Jubilé de la Société - Memmert · 2015. 7. 14. · l’ADN Memmert. Willi Memmert a promu très...

12
YEARS www.memmert.com | www.atmosafe.net NEWS 09 | 13 Les 80 ans de Memmert 80 años de Memmert Symposium Memmert Simposio de Memmert Challenge Roth Challenge Roth Enceinte climatique ICH et incubateur réfrigéré ICP, Generation 2012 Cámara climática ICH e incubador refrigerado ICP, Generation 2012 En souvenir de Grete Memmert Riefler Nota necrológica: Grete Memmert Riefler Bulletin d’application Ai Fame Estudio de caso: Ai Fame Portrait de client: Wisconsin Oven Presentación de clientes: Wisconsin Oven

Transcript of Jubilé de la Société - Memmert · 2015. 7. 14. · l’ADN Memmert. Willi Memmert a promu très...

Page 1: Jubilé de la Société - Memmert · 2015. 7. 14. · l’ADN Memmert. Willi Memmert a promu très haute l’innovation, conquis de nouveaux marchés avec des produits de qualité.

Y E A R S

www.memmert.com | www.atmosafe.net

NEW

S

09|13

Les 80 ans de Memmert 80 años de Memmert

Symposium MemmertSimposio de Memmert

Challenge RothChallenge Roth

Enceinte climatique ICH et incubateur réfrigéré ICP, Generation 2012

Cámara climática ICH e incubador refrigerado ICP, Generation 2012

En souvenir de Grete Memmert RieflerNota necrológica: Grete Memmert Riefler

Bulletin d’application Ai FameEstudio de caso: Ai Fame

Portrait de client: Wisconsin OvenPresentación de clientes: Wisconsin Oven

Page 2: Jubilé de la Société - Memmert · 2015. 7. 14. · l’ADN Memmert. Willi Memmert a promu très haute l’innovation, conquis de nouveaux marchés avec des produits de qualité.

2

Les 80 ans de Memmert Comme le temps passe! 2013, c’est le 80ème anniversaire de la fondation de

la Société Memmert. C’est l’occasion d’un événement festif et d’un retour sur

huit décennies d’une brillante évolution.

Jubilé de la Société

A N S

Fabrication ultra-moderne

De bonne heure, Memmert mise sur une fabrication à la fois souple et à coûts maîtrisés. Les caissons sont laqués de couleurs pastel, répondant aux tendances de l’époque. Les bains-marie viennent compléter l’offre dans un catalogue de plus en plus diversifié.

Fabricación vanguardista

Memmert apostó desde el principio por una producción económica y variable. Las carcasas se lacaban, como era moda en la época, en tonos pastel. Los baños de agua completan una gama en constante crecimiento.

Régulateur mécanique révolutionnaire

Le régulateur mécanique de haute précision est tout aussi révolutionnaire que le concept de chauffe, qui, jusqu’à nos jours, garantit une répartition uniforme des températu-res: un système étendu de résistances périphériques.

Un regulador mecánico revolucionario

El regulador mecánico de alta precisión y el nuevo concepto de calefacción responsable hasta hoy de la distribución exacta de la temperatura, la calefacción periférica de gran superficie, rompieron moldes.

Äolus, le modèle originel

1946, déménagement vers Schwabach-Forsthof. 1947, fabrication du premier stérilisateur à air chaud Äolus. Matériau de fabrication en ces époques économiquement difficiles: recyclage de pièces en tôle d’aluminium issue de l’aéronautique.

El progenitor: Äolus

1946: mudanza a Schwabach-Forsthof. 1947: construcción del primer esterilizador de aire caliente de Memmert: Äolus. En aquel tiempo de dificultades económicas se usaba como materia prima el aluminio reciclado de piezas de aviones.

Le début de l’histoire

Willi Memmert se met à son compte et crée son entreprise d’installations électriques basée au centre-ville de Schwabach.

El principio de la historia

Willi Memmert se inicia como autónomo en el centro de Schwabach con una empresa de instalaciones eléctricas.

FR Dans l’ère de la révolution numérique que nous vivons, comment justifier une évocation du passé? Willi Memmert, le fondateur de la Société, était un visionnaire hors pair doué de qualités entrepreneu-riales exceptionnelles. Mais que valent ses acquis en cette époque où tout a tendance à s’accélérer? Nous prétendons que cela représente un patri- moine inestimable. Sa façon de penser et d’agir s’est ancrée profondément et pour toujours dans l’ADN Memmert. Willi Memmert a promu très haute l’innovation, conquis de nouveaux marchés avec des produits de qualité. Il développe ses relations interna-tionales dès l’après-guerre, et mise dès l’origine sur des processus de fabrication ultra-modernes.

1933 1940 1950 1960

Willi Memmert, fondateur de la SociétéEl fundador de la empresa, Willi Memmert

80 años de Memmert ¡Cómo pasa el tiempo! En 2013 se cumplirán 80 años desde que se fundó la

empresa. Aprovechamos la ocasión para celebrarlo por todo lo alto y repasar

estas ocho décadas doradas.

