Istruzioni per l’uso Betriebsanleitung Operating instructionDer Handscheinwerfer HALO 4...

12
PRODOTTI E SISTEMI PROFESSIONALI DI FISSAGGIO 1 Betriebsanleitung Handscheinwerfer mit Ladegerät HALO 4 Anwendung Die tragbaren Handscheinwerfer der Reihe HALO 4 sind elektrische Betriebsmittel und dienen zur Ausleuchtung von Betriebs- und Lagerstätten. Sie sind für den Innen- und Außenbereich einsetzbar. Zweck dieser Anleitung Bei Arbeiten in allen Bereichen hängt die Sicherheit von Personen und Anlagen von der Einhaltung aller rele- vanten Sicherheitsvorschriften ab. Das Montage- und Wartungspersonal, welches in solchen Anlagen arbeitet, trägt deshalb eine besondere Verantwortung. Die Voraussetzung dafür ist die genaue Kenntnis der gel- tenden Vorschriften und Bestimmungen. Diese Anleitung fasst kurz die wichtig- sten Sicherheitsmaßnahmen zusam- men. Sie ergänzt die entsprechenden Vorschriften, zu deren Studium das ver- antwortliche Personal verpflichtet ist. Änderungen vorbehalten. Istruzioni per l’uso Lampada portatile con carica- batteria HALO 4 Utilizzo Le lampade portatili della serie HALO 4 sono apparecchi elettrici utilizzati per illuminare ambienti di lavoro in fab- briche o magazzini. Sono adatte sia per interni che per esterni. Obiettivo delle presenti istruzioni In tutti gli ambienti di lavoro, la sicu- rezza del personale e degli impianti dipende dal rispetto delle disposizioni di sicurezza. Il personale addetto al montaggio e alla manutenzione di tali impianti, per- tanto, ha una grande responsabilità e deve conoscere perfettamente le nor- mative e i regolamenti in vigore. Le presenti istruzioni riassumono in modo conciso le misure di sicurezza più importanti e integrano le rispettive normative in vigore, che devono esse- re studiate dal personale responsabile. Soggetto a modifiche Operating instruction Portable lamp with charging adapter HALO 4 Application The portable lamps of line HALO 4 are electrical equipment and serve for illu- mination of shops and offices of a fac- tory and storages. They can be used inside or outside. Purpose of these instructions When working in all areas, the safety of personnel and plant depends on complying with safety regulations. Assembly and maintenance staffs work- ing on such plant therefore have a par- ticular responsibility. They require pre- cise knowledge of the applicable stan- dards and regulations. These instructions summarise the most important safety measures. They sup- plement the corresponding regulations, which the staff responsible must study. Subject to alterations.

Transcript of Istruzioni per l’uso Betriebsanleitung Operating instructionDer Handscheinwerfer HALO 4...

Page 1: Istruzioni per l’uso Betriebsanleitung Operating instructionDer Handscheinwerfer HALO 4 ent-spricht dem Stand der Technik. Er wurde gem. EN 29001 (ISO 9001) entwickelt, gefertigt

PRODOTTI E SISTEMI PROFESSIONALIDI FISSAGGIO

1

BetriebsanleitungHandscheinwerfer mitLadegerät HALO 4

AnwendungDie tragbaren Handscheinwerfer derReihe HALO 4 sind elektrischeBetriebsmittel und dienen zurAusleuchtung von Betriebs- undLagerstätten. Sie sind für den Innen-und Außenbereich einsetzbar.

Zweck dieser AnleitungBei Arbeiten in allen Bereichen hängtdie Sicherheit von Personen undAnlagen von der Einhaltung aller rele-vanten Sicherheitsvorschriften ab.

Das Montage- und Wartungspersonal,welches in solchen Anlagen arbeitet,trägt deshalb eine besondereVerantwortung. Die Voraussetzungdafür ist die genaue Kenntnis der gel-tenden Vorschriften und Bestimmungen.

Diese Anleitung fasst kurz die wichtig-sten Sicherheitsmaßnahmen zusam-men. Sie ergänzt die entsprechendenVorschriften, zu deren Studium das ver-antwortliche Personal verpflichtet ist.

Änderungen vorbehalten.

Istruzioni per l’usoLampada portatile con carica-batteria HALO 4

UtilizzoLe lampade portatili della serie HALO4 sono apparecchi elettrici utilizzatiper illuminare ambienti di lavoro in fab-briche o magazzini. Sono adatte siaper interni che per esterni.

Obiettivo delle presentiistruzioniIn tutti gli ambienti di lavoro, la sicu-rezza del personale e degli impiantidipende dal rispetto delle disposizionidi sicurezza.

Il personale addetto al montaggio ealla manutenzione di tali impianti, per-tanto, ha una grande responsabilità edeve conoscere perfettamente le nor-mative e i regolamenti in vigore.

Le presenti istruzioni riassumono inmodo conciso le misure di sicurezzapiù importanti e integrano le rispettivenormative in vigore, che devono esse-re studiate dal personale responsabile.

Soggetto a modifiche

Operating instructionPortable lamp with charging adapter HALO 4

ApplicationThe portable lamps of line HALO 4 areelectrical equipment and serve for illu-mination of shops and offices of a fac-tory and storages. They can be usedinside or outside.

Purpose of these instructionsWhen working in all areas, the safetyof personnel and plant depends oncomplying with safety regulations.Assembly and maintenance staffs work-ing on such plant therefore have a par-ticular responsibility. They require pre-cise knowledge of the applicable stan-dards and regulations.These instructions summarise the mostimportant safety measures. They sup-plement the corresponding regulations,which the staff responsible must study.

