Installationsanleitung Brandmeldersockel 805590 /...

2
Installationsanleitung Brandmeldersockel 805590 / 805591 Installation Instruction Fire Detector Base 805590 / 805591 798932 05.2004 E F GB I D Technische Änderungen vorbehalten! Technical changes reserved! Novar GmbH Dieselstraße 2, D-41469 Neuss E-Mail: [email protected] Internet: www.novar.de (D) (GB) (I) Anwendungsgebiet: Meldersockel für die esserbus ® / esserbus ® -PLus Ringleitung des Brandmeldesystems 8000. In den Meldersockel werden automatische Brandmelder IQ8quad eingesetzt. Meldersockel mit Relaisausgang 805591 Kontakt : potentialfrei, Schließer/Öffner Funktion über Löt-/Kratzbrücke einstellbar Belastbarkeit : 30 V DC / 1 A Max. Stromaufnahme : 20 mA (inkl. Melder) Sockelausgang : Wird bei Auslösung des Melders angesteuert, weitere Programmierung in den Kundendaten der Zentrale. Allgemeine Technische Daten: Umgebungstemperatur : -20°C bis +72°C Lagertemperatur : -25°C bis +75°C Luftfeuchte : 95 % rel. Feuchte (ohne Betauung) Anschlussklemmen : 0,6mm bis 2mm 2 Gehäuse : ABS-V0 Farbe : weiß (ähnlich RAL 9010) Gewicht : ca. 60 g Maße (mit Melder) : Ø 117 mm, H = 62 mm Purpose: Detector bases for the Standard Loop / Powered Loop of Fire Alarm system 8000. Suitable for installation of the intelligent fire detectors IQ8quad. Base 805591 with relay contact Relay : floating contact, N.O / N.C. configurable with soldering gap Contact rating : 30V DC / 1A Max. Current : 20mA (incl. detector) Base unit output : Activated with each detector alarm. Further configuration with customer data settings at the FACP. General Specifications Ambient temperature : -20°C – +72°C Storage temperature : -25°C – +75°C Ambient humidity : 95% relative (non-condensing) Terminals : 0.6mm to 2mm 2 Housing : ABS-V0 Colour : white (similar to RAL 9010) Weight : approx. 60g Dimensions (incl. detector) : Ø 117mm, H = 62mm Istruzioni per l'installazione Base per rilevatori d'incendio 805590 / 805591 Applicazione: Basi per rilevatori d'incendio esserbus ® / esserbus ® -PLus per Sistema di allarme anticendio 8000. Idonee per l'installazione di rilevatori d'incendio intelligenti IQ8quad. Base 805591 con contatto relè Relè : contatto flottante, funzione N.A. / N.C. configurabile con ponticello a saldare Carico nominale contatto : 30 Vcc / 1A Corrente max. : 20 mA (incluso rilevatore) Uscita base : Attivata quando entra in funzione l'allarme. Possibilità di programmazione ulteriore con impostazioni del cliente presso la centrale. Specifiche tecniche generali Temperatura ambiente : -20°C – +72°C Temperatura di stoccaggio : -25°C – +75°C Umidità dell'ambiente : 95% di umidità relativa (senza condensa) Morsetti : 0,6 mm ∅ − 2 mm 2 Custodia : ABS-V0 Colore : bianco (simile al RAL 9010) Peso : circa 60g Dimensioni (incluso rilevatore) : Ø 117 mm, H = 62 mm Abb. 1: Abmessungen und Befestigungslöcher. Abb. 2: Melderentnahmesicherung 1 aus dem Kunststoffboden heraustrennen und in Position 2 einsetzen Sollbruchstelle 3 im Melder durchstoßen – Mit dieser Entnahmesicherung ist eine Demontage des Melders mit dem Melderpflücker nicht möglich. Zur Entnahme des Melders die Sicherung an der Gehäuseöffnung 3 mit einem geeigneten Messer vorsichtig eindrücken und Melder herausdrehen 4 . Abb. 3: Optionaler Einbauplatz für 3-polige WAGO Kabelklemmen 5 . Abb. 4: Melder lagerichtig auf Sockel setzen 6 , mit leichtem Druck soweit nach rechts drehen 7 , bis der Melder in den Sockel eintaucht. Melder bis zum (spürbaren / hörbaren) Einrasten weiterdrehen. Abb. 5: Einsteckbare Befestigungsösen 8 (Option 805574) für die Sockelmontage z.B. auf 4“ Einbaudosen. Abb. 6: Einsteckbares Beschriftungsfeld 9 (Option 805576) z.B. zur Kennzeichnung der Gruppen- / Meldernummer. Abb. 7: Anschaltung Meldersockel Standard (805590) mit Melderparallelanzeige. Abb. 8: Anschaltung Meldersockel mit Relaisausgang (805591). Abb. 9: Prinzipanschaltung der Ringleitung System 8000 und der Kabelabschirmung. Fig. 1: Dimensions and mounting screw holes. Fig. 2: Cut out the detector retainer 1 from plastic base and insert it in position 2 Pierce the pre-cut opening 3 in the detector – when the retainer is in place the telescopic detector removal tool cannot be used. To remove the detector push the retainer inwards through the housing opening 3 with a suitable knife and