Aniversario de la empresa

A Ñ O S

Page 3: Jubilé de la Société - Memmert · 2015. 7. 14. · l’ADN Memmert. Willi Memmert a promu très haute l’innovation, conquis de nouveaux marchés avec des produits de qualité.

3LES 80 ANS DE MEMMERT 80 AÑOS DE MEMMERT 3

Lancement de la Generation 2012

2010, date de l’ouverture de la filiale Memmert en Chine, et en 2012, d’un bureau de vente en Inde. Présentation de la nou-velle gamme Generation 2012. Le design inno- vant remporte le trophée iF product design award. En septembre 2013, les effectifs Memmert se chif-frent à 240 personnes.

Introducción de la Generation 2012

En 2010 se inauguró la filial de Memmert en China y en 2012 el depar-tamento de ventas en la India. Se presentaron los equipos de la Generation 2012. Su innovador dise-ño es premiado con el «IF product design award». En septiembre de 2013 Memmert cuenta ya con 240 empleados.

Le leadership techno-logique se pérennise

Les étuves à vide avec régulation digitale de la pression, la technologie Peltier et le design asso-ciant verre et inox posent de nouveaux jalons à partir de 2000. En 2007, Christiane Riefler-Karpa prend la direction de l’entreprise, les effectifs se montent à 150 personnes.

El liderazgo tecnológico continúa

A partir del año 2000, las estufas de vacío con regu-lación de presión digital, la tecnología Peltier y el diseño de acero inoxi-dable y cristal marcaron nuevas pautas. En 2007, Christiane Riefler-Karpa asumió la dirección de la empresa, que contaba ya con 150 empleados.

Lancement du premier régulateur électronique du marché

Memmert est un des tout premiers fabricants du marché mondial à doter ses appareils de régula-teurs électroniques PID issus de ses propres labo-ratoires de Recherche et Développement. La fabri-cation de ces régulateurs étant assurée sur site, ils répondent, en matière de qualité, aux exigences les plus élevées.

El primer regulador electrónico del mercado

Memmert fue uno de los primeros fabricantes en el mundo en completar su gama de productos con reguladores PID electrónicos de desarrollo propio. Al realizarse la instalación electrónica a nivel interno, el regulador cumple los máxi-mos requisitos de calidad.

Âge de l’inox

L’inox remplace l’aluminium. En 1974, le nouveau site de Büchen-bach permet également de produire des appareils spéciaux à coût raisonna-ble. Willi Memmert décède en 1976. Grete Memmert Riefler et Peter Riefler prennent la direction de l’entreprise, avec, à la clé, l’emploi de 100 personnes.

Comienza la era del acero inoxidable

El acero inoxidable sustituye al aluminio. Desde 1974 también se fabrican en la nueva planta de Büchenbach equipos especiales de forma rentable. En 1976 fallece Willi Memmert. Grete Memmert Riefler y Peter Riefler asumen la dirección de la empresa y la responsabilidad sobre los 100 empleados.

Nouveaux standards en matière de design

Design avec un caisson extérieur en inox structuré. Tableau de bord confor-table avec indicateurs visuels des états de fonc-tionnement et afficheur de température digital. Les portes sont à rupture de pont thermique et les éléments de chauffe sont logés dans des rainures embouties et scellées, les préservant de l’humidité.

Directrices de diseño nuevas

Diseños con carcasa ex-terior de acero inoxidable estructurado. Cómoda pantalla de mando con in-dicador de estado visual e indicador de temperatura digital. Puertas con se-paración térmica y piezas calefactoras con ranuras cerradas como protección antihumedad.

ES ¿Por qué mirar hacia atrás en la era de la revolu- ción digital? El fundador de la empresa, Willi Memmert, fue un visionario excepcional y marcó el rumbo. ¿Pero de qué sirven sus logros en nuestra actual época de realidades efímeras? Nosotros creemos que sí tienen un valor inestimable. Su forma de pensar y actuar ha marcado para siempre la identidad de Memmert. Willi Memmert impulsó importantes innovaciones, se abrió paso en nuevos mercados con productos de gran cali-dad, cuidaba las relaciones internacionales ya durante la posguerra y estableció avanzados procesos de pro-ducción para su época.

Memmert Family, une entité en croissance De nos jours, les Bits et les Bytes assurent la régulation des appareils, et la fabrication automatique est entrée en scène, la recette du succès a été pérennisée. Grete Memmert Riefler et Peter Riefler l’ont transmise à la troisième génération en 2007. Sous la direction de Christiane Riefler-Karpa, Memmert Family a continué sa croissance. Des bureaux ont été ouverts en Chine et en Inde, et il existe un réseau de relations commer-ciales avec plus de 170 pays. L’entreprise compte à ce jour un effectif de plus de 240 personnes. Alors, si Memmert peut se targuer d’un passé historique de 80 années faites de succès, tous les espoirs sont permis pour espérer qu’il en sera de même pour les 80 prochaines années.

Memmert Family crece Actualmente los equipos se regulan con bits y bytes, y la automatización se ha hecho hueco en la produc- ción: la fórmula del éxito ha sobrevivido. Grete Memmert Riefler y Peter Riefler se la cedieron a la tercera generación en 2007. Memmert Family siguió creciendo bajo la dirección de Christiane Riefler-Karpa. Se han inaugurado oficinas en China y la India, se mantienen relaciones comerciales con más de 170 países y la empresa cuenta actualmente con 240 empleados. Los 80 años de éxito de Memmert son motivo más que suficiente para afrontar con ilu-sión los 80 años siguientes.