Subject to alterations.

Page 2: Istruzioni per l’uso Betriebsanleitung Operating instructionDer Handscheinwerfer HALO 4 ent-spricht dem Stand der Technik. Er wurde gem. EN 29001 (ISO 9001) entwickelt, gefertigt

Istruzioni di sicurezza

Utilizzare la lampada portatile solo perlo scopo previsto.La garanzia decade in caso di impie-go errato o improprio del prodotto einosservanza delle indicazioni conte-nute nelle presenti istruzioni d’uso.

Non è consentito apportare modificheal prodotto.

Utilizzare la lampada portatile solo seintatta e pulita.

Durante l’installazione el’utilizzo osservare i seguenti punti:

● le leggi in vigore sulla sicurezza degli apparecchi

● le normative di sicurezza nazionali● le normative nazionali sulla

prevenzione di infortuni● le rispettive prescrizioni di

montaggio nazionali● le regole della tecnica generalmente

riconosciute● le informazioni sulla sicurezza nelle

presenti istruzioni per l’uso● i valori nominali indicati sulle

apposite targhette dati

1. Conformità alle norme

La lampada portatile HALO 4 corri-sponde allo stato attuale della tecnicaed è stata realizzata, assemblata edomologata secondo la norma EN29001 (ISO 9001)

La lampada soddisfa in particolare irequisiti prescritti dalle seguenti regola-mentazioni e norme:

EN 6059889/336/CEE “Compatibilità elettro-magnetica”

PRODOTTI E SISTEMI PROFESSIONALIDI FISSAGGIO

2

Safety instructions

Use hand lamp only for their intendedpurpose.Incorrect or impermissible use invali-dates our warranty provision.

Conversions and modifications on theportable lamp are not permitted.

Operate the portable lamp only if it isclean and not damaged.

When installing and operatingand when in use, cognisancemust be taken of the following:● the equipment safety legislation● the national safety regulations● the national accident prevention

regulations● the national installation regulations● the generally recognised technical

regulations● the safety guidelines in these

operating instructions● the characteristic values on the rating

and data plates

1Conformity with standards

The portable lamp HALO 4 is pro-duced in accordance with the lateststate of the art. It was developed, man-ufactured and tested in accordancewith EN 29001 (ISO 9001).

The regulations and standards it com-plies with include:

EN 6059889/336/EEC “Electromagneticcompatibility“

Sicherheitshinweise

Verwenden Sie den Handscheinwerfernur für den zugelassenenEinsatzzweck.Fehlerhafter oder unzulässiger Einsatzsowie das Nichtbeachten der Hinweisedieser Betriebsanleitung schließen eineGewährleistung unsererseits aus.

Umbauten und Veränderungen an demHandscheinwerfer sind nicht gestattet.

Der Handscheinwerfer darf nur imunbeschädigten und sauberen Zustandbetrieben werden.

Bei Errichtung und Betrieb imAnwendungsfall ist folgendeszu beachten:● das Gerätesicherheitsgesetz● die nationalen Sicherheitsvorschriften● die nationalen Unfallverhütungs-

Vorschriften● die nationalen Montagevorschriften● die allgemein anerkannten Regeln

der Technik● die Sicherheitshinweise dieser

Betriebsanleitung● die Kennwerte der Typ- und

Datenschilder

1 Normenkonformität

Der Handscheinwerfer HALO 4 ent-spricht dem Stand der Technik. Erwurde gem. EN 29001 (ISO 9001)entwickelt, gefertigt und geprüft.

Er entspricht unter anderem folgendenBestimmungen und Normen:

EN 6059889/336/EWG “ElektromagnetischeVerträglichkeit“

Durante l’uso della lampada portatile osservare quanto segue:Beachten Sie bitte foglendes bei Betrieb der Handscheinwerfer:Observe the following during operation of the portable lamp:

Page 3: Istruzioni per l’uso Betriebsanleitung Operating instructionDer Handscheinwerfer HALO 4 ent-spricht dem Stand der Technik. Er wurde gem. EN 29001 (ISO 9001) entwickelt, gefertigt

PRODOTTI E SISTEMI PROFESSIONALIDI FISSAGGIO

3

2Technische Daten

Gehäusematerial: Polyamid, schlagfest

Schutzart: IP 54 (EN 60529)

Drucktaster (Funktion):EIN-Blinken-AUS

Leuchtfunktion:Dauer- oder Blinklicht der Hauptlampe

Lampen:Hauptlampe: Halogen-Glühlampe4,0 V, 3,4 W, 850 mA, E10Sparlampe: Glühlampe 3,7 V, 1,1 W, 300 mA, E10

Leuchtdauer: ca. 4 Stunden

Batterie:Blei-Gel-Akku, wartungsfrei,4 V, 3,5 Ah

Betriebstemperatur: -20 °C...+50 °C

Maßzeichnung (alle Maße inmm)

Handscheinwerfer HALO 4 mitLadegerät

2. Dati tecnici

Materiale dell’involucro:poliammide antiurto

Classe di protezione:IP 54 (EN 60529)

Tasto a pressione (funzione):ON- lampeggiare – OFF

Funzione d’illuminazione:luce permanente o luce lampeggiantedella lampada principale

Lampade:Lampada principale: lampadinaalogena ad incandescenza 4,0 V, 3,4 W, 850 mA, E10Lampada a risparmio energetico:lampadina ad incandescenza3,7 V, 1,1 W, 300 mA, E10