turn the detector carefully 4 . Fig. 3: Position for installation of optional 3-way WAGO terminal 5 . Fig. 4: To insert the detector into its base, apply it in the correct orientation 6 , turn it clockwise with slight pressure 7 until it drops inside the base and continue turning until you feel/hear it look into position. Fig. 5: Snap-in mounting clips 8 (Option 805574) for base, e.g. for installation on 4” octagonal or square electrical boxes. Fig. 6: Slot-in label 9 (Option 805576) for detector/zone number. Fig. 7: Typical wiring of the standard detector base (805590) with remote display. Fig. 8: Typical wiring of the base with relay output (805591). Fig. 9: Wiring diagram of the System 8000 analog loop and the cable shielding. Fig. 1: Dimensioni e fori delle viti di montaggio. Fig. 2: Estrarre il fermo di sicurezza del rilevatore 1 dalla base in plastica ed inserirlo in posizione 2 Forare l'apertura pretagliata 3 sul rilevatore – Se il fermo è in posizione lo strumento telescopico di estrazione rilevatore non può essere utilizzato. Per rimuovere il rilevatore spingere il fermo verso l'interno facendolo passare attraverso l'apertura della custodia 3 servendosi di un lama di dimensioni idonee, e girare delicatamente il rilevatore 4 . Fig. 3: Posizione per l'installazione del morsetto tripolare opzionale WAGO 5 . Fig. 4: Per inserire il rilevatore nella base, posizionarlo e orientarlo correttamente 6 , girarlo in senso orario esercitando una leggera pressione 7 fino a quando non si inserirà nella base. Continuare a girare fino a quando non sarà ben saldo in posizione (e non si sentirà uno scatto a conferma del corretto posizionamento). Fig. 5: Dispositivi di fissaggio opzionali 8 (Opzione 805574) per la base, es. per installazione su cassette elettriche ottagonali da 4” o quadrate. Fig. 6: Etichetta opzionale 9 (Opzione 805576) per identificazione rilevatore/codice zona. Fig. 7: Cablaggio tipico della base per rilevatori standard (805590) con display remoto. Fig. 8: Cablaggio tipico della base per rilevatori con contatto relè (805591). Fig. 9: Schema elettrico del circuito analogico del Sistema 8000 e schermatura dei cavi. (E) (F) Instrucciones de instalación Zócalo del avisador de incendios 805590 / 805591 Campo de aplicación: Zócalo avisador para la línea en bucle esserbus ® / esserbus ® -PLus del sistema avisador de incendios 8000. En los zócalos avisadores se insertan los avisadores automáticos de incendios IQ8quad. Zócalo avisador con salida de relé 805591 Contacto : Libre de potencial, función de contacto de cierre/apertura ajustable a través de puente de soldadura/raspado Capacidad : 30 V DC / 1 A Potencia máx. absorbida : 20 mA (incl. avisador) Salida de zócalo : Excitada al disparar el avisador, programación ulterior en los datos de cliente de la central Datos técnicos generales: Temperatura ambiente : -20°C a +72°C Temperatura de almacen. : -25°C a +75°C Humedad atmosférica : 95 % humedad rel. (sin condensación) Bornes de conexión : 0,6mm ∅ − 2mm 2 Caja : ABS-V0 Color : blanco (similar a RAL 9010) Peso : 60 g aprox. Dimensiones (con avisador) : Ø 117 mm, altura = 62 mm Notice d’installation Socle pour détecteurs d'incendie 805590 / 805591 Domaine d’application: Socles pour détecteurs sur boucle esserbus ® / esserbus ® -PLus du Système d’Alarme Incendie 8000. Permettent l’alimentation et l’activation des détecteurs d’incendie intelligents IQ8quad. Socle 805591 avec sortie sur contact relais Contact du relais : flottant, configurable avec contact de fermeture/ ouverture par un pontet de soudure Pouvoir de coupure : 30V DC / 1A Consommation en courant : 20mA (détecteur inclus) Sortie du socle : Activée à l’activation du détecteur. Autres configurations possibles par programmation des données spécifiques du client au niveau de la centrale. Spécifications générales Température de fonctionnement : -20°C – +72°C Température de stockage : -25°C – +75°C Humidité ambiante : 95% (HR, sans condensation) Bornes : 0,6mm ∅ − 2mm 2 Boîtier : ABS-V0 Couleur : blanc (semblable à RAL 9010) Poids : environ 60 g Dimensions (détecteur incl.) : Ø 117 mm, H = 62mm Fig. 1: Dimensiones y agujeros de sujeción. Fig. 2: Separar y extraer el seguro de extracción del avisador 1 del fondo de plástico e insertarlo en la posición 2 Perforar el punto de rotura