1970 1980 1990 2000 2010-2013

Grete Memmert Riefler et Peter RieflerGrete Memmert Riefler y Peter Riefler

Christiane Riefler-Karpa

Page 4: Jubilé de la Société - Memmert · 2015. 7. 14. · l’ADN Memmert. Willi Memmert a promu très haute l’innovation, conquis de nouveaux marchés avec des produits de qualité.

4

FR Lorsque Christiane Riefler-Karpa salua les invités vendredi soir, elle rappela le souvenir de feu Grete Memmert Riefler, l’ancienne patronne. Elle souligna combien sa mère se serait réjouie de revoir nombreux de ses anciens partenaires commerciaux et qu’elle restera présente dans la mémoire de tous comme une femme engagée et enthousiaste.

La Chef d’Entreprise rappela le courage de son grand-père lorsqu’il s’est mis à son compte il y a 80 ans. Il a démontré sa vision à long terme lorsqu’il misa d’emblée sur une production en grande série qui lui permettait d’accéder à de nouveaux marchés mondiaux.

Quatre jours marqués de points forts Tribunes techniques, présentation de produits, visite d’usine et le Challenge Roth con-

stituèrent les points forts du MIP Meeting 2013. Le thème des «Challenges» représen-

tait le fil conducteur fédérant les points du programme des journées du 12 au 15 juillet

2013 qui enthousiasmèrent tous les participants, tant les clients que le personnel.

Cuatro días llenos de grandes momentos Ponencias especializadas, presentaciones de productos, una visita guiada a la

fábrica y el Challenge Roth fueron los puntos clave del MIP Meeting 2013. El tema

«Retos» fue el hilo conductor del programa, que entusiasmó a clientes y emplea-

dos del 12 al 15 de julio de 2013.

Memmert’s Important People

Memmert’s Important People

„Challenge today? It’s about setting ambitious goals in a globalised, fast changing and demanding environment. Today – it’s our job to act, not to react!”Christiane Riefler-Karpa dans son discours lors de la fête du jubilé des 80 ans de la Société Christiane Riefler-Karpa en el discurso por el 80.º aniversario de la empresa

Plus tard, un tout autre challenge attendait les invités: les équipes internationales devaient assembler une enceinte thermique, et ce faisant, ils démontraient concrètement l’inimitable esprit d’équipe Memmert.

Première pour le symposium MemmertUne première: on avait invité des conférenciers à ce symposium. De propos délibéré, on ne parla pas «produit» le samedi, mais plutôt «tendances» des marchés, du marketing et du management. Clement Mu, Manager General de Memmert Chine, retraça le développement qu’avait connu la filiale depuis son ouverture en 2010.

Page 5: Jubilé de la Société - Memmert · 2015. 7. 14. · l’ADN Memmert. Willi Memmert a promu très haute l’innovation, conquis de nouveaux marchés avec des produits de qualité.

5SYMPOSIUM MEMMERT S IMPOSIO DE MEMMERT

Estreno del simposio de MemmertPor primera vez se invitó a ponentes a celebrar un sim-posio. El sábado se evitó a propósito la presentación de productos para presentar en un primer plano las tendencias de mercado, marketing y gestión. Clement Mu, Director General de Memmert en China, habló so-bre la evolución de la filial desde su creación en 2010.

De clientes a embajadores de Memmert Carmen van Waeyenberghe, Gerente de Voor’t Labo, destacó la importancia de la fidelización de clientes. Conseguir que los clientes recomienden la propia marca es esencial. La chispa saltó cuando mostró su brazo con el tatuaje de un «corazón Memmert» e invitó a los presentes a convertirse en embajadores de Memmert. Tras el descanso el tatuaje lucía en nume-rosas manos, brazos y mejillas.

Las soluciones integrales generan confianzaDennis Tan, del ITS Group, también destacó la fideli-zación de clientes. Apuntó con respecto a los equipos de Memmert que el desarrollo de productos y aplica-ciones individualizadas crea buenas oportunidades de crecimiento en el sureste asiático. ITS destaca por sus soluciones llave en mano, según declaró Tan: «Desde la planificación de edificios y laboratorios hasta con-sumibles, todo de un solo proveedor».

20 reglas para el «Challenge 2020» El catedrático Arnold Weissman indicó las 20 reglas que hay que controlar para el reto «Challenge 2020» y por extensión temas como dirección frente a gestión, estra-tegia, empleados o vida familiar. Todos coincidieron en que esta charla fue muy inspiradora desde la perspec-tiva europea a la hora de trabajar también en países no europeos como Tailandia, la India, Nepal o EE. UU.

Comment des clients deviennent ambassadeurs Memmert Carmen van Waeyenberghe, gérante de Voor’t Labo, place la relation client au centre. Amener le client à recommander leur propre marque, c’est élémen-taire. Lorsqu’elle présenta son épaule tatouée d’un «cœur Memmert», et invita tout le monde à devenir ambassadeur Memmert, son enthousiasme fut com-municatif. Après la pause, on put admirer des «cœurs Memmert» sur de nombreuses mains, bras ou joues.