Durata d’illuminazione: ca. 4 ore

Batteria: accumulatore al piombo gel,esente da manutenzione, 4V, 3,5 Ah

Temperature d’esercizio:-20°C ... + 50°C

Disegno quotato (tutte le misurein mm)

Lampada portatile HALO 4 con cari-cabatteria

2 Technical data

Housing material: polyamide, impactresistant

Protection rating: IP 54(EN 60529)

Push button (function):ON-BLINKING-OFF

Luminous function:Continuous or blink light of the mainlamp

Lamps:Main lamp:halogen bulb4,0 V, 3,4 W, 850 mA, E10Economy lamp:incandescent lamp3,7 V, 1,1 W, 300 mA, E10

Flash duration: approx. 4 hours

Battery: Lead-gel-accumulator,maintenance-free

Operating temperature: -20 °C...+50°C

Dimensioned drawings (alldimensions in mm)

Portable lamp HALO 4 with chargingadapter

Page 4: Istruzioni per l’uso Betriebsanleitung Operating instructionDer Handscheinwerfer HALO 4 ent-spricht dem Stand der Technik. Er wurde gem. EN 29001 (ISO 9001) entwickelt, gefertigt

PRODOTTI E SISTEMI PROFESSIONALIDI FISSAGGIO

4

3Funktion/Betrieb

Der Handscheinwerfer kann mit deman der Rückseite angebrachtenDruckknopftaster (Abbildung 1/2) ein-und ausgeschaltet werden.

Schaltstufen: EIN-Blinken-AUS

LampenüberwachungBeim Einschalten (Push drücken) leuch-tet die Sparlampe ca. 10 Sekunden mitder Hauptlampe auf. Bei defekterHauptlampe erfolgt automatischesUmschalten auf die Sparlampe(Fadenbruchkontrolle). Ein totalerLichtausfall wird dadurch vermieden.

LadezustandsanzeigeDer Ladezustand des Akkus wird durchfünf Leuchtdioden angezeigt. BeimEinschalten der Hauptlampe zeigendie Leuchtdioden etwa 10 Sekundendie verfügbare Batteriekapazität an.Die Temperatur der Batterie beeinflusstdie Ladezustandsanzeige, wenn beivollgeladener Batterie die oberste LEDnur kurz aufleuchtet, ist das auf dieTemperatureinflüsse zurückzuführen.Ein Defekt der Batterie oder desHandscheinwerfers liegt nicht vor.

● grüne Leuchtdioden (Abbildung 1/3)signalisieren: Kapazität verfügbar

● gelbe Leuchtdioden (Abbildung 1/4)signalisieren: Batterie laden

● rote Leuchtdioden (Abbildung 1/5) signalisiert: Achtung, Batteriedringend laden!

3 Funzionamento/uso

La lampada portatile può essere acce-sa e spenta tramite tasto a pressione(fig. 1/2) situato sul retro.

Posizioni di commutazione: ON – lam-peggiare – off

Monitoraggio della lampada

Accendendo la lampada portatile (pre-mere push), la lampada a risparmioenergetico si illumina per ca. 10 secon-di insieme alla lampada principale. Inpresenza di difetti sulla lampada prin-cipale si ha una commutazione auto-matica dalla lampada principale allalampada a risparmio energetico (con-trollo rottura filamenti) per non restareal buio.

Visualizzazione dello stato dicarica Lo stato di carica dell’accumulatoreviene segnalato da cinque diodi lumi-nosi. Accendendo la lampada princi-pale i diodi luminosi segnalano lacapacità della batteria per 10 secondica. La temperatura della batteriainfluenza la visualizzazione dello statodi carica. Se la batteria è completa-mente carica e il LED superiore si illu-mina solo per pochi istanti, ciò è dovu-to agli influssi di temperatura e non aun difetto della batteria o della lampa-da portatile.

● i diodi luminosi verdi (fig. 1/3)indicano: capacità disponibile

● i diodi luminosi gialli (fig. 1/4)indicano: caricare batteria

● i diodi luminosi rossi (fig. 1/5)indicano: attenzione, caricareimmediatamente la batteria!

3 Function/operating

The portable lamp can be switched onand off by the push button (illustration1/2) situated at the back.

Switching steps: ON-Flashing-OFF

Lamp monitoringWhen switching on (pressing the pushbutton), the economy lamp lights up forabout 10 seconds together with themain lamp. In the case of a faulty mainlamp, there is an automatic switch overto the economy lamp (filament breakmonitor) in order to avoid a total lightfailure.

Charging condition displayThe accumulator charge is indicated byfive light-emitting diodes. When themain lamp is switched on, the light-emitting diodes indicate the availablebattery capacity for about 10 seconds.The battery temperature influences thecharging state display. If the battery isfully charged and the upper LED lightsup only briefly, this can be attributed totemperature influence. Neither the bat-tery nor the portable lamp are faulty.

● Green light-emitting diodes(illustration 1/3) indicate: capacity available.

● Yellow light-emitting diodes(illustration 1/4) indicate: chargebattery.

● Red light-emitting diodes (illustration 1/5) indicate: caution, chargebattery urgently!