controlada 3 en el avisador – no es posible desmontar el avisador con el extractor telescópico si aún se encuentra en su lugar el seguro de extracción. Para retirar el avisador, apretar cuidadosamente el seguro en la abertura de la caja 3 con un cuchillo adecuado y desenroscar el avisador 4 . Fig. 3: Lugar de montaje opcional para bornes de brida tripolares WAGO 5 . Fig. 4: Colocar el avisador en posición correcta en el zócalo 6 , girar con presión ligera hacia la derecha 7 hasta que el avisador entre en el zócalo y seguir girando hasta que pueda sentir/escuchar el encaje. Fig. 5: Bornes de sujeción opcionales y enchufables 8 (opción 805574) para el montaje del zócalo p. ej. en cajas de montaje de 4“. Fig. 6: Placa opcional y enchufable 9 (opción 805576) p. ej. para indicar el número de grupo / avisador. Fig. 7: Conexión zócalo avisador estándar (805590) con indicación paralela del avisador. Fig. 8: Conexión zócalo avisador con salida de relé (805591). Fig. 9: Conexión básica de la línea en bucle del sistema 8000 y del apantallamiento del cable. Fig. 1: Dimensions et trous pour vis de montage. Fig. 2: Découpez l’ergot de retenue 1 du socle en plastique et insérez en position 2 percez l'ouverture 3 pré-coupée dans le détecteur – lorsque l’ergot est en place, il est impossible d’utiliser l’outil télescopique pour ôter le détecteur. Pour ôter le détecteur, enfoncez l’ergot vers l’intérieur à travers l’ouverture du boîtier 3 à l’aide d’un couteau approprié et tournez le détecteur avec soin 4 . Fig. 3: Emplacement pour installer la borne 3-voies WAGO 5 . Fig. 4: Pour installer le détecteur dans le socle, posez le sur le socle 6 en observant l'orientation correcte, tournez vers la droite en appliquant une légère pression 7 jusqu'à ce que le détecteur entre dans le socle, puis continuez à tourner jusqu'à ce que vous entendez/sentez le clic du verrouillage. Fig. 5: Pinces à encliquetage optionnelles 8 (Option 805574) pour le socle, par ex. pour une installation sur des boîtiers octogonaux de 4” ou des boîtiers électriques. Fig. 6: Etiquette à insérer 9 (Option 805576) pour numéro de détecteur/ zone. Fig. 7: Câblage typique du socle standard (805590) avec affichage à distance. Fig. 8: Câblage typique du socle avec sortie de contact relais ( 805591). Fig. 9: Schéma de câblage de la boucle analogique du Système 8000 et du raccordement du blindage. Achtung (D) Brandmelder und deren Komponenten dienen dem Schutz von Personen und Sachwerten und sollten nach der Installation auf die einwandfreie Funktionalität überprüft werden. Bei einer fehlerhaften Installation ist die ordnungsgemäße Funktion nicht gewährleistet! Bitte nationale Vorschriften / Richtlinien beachten! Warnings (GB) Fire detectors and their components provide fire hazard protection for people and property. After installation, all components should be checked carefully to ensure that everything is working properly. Proper functioning cannot be guaranteed if the components are not installed correctly in accordance with the instructions! Please observe the relevant national regulations and guidelines! Avvertenze (I) I rilevatori d'incendio ed i loro componenti servono per proteggere le persone e le cose dagli incendi. Al termine dell'installazione, tutti i componenti devono essere controllati accuratamente al fine di verificarne il corretto funzionamento. Se i componenti non vengono installati correttamente ed in conformità con le istruzioni, non è possibile garantire un funzionamento corretto. Attenersi alle norme e ai regolamenti in vigore nel paese di utilizzo. Atención (E) Los avisadores de incendios y sus componentes sirven para la protección de personas y valores materiales, debiendo ser comprobados, después de la instalación, en cuanto a un funcionamiento impecable. ¡En caso de una instalación incorrecta no está garantizado su funcionamiento debido! ¡Sírvanse respetar las prescripciones / directivas nacionales! Attention (F) Les détecteurs d’incendie et leurs composants servent à assurer la protection des personnes et des biens. Il est par conséquent nécessaire de vérifier que leur fonctionnement est irréprochable après installation. En cas d’installation imparfaite, leur fonctionnement correct n’est pas garanti ! Veuillez bien observer les prescriptions et les directives nationales!

