quotazioni in cm / mesures en cm

Abmessungen in cmdimensions in cmquotazioni in cmmesures en cm

Das Ventil ist nur solange dicht, solan-ge sich keine Ablagerungen oder Haa-re darin festsetzen.

Deshalb das Ventil unbe-dingt über dem Wasser-spiegel anbringen.

Kürzen Sie die Luftansaugschläuche,wenn diese länger sind, als Sie diesebenötigen.Je kürzer der Luftansaugschlauch,desto geringer ist sein Widerstand unddesto höher ist der Luftdurchsatz.

3.7 EinbauvorschlägeJetStream MIRO Einbauvorschlag inBetonbecken ohne Überflutungsrinne(Bild 9).

Einbauvorschlag MIRO 2 und2 Einlaufseiher (Bild 10).

JetStream MIRO Einbauvorschlag inTreppe (Bild 11).

The valve will only function properly aslong as no hair/debris or lime depositaccumulates within it.

Therefore the valve hasto be fixed above waterlevel.

Shorten the air inlet tube if it is longeras necessary.The shorter the tube, the lesser the re-sistance and the higher the volume ofair flow.

3.7 Installation suggestionSuggestion for the assemly of Jet-Stream MIRO into concrete pools wit-hout overflow (see picture 9).

Suggestion for the assembly of Jet-Stream MIRO 2 and 2 intake screens(see picture 10).

Suggestion for the assembly of Jet-Stream MIRO in stairs (see picture 11).

La valvola è solamente stagna, finchenon ci sono depositi oppure capelli.

Per questa ragioneinstallare la valvolanecessariamente soprail livello d’acqua.

Accorciare i tubi flessibili d’aspirazioned’aria in caso che questi sono più lun-ghi del necessario. Il più corto il tuboflessibile è, il meno alto è la sua resis-tenza ed il più alto è la portata d’aria.

3.7 Proposta d’installazioneMontaggio nella vasca di calce-struz-zo con rivestimento di intonaco oppu-re piastrelle (Fig. 9).

Montaggio in una vasca di acciaio, al-luminio oppure poliestere con e senzaessere murato o cementato (Fig. 10).

Proposta installazione sulla scala Jet-Stream MIRO (Fig. 11).

Une soupape est hermétiquementétanche tant que des cheveux ou aut-re dépôts ne s’y déposent pas.

Monter la soupapeimpérativement au-dessus du niveau del’eau.

Si le tuyau d’aspiration d’air est troplong, il faut le couper jusqu’à ce qu’ilait la longueur nécessaire. Plus le tu-yau d’aspiration d’air est court, plus larésistance à l’aspiration est faible, vousgagnez ainsi un plus grand débit d’air.

3.7 Suggestion d’installationProposition de montage de Jet-StreamMIRO dans une piscine en béton sansgoulotte à débordement voir image 9.

Proposition de montage de JetStreamMIRO 2 et MIRO 3 et de 2 crépinesvoir image 10.

Proposition de montage de Jet-StreamMIRO dans les escaliers voir image 11.

Page 12: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

12

Dimmensionierung der Rohrleitungen an Längeund Gegebenheiten vor Ort berechnen und anpassen.Nicht ordnunmgsgemässe Ausführung kann zuerheblichen Druckverlusten führen.

Dimensioning of pipes must be calculated and adjusted according to the localcircumstances. Incorrect dimensioning can lead to significant loss of pressure.

Dimensione della tubatura alla lungezza e alla situazione locale calcolare ed adattare.Il lavoro non esequito a regola d’arte puo portare a una perdita di pressione.

Les dimensions de tuyaux sont à calculer et à adapter en prenant compte de la situation sur site.Le dimensionnement incorrect peut être la cause de pertes de charge significatives.

4 INBETRIEBNAHME

4.1 Vor der InbetriebnahmeDie Sicherheitshinweise und Bedie-nungsanleitung müssen vor dem Auf-stellen und der Inbetriebnahme auf-merksam gelesen werden.

4.2 Erstinbetriebnahme derAnlage

Vor jeder Inbetriebnahme sind die ört-lichen Sicherheitsbestimmungen sowiedie Sicherheitshinweise einzuhalten.Ist das Gerät komplett montiert undelektrisch angeschlossen, kann dasGerät in Betrieb genommen werden.

4 OPERATION

4.1 Before startingSafety precautions and operating in-structions must be carefully read andobserved before setting up and opera-ting.

4.2. First time operation

Before operating, local safety require-ments must be met and safety precau-tions must be observed.

4 INSTRUZIONE PER ILMONTAGGIO E L’USO

4.1 Prima della messa in funzionePrima dell’installazione e della messain funzione è obbligatorio leggere edosservare le istruzioni per la sicurezzaed il manuale di istruzioni.

4.2 Prima messa in funzionedell’apparecchio

Prima di ogni messa in funzione, veri-ficare la conformità con tutte le normeper la sicurezza e le istruzioni per lasicurezza.Se l´apparecchiatura e´ montata e col-legata correttamente alla rete elettricae´possibile mettere in funzione.

4 MISE EN SERVICE

4.1 Avant la mise en serviceLes instructions de sécurité et le moded’emploi doivent être lus attentivementavant l’installation et la mise en ser-vice de l’appareil.

4.2 Première mise en servicede l’appareil

Il est impératif d’observer les prescrip-tions locales de sécurité ainsi que lesinstructions de sécurtié avant chaquemise en service de l’appareil. Une foisl’appareil monté complètement, lecorps de la pompe remplie d’eau pourl’amorçage et branchements au circuitélectrique réalisés, l’appreil peut êtremis en service.

Abmessungen in cm / dimensions in cmquotazioni in cm / mesures en cm

Einbauvorschlag TrainingsanlageMIRO (Bild 12)

Installation suggestion for MIROtraining equipment (Fig. 12)

Proposta d´istallazione impiantoallenamento MIRO (Fig. 12)

Suggestion d'installation pouréquipement d' entraînement MIRO(image 12)

12

Page 13: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

13

WarningWarnung Attention

13

HinweisBevor Sie die uweJETSTREAM Anlage inBetrieb nehmen drehenSie den Motor amLüfterrad von Handmehrmals durch

Keine mangelhafte Anlage in Betriebnehmen.Sicherheitshinweise deutlich sicht-bar anbringen. Gebrauchsanwei-sung bereithalten.Wassertemperatur bis max. 35°C.