Page 5: Istruzioni per l’uso Betriebsanleitung Operating instructionDer Handscheinwerfer HALO 4 ent-spricht dem Stand der Technik. Er wurde gem. EN 29001 (ISO 9001) entwickelt, gefertigt

PRODOTTI E SISTEMI PROFESSIONALIDI FISSAGGIO

5

TiefentladeschutzVor dem Erreichen derLadeschlussspannung wird automa-tisch auf die Sparlampe umgeschaltet.Restleuchtdauer mit der Sparlampe ca.1 Stunde. Beim Erreichen derLadeschlussspannung wird die Lampeausgeschaltet. Leuchte nicht über län-gere Zeit ungeladen lagern. BeiNichtgebrauch den Handscheinwerferimmer im Ladegerät aufladen bzw.parken.

Überwachte Ladespannungsquelle:Mindestspannung bei 12 V ca. 11,8 V

bei 24 V ca. 23,6 V

Werden diese Mindestspannungenunterschritten, wird die Stromaufnahmeaus der Ladespannungsquelle auf einMinimum reduziert. Beide grünenLeuchtdioden des Ladegerätes sinddann ausgeschaltet. Diese Überwa-chung schützt die Fahrzeugbatterie vorzu großer Entladung. Eine totaleEntladung der Fahrzeugbatterie istdadurch nicht möglich, bei älterenFahrzeugbatterien wird somit nur beilaufendem Motor des Fahrzeugs gela-den.

N e t z w ä c h t e r f u n k t i o n(Notlichtfunktion)Steht der Handscheinwerfer imLadegerät und die Netzspannung fälltaus, leuchtet die Hauptlampe auf, wasfür das Auffinden desHandscheinwerfers ideal ist. BeiNetzwiederkehr wird diese wiederausgeschaltet.

Zum Abschalten der Notlichtfunktionmuss der äußerste Ladekontakt aufdem Handscheinwerfer unterbrochen(zugeklebt) werden (siehe Abbildung1/1). Dies ist auch beiFahrzeugeinbau bei 230 V erforder-lich, da sonst das Notlicht beiNetztrennung automatisch einschaltet.Gilt nicht bei Netzeinspeisungmit 12 V/24 V!

LeuchtenkopfDer Scheinwerferkopf lässt sich nachvorn um 20 ° und nach hinten um 90 °schwenken.

Protezione da scaricamentototalePrima di raggiungere la tensione difine carica, si ha una commutazioneautomatica alla lampada a risparmioenergetico. La durata residua di illumi-nazione della lampada a risparmioenergetico è di ca. 1 ora. Una voltaraggiunta la tensione di fine carica, lalampada si spegne. Prima di riporre lalampada per un periodo prolungato èassolutamente necessario caricarla eposizionata sempre sulla base di rica-rica.

Monitoraggio dell’alimentatore :Tensione minima ca. 11,8 V per 12 V

ca. 23,6 V per 24 V

Se la tensione risulta inferiore ai valoriminimi sopra indicati, l’intensità dellacorrente assorbita dall’alimentatore èridotta al minimo. I due diodi luminosiverdi del caricabatteria in questo casosono spenti. Questo genere di control-lo protegge la batteria dell’automobileda uno scaricamento eccessivo e tota-le. Se le batterie dell’automobile sonovecchie, il caricamento dovrà avveniresolo a motore acceso.

Funzione di monitoraggio dellarete (funzione di luce di emer-genza)Se la lampada portatile è posizionatasulla base di ricarica e si verifica unaperdita di tensione, la lampada princi-pale si illumina e permette di indivi-duare la lampada portatile. La lampa-da principale si spegne nel momento incui viene ripristinata la corrente.Per disattivare la funzione di luce diemergenza occorre interrompere ilcontatto di ricarica più esterno situatosulla lampada portatile (v. fig. 1/1) uti-lizzando del nastro isolante. Ciò valeanche per le installazioni su veicoli conalimentatore da 230 V. In questo modosi impedisce l’accensione automaticadella luce di emergenza in caso diinterruzione di corrente. Non vale per un’alimentazionedi rete da 12V/24V!

Testa della lampadaLa testa del proiettore può essere incli-nata in avanti di 20° e indietro di 90°.

Total discharge protectionBefore the final charging voltage isreached, there is an automatic switchover to the economy lamp. The residualluminous duration of the economylamp is about 1 hour. After reachingthe charging end voltage, the lamp isswitched off. Do not store the luminaireuncharged for prolonged periods. Anunused portable lamp shall always becharged or parked in the chargingunit.

Monitored charging voltage source:Minimum voltage

about 11.8 V at 12 Vabout 23.6 V at 24 V

If tension falls short of these minimumvoltages, drawing of current from thecharging voltage source is reduced toa minimum. Both green light-emittingdiodes of the charging unit are thenswitched off. This monitoring effect pro-tects the vehicle battery against exces-sive discharge. Total discharge of thevehicle battery is thereby prevented.For older vehicle batteries, chargingshould therefore only take place withthe engine running.

Network-automatic contactorfunction (emergency lamp func-tion) If the portable lamp is placed in thecharging unit and there is a voltageloss, the main lamp will light up, whichis ideal for finding the portable lamp. Itis switched off again when powerreturns.

For shutting off the emergency lightfunction, the most external chargingcontact on the portable lamp has to becut off (glued up), see illustration 1/1.This is also necessary for installationinto vehicles at 230 V, otherwise theemergency light would be switched onautomatically in a case of power dis-connection. This does not apply topower supply at 12V/24 V!

Head of lampThe portable lamp head with movablehandle can be tilted 20° forward and90° back.