Transcript of Installationsanleitung Brandmeldersockel 805590 /...

  • Installationsanleitung

    Brandmeldersockel 805590 / 805591

    Installation Instruction Fire Detector Base 805590 / 805591

    798932

    05.2004 E F

    GB ID

    Technische Änderungen vorbehalten! Technical changes reserved!

    Novar GmbH Dieselstraße 2, D-41469 Neuss E-Mail: [email protected] Internet: www.novar.de

    (D) (GB) (I) Anwendungsgebiet: Meldersockel für die esserbus® / esserbus®-PLus Ringleitung des Brandmeldesystems 8000. In den Meldersockel werden automatische Brandmelder IQ8quad eingesetzt. Meldersockel mit Relaisausgang 805591 Kontakt : potentialfrei, Schließer/Öffner Funktion über Löt-/Kratzbrücke einstellbar Belastbarkeit : 30 V DC / 1 A Max. Stromaufnahme : 20 mA (inkl. Melder) Sockelausgang : Wird bei Auslösung des Melders angesteuert, weitere Programmierung in den Kundendaten der Zentrale. Allgemeine Technische Daten: Umgebungstemperatur : -20°C bis +72°C Lagertemperatur : -25°C bis +75°C Luftfeuchte : ≤ 95 % rel. Feuchte (ohne Betauung) Anschlussklemmen : 0,6mm ∅ bis 2mm2 Gehäuse : ABS-V0 Farbe : weiß (ähnlich RAL 9010) Gewicht : ca. 60 g Maße (mit Melder) : Ø 117 mm, H = 62 mm

    Purpose: Detector bases for the Standard Loop / Powered Loop of Fire Alarm system 8000. Suitable for installation of the intelligent fire detectors IQ8quad. Base 805591 with relay contact Relay : floating contact, N.O / N.C. configurable with soldering gap Contact rating : 30V DC / 1A Max. Current : 20mA (incl. detector) Base unit output : Activated with each detector alarm. Further configuration with customer data settings at the FACP. General Specifications Ambient temperature : -20°C – +72°C Storage temperature : -25°C – +75°C Ambient humidity : ≤ 95% relative (non-condensing) Terminals : 0.6mm ∅ to 2mm2 Housing : ABS-V0 Colour : white (similar to RAL 9010) Weight : approx. 60g Dimensions (incl. detector) : Ø 117mm, H = 62mm