Important noteBefore operating theunit for the first time,rotate the pump by handseveral times at theventillating fan in thedirection shown

Do not set a defective unit into ope-ration. Display the Safety Instruc-tions in a clearly visible manner.Keep the Operating Instructionsavailable.The water temperature must notexceed 35°C.

Attenzione ImportantePrima di dare correnteper la prima volta allaJETSTREAM provare afar girare a mano ilmotore dal lato ventolaper verificare che nonsia bloccato

Indicazioni per il gestore: non avvi-are impianti difettosi o manomessi.Esporre i maniera virilmente chiarale indicazioni di sicurezza. Non gett-are le istruzioni di uso e manutenzi-one. Temperatura massima ammes-sa del acqua 35°C.

Recommandation importanteAvant de remettre en mar-che après un arrêt de lon-gue durée, dégommer lemoteur en tournantl’hélice qui se trouvedans le capot ventila-teur.

Ne pas mettre en service une instal-lation défectueuse. Placer les in-structions de sécurité bien en vue.Tenir le mode d’emploi à dispositi-on.La température de l’eau ne doit pasdépasser 35°C.

4.3 StartZum Schwenken derStrahldüse Pumpeabschalten.

Wenn Sie den Pneumatik-Schalter (1)drücken, wird die Anlage EIN bzw. AUSgeschaltet. Die Strahldüse (2) ist in ei-nem Winkelbereich von ca. 30° allsei-tig schwenkbar.

4.4 StrahlstärkeAchtung:Der Düsenstrahl hat eineerhebliche Energie.Strahlstärke unbedingtregeln!

Wenn Sie den vorderen Düsenkopf (3)drehen, können Sie die Strahlstärke bisauf ein Drittel der Maximalstärke redu-zieren.

4.5 Massage

Achtung!

Drosseln Sie vor dem Massieren un-bedingt den Strahldruck.Nicht den vollen Massagestrahl ge-gen die Weichteile des Körpers rich-ten.Zur grossflächigen Massage Strahl-stärke auf halbe Stärke drosseln.Zum Aufsetzen und Abnehmen desMassageschlauches Pumpe ab-schalten.Halten Sie zur Punktmassage dieDüse des Massageschlauches unterWasser fest in der Hand.Führen Sie die Düse des Massage-schlauches mit Abstand über die ge-wünschte Stelle.

4.3 Starting the unitBefore swivelling thenozzle, switch off thepump.

When you press the pneumatic button(1), this switches the unit ON or OFF.The nozzle (2) can be swivelled in anydirection within a cone of about 30°.

4.4 Strength of the jetWarning:The JETSTREAM hasconsiderable energy,therefore reduce thesetting!

The strength of the jet is reduced byturning the nozzle head (3) clockwise.

4.5 Massage

Warning!

Before massage, you must definite-ly reduce the jet pressure.Do not utilize full thrust against softparts of the body.

For large-area massage, reduce thestrength to half thrus.In order to attach and detach themassage fitting switch off the pump.For point massage, hold the nozzleof the massage hose firmly in yourhand under water.Guide the nozzle of the massagehose over the required places but atsome distance from them.

4.3. AvviamentoPer ruotare l’ugello delgetto, fermare la pompa.

Quando premete l’interruttore pneu-matico (1), l’impianto viene MESSO INFUNZIONE o, rispettivamente FER-MATO. L’ugello del getto (2) si può ruo-tare in tutte le direzioni in un campoangolare di circa 30 gradi.

4.4 Potenza del gettoAttenzione! Il getto pro-dotto dall’ugello ha un’energia considerevole.E’ assolutamente neces-sario regolare la potenzadel getto!

Ruotando verso destra il regolatore digetto (3), si diminuisce la forza del get-to.

4.5 Massaggio

Attentione!

Prima di massaggiare è assoluta-mente necessario ridurre la pressi-one del getto.Non dirigere il getto del massaggioa tutta forza contro le parti molli delcorpo.Per il massaggio su grandi superfi-ci, ridurre la potenza del getto ametà.Per mettere e rimuovere il tubo fles-sibile del massaggio, fermare lapompa.Per il massaggio su punti, tenetesaldamente sott’acqua l’ugello deltubo flessibile di massaggio Guida-te l’ugello del tubo di massaggiosulla zona desiderata ad una certadistanza.

4.3 Mise en marcheArrêter la pompe avantde faire pivoter la busede sorti d’eau.

Pressez le commutateur pneumatique(1) pour mettre en marche ou arrêterl’installation.La buse (2) peut être pivotée dans unangle d’environ 30 degrés dans toutesles directions.

4.4 Puissance du jetAttention ! Le jet de labuse produit uneénergie considérable.Régler impérativementla puissance du jet!

Vous pouvez réduire la puissance dujet à un tiers de la puissance maxima-le en tournant la tête de la buse (3).

4.5 Massage

Attention!

Réduire impérativement la pressiondu jet avant tout massage.Ne pas diriger le jet de massagedans toute sa puissance sur les par-ties sensibles du corps.Réduire de moitié la puissance dujet pour tout massage grande sur-face.Arrêter la pompe avant de fixer oude retirer le tuyau de massage.Pour un massage localisé, veiller àmaintenir la buse du tuyau de mas-sage bien en main sous l’eau.Positionner la buse du tuyau demassage à une certaine distance del’endroit souhaité.

Warning AttentionWarnung

Warnung Warning Attention

Funktion Function Fonction

Attenzione

Attenzione

Attenzione

Page 14: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

14

MassageschlauchWenn Sie den Massage-schlauch aufsetzen oderabnehmen möchten,schalten Sie vorher dieJETSTREAM Anlage aus.