Page 6: Istruzioni per l’uso Betriebsanleitung Operating instructionDer Handscheinwerfer HALO 4 ent-spricht dem Stand der Technik. Er wurde gem. EN 29001 (ISO 9001) entwickelt, gefertigt

PRODOTTI E SISTEMI PROFESSIONALIDI FISSAGGIO

6

VorsteckscheibenDie Lichtscheibe ist mit beidseitigerAussparung zum Einfügen vonVorsteckscheiben versehen. ZweiVorsteckscheiben in den Farben klarund orange liegen demHandscheinwerfer-Set bei.

4Laden

Die Ladung darf nur mit dem Würth-Ladegerät vorgenommen werden.Hierzu wird der Handscheinwerfer aufdas Ladegerät gesetzt und geparkt.Nach der für Blei-Gel-Akkus vorge-schriebenen I/U Ladekennlinie wird eroptimal und vorschriftsmäßig geladen.

Erstinbetriebnahme:48 h laden Y ca. 80 % Batterie-kapazität100 % nach einigen Ladezyklen

Begrenzte Lagerfähigkeit des Akkus:max. 6 Monate ohne LadungAkku nur geladen lagern

Die Kontaktgabe erfolgt zumLadegerät hin durch drei blankeKontaktbolzen (Abbildung 1/1) an derRückseite des Handscheinwerfers. Bittesichtbare Planflächen sauber halten.

5Reparatur und Instandsetzung

Wartungsarbeiten dürfen nur von dazubefugtem und entsprechend geschul-tem Personal durchgeführt werden.

Um die einwandfreie Funktion desHandscheinwerfers zu gewährleisten,ist nur der Austausch der in derErsatzteilliste aufgeführtenOriginalersatzteile zulässig.

LentiLa lente diffusore è provvista di cavitàlaterali per l’inserimento di lenti ausilia-rie. Due lenti ausiliarie nei colori tra-sparente e arancione sono fornite indotazione con la lampada portatile.

4. Caricamento

Per caricare la lampada utilizzare soloil caricabatteria Würth. Posizionare elasciare la lampada portatile sul cari-cabatteria. Così facendo la lampadaviene caricata in maniera ottimaleconformemente alle caratteristiche dicarica I/U richieste per gli accumula-tori al piombo gel.

Prima messa in funzione:Caricare per 48 h > 80% della capa-cità della batteria

100% dopo qualche ciclo di carica-mento

Durata limitata di conservazione del-l’accumulatore:max. 6 mesi senza caricamentoPrima di riporre la batteria è assoluta-mente necessario ricaricarla

Il contatto con il caricabatteria vienestabilito attraverso tre pin di contattopuliti (figura 1/1) sul retro della lam-pada. Mantenere pulite le superficipiane visibili.

5. Riparazioni e manutenzione

I lavori di manutenzione possono esse-re eseguiti solo da personale autoriz-zato e addestrato.

Per garantire un funzionamento perfet-to della lampada portatile è consentitosostituire solo i pezzi di ricambio origi-nali riportati nella lista delle parti diricambio.

LensesAt both sides of the light lens, there areslots for inserting auxiliary lenses. Twoauxiliary lenses of clear and orangecolours are supplied in the portablelamp set.

4 Charging

Charging is only permitted with theWürth charging set. Place the portablelamp on the charging set and park itthere. Optimum and proper chargingis achieved according to the character-istic I/U charging curve required forlead-gel accumulators.

First starting up:Charge for 48 h Y approx. 80 %battery capacity100 % after several charging cycles

Limited shelf life:Max. 6 months without chargingAccumulator must be charged whenstored.

Contact to the charging set is effectedby three bright contact pins (illustration1/1) at the back of the portable lamp.Keep visible plane faces clean, please.

5 Repair and Maintenance

Only authorised and properly trainedstaff must execute maintenance workparts.

In order to ensure the blameless work-ing of the portable lamp only originalspare parts given in the spare part listare replaced.

La lampada portatile non è carica al momento della consegna.Der Handscheinwerfer ist im Auslieferungszustand ungeladen.The portable lamp is not charged on delivery.i

Page 7: Istruzioni per l’uso Betriebsanleitung Operating instructionDer Handscheinwerfer HALO 4 ent-spricht dem Stand der Technik. Er wurde gem. EN 29001 (ISO 9001) entwickelt, gefertigt

PRODOTTI E SISTEMI PROFESSIONALIDI FISSAGGIO

7

5.1 Batteriewechsel

Beim Batteriewechsel wie folgt vorge-hen:

1. Die Rückwand des Handscheinwerfers entfernen und dabei Schraube im Boden lösen (Abbildung 2/1).

2. Die Steckverbindung des Batterieanschlusses auf der Elektronikplatine trennen.

3. Batterie aus den Führungsschienen ziehen (Abbildung 2/2).

4. In umgekehrter Reihenfolge neue Batterie einsetzen. Losen Stecker aufPlatine kontaktieren, Rückwand wieder einsetzen und mit Schraube im Boden sichern.

Denken Sie an den Umweltschutz!

Verbrauchte Batteriepacks bitte umwelt-gerecht entsorgen. Wenn dies nichtmöglich ist - wir nehmen verbrauchteBatteriepacks zurück und führen dieAkkuzellen einem geordneten und voll-ständigen Recycling zu, dass heißt,mögliche umweltbelastende Stoffe wer-den zurückgewonnen und neu für dieProduktion von Akkuzellen verwendet.

5.1 Sostituzione della batteria

Per sostituire la batteria procederecome segue:

1. Rimuovere il pannello sul retro dellalampada portatile allentando la vitesul fondo (fig. 2/1)

2. Staccare la spina di contatto sulla piastra elettronica

3. Rimuovere la batteria dai binaridi guida (fig. 2/2)

4. Inserire la nuova batteria seguendol’ordine inverso. Ripristinare il colle-gamento con la piastra elettronica, montare il pannello posteriore efissarlo sul fondo con l’aiuto della vite di bloccaggio.