Des solutions globales qui génèrent la confianceDennis Tan, de ITS Group, souligna de son côté l’importance de la relation client. Parlant des ap-pareils Memmert, il souligna que les appareils déve-loppés spécifiquement selon le cahier des charges du client ainsi que les applications industrielles, offraient de bonnes chances de croissance en Asie du Sud-Est. M. Tan expliqua que ITS se distingue par ses offres d’applications clé-en-main: un seul fournisseur, de-puis la conception des bâtiments, les plans d’un labo-ratoire jusqu’à la fourniture du consommable.

20 règles pour le challenge 2020 Le professeur Arnold Weissmann présente 20 règ-les permettant la maitrise du «challenge 2020», en d’autres termes pour gérer des thèmes tels que «direction et management», «stratégie», «collabora-teur», «gestion familiale». Tous furent d’avis que cet-te présentation pouvait être source d’inspiration du point de vue d’une perspective européenne et fournir des idées précieuses pour aborder aussi les marchés extra-européens tels que ceux de la Thaïlande, l’Inde, le Népal ou les USA.

ES El viernes por la tarde, Christiane Riefler-Karpa dio la bienvenida a los invitados haciendo otra men-ción en recuerdo de la jefa, recién fallecida Grete Memmert Riefler. Destacó la ilusión que le habría hecho a su madre volver a ver a muchos de sus socios de siempre y que todos han de recordarla como una mujer fuerte y entusiasta.

La gerente rememoró el valor de su abuelo al hacerse autónomo hace 80 años. Este demostró su amplitud de miras apostando por la producción en serie ya en-tonces y abriéndose así las puertas del mercado inter-nacional. Más adelante aguardaba a los invitados un reto bien distinto: equipos internacionales construye-ron una estufa demostrando así el inigualable espíritu de equipo de Memmert.

Page 6: Jubilé de la Société - Memmert · 2015. 7. 14. · l’ADN Memmert. Willi Memmert a promu très haute l’innovation, conquis de nouveaux marchés avec des produits de qualité.

6

FR Ambiance absolument unique le 14 juillet 2013, y compris au sein de la Memmert Family qui aligna au départ dix coureurs individuels, six relayeurs, un collectif international de fans de 70 clients ainsi que de nombreux membres du personnel Memmert. A 6 h 30, c’était le départ de la natation pour les athlètes aux meilleurs chronos. Parmi eux, Matthias Grosser quit-ta les bassins après 56:52, son nouveau meilleur temps. Peu après, Bianca Schubert, membre de l‘équipe féminine Memmert, termina sa course et se lança en piste pour les 180 km cyclistes. Le groupe des fans internationaux Memmert se mit en route en vélo pour encourager les sportifs. Le point chaud, à la fois pour les fans et les triathlètes sur la piste

cycliste se situait au sommet Solar où convergent les masses populaires pour, littéralement, pousser les sportifs vers le sommet de la montagne. Il n’existe pas de sensation de chair de poule plus intense dans aucune compétition du monde, et là-dessus les avis sont unanimes.

Entre temps certains relayeurs s’étaient lancés en pis-te. Devançant tout le monde, Benedikt Spangenberg débutant triathlonien il y peu, est devenu un véritable coureur de fond. Avec moins de pression sur les épau-les, mais autant de plaisir, on a vu suivre Peter English, Harald von Blumenthal, Ronald Mühe, Dirk Andrä et Christiane Riefler-Karpa.

Challenge Roth 2013

Challenge Roth 2013

Team Memmert supporté par Memmert’s Important People

Lorsque 5.000 sportifs et 220.000 spectateurs envahissent la modeste ville de

Roth dans la région de Nuremberg, c’est venu l’événement du plus grand

triathlon d’Europe, le Challenge Roth.

El equipo Memmert apoyado por Memmert‘s Important People

Cuando 5000 deportistas y 220 000 espectadores invaden la apacible ciudad

de Roth en la región de Núremberg es porque una vez más se celebra el mayor

triatlón de Europa: el Challenge Roth.

Quiconque ressentait une petite faim, pouvait regag-ner le chapiteau VIP Arndt-Memmert installé à proxi-mité de la piste. Un excellent endroit pour se restaurer ou prendre le départ pour un tour en hélicoptère. Ceux qui étaient en route sur les pistes pouvaient également reprendre des forces au stand Memmert qui servait des saucisses grillées avec des pains et des rafraîchis-sements. Les bénéfices dégagés vont à des organismes de bienfaisance agissant pour les enfants au Rwanda.