    Istruzioni per l'installazione Base per rilevatori d'incendio 805590 / 805591 Applicazione: Basi per rilevatori d'incendio esserbus® / esserbus®-PLus per Sistema di allarme anticendio 8000. Idonee per l'installazione di rilevatori d'incendio intelligenti IQ8quad. Base 805591 con contatto relè Relè : contatto flottante, funzione N.A. / N.C. configurabile con ponticello a saldare Carico nominale contatto : 30 Vcc / 1A Corrente max. : 20 mA (incluso rilevatore) Uscita base : Attivata quando entra in funzione l'allarme. Possibilità di programmazione ulteriore con impostazioni del cliente presso la centrale. Specifiche tecniche generali Temperatura ambiente : -20°C – +72°C Temperatura di stoccaggio : -25°C – +75°C Umidità dell'ambiente : ≤ 95% di umidità relativa (senza condensa) Morsetti : 0,6 mm ∅ − 2 mm2 Custodia : ABS-V0 Colore : bianco (simile al RAL 9010) Peso : circa 60g Dimensioni (incluso rilevatore) : Ø 117 mm, H = 62 mm

    Abb. 1: Abmessungen und Befestigungslöcher. Abb. 2: Melderentnahmesicherung 1 aus dem Kunststoffboden heraustrennen und

    in Position 2 einsetzen Sollbruchstelle 3 im Melder durchstoßen – Mit dieser Entnahmesicherung ist eine Demontage des Melders mit dem Melderpflücker nicht möglich. Zur Entnahme des Melders die Sicherung an der Gehäuseöffnung 3 mit einem geeigneten Messer vorsichtig eindrücken und Melder herausdrehen 4 .

    Abb. 3: Optionaler Einbauplatz für 3-polige WAGO Kabelklemmen 5 . Abb. 4: Melder lagerichtig auf Sockel setzen 6 , mit leichtem Druck soweit nach

    rechts drehen 7 , bis der Melder in den Sockel eintaucht. Melder bis zum (spürbaren / hörbaren) Einrasten weiterdrehen.

    Abb. 5: Einsteckbare Befestigungsösen 8 (Option 805574) für die Sockelmontage z.B. auf 4“ Einbaudosen.

    Abb. 6: Einsteckbares Beschriftungsfeld 9 (Option 805576) z.B. zur Kennzeichnung der Gruppen- / Meldernummer.

    Abb. 7: Anschaltung Meldersockel Standard (805590) mit Melderparallelanzeige. Abb. 8: Anschaltung Meldersockel mit Relaisausgang (805591). Abb. 9: Prinzipanschaltung der Ringleitung System 8000 und der

    Kabelabschirmung.

    Fig. 1: Dimensions and mounting screw holes. Fig. 2: Cut out the detector retainer 1 from plastic base and insert it in position 2

    Pierce the pre-cut opening 3 in the detector – when the retainer is in place the telescopic detector removal tool cannot be used. To remove the detector push the retainer inwards through the housing opening 3 with a suitable knife and turn the detector carefully 4 .

    Fig. 3: Position for installation of optional 3-way WAGO terminal 5 .

    Fig. 4: To insert the detector into its base, apply it in the correct orientation 6 , turn it clockwise with slight pressure 7 until it drops inside the base and continue turning until you feel/hear it look into position.

    Fig. 5: Snap-in mounting clips 8 (Option 805574) for base, e.g. for installation on 4” octagonal or square electrical boxes.

    Fig. 6: Slot-in label 9 (Option 805576) for detector/zone number. Fig. 7: Typical wiring of the standard detector base (805590) with remote display. Fig. 8: Typical wiring of the base with relay output (805591). Fig. 9: Wiring diagram of the System 8000 analog loop and the cable shielding.

    Fig. 1: Dimensioni e fori delle viti di montaggio. Fig. 2: Estrarre il fermo di sicurezza del rilevatore 1 dalla base in plastica ed inserirlo

    in posizione 2 Forare l'apertura pretagliata 3 sul rilevatore – Se il fermo è in posizione lo strumento telescopico di estrazione rilevatore non può essere utilizzato. Per rimuovere il rilevatore spingere il fermo verso l'interno facendolo passare attraverso l'apertura della custodia 3 servendosi di un lama di dimensioni idonee, e girare delicatamente il rilevatore 4 .

    Fig. 3: Posizione per l'installazione del morsetto tripolare opzionale WAGO 5 . Fig. 4: Per inserire il rilevatore nella base, posizionarlo e orientarlo correttamente 6 ,

    girarlo in senso orario esercitando una leggera pressione 7 fino a quando non si inserirà nella base. Continuare a girare fino a quando non sarà ben saldo in posizione (e non si sentirà uno scatto a conferma del corretto posizionamento).