Rispettate l’ambiente!

Gli accumulatori usati vanno smaltitinel rispetto dell'ambiente o consegnatidirettamente alla Würth che provve-derà a riciclarli in modo sistematico edintegrale. In questo modo le sostanzepotenzialmente inquinanti vengonorecuperate e riutilizzate per produrrenuovi accumulatori.

5.1 Replacement of battery

For replacing the battery:

1. Remove back panel of the portablelamp and loose the screw in bottom(illustration 2/1).

2 Disconnect the plug-connection to the electronic plate.

3. Pull battery out of the guiding rails (illustration 2/2).

4. Insert new battery in reverse order. Contact loose plug to the electronicboard, carefully re-install the back panel by the locking screw inbottom.

Remember environmental pro-tection!

Used batteries must be disposed of inaccordance with environmentalrequirements. If this is not possible wetake them back and have the batterycells recycled correctly and completely,i.e. potentially pollutive materials arerecovered and used for the productionof new battery cells.

Figura/Abbildung/Illustration: 2/1/2

Page 8: Istruzioni per l’uso Betriebsanleitung Operating instructionDer Handscheinwerfer HALO 4 ent-spricht dem Stand der Technik. Er wurde gem. EN 29001 (ISO 9001) entwickelt, gefertigt

PRODOTTI E SISTEMI PROFESSIONALIDI FISSAGGIO

8

5.2 LampenwechselAm Boden des Frontringes desHandscheinwerferkopfes eineSchraube lösen und dann nach vorneabnehmen. Fassung aus dem Reflektorabziehen, danach können die Lampenaus den Fassungen gedreht werden(Linksdrehung). Neue Lampen nur mitSchutztuch anfassen und eindrehen.Frontring wieder einsetzen und mitSchraube sichern (Abbildung 3).

Ladegerät für HALO 4 6Technische DatenGehäusematerial: Polyamid, schwarzSchutzart: IP 20Schutzklasse: II (schutzisoliert)Nennspannung:12 V/24 V DC und 230 V ACLadestrom:230 V: 0,1 A12/24 V: 1,0/0,75 AI/U- KennlinieLadezeit:bei 230 V u. 12 V ca. 15 hbei 24 V ca. 18 hLED- Anzeige:2 grüne LED oben an beidenSeitenflächen angeordnet, zeigen an:Ladespannung liegt an (Abbildung4/5 und /2)LadekontakteDie drei gefederten Ladekontaktemetallisch blank halten – damit ein-wandfreie Kontaktierung gewährleistetist (Abbildung 4/1)!Netzsicherung: T 2 A (träge)

5.2 Sostituzionedelle lampadine

Svitare la vite alla base dell’anello fron-tale della testa della lampada portatilee rimuovere il tutto . Staccare il porta-lampada dal riflettore e svitare le lam-pade in senso orario. Le nuove lampa-de non vanno toccate a mani nude masolo con un telo protettivo. Riapplicarel’anello frontale e fissare serrando lavite (figura 3).

Caricabatteria per HALO 46 Specifiche tecnicheMateriale involucro: poliammide, neroTipo di protezione: IP 20Classe di protezione: II (isolamento diprotezione)Tensione nominale: 12 V/24 V DC e 230 V ACCorrente di carica:230 V: 0,1 A12/24 V: 1,0/0,75 Acaratteristica I/UTempo di caricamento:con 230 V e 12 V ca. 15hcon 24 V ca. 18 hDisplay a LED:i 2 LED verdi in alto su entrambi i latiindicano la presenza di tensione dicarica (fig. 4/5 e 2)Contatti di carica:Mantenere puliti i tre contatti di caricaa molla per garantire un contatto per-fetto (fig. 4/1)!Fusibile di rete: T 2 A (inerte)

5.2 Replacement of lampOn the bottom of the portable lamphead front ring loose the screw andtake them off in a forward movement.Detach the socket from the reflector.Then the lamps can be unscrewed fromthe sockets (counter-clockwise rotation).Touch new lamps only with a protectivecloth and screw them in. Reinstall frontring and fix it with the screw (illustration3).

Charging adapter for HALO 46 Technical dataHousing material: polyamide, blackProtection rating: IP 20Protection class: IINominal voltage:12 V/24 V DC and 230 V ACCharging current:230 V: 0,1 A12/24 V: 1,0/0,75 AI/U characteristicCharging time:with 230 V and 12 V approx. 15 hwith 24 V approx. 18 hLED displayTwo green LEDs situated at the top ofboth side faces indicate: charging volt-age is on (illustration 4/5 and /2).Charging contactsCharging contacts: Keep the threemetallic spring mounted charging con-tacts bright – in order to make sure aproper bonding (illustration 4/1).Mains fuse: T 2 A (inert)

Figura/Abbildung/Illustration: 3

Page 9: Istruzioni per l’uso Betriebsanleitung Operating instructionDer Handscheinwerfer HALO 4 ent-spricht dem Stand der Technik. Er wurde gem. EN 29001 (ISO 9001) entwickelt, gefertigt

Netzanschlussleitungen12 V/24 V: 2-poliger Gerätestecker

und 2 freie Kabelenden, ca. 1,8 m Kabellänge

230 V: 2-poliger Gerätestecker und Eurostecker, ca.1,8 m Kabellänge

Montage: Wandmontage(siehe Maßzeichnung)

Funktion: Parken und Laden des Handscheinwerfers auf dem Ladegerät Automatische Ladekontaktierung

Hinweis:1. Ladegerät für Betrieb in trockenen

Räumen.2. Das Ladegerät ist nur in

befestigtem Zustand – Wandmontage (siehe Maßzeichnung) zu betreiben!