Lors du franchissement de la ligne d’arrivée par le vainqueur du jour, le luxembourgeois Dirk Bockel, un groupe du fans-club Memmert se trouvait live sur la tribune. Et puis, pas loin derrière, le premier par-tant Memmert, Matthias Grosser. Il s’était ménagé au vélo, mais pour mieux se distinguer au marathon où il réussit son nouveau meilleur temps de 9:12:11 h. En outre, il put se réjouir du titre de vice-champion dans le classement des pompiers. Mais ce ne devait pas être son seul titre de gloire ce jour-là. En deu-xième et troisième position dans l’équipe Memmert, on vit arriver Matthias Röser et Stephan Gersching en respectivement 9:21:29 h et 9:22:43 h, des temps excellents qui permirent de se classer deuxième au championnat d’Allemagne par équipe. Comble de bonheur également pour Bianca Schubert, débutante, mais médaille d’argent dans sa classe d’âge avec un temps de 10:43:52 h seulement.

Tandis qu’à l’arrivée la fiesta des arrivants battait son plein, ce sont les relayeurs qui s’élancèrent dans leur course. En tête, Vinod Shrinivas, qui, malgré l’oubli de ses chaussures de marche, réalisa un des meilleurs temps du marathon du jour et contribua ainsi à la victoire de la troisième équipe Memmert avec ses coéquipiers Andrea Weiss et Ronald Mühe dans le classement interne. Le bouquet final de la journée fut livré en fin de journée: à 22:45 h, un magnifique feu d’artifice devant une foule ravie.

Page 7: Jubilé de la Société - Memmert · 2015. 7. 14. · l’ADN Memmert. Willi Memmert a promu très haute l’innovation, conquis de nouveaux marchés avec des produits de qualité.

7

ES Único fue también el ambiente que rodeaba la Memmert Family el 14 de julio de 2013 representada por 10 deportistas en categoría individual, 6 equipos, 1 grupo de fans de 70 clientes y numerosos memmer-tianos. A las 6:30 comenzaba la competición a nado para los atletas más rápidos.

Entre ellos, Matthias Grosser finalizó el trayecto en 56:52 min, mejorando su marca personal. Poco después finalizó el trayecto a pie Bianca Schubert, representante femenina de Memmert, que también se dispuso a continuar con los 180 km del trayecto en bicicleta. El grupo internacional de fans de Memmert se repartió en pequeños grupos en bicicleta para ani-mar a los participantes. El punto clave del recorrido en bicicleta para fans y triatletas es la subida de Solar, donde los espectadores llevan literalmente en volan-das a los deportistas en su ascenso. En ninguna otra competición del mundo se experimenta tal emoción por la combinación con el entorno.

Para entonces algunos integrantes de los equipos ya se habían puesto en marcha. Por encima de todos, Benedikt Spangenberg, que ha pasado de ser triatleta amateur a un vencedor absoluto. Más tranquilamente pero disfrutando por igual le siguieron Peter Englisch, Harald von Blumenthal, Ronald Mühe, Dirk Andrä y Christiane Riefler-Karpa.

Algunos se pasaban a reponer fuerzas en la carpa para VIPs que montó Memmert en el recorrido de la carrera, donde se disfrutaba del excelente catering y rutas en helicóptero. Los que ya transitaban por

CHALLENGE ROTH CHALLENGE ROTH

FR Impressions du triathlon RothseeMemmert a été sponsor principal du Triathlon Rothsee pour la première fois en 2013. Une occasion bienvenue pour accompagner les athlètes et notre Team Memmert tout au long du parcours, caméra au poing, pour saisir cette ambiance familiale unique.

http://www.memmert.com/fr/entreprise/ videos/eventhighlightfilme/rothsee-triathlon/

ES Comentarios del triatlón «Rothsee»En 2013 Memmert figuró por primera vez como principal patrocinador del triatlón «Rothsee». Una ocasión ideal para acompañar con la cáma-ra durante el recorrido a los atletas y a nuestro equipo y captar así el extraordinario ambiente familiar.

http://www.memmert.com/es/la-firma/ videos/eventhighlightfilme/rothsee-triathlon/

el recorrido podían reponer fuerzas con refrescos y salchichas en el puesto de barbacoa de Memmert. El dinero recaudado se donó a un proyecto humanitario de niños en Ruanda.

En la llegada a meta del vencedor luxemburgués, Dirk Bockel, había un grupo de fans de Memmert que la pre-senciaron desde la tribuna. Poco después llegó a meta el primer atleta de Memmert, Matthias Grosser. Logró reservar energías en la bicicleta y mejoró su marca en maratón con 9:12:11 h. La guinda del pastel la puso el título de subcampeón del mundo obtenido en la categoría de bomberos. Aunque no fue ni mucho menos su único título del día. De cerca le siguieron segundo y tercero del equipo Memmert Matthias Rö-ser y Stephan Gersching, con 9:21:29 h y 9:22:43 h, marcas que les permitieron obtener el segundo pue-sto por equipos del campeonato alemán. También radiante de felicidad recibió Bianca Schubert la plata en su categoría de edad en su debut, con una marca de solo 10:43:52 h.

Finalmente salían los corredores de relevos mien-tras que en la meta celebraban ya su llegada los que habían finalizado. Especialmente, Vinod Shrinivas, que a pesar de haber olvidado sus zapatillas obtuvo una de las mejores marcas del día en maratón con 2:48 h y que alcanzó la victoria con el equipo Memmert 3 con Andrea Weiss y Ronald Mühe en la categoría interna. El último evento destacado para los inago-tables y entusiasmados invitados fueron los fuegos artificiales a las 22:45.