Stecken Sie den Massageschlauch aufdie Strahldüse (2), und verriegeln Siediesen mit Hilfe des verschiebbarenRings. Zum Abnehmen des Massage-schlauches halten Sie den Schlauchmit einer Hand fest und mit der ande-ren Hand entriegeln Sie den verschieb-baren Ring in Richtung Schlauch. Jetztkönnen Sie den Schlauch von derStrahldüse abziehen.

PunktmassageFür die gezielte Massage von bestimm-ten Körper- und Muskelpartien verwen-den Sie den Massageschlauch mit derkleinen Düse. Dabei halten Sie dieSchlauchdüse unter Wasser fest in derHand und führen die Düse mit Abstandzur gewünschten Stelle.

RückenmassageZur Rückenmassage benutzen Sie diespezielle Düse in Option, wie der Mas-sageschlauch ist sie auf der einstell-baren Düse angebracht.Stellen Sie sich mit dem Rücken vordie Düse, und halten Sie sich währendder Massage fest.Je kürzer der Abstand zwischen Strahlund Körper ist, desto stärker ist derStrahl.

Warnung!Der Düsenstrahl hat eineerhebliche Energie. Nichtden vollen Massagestrahlgegen die Weichteile desKörpers richten.

Grossflächige MassageStellen Sie sich einfach direkt vor dieStrahldüse, nachdem Sie den Strahlauf halbe Stärke gedrosselt haben.Durch den breiten Druckstrahl werdendie Haut, das Gewebe darunter und dieMuskulatur kräftig durchmassiert.Das fördert die Durchblutung, lockertund entspannt.

4.6 GegenstromschwimmenStellen Sie die JetStream auf volleStrahlstärke ein. Die Lage der einstell-baren Düse muss so sein, dass einestarke Strömung direkt unterhalb desWasserpegels erzeugt wird, ohne gros-se Oberflächenwirbel zu verursachen.

4.7 ÜberwinternIst die Anlage in ein frostgefährdetesBecken eingebaut, muss der Wasser-spiegel bis zur Unterkante der Front-platte abgesenkt werden. SchliessenSie den saugseitigen Schieber unddanach drehen Sie die an der Unter-seite der Pumpe befindliche Ablass-schraube aus.

Massage hoseWhen you wish to putthe massage hose on ortake it off, you must firstswitch off the JET-STREAM unit.

Fit the massage hose onto the nozzle(2) and lock it in place with the slidingring.To remove the massage hose, hold thehose tight in one hand and use theother hand to move the sliding ring to-wards the hose.You can now pull the hose off the nozz-le.

Spot massageFor specific massage of particular partsof the body and muscles, use the mas-sage hose with the little nozzle.When doing so, hold the nozzle of thehose firmly in your hand under water,and guide the nozzle over the requiredplace but at some distance from it.

Back massageMassaging the back by means of themassage hose without the assistanceof another person is very difficult.Therefore, use the special nozzle forback massage; you attach this to thejet nozzle in the same way as you at-tach the massage hose. Positionyourself with your back to the nozzle.The shorter the distance between thenozzle and your back, the stronger themassage.

Warning!The JETSTREAM hasconsiderable energy.Do not utilize full thrustagainst soft parts of thebody.

Surface massageReduce the jet to half strength. Simplyposition yourself directly in front of thenozzle. The broad pressure-jet power-fully massages your skin, the tissuebeneath it, and your muscles.This promotes the circulation of theblood, loosens you up and reldxes you.

4.6 Swimming against the CurrentSelect maximum flow and the jet direc-tion so that the layer of water just un-der the surface is made to flow stron-gly, without excessive effervescencebeing visible on the water surface.

4.7 WinterizationIf the unit is installed in a pool wherethere is a danger of frost, the water le-vel has to be reduced to the lowestpoint of the front plate.Close the valve on the suction side,then unscrew the discharging screw atthe underside of the pump.

Tubo flessibile di massaggioSe volete mettereoppure togliere il tubo dimassaggio, fermate inprecedenza l’impiantoJETSTREAM.

Inserite il tubo flessibile di massaggiosull’ugello del getto (2) e bloccatequest’ultimo, servendovi dell’anelloscorrevole. Per rimuovere il tubo fles-sibile di massaggio, tenete fermo il tuboflessibile con una mano e, con l’altramano, sbloccate l’anello scorrevolenella direzione del tubo flessibile. Aquesto punto potete tirare via il tuboflessibile dall’ugello del getto.

Massaggio su puntiPer il massaggio mirato su determina-te regioni corporali e muscolari, utiliz-zate il tubo flessibile di massaggio.Nel farlo, tenete saldamente in manosott’acqua l’ugello del tubo flessibile eguidate l’ugello, mantenendo una dis-tanza dalla zona desiderata.

Massaggio del dorsoMassaggiare il dorso mediante il tuboflessibile di massaggio senza l’aiuto diun altro è molto complicato. Utilizzatequindi l’ugello speciale per il massag-gio del dorso (accessorio speciale noncompreso nella fornitura), che inseriteallo stesso modo come il tubo flessibi-le di massaggio sull’ugello di massag-gio. Posizionatevi con il dorso versol’ugello. Il massaggio sarà tanto piùforte, quanto minore è la distanza tral’ugello ed il dorso.

Attenzione!Il getto prodotto dall’ugel-lo ha un’ energia conside-revole. Non dirigere ilgetto del massaggio a tut-ta forza contro le partimolli del corpo.

Massaggio su ampie superficiRiducete a metà la potenza del getto.Mettetevi semplicemente davantiall’ugello del getto. Mediante il largogetto in pressione, la pelle, i tessutisotto la pelle stessa e la muscolaturavengono massaggiati profondamentecon forza. Ciò favorisce la circolazio-ne, distende e rilassa.

4.6 Nuotare controcorrenteScegliete la direzione del getto in mododa provocare una violenta correntenello strato di acqua immediatamentesotto la superficie, senza che sulla su-perficie dell’ acqua si manifesti un zam-pillare eccessivo.

4.7 Istruzioni per l’invernoSe l’impianto é installato in una vascacon possibilitá di gelo, il livellodell’acqua deve essere portato fino albordo inferiore della piastra frontale.Chiudere la valvola dell’aspirazionedopo aprire al lato inferiore della pom-pa la vite di scarico.