    Fig. 5: Dispositivi di fissaggio opzionali 8 (Opzione 805574) per la base, es. per installazione su cassette elettriche ottagonali da 4” o quadrate.

    Fig. 6: Etichetta opzionale 9 (Opzione 805576) per identificazione rilevatore/codice zona. Fig. 7: Cablaggio tipico della base per rilevatori standard (805590) con display remoto. Fig. 8: Cablaggio tipico della base per rilevatori con contatto relè (805591). Fig. 9: Schema elettrico del circuito analogico del Sistema 8000 e schermatura dei cavi.

    (E) (F) Instrucciones de instalación Zócalo del avisador de incendios 805590 / 805591

    Campo de aplicación: Zócalo avisador para la línea en bucle esserbus® / esserbus®-PLus del sistema avisador de incendios 8000. En los zócalos avisadores se insertan los avisadores automáticos de incendios IQ8quad. Zócalo avisador con salida de relé 805591 Contacto : Libre de potencial, función de contacto de cierre/apertura ajustable a través de puente de soldadura/raspado Capacidad : 30 V DC / 1 A Potencia máx. absorbida : 20 mA (incl. avisador) Salida de zócalo : Excitada al disparar el avisador, programación ulterior en los datos de cliente de la central Datos técnicos generales: Temperatura ambiente : -20°C a +72°C Temperatura de almacen. : -25°C a +75°C Humedad atmosférica : ≤ 95 % humedad rel. (sin condensación) Bornes de conexión : 0,6mm ∅ − 2mm2 Caja : ABS-V0 Color : blanco (similar a RAL 9010) Peso : 60 g aprox. Dimensiones (con avisador) : Ø 117 mm, altura = 62 mm

    Notice d’installation Socle pour détecteurs d'incendie 805590 / 805591

    Domaine d’application: Socles pour détecteurs sur boucle esserbus® / esserbus®-PLus du Système d’Alarme Incendie 8000. Permettent l’alimentation et l’activation des détecteurs d’incendie intelligents IQ8quad. Socle 805591 avec sortie sur contact relais Contact du relais : flottant, configurable avec contact de fermeture/ ouverture par un pontet de soudure Pouvoir de coupure : 30V DC / 1A Consommation en courant : 20mA (détecteur inclus) Sortie du socle : Activée à l’activation du détecteur. Autres configurations possibles par programmation des données spécifiques du client au niveau de la centrale. Spécifications générales Température de fonctionnement : -20°C – +72°C Température de stockage : -25°C – +75°C Humidité ambiante : ≤ 95% (HR, sans condensation) Bornes : 0,6mm ∅ − 2mm2 Boîtier : ABS-V0 Couleur : blanc (semblable à RAL 9010) Poids : environ 60 g Dimensions (détecteur incl.) : Ø 117 mm, H = 62mm

    Fig. 1: Dimensiones y agujeros de sujeción. Fig. 2: Separar y extraer el seguro de extracción del avisador 1 del fondo de plástico

    e insertarlo en la posición 2 Perforar el punto de rotura controlada 3 en el avisador – no es posible desmontar el avisador con el extractor telescópico si aún se encuentra en su lugar el seguro de extracción. Para retirar el avisador, apretar cuidadosamente el seguro en la abertura de la caja 3 con un cuchillo adecuado y desenroscar el avisador 4 .

    Fig. 3: Lugar de montaje opcional para bornes de brida tripolares WAGO 5 . Fig. 4: Colocar el avisador en posición correcta en el zócalo 6 , girar con presión ligera

    hacia la derecha 7 hasta que el avisador entre en el zócalo y seguir girando hasta que pueda sentir/escuchar el encaje.

    Fig. 5: Bornes de sujeción opcionales y enchufables 8 (opción 805574) para el montaje del zócalo p. ej. en cajas de montaje de 4“.

    Fig. 6: Placa opcional y enchufable 9 (opción 805576) p. ej. para indicar el número de grupo / avisador.

    Fig. 7: Conexión zócalo avisador estándar (805590) con indicación paralela del avisador.

    Fig. 8: Conexión zócalo avisador con salida de relé (805591). Fig. 9: Conexión básica de la línea en bucle del sistema 8000 y del apantallamiento

    del cable.