PRODOTTI E SISTEMI PROFESSIONALIDI FISSAGGIO

9

Linee di allacciamento della rete12 V/24V: spina a 2 poli e 2

estremità di cavo libere, ca. 1,8 m lungh. cavo

230 V: spina a due poli econnettore EURO,ca. 1,8 m lungh. cavo

Montaggio: montaggio a parete(v. disegno quotato)

Funzione: alloggiare e caricare la lampada portatile sulcaricabatteriaContatto di caricaautomatico

Nota:1. Caricabatteria per uso in ambienti

asciutti2. Utilizzare il caricabatteria

solo dopo il fissaggio emontaggio a parete (vedere disegno quotato)!

Mains leads:12 V/24 V: double-pole connector

and 2 free cable ends, approx. 1,8 m long

230 V: double-pole connector plug and Euro connector,approx. 1,8 m long

Mounting: Wall installation (see dimensioned drawing)

Function: Parking and charging portable searchlight on the charging setAutomatic chargingbonding

Note:1. Charging set for operation in dry

rooms2. Charging set has to be fixed

– wall installation (see dimen- sioned drawing)!

Figura/Abbildung/Illustration: 4

Disegno quotato (tutte le misurein mm)

Maßzeichnung (alle Maße inmm)

Dimensioned drawings (alldimensions in mm)

Page 10: Istruzioni per l’uso Betriebsanleitung Operating instructionDer Handscheinwerfer HALO 4 ent-spricht dem Stand der Technik. Er wurde gem. EN 29001 (ISO 9001) entwickelt, gefertigt

PRODOTTI E SISTEMI PROFESSIONALIDI FISSAGGIO

10

7Montage

Das Ladegerät ist ausschließlich für dieWandmontage vorgesehen(Befestigungsmaße sieheMaßzeichnung).

4 Befestigungslöcher Ø 10 mm/Ø 4,5mm

Geschlossenes Ladegerät kann vonvorne mit Befestigungsschrauben M4montiert werden.

Auf verspannungsfreie Montage achten!Unebenheiten der Wandflächemüssen mit Distanzscheibenausgeglichen werden.

Einbauinformation bei Fahrzeuginstallation

Bei der Installation im Fahrzeug mit230 V- Anschluss ist folgendes zubeachten:

● der Handscheinwerfer ist mit einer Notlichtfunktion ausgerüstet,d. h. bei Netztrennung leuchtet die Hauptlampe automatisch auf (nurbei 230 V)

● es daher zweckmäßig, auch die 12 V/24 V- Einspeisung anzuschlie-ßen, dann unterbleibt das automati-sche Notlicht

● durch die Überwachung der Spannungsquelle mit automatischer Abschaltung bei Unterschreitung derMindestspannung – bei 12 V Y11,8 V und bei 24 V Y 23,6 V – trittkeine weitere Entladung/Belastung des Kfz- Akkus ein.

7 Montaggio

Il caricabatteria è stato progettatoesclusivamente per un montaggio aparete (per misure di fissaggio v. dise-gno quotato).

4 fori di fissaggio del diam. di 10mm/4,5 mm

Il caricabatteria chiuso può esseremontato dal davanti con viti di fissag-gio M4

Assicurarsi che il montaggiorisulti privo di tensioni! Leuniformità della superficie dellaparete devono essere compen-sate con spessori.

Informazioni relative all’instal-lazione su automobili

Per l’installazione su automobili con ali-mentatore da 230 V osservare iseguenti punti:

● La lampada portatile è provvista di funzione “luce di emergenza”:in caso di interruzione di correntela lampada principale si accende automaticamente (solo per 230V)

● È opportuno collegare anchel’alimentazione di 12 V/24 Vper evitare che si accenda la lucedi emergenza automatica

● In caso di tensione inferiore alvoltaggio minimo (11,8 V per 12 Ve 23,6 V per 24 V) il sistemadi monitoraggio dell’alimentatore impedisce all’accumulatore dell’auto-mobile di scaricarsi o subire ulteriorisollecitazioni.

7 Mounting

The charging adapter is only suitablefor wall installation (for mountingdimensions see dimensioned drawing).

4 mounting holes Ø 10 mm/Ø 4.5mm

Closed charging adapter can beinstalled from the front by M4 fasteningscrews.

Ensure warped-free installation!Uneven spots of wall surfaceshave to be levelled out by spac-er disks.

Information for installation intovehicles

For installation into vehicles with 230 Vpower supply, please observe the fol-lowing:

● The portable lamp is equipped with an emergency light function, i.e. in the case of power disconnection, themain lamp lights up automatically (only at 230 V).

● It is therefore advisable to connect the12 V/24 V feed-in as well to avoid the automatic emergency light.

● By monitoring the voltage source andautomatic shutoff when tension falls short of minimum voltages – at 12 VY 11.8 V and at 24 V Y 23.6 V – there is no further discharge/stressof the car accumulator.