FR Félicitations! Au Stade Olympique de Berlin a eu lieu, fin septembre 2013, la finale rassemblant les meilleurs parmi les cent mille membres des équipes cor-poratistes d’Allemagne d’athlétisme pour les champion-nats B2RUN, le grand choc. Avec une avance de plus de 6 minutes, les 5 coureurs Memmert ont emporté une victoire impressionnante par équipes. L’équipe de la Deutsche Post AG, habituellement abonnée à remporter le titre, n’a eu aucune chance et a dû se contenter de la deuxième place, suivie de près de celle de la chaine des magasins RUNNERS POINT, 3è. Le fin du fin fut la prestation de Sebastian Reinwand et Joseph Katib avec leur double victoire au classement individuel.

ES ¡Enhorabuena! A finales de septiembre de 2013 se celebró en el estadio olímpico de Berlín la final de la carrera de empresas alemana B2RUN con los mejo-res atletas clasificados de entre miles de participantes. Los 5 corredores de Memmert obtuvieron el título con una aplastante ventaja de más de 6 minutos. El equi-po de correos (Deutsche Post AG), continuo vencedor en anteriores ediciones, tuvo que conformarse este año con la segunda plaza seguido muy de cerca por la cadena RUNNERS POINT. El toque final lo dieron Sebastian Reinwand y Joseph Katib con una doble victoria excepcional en la categoría individual. Le Team Memmert, champion d’Allemagne corporatiste B2RUN

El equipo masculino de Memmert se impone en la carrera de empresas alemana

Team Memmert Equipo Memmert

Champion corporatiste d’Allemagne

Campeones de la carrera de empresas alemana

Page 8: Jubilé de la Société - Memmert · 2015. 7. 14. · l’ADN Memmert. Willi Memmert a promu très haute l’innovation, conquis de nouveaux marchés avec des produits de qualité.

8 PRODUITS PRODUCTOS

FR L’enceinte climatique ICH, une homogénéi-té unique pour des conditions environnemen-tales stables sur le long terme.Le système de thermostatisation à jaquette d’air de l’enceinte ICH assure un transfert thermique vers le caisson intérieur, autant le chaud que le froid, de façon homogène et étalé sur une grande surface. La très bonne homogénéité, à la fois thermique et hygro-métrique, qui en résulte est conforme aux exigences indispensables pour une enceinte d’essais de stabilité thermique. Pour les essais de stabilité conformes à ICH Q1A, elle couvre une gamme de températures de -10 °C à +60 °C et une hygrométrie de 10 à 80 % rh.

Le bloc lumineux qui équipe le modèle ICH L permet de réaliser les tests de photostabilité conformes à ICH Q1B, option 2. La combinaison des paramètres tem- pérature, hygrométrie et CO2 du modèle ICH C permet une extension vers l’universalité des applications et d’effectuer les essais des matériaux de construction ou une utilisation en biologie cellulaire qui nécessi-tent des températures en-dessous de l’ambiante.

En complément de l’appareil disponible jusqu’ici avec une capacité de 256 litres, Memmert propose dorénavant en

ES Cámara climática ICH: homogeneidad ex-celente para unas condiciones ambientales estables a largo plazoEl sistema de regulación de temperatura por camisa de aire del modelo ICH distribuye tanto el calor como el frío de manera uniforme por toda la superficie de la cámara de trabajo. La excelente homogeneidad alcanzada en los valores de temperatura y humedad cumple los requisitos principales en una cámara para ensayos de estabilidad. Para hacer ensayos de estabili-dad conforme a ICH Q1A, la cámara cubre un rango de temperatura que oscila entre los -10 °C y los +60 °C y un rango de humedad relativa con valores entre el 10 % y el 80 %.

Mediante la unidad de iluminación del modelo ICH se pueden realizar ensayos de fotoestabilidad conforme a la directiva ICH Q1B (opción 2). Además, la com-binación de los parámetros de temperatura, humedad y CO2 convierten al modelo ICH C en un equipo de uso universal para realizar ensayos con materiales de construcción o en citologías en las que las temperatu-ras deben mantenerse a nivel ambiente.

Generation 2012 deux appareils supplémentaires, l’un d’un volume de 108 litres, l’autre de 749 litres.

Incubateur réfrigéré ICP: fonctionnement en mode rampe avec phases rapides de montée et de descente des températures.Pour les sciences de la vie, l’analyse alimentaire mo-derne et la recherche en cosmétologie, les analyses et les essais doivent être rigoureusement reproductibles et traçables selon des procédures rigoureusement définies. De ce fait, l’incubateur ICP est disponible en standard avec TwinDISPLAY. La technologie de régu-lation ultra-fine permet d’atteindre avec précision les températures de consignes, sans acoups de chauffe excessifs et énergivores ni pics de surpassement susceptibles d’altérer le chargement. Le système de jaquette d’air garantit à l’utilisateur de l’ICP une ex-cellente homogénéité des températures sans givrage du groupe froid. Ce système évite le dessèchement du caisson de travail ou des échantillons. Les modèles ICP sont opérationnels sur une gamme de tempéra-tures de -12 °C à +60 °C (ICP 55 à partir de -5 °C) et les capacités disponibles vont de 53 à 749 litres.