    Fig. 1: Dimensions et trous pour vis de montage. Fig. 2: Découpez l’ergot de retenue 1 du socle en plastique et insérez en position 2

    percez l'ouverture 3 pré-coupée dans le détecteur – lorsque l’ergot est en place, il est impossible d’utiliser l’outil télescopique pour ôter le détecteur. Pour ôter le détecteur, enfoncez l’ergot vers l’intérieur à travers l’ouverture du boîtier 3 à l’aide d’un couteau approprié et tournez le détecteur avec soin 4 .

    Fig. 3: Emplacement pour installer la borne 3-voies WAGO 5 . Fig. 4: Pour installer le détecteur dans le socle, posez le sur le socle 6 en observant

    l'orientation correcte, tournez vers la droite en appliquant une légère pression 7 jusqu'à ce que le détecteur entre dans le socle, puis continuez à tourner jusqu'à ce que vous entendez/sentez le clic du verrouillage.

    Fig. 5: Pinces à encliquetage optionnelles 8 (Option 805574) pour le socle, par ex. pour une installation sur des boîtiers octogonaux de 4” ou des boîtiers électriques.

    Fig. 6: Etiquette à insérer 9 (Option 805576) pour numéro de détecteur/ zone. Fig. 7: Câblage typique du socle standard (805590) avec affichage à distance. Fig. 8: Câblage typique du socle avec sortie de contact relais ( 805591). Fig. 9: Schéma de câblage de la boucle analogique du Système 8000 et du

    raccordement du blindage.

    Achtung (D) Brandmelder und deren Komponenten dienen dem Schutz von Personen und Sachwerten und sollten nach der Installation auf die einwandfreie Funktionalität überprüft werden. Bei einer fehlerhaften Installation ist die ordnungsgemäße Funktion nicht gewährleistet! Bitte nationale Vorschriften / Richtlinien beachten! Warnings (GB) Fire detectors and their components provide fire hazard protection for people and property. After installation, all components should be checked carefully to ensure that everything is working properly. Proper functioning cannot be guaranteed if the components are not installed correctly in accordance with the instructions! Please observe the relevant national regulations and guidelines! Avvertenze (I) I rilevatori d'incendio ed i loro componenti servono per proteggere le persone e le cose dagli incendi. Al termine dell'installazione, tutti i componenti devono essere controllati accuratamente al fine di verificarne il corretto funzionamento. Se i componenti non vengono installati correttamente ed in conformità con le istruzioni, non è possibile garantire un funzionamento corretto. Attenersi alle norme e ai regolamenti in vigore nel paese di utilizzo. Atención (E) Los avisadores de incendios y sus componentes sirven para la protección de personas y valores materiales, debiendo ser comprobados, después de la instalación, en cuanto a un funcionamiento impecable. ¡En caso de una instalación incorrecta no está garantizado su funcionamiento debido! ¡Sírvanse respetar las prescripciones / directivas nacionales! Attention (F) Les détecteurs d’incendie et leurs composants servent à assurer la protection des personnes et des biens. Il est par conséquent nécessaire de vérifier que leur fonctionnement est irréprochable après installation. En cas d’installation imparfaite, leur fonctionnement correct n’est pas garanti ! Veuillez bien observer les prescriptions et les directives nationales!

  • 5

    Abb. / Fig. 3

    8 8

    Abb. / Fig. 5

    ∅ 115

    122

    89

    50 - 88

    23

    ∅ 5

    4,5

    1

    2

    4

    3

    2

    76

    9

    16 / 4

    Abb. / Fig. 1 Abb. / Fig. 2 Abb. / Fig. 4 Abb. / Fig. 6

    IN4

    OUT5 EM2

    C3

    EP6 1

    C3 / A +

    IN4 / B -

    OUT5 / A -

    C3 / B +

    Option

    IN4

    OUT5

    C3

    2

    16

    BR1 = n.o. (default)

    BR1 = n.c.

    BR1

    C3 / A +

    OUT5 / A -

    C3 / B +

    IN4 / B -

    A+ / A-

    B+ / B-

    1

    Kabelabschirmungen müssen zur ordnungsgemäßen Funktion angeschlossen werden.Cable shieldings must be connected for proper system operation.

    1

    1

    11

    1

    Abb. / Fig. 7 Abb. / Fig. 8 Abb. / Fig. 9