Tuyau de massageSi vous désirez fixer ouretirer le tuyau demassage, arrêtez lapompe JETSTREAMauparavant.

Introduire le tuyau de massage sur labuse de jet (2), et la verrouiller au mo-yen de la bague coulissante. Pour reti-rer le tuyau de massage, maintenir letuyau fermement dans une main et ledéverrouiller en faisant coulisser labague dans la direction du tuyau. Letuyau peut être maintenant retiré de labuse d’éjection.

Massage localiséPour un massage localisé de certainesparties du corps ou certains muscles,utilisez le tuyau de massage.Maintenez à cet effet la buse du tuyaubien en main sous l’eau et positionnezla buse à une certaine distance del’endroit souhaité.

Massage dorsalVouloir se masser le dos avec le tuyaude massage peut être très compliquésans l’aide d’une tierce personne.C’est pourquoi nous vous conseillonsd’utiliser à cet effet la buse spéciale-ment conçue pour les massages dor-saux.Elle se fixe comme le tuyau de massa-ge sur la buse du jet.Placez-vous le dos face à la buse. Plusla distance entre la buse et le dos seraréduite, plus le massage sera intensif.

Attention!Le jet de la buse produitune énergie considérab-le. Ne pas diriger le jet demassage dans toute sapuissance sur les partiessensibles du corps.

Massage grande surfaceRéduisez la puissance du jet de moi-tié.Positionnez-vous directement devantla buse de sortie d’eau. L’étendue dujet permet de masser la peau, le tissuet la musculature avec vigueur.Cela favorise la circulation du sang,assouplit et décontracte.

4.6 Nage à contre-courantRéglez la direction du jet de telle ma-nière à ce que la couche d’eau situéedirectement sous la surface soit prisedans un courant fort, sans que la sur-face de l’eau montre un bouillonnementtrop intense.

4.7 HivernageSi le JETSTREAM risque les effets dugel, il est conseillé de descendre le ni-veau d’ eau de la piscine juste en des-sous l’aspiration.Ouvrez les deux vannes et enlevezl’ecrou de vidange à la partie basse dela pompe.

WarningWarnung Attenzione Attention

WarningWarnung Attenzione Attention

Page 15: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

15

Nach vollständigen Ent-leeren die Ablassschrau-be nicht wieder einsetzen

4.8 WiederinbetriebnahmeZur Wiederinbetriebnahme Ablass-schraube wieder eindrehen, Schieberöffnen und das Becken füllen.Pumpe vor dem Einschalten von Handam Lüfterflügel des Motors in der an-gezeigten Drehrichtung einige Maledurchdrehen.

5 WARTUNG

Gerät vom Netztrennen!

Das Gerät immer nur in einwandfrei-em Zustand betreiben.Auf regelmässige Wartung undÜberprüfung der technischenEinrichtungen achten.Bei Reparatur- bzw. Wiederinbe-triebnahmetätigkeiten sind zusätzli-che Massnahmen, wie Abschran-kung gegen den Zutritt Unbefugterunbedingt notwendig.Es dürfen nur autorisierte Personenan dem Gerät arbeiten.Es ist jede Arbeitsweise zu unterlas-sen, die die Sicherheit an dem Ge-rät beeinträchtigt.Beziehen Sie immer nur Original-Er-satzteile über Ihren Händler oder dieFa. uwe.

6 MONTAGE DER HALTE-GRIFFE

Montage Beton (Bild 14)Griff wie vermaßt verschrauben.

Montage in Betonbecken mit Putzoder Fliesenauskleidung (Bild 15)

Montage in Stahl- Alu- oder Poly-esterbecken mit und ohne Hinter-mauerung bzw. Hinterbeton.(Bild 16)

Do not screw the dischar-ging screw in again afterhaving emptied the pump

4.8 Again- operationBefore putting into operation again,screw in the discharging screw, openvalves and fill the pool.Before switching on, rotate the pumpby hand several times at the ventilla-ting fan in the direction shown.

5 SERVICE

Disconnect unit from themains!

Operate the unit only in perfect con-dition.Take care to have it regularlychecked and seviced.When repairing or bringing into ope-ration again, ensure that tamperinghas not occured.The unit is only to be serviced by au-thorized persons.Do not conduct any work whichmight have impair on the safety ofthe unit.Only buy original spares from yourdealer or uwe.

6 FITTING INSTRUCTIONSFOR HANDGRIPS

Mounting Concrete (Fig. 14)Fix upper end cap to pool wall asshown.

Fitting in concrete shuttered pools(Fig. 15)

Fitting in steel, aluminium orpolyester pools (Fig. 16)

Avvitare nuovamente lavite di scarico dopo losvuotamento completo

4.8 RimessaPer la rimessa in funzione avvitare lavite di scarico, aprire la valvola e riem-pire la vasca.Girare a mano la pompa alla ventoladel motore alcune volte in direzioneindicata.

5 MANUTENZIONE

Separare l’apparecchiodella rete!

Operare l’apparecchio solamente incondizione perfetta.Fare attentzione ad una manutenzi-one e ad un controllo regolaredell’attrezzatura tecnica.In caso di lavori di riparazione risp.rimessa in servizio bisogna neces-sariamente prendere dei provvedi-menti supplementare,come peresempio l’installazione di uno sbar-ramento per evitare un accesso dinon addetti.Solamente le persone autorizzatehanno il diritto di lavorare alla mac-china.Qualsiasi modo di lavorazione influ-enzando la sicurezza della macchi-na deve essere omesso.Fornirsi solamente dei pezzi di ri-cambio originale tramite il Vostrocommerciante o della ditta uwe.

6 MONTAGGIO DELLEMANIGLIE

Montaggio cemento (Fig. 14)Avvitare i coperchi superiori di braccio come misurato.