Produits

Productos

Lancement de l’enceinte climatique ICH et de l’incubateur réfrigéré ICP, Generation 2012

Memmert procède au lancement de l’enceinte climatique ICH et de l’incubateur

réfrigéré ICP, Generation 2012. Les deux appareils sont dotés d’un tableau de

bord à écran tactile, de poignées de porte conçues intelligemment qui permettent

des manœuvres d’ouverture et de fermeture sans générer de vibrations et de

renfoncements latéraux servant de poignées pour le déplacement sécurisé.

Introducción de la cámara climática ICH y el incubador refrigerado ICP, Generation 2012

Memmert presenta la cámara climática ICH y el incubador refrigerado ICP de la

Generation 2012. Ambos equipos cuentan con pantalla táctil de fácil uso,

manillas para la puerta con un diseño inteligente que elimina las vibraciones al

abrirla y cerrarla, así como empuñaduras empotradas para un transporte seguro.

Memmert enceinte climatique ICH 260

Memmert cámara climática ICH 260

Page 9: Jubilé de la Société - Memmert · 2015. 7. 14. · l’ADN Memmert. Willi Memmert a promu très haute l’innovation, conquis de nouveaux marchés avec des produits de qualité.

9EN SOUVENIR NOTA NECROLÓGICA

Para completar la capacidad disponible hasta ahora de la cámara interior de 256 litros, Memmert ha lan-zado con la nueva serie de equipos de la Generation 2012 una cámara climática de 108 litros de volumen interior y otra de 749.

Incubador refrigerado ICP: calentamiento y refrigeración rápidas por rampas En el sector de las Life Sciences, los modernos análisis de los alimentos y la investigación de cosméticos, los ensayos y los procesos deben poder documentarse y reproducirse en condiciones idénticas. Por este motivo, el cómodo equipamiento del incubador refrigerado ICP

Empresa

Société

Nota necrológica de Grete Memmert Riefler

En souvenir de Grete Memmert Riefler

FR Alors qu’en Allemagne, le droit à l’activité profes-sionnelle des femmes sans le consentement de leur époux ne fut finalement obtenu qu’en 1976, Grete Memmert Riefler dirigeait déjà depuis quelques années la société familiale fondée par son père Willi Memmert avec son mari Peter Riefler. Notre ancienne patronne était en avance sur son temps dans de nombreux do-maines, un modèle d’exemplarité et de pugnacité. Avec sa formation d’Ingénieur en fabrication, elle était à la fois manager de la famille, source d’idées nouvelles pour le développement et la fabrication, interlocuteur pour les clients, personne de confiance pour le person-nel: Grete Memmert Riefler était compétente dans une multitude de rôles durant toute sa vie.

Grete Memmert Riefler est décédée le 13 mai 2013 à l’âge de 74 ans. Elle n’a jamais revendiqué pour elle-même le mérite d’avoir su mener Memmert au niveau de leader mondial pour les appareils de laboratoire, mais considéré que ce résultat était obtenu collective-ment par le travail d’équipe de l’ensemble des colla-borateurs. Une part prépondérante de ce résultat était probablement due à l’extension du site industriel de

Büchenbach où, sous la direction de Grete Memmert Riefler, a été monté le plus grand centre de façonnage de la tôle d’Allemagne du Sud. A côté de cet énorme engagement dans l’Entreprise, elle était, autant pour ses deux filles que pour ses 6 petits-enfants, une mère et une grand-mère présente et affectueuse. Quicon-que la sollicita dans la détresse trouva toujours en elle une écoute attentive et disponible.

Par son grand engagement social, elle nous servira toujours d’exemple.

Nous exprimons ici notre gratitude et gardons vivante sa mémoire.Ses filles Claudia et Christiane ainsi que la grande Memmert Family

ES Cuando en 1976 las mujeres alemanas obtuvieron el derecho al voto sin necesidad de permiso conyugal para trabajar, Grete Memmert Riefler llevaba ya al-gunos años dirigiendo con su marido Peter Riefler la empresa familiar cedida por su padre, Willi Memmert. Nuestra jefa era vanguardista, modelo y pionera en muchos aspectos. Formada como técnica de produc-

Memmert Incubateur réfrigéré ICP 750Incubador refrigerado ICP 750 de Memmert

incluye de serie un TwinDISPLAY. La técnica de regula-ción precisa y perfeccionada permite alcanzar con exac-titud el valor nominal indicado para la temperatura sin picos de energía durante el proceso y, especialmente, sin oscilaciones excesivas de temperatura que deterio-ren la carga. El sistema de regulación de temperatura por camisa de aire garantiza al usuario del ICP una gran homogeneidad de la temperatura sin hielo en la unidad de refrigeración, deshumidificación del interior o secado de las muestras. La serie ICP funciona en un rango de temperaturas de -12 a +60 ºC (ICP 55 a partir de -5 ºC) y está disponible con un volumen interior de 53 a 749 litros.

ción, cabeza de familia, fuente de ideas para desar-rollo y producción, contacto para clientes y persona de confianza para empleados, Grete Memmert Riefler mostró en su vida numerosas facetas.