Page 11: Istruzioni per l’uso Betriebsanleitung Operating instructionDer Handscheinwerfer HALO 4 ent-spricht dem Stand der Technik. Er wurde gem. EN 29001 (ISO 9001) entwickelt, gefertigt

PRODOTTI E SISTEMI PROFESSIONALIDI FISSAGGIO

11

8Funktion/Betrieb

Montiertes Ladegerät mittels Ladekabelmit dem Versorgungsnetz verbinden.230 V- Ladekabel mit Steckdosenbuch-se 4/4. 12 V/24 V- Ladekabel mitSteckdosenbuchse 4/3. Dieses Kabel direkt an die Fahrzeugbatterieanschließen, da sonst der Handschein-werfer beim Ausschalten der Zündungeingeschaltet wird (keine Entladungder Fahrzeugbatterie möglich – durchLadespannungsüberwachung undAbschaltautomatik).

Handscheinwerfer auf die Stellflächesetzen und ihn gegen das Ladegerätedrücken, bis die Haltestege imHandscheinwerfer einhaken. Ingeparkter Stellung wird derHandscheinwerfer automatisch gela-den.

Das Laden muss bei Temperaturen über 0 °C durchgeführt werden.

9Reparatur und Instandsetzung

Am Ladegerät dürfen keineVeränderungen vorgenommen wer-den. Reparaturen dürfen nur vom dazubefugten Personal durchgeführt wer-den.

Bitte nur Originalersatzteile der Fa.Würth verwenden.

9.1 Sicherungstausch

Darf nur von einem Elektrofachmannbzw. beim Hersteller durchgeführt wer-den (Sicherungstausch ist mit einemLötvorgang verbunden).

8. Funzionamento/uso

Utilizzare il cavo di carica per collega-re il caricabatteria (precedentementemontato) alla rete di alimentazione.Cavo di carica da 230 V con presa4/3; cavo di carica da 12 V/24V conpresa da 4/3. Collegare questo cavodirettamente alla batteria dell’auto perevitare che la lampada portatile siaccenda spegnendo il quadro (la bat-teria dell’auto non si scarica graziealla funzione di monitoraggio della ten-sione di carica e al dispositivo di spe-gnimento automatico).

Posizionare la lampada portatile sul-l’apposita superficie e premerla controil caricabatteria fino a quando le staf-fe di bloccaggio della lampada scatta-no in posizione. Una volta posizionatasul caricabatteria la lampada portatileviene caricata automaticamente.

La lampada deve essere caricata atemperature > 0°C.

9. Riparazioni e manutenzioneNon apportare modifiche al caricabat-teria. Le riparazioni possono essereeseguite solo da personale qualificato.

Si prega di utilizzare solo pezzi diricambio della Würth.

9.1 Sostituzione del fusibile

La sostituzione del fusibile deve essereeseguita solo da un elettricista specia-lizzato e/o dal produttore (richiede sal-datura).

8Function/operation

Use charging cable to connect themounted charging adapter to the sup-ply system. 230 V charging cable with4/4 socket. 12 V/24 V chargingcable with 4/3 socket. Connect thiscable directly to the vehicle battery, asotherwise the portable lamp would beswitched on when ignition is switchedoff (no danger of further discharge ofthe vehicle battery due to charging volt-age monitoring and automatic shutoff).

Place the portable lamp on the provid-ed surface and press it against thecharging adapter until the lockingframes of the portable lamp lock intoplace. The portable lamp is chargedautomatically in parking position.

Charging has to be effected at temper-atures above 0 °C.

9 Repair and maintenance

The charging set must not be modifiedor changed. Only the authorized per-sonnel are allowed to execute repairs.

Please use only original spare parts ofWürth Company.

9.1 Replacement of fuseOnly an electric specialist or/and themanufacturer is permitted to executethat (in case of replacement of fusethere will have to be a soldering).

Page 12: Istruzioni per l’uso Betriebsanleitung Operating instructionDer Handscheinwerfer HALO 4 ent-spricht dem Stand der Technik. Er wurde gem. EN 29001 (ISO 9001) entwickelt, gefertigt

PRODOTTI E SISTEMI PROFESSIONALIDI FISSAGGIO

12

10. Zubehör/Ersatzteile

Verwenden Sie nur Original-Zubehörsowie Original-Ersatzteile der Fa.Würth.

11. Entsorgung

Beachten Sie die nationalen Abfall-Beseitigungsvorschriften.

10. Accessori/pezzi di ricambio

Utilizzare esclusivamente accessorioriginali o pezzi di ricambio originali della Würth.

11. Smaltimento

Osservare le normative nazionali sullosmaltimento dei rifiuti.

10. Accessories/Spare parts

Use only original spare parts as well asoriginal accessories made by Würth.

11. Disposal

Observe the national orders of refuseremoval.

ImmagineAbbildung

Picture

DescrizioneBeschreibungDescription

ArticoloBestellnummerOrdering code

Lampadina principale 4V/3,4WHauptlampe (Halogen-Lampe) 4,0 V; 3,4 W, Main lamp (halogen lamp) 4,0 V, 3,4 W

0720 100 400

Lampadina d’emergenza 3,7V/1,1WSparlampe, 3,7 V; 1,1 WEconomy lamp incandescent lamp 3,7 V, 1,1 W

0720 100 401

Batteria: ricaricabile di ricambio, 4V, 3,5 AhBatterie: Blei-Gel-Akku, wartungsfrei, 4 V, 3,5 AhBattery: Lead-gel-accumulator, maintenance-free,

4 V, 3,5 Ah

0720 100 402

Würth Srlvia Stazione, 51– 39044 Egna (Bolzano)Tel. 0471 828 111 – Fax 0471 828 600

www.wuerth.it – [email protected]