Montaggio nella vasca di calce-struzzo con rivestimento di intona-co oppure piastrelle (Fig. 15)

Montaggio in una vasca di acciaio,alluminio oppure poliestere con esenza essere murato o cementato(Fig. 16)

Ne pas remettre l’écrouaprès la vidange

4.8 Remise en serviceRemise en service: Révisser l’écrou enpartie basse de la pompe. Laisser lesvannes ouvertes et remonter le niveaudu bassin. Faites tourner la pompe àla main par un tournevis dans les ailet-tes du ventilateur afin de la „dégom-mer“ éventuellement. Mettre en routeélectriquement ensuite.

5 SERVICE

Déconnecter l’appareildu secteur!

L’appareil ne doit être utilisé quelorsqu’il se trouve en parfait état.Veiller à ce que la maintenance et lavérification des installations techni-ques soient effectuées régulière-ment.En cas de réparation ou de remiseen service, il est impératif de prend-re certaines mesures supplémentai-res, comme par exemple l’interdic-tion d’accès aux personnes non au-torisées.Seuls les personnes autorisées à ceteffet ont le droit d’ef-fectuer des tra-vaux sur l’appareil.Toute opération préjudiciable à lasécurité de l’appareil doit être évi-tée.Utiliser uniquement les pièces de re-change d’origine distribuées parvotre revendeur ou la société uwe.

6 CONSEILS POUR MONTA-GE DES POIGNÉES DESOUTIEN

Montage Béton (image 14)Montée le poignées comm L‘image

Piscines béton avec carrelage oupeinture (image 15)

Piscines d’ acier aluminium oupolyester, sans ou avec unsupport de maçonnerie (image 16)

Warning Attenzione AttentionWarnung

Warning Attenzione AttentionWarnung

20

30,5

5,5

5,5

30,5

Düse

ugellonozzle

buse

14 15 16

Abmessungen in cmdimensions in cmquotazioni in cmmesures en cm

5,5

Griff /manico

grip

poignée

Schraube/ viti /screw vis

Kappe /cappuccio

cap

capot

Beton /cemento /

concretbéton

Dübel /caviglia /

wall plugchevilles

Abmessungen in cm / dimensions in cmquotazioni in cm / mesures en cm

Abmessungen in cm / dimensions in cmquotazioni in cm / mesures en cm

5,5Platte /piastre

panel

plaque

Dichtung

guarnizionein gomma

gasket

joint

Griff /manico /

grippoignée

Beckenwand

parete /pool wall

paroiSchraube

viti /screw / vis

Kappe /cappuccio /

capcapot

Page 16: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

16

7 AN DEN ELEKTRO-INSTALLATEUR

Hinweise zum Anschluss der stati-onären Schwimmbeckenpumpe Jet-Stream MIRO und JetStream MIROfür Drehstrom 3N ~ 400 V 50 Hz.

Es geht um Ihre Sicherheit!

Führen Sie deshalb dieAnschlussarbeitensorgsam nach denBestimmungen DIN VDE0100 Teil 702 aus.Halten Sie unbedingt dieSicherheitshinweise unddie Anforderungen derNormgeber ein.

Alle Arbeiten an den stationärenSchwimmbeckenpumpen dürfen nurdurch von der Fa. uwe autorisiertenFirmen oder durch geschulte Elektro-fachkräfte durchgeführt werden.Die DIN VDE und zutreffenden Unfall-verhütungsvorschriften sind bei Arbei-ten mit Spannung zu beachten.

Wichtige Hinweise!

1 Anschluss an die Haus-installation

Für den Netzanschluss zum Steuer-kasten und Motor sind bei 3N ~ 400 V50 Hz (Drehstrom) ein Leitungsquer-schnitt von mindestens 5 G 2,5 qmmCu erforderlich (Leitungslänge beach-ten).Zur Netztrennung muss ein bauseitigerHauptschalter mit 3 mm Kontaktöff-nung vorgesehen werden.

2 SchutzmassnahmenDas Aggregat ist gegen zu hohe Be-rührungsspannung durch Schutzer-dung DIN VDE 0100 Teil 702, sowiedurch Vorschaltung eines Fehlerstrom-Schutzschalters FI ≤ 30 mA zu si-chern.

3 AbsicherungBei 400 V: Schmelzsicherungen 16 A(träge) oder 16 A K- Sicherungsauto-maten. Leitungslänge bzw. Span-nungsabfall beachten.Bei 230 V: (Einphasig) Schmelzsiche-rungen 20 A (träge) oder 16 A K- Si-cherungsautomaten. Leitungslängebzw. Spannungsabfall beachten.

4 LeistungsaufnahmeDie Leistungsaufnahme des Pumpen-aggregats beträgt maximal bei einerNennspannung von 400 V 3N AC50 Hz bei der Anlage:MIRO2 3,5 kW.MIRO 1,7 bzw. 3,2 kW

(1N PE~230 V 50 Hz)

7 INFORMATION FOR THEELECTRICIAN

Notes about connection of the poolpumps JETSTREAM MIRO and Jet-Stream MIRO for three-phase3 N ~ 400 V 50 Hz.

This affects your safety!

Therefore, perform allwork carefully in accor-dance with the regulati-ons EN-60335-2-41.You must definitelyobserve the safety in-structions and therequirements stated bythe standards authori-ties.

All work on the pool pump may be per-formed only by firms having authori-sation from the uwe company, or bytrained electrical experts.The EN regulations and the relevantaccident prevention regulations mustbe observed in all work where volta-ge is present.

Important notes!

1 Connection to the indoorwiring

For the connection of the 3N ~ 400 V50 Hz (three-phase) electrical supplyto the control panel and motor, a con-ductor cross-section of at least5 x 2.5 mm² CU is necessary (pay at-tention to the length of the cable).An all-pole isolating switch with 3 mmcontact must be provided in the mainscable.

2 Safety precautionsTo prevent shock-hazard voltage, theunit must be made safe by protectivegrounding as per EN-60335-2-41 andby installing a 30 mA earth leakagecircuit breaker (R.C.C.B.). Furthermo-re, the motor must be connected asper EN-60335-2-41 to the potentialequalisation system.

3 FusingFor 400 V: 16 A slow-blow fuses, or16 A automatic circuit-breakers. Payattention to cable length and voltagedrop.For 230 V: (Monophase) 20 A slow-blow fuses, or 16 A automatic circuit-breakers. Pay attention to cable lengthand voltage drop.

4 Power consumptionThe maximum power consumption ofthe pump units at a nominal voltage of400 V 3N AC 50 Hz is as follows:

MIRO2 3,5 kW.MIRO 1,7 or 3,2 kW

(1N PE~230 V 50 Hz)

7 A L’ATTENTION DEL’ELECTRICIEN

Remarques concernant le branche-ment des pompes uwe JetstreamMIRO et JetStream MIRO pour cor-rente trifase 3N ~ 400 V 50 Hz.

Il en va de votre sécurité!

Effectuez tous les travauxen respectant attentive-ment le prescriptions DINVDE 0100 partie 702 et lesnormes C 15.100.Respectez impérative-ment les instructions desécurité et les prescripti-ons des différentes nor-mes en vigueur.

Seuls des électriciens spécialisés sontautorisés à effectuer des travaux surles pompes uwe Jetstream.Les normes en vigueur, les normesDIN VDE et UTE ainsi que les instruc-tions de prévention applicables contreles accidents sont à respecter lors detravaux sous tension.

Remarques importantes!

1 Branchement surl’installation intérieure

Le branchement sur secteur du boîtierde commande et du moteur nécessi-tent, pour 3N ~ 400 V 50 Hz (courantalternatif), un câble d’un diamètre mi-nimal de 5 G 2,5 mm2 CU (respecterla longueur du conducteur).Un interrupteur-sectionneur omnipolai-re doit être prévu sur le réseau.

2 Mesures de précautionLe groupe moto-pompe doit être pro-tégé contre une tension de contact tropimportante au moyen d’une mise à terrede protection conforme à la normeDIN VDE 0100 partie 702 et UTE, ain-si que par le montage en amont d’uninterrupteur différentiel FI ≤ 30 mA.

3 Fusibles400 V : fusibles 16 A (à action retar-dée) ou 16 AK - coupe-circuits auto-matiques.

230 V : (Monophasé) fusibles 20 A(à action retardée) ou 16 AK - coupe-circuits automatiques.

4 Puissance absorbéeLe groupe moto-pompe Pour une ten-sion nominale de 400 V 3N AC 50 Hzde une puissance:

MIRO2 3,5 kWMIRO 1,7 ou 3,2 kW

(1N PE~230 V 50 Hz)

7 PER IL ELETTRICISTA

Avvertenze per la connessione del-la pompa piscina stazionaria Jet-Stream MIRO e JetStream MIRO percorrente trifase 3N ~ 400 V 50 Hz.

Si tratta di Vostra sicurezza!

Eseguite le operazioni diallacciamento con curain conformità alle normeDIN VDE 0100 parte 702.E’ assolutamentenecessario attenersi alleistruzioni per lasicurezza ed ai requisitiposti dell’ente cheemette le norme.

Tutti i lavori sulle pompe fisse delle pis-cine possono essere eseguiti solo daditte autorizzate dalla ditta uwe e daparte di elettricisti specializzati, chehanno ricevuto l’addestramento. Quan-do si lavora con della tensione occorreosservare le norme DIN VDE e le nor-me antinfortunistiche pertinenti.

Indicazioni importanti!

1 Connessione al impiantodomestico

Per la connessione alla rete della cus-todia di comando ed il motore ci serveper 3N ~ 400 V 50 Hz (corrente trifa-se) una sezione trasversale del con-dotto di min. 5 G 2,5 mm² (osservarela lunghezza del condotto). Per la se-parazione della rete bisogna installarein cantiere un interruttore principale con3 mm d’apertura di contatto.

2 Misure preventiveIl aggregato va protetto contro una ten-sione di contatto troppo elevata medi-ante un collegamento a terra di prote-zione DIN VDE 0100 pezzo 702, comepure mettendo a monte un interruttoredi sicurezza per correnti di guastoFI≤ 30 mA.

3 ProtezionePer 400 V: Fusibile 16 A (inerte) o 16Avalvola-K. Osservare la lunghezza delcondotto risp. l’abbassamento di cor-rente.Per 230 V: (Monofase) Fusibile 20 A(inerte) o 16A valvola-K.Osservare la lunghezza del condottorisp. l’abbassamento di corrente.

4 Assorbimento di prestazioneL’assorbimento di prestazione del ag-gregato della pompa è max. 3,5 kW perla MIRO con una tensione nominale di400 V 3N AC 50 Hz:MIRO2 3,5 kW.MIRO 1,7 cioè 3,2 kW

(1N PE~230 V 50 Hz)

Warning Attenzione AttentionWarnung

Warning AttentionPericolo

Page 17: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

17

5 Motorschutz

Achtung

Im Steuerkasten sind die erforderlichenSchalt- und Sicherheitselemente unter-gebracht, so dass sich ein weiterer Mo-torschutz erübrigt.Kontrollieren Sie bitte, ob das Über-stromrelais auf den entsprechendenMotor-Nennstrom eingestellt ist.

6 DrehrichtungPrüfen Sie die Drehrichtung.Beachten Sie hierzu den Drehrich-tungspfeil an der Pumpe.Zur Drehrichtungsprüfung im Trocken-lauf Pumpe nur kurz einschalten, umdie Gleitringdichtung vor Schaden zubewahren.Bei falscher Drehrichtung ist die Strö-mungsgeschwindigkeit wesentlich ge-ringer, ausserdem nimmt der Antriebs-motor einen höheren Strom auf, sodass das Überstromrelais ansprechenkann.Ist die Drehrichtung falsch, sind zweiAussenleiter der Netzzuleitung durcheinen Elektrofachmann zu tauschen.

7 Montage des Steuerkastens

Steuerkasten in einem trockenenRaum an einer Innenwand und höherals der Wasserspiegel anbringen.Führen Sie die Leitungen durch dieStopfbuchse in den Steuerkasten.Ziehen Sie die Stopfbuchse gut an, undfüllen Sie den verbleibenden Raumzwischen Stopfbuchse und Leitung miteinem dauerelastischen Kitt.

Schrauben gut anziehen

Muss der Steuerkasten aus baulichenGegebenheiten an einer Aussenwand,einem Schwimmbad-Umgang oder ineinem Schacht montiert werden, müs-sen zwischen Wand und Steuerkastendie beiliegenden Abstandsstücke an-gebracht werden.So wird eine Kältebrücke vermieden.

Schaltpläne siehe Seite 18 und 19.

5 Motor protection

Important!

The necessary switching and safetyelements are accommodated in thecontrol panel, and so there is no needfor any additional motor protection.Please check whether the overcurrentrelay is adjusted to suit the rated cur-rent of the motor.

6 Direction of rotationPlease check the direction of rotati-on.To do this, observe the direction-of-rotation arrow on the pump.To check the direction of rotation inthe dry-running state, switch the pumpon for 2 - 3 seconds only, in order toprevent damage to the rotating me-chanical seal.If the direction of rotation is wrong, theflow speed is much lower, and further-more the drive motor takes a highercurrent, and so the overcurrent relaymight respond. If the direction of rota-tion is wrong, two phase-wires of themains cable should be interchangedby an electrical expert.

7 Installing the control panel

Install the control panel in a dry envi-ronment, if on an internal wall and abo-ve waterlevel.Lead the cable into the control panelthrough the gland. When doing so, ad-apt the cut-out type sealing ring to suitthe diameter of the cable. Tighten thegland securely, and fill the remainingspace between the gland and the ca-ble with permanently elastic filling com-pound. Secure the cover of the controlpanel by means of the screws.

Tighten the screwssecurely

If, because of the structural features ofthe building, the control panel has tobe installed on an external wall, in awalkway behind the wall of the pool, orin a chamber, the spacers suppliedmust be installed between the wall andthe control panel.In this way, a cold-conducting path isavoided.

Wiring diagrams see page18 and 19.

5 Protection du moteur

Attention!

Les éléments de circuit et de sécuriténécessaires se trouvent dans le boî-tier de commande, une protection sup-plémentaire du moteur est ainsi inuti-le. Vérifiez si le relais de surchargethermique est réglé sur le courant no-minal du moteur correspondant.

6 Sens de rotationVérifiez le sens de rotation. Observezà cet effet la flèche indiquant le sensde rotation qui se trouve sur la pompe.En cas de vérification à sec du sensde rotation, faites tourner la pompe 2 à3 secondes seulement pour ne pasendommager la garniture mécanique.Si le sens de rotation est incorrect, lavitesse d’écoulement est sensiblementinférieure et le moteur de commandecapte un courant plus important, ce quipermet au relais de surcharge ther-mique de se déclencher. Si le sens derotation est incorrect, il convient de fai-re permuter par un électricien deuxconducteurs de phase sur le réseaud’alimentation de la pompe.

7 Montage du coffret électrique

Apposer le coffret électrique dans unendroit sec, sur un mur intérieur, etsupérieurement comme la surface del’eau. Introduisez les câbles dans lecoffret électrique à travers les presse-étoupe. Ajustez la bague d’étanchéitéau diamètre du câble. Serrez bien lespresse-étoupe et remplissez l’espacerestant entre les presse-étoupe et lecâble avec du mastic à élasticité per-manente. Fixez le couvercle du coffretélectrique avec les vis.

Bien serrer les vis

Si, pour des raisons de construction,le coffret électrique doit être monté surune paroi extérieure, dans le pourtourd’un bassin ou dans une cuve, les en-tretoises livrées avec l’appareil doiventêtre apposées entre le mur et le coffretélectrique.Ceci permet d’éviter un pont thermique.Attention! Le coffret ne doit pas êtreposé directement contre le mur!

Plan électrique page 18 et page 19.

5 Protezione di motore

Attenzione!

Gli elementi di comando et di sicurez-za sono installati nella custodia di co-mando, per rendere inutile un altra pro-tezione del motore.Verificare se il relé di corrente elevatoè regolato sul corrente nominale delmotore.

6 Direzione di rotazioneEsaminare la direzione di rotazione.Osservare la freccia della direzione dirotazione sulla pompa.Per verificare la direzione di rotazionein corsa asciutta, accendere la pompasolamente brevemente, per protegge-re la guarnizione di eventuali danni.In caso di direzione di rotazione sbag-liata, la velocità di corrente è molto piùbassa, inoltre il motore d’azionamentoassorbe più di corrente, per poter diconseguenza fare reagire il relé di cor-rente elevato.Se la direzione di rotazione è sbaglia-ta, bisogna far cambiare da un elettri-cista I due condotti esternid’alimentazione di rete.

7 Montaggio della custodia dicomando

Installare la custodia di comando in unlocale asciutto ad un muro interno e piùalto che il livello d’acqua.Guidare i condotti attraverso la scato-la a stoppa nella custodia di comando.Serrare la scatola a stoppa per bene eriempire lo spazio rimanente tra scato-la a stoppa e condotto con un masticecontinuativo elastico.

Avvitare per bene le vite

Se la custodia di comando deve esse-re installata per ragioni costruttive adun muro esterno, in un andito della pis-cina oppure in un pozzo, bisogna in-stallare i pezzi di distanza qui uniti, tramuro e custodia di comando.Cosi, si può evitare un ponte di fred-dezza.

Piano elettrico, vedi pagina18 e 19.

Warning Attenzione AttentionWarnung

Warning Attenzione AttentionWarnung

Page 18: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

18

Hauptschalter (allpol. Trennstelle)main switch /

InterrupteurInterruttore principale

rete (Sezionatore) /

Baus

eits

in bâtir

build ca

ntie

re

Pum

pena

ggre

gat

Gru

ppo

pom

paP

ump

Pom

pe

Steu

erka

sten

Cas

sadi

com

ando

cont

rol p

anel

Cof

fret

élec

triq

ue

Pneu

mat

iksc

halte

rpn

eum

atic

switc

hbu

tton

Pou

ssoi

rpn

eum

atiq

ueIn

terru

ttore

pneu

mat

ico

L1 L1L2 L2L3 L3N NPE PE

16A

F1 12

30mA

F2 1

2

3

4

5

6

S11

2

F31

2

3

4

5

6

K1

2

1

3~M1

1 2 3

PE

34

3

4

4

3

56

5

6

6

5

7

8

14

13

4AF4

1

2

S113

K2A1

A2

K2 1

2

K1A1

A2

N

N

PE

PE

4 x 2.5 mmý

RD

RD

BN BU

3.5

Sicherung FI Schalter 30 mA, Hauptschalter sind bauseitsnach den gültigen DIN VDE Bestimmungen anzuordnenFuse, earth leakage circuit breaker 30 mA and main switch

are to be installed as per local provisions

Prevoir un interrupteur différentiel 30 mA en amont du coffret

Fusibile FI interruttore 30 mA, interruttori principali devonoessere installati in cantiere secono le regulazioni DIN VDEvalide

M

18

Steuerkasten Control panel Cassa di comando Coffret électrique

17

7.1 Schaltpläne

Schaltplan für JetStream MIRO2mit Pneumatikschalter3 N ~ PE 400 V 16 A 50 Hz3,5 kW

7.1 Wiring diagramms

Wiring diagramm for JetStreamMIRO2 with pneumatic switch3 N ~ PE 400 V 16 A 50 Hz3,5 kW

7.1 Plan électrique

Plan électrique pour JetStreamMIRO2 avec commande pneuma-tique 3 N ~ PE 400 V 16 A50 Hz 3,5 kW

7.1 Piano elettrico

Piano elettrico per JetStreamMIRO2 con interruttore pneumati-co 3 N ~ PE 400 V 16 A 50 Hz3,5 kW

1 3 5

PE N

N

L1 L2 L3

Sicherung

FusibileCircuit breaker

Fusible

LuftschützMain contactor

Contacteur

Relé di impulsodi corrente

ErdleiterGround

TerreMessa a terra

642N

ÜberstromrelaisCircuit breaker diving

DisjuncteurRelé di corrente

StromstossrelaisRemote control

TélérupteurParatoia

Pumpenaggregat / / Gruppo pompa /Towards engine Branchement de moteur

1 3 5 13 A1

2 4 6 14 A2

Elektro Kabel 3N~PE / /Electric cable Electric câble 3N~PE400 V 400 V / 400 V3N~PE 400 VCavo elettronico 3N~PE

Page 19: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

19

Schaltplan für JetStream MIROmit Pneumatikschalter1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 1,7 kW

Wiring diagramm for JetStreamMIRO with pneumatic switch1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 1,7 kW

Plan électrique pour JetStreamMIRO avec commande pneumatique1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 1,7 kW

Piano elettrico per JetStreamMIRO con interruttore pneumatico1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 1,7 kW

19

M~

RD

RD

BN BU

F3

K1

M1

F1

F2

S1

F4

S1

K2

K2

K1

1

2

3

4

5

6

6

5

1 2

PE

1

21

2

3

41

2

3

4

2

1

1

2

1

3

A1

A2

1

2

A1

A2

3

4

16A

30mA

4A

L1

PE

N

4x2.5 mm²

L1

PEN

PE

PE

Sicherung FI Schalter 30 mA, Hauptschalter sind bauseits nach

den gültigen DIN VDE Bestimmungen anzuordnen

Fusibile FI interruttore 30 mA, interruttori principali devono

essere installati in cantiere secono le regulazioni DIN VDE valide

Fuse, earth leakage circuit breaker 30 mA and main switch

are to be installed as per local provisions

Prevoir un interrupteur différentiel 30 mA en amont du coffret

Hauptschalter (allpol. TrennstelleInterruttore principale

rete (Sezionatore) /main switch /

Interrupteur

Steu

erka

sten

Cas

sadi

com

ando

cont

rol p

anel

Cof

fret

élec

triq

ue

Pneu

mat

iksc

halte

rpn

eum

atic

switc

hbu

tton

Pou

ssoi

rpn

eum

atiq

ueIn

terru

ttore

pneu

mat

ico

Baus

eits

in bâtir

build ca

ntie

re

Pum

pena

ggre

gat

Gru

ppo

pom

paP

ump

Pom

pe

Schaltplan für JetStream MIROmit Pneumatikschalter1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 3,2 kW

Wiring diagramm for JetStreamMIRO with pneumatic switch1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 3,2 kW

Plan électrique pour JetStreamMIRO avec commande pneumatique1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 3,2 kW

Piano elettrico per JetStreamMIRO con interruttore pneumatico1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 3,2 kW

M~

3x2,5 mm²

RD

RD

BN BU

L1

N

PE

PE

PE

L1

N

PE

K1

F1

F2

S1

F3

M1

F4

S1

K2

K2

K1

2

1

4

3

121

2

3

412

5

6

3

4

1

2

6

5

1 2

PE

34

14

13

1

2

1

3

A1

A2

1

2

A1

A2

N

N

16A30mA

4A

1 2 .5

5

Sicherung FI Schalter 30 mA, Hauptschalter sind bauseits

nach den gültigen DIN VDE Bestimmungen anzuordnen

Fusibile FI interruttore 30 mA, interruttori principali devono

essere installati in cantiere secono le regulazioni DIN VDE valide

Fuse, earth leakage circuit breaker 30 mA and main switch

are to be installed as per local provisions

Prevoir un interrupteur différentiel 30 mA en amont du coffret

Hauptschalter (allpol. TrennstelleInterruttore principale

rete (Sezionatore) /main switch /

Interrupteur

Steu

erka

sten

Cas

sadi

com

ando

cont

rol p

anel

Cof

fret

élec

triq

ue

Pneu

mat

iksc

halte

rpn

eum

atic

switc

hbu

tton

Pou

ssoi

rpn

eum

atiq

ueIn

terru

ttore

pneu

mat

ico

Baus

eits

in bâtir

build ca

ntie

re

Pum

pena

ggre

gat

Gru

ppo

pom

paP

ump

Pom

pe

20

Page 20: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI …

uwe JetStream GmbHBuchstraße 82 · Postfach 2020D-73510 Schwäbisch Gmünd

Tel. (07171) 103-600 · Fax (07171) 103-106 ID.-

NR

. 268

061

/ 0

8/12