El 13 de mayo de 2013, Grete Memmert Riefler fal-leció a los 74 años de edad. Nunca reclamó el mérito de haber conducido a Memmert hacia el liderazgo mundial en equipos de laboratorio, sino que siemp-re aludía al resultado de un trabajo en equipo. Una gran parte de este éxito se debió a la ampliación de la fábrica de Büchenbach, en la que se construyó bajo la dirección de Grete Memmert Riefler, entre ot-ros, el mayor centro de procesamiento de chapas del sur de Alemania. Junto a su gran compromiso con la empresa, destacó como madre y abuela atenta y ca-riñosa de sus dos hijas y seis nietos. Siempre estaba dispuesta a escuchar al que necesitaba ayuda.

Su gran implicación en las causas sociales nos que-dará siempre en el recuerdo.

En recuerdo y agradecimiento, Sus hijas, Claudia y Christiane, así como toda la Memmert Family

Page 10: Jubilé de la Société - Memmert · 2015. 7. 14. · l’ADN Memmert. Willi Memmert a promu très haute l’innovation, conquis de nouveaux marchés avec des produits de qualité.

10

FR Le chanvre est une de plus anciennes plan-tes cultivées La première bible de Gutenberg était imprimée sur un papier de chanvre, tout comme la Déclaration d’Indépendance des Etats-Unis. Le chanvre permit de confectionner des habits et des cordages, et dans les cultures de la Chine et de l’Egypte antique, on le connaissait bien comme substance médicamenteuse. Son utilisation était également connue dans les couvents européens au Moyen-Âge. Au cours de plu-sieurs millénaires, le chanvre constitua une des plus importantes plantes cultivées de l’humanité, jusqu’à ce que, en 1961, sa culture fut totalement interdite à l’échelle mondiale après plusieurs décennies de cam-pagne anti-drogue. Suite logique de cet état de fait, la recherche pharmaceutique sur le plant de cannabis a connu un coup d’arrêt presque total.

Le corps humain est capable d’élaborer des substances similaires à celles du cannabis La découverte d’un système endocannabinoïde chez les mammifères a suscité un nouvel intérêt pour ces substances et a déclenché un nouveau développe-ment de la recherche. On constata que les substances contenues dans le chanvre, les cannabinoïdes tels que le THC et le cannabidiol se fixent sur certains

récepteurs cellulaires. Suite à cela, on a identifié des substances que le corps synthétisait par lui-même, les endocannabinoïdes (cannabinoïdes corporels) capa- bles également d’activer ces récepteurs cannabinoïdes, substances suscitant l’intérêt de la science. Quant aux mécanismes d’action de ce système, on en connaît bien peu à l’heure actuelle. De possibles indications pour ces substances médicamenteuses pourraient être des perturbations alimentaires, des états doulou-reux, dépressionnaires ou anxieux.

Ai Fame développe ses propres procédures d’extraction des cannabinoïdes Le tetrahydrocannabiol (THC) reste probablement le plus connu des principes actifs du cannabis en raison de ses effets stupéfiants. De nombreux pays ont leur propre législation concernant le taux maximum de THC d’un chanvre commun. Ces limitations exigent la mise en œuvre de procédures longues et complexes pour l’extraction du THC et autres cannabinoïdes à partir de la fleur. La société suisse Ai Fame GmbH située dans le canton de St. Gall est la première au monde à avoir réussi à solubiliser dans l’eau la substance active végé-tale issue du cannabis pour en faciliter sa transforma-tion. Actuellement, les feuilles, les fleurs, la poussière d’inflorescences issues des plants de cannabis cultivés

Essai de stabilité conforme ICH, de fleurs de chanvre

Ensayo de estabilidad de la flor de cáñamo conforme a ICH

Sur les traces des applications médicales du chanvre

Après une interdiction quasi totale de la culture du chanvre à l’échelle mondiale,

on assiste depuis peu à un allégement progressif des restrictions, de sorte que des

entreprises comme Ai Fame se retrouvent sur un terrain légal compatible pour

l’extraction et l’analyse des substances actives issues des plants de cannabis. Les dif-

férents essais de stabilité sont effectués dans une enceinte climatique ICH Memmert.

Tras la pista de la aplicación médica del cáñamo

Tras una prohibición total del cultivo de cáñamo a nivel mundial, en los últimos

tiempos se vienen suavizando las directivas legales, de forma que empresas como

Ai Fame pueden extraer con cultivos legales y seguros las sustancias activas de

la planta del cannabis y analizarlas. En una cámara climática ICH de Memmert se

realizan los ensayos de estabilidad necesarios conforme a ICH.

Récolte chez Ai FameCosecha en Ai Fame

Page 11: Jubilé de la Société - Memmert · 2015. 7. 14. · l’ADN Memmert. Willi Memmert a promu très haute l’innovation, conquis de nouveaux marchés avec des produits de qualité.

11BULLET IN D’APPL ICATION AI FAME ESTUDIO DE CASO

en interne sont commercialisés pour la fabrication de liqueurs, de décoctions antiparasitaires à usage agri-cole.

Essais de stabilité dans l’enceinte climatique ICH Les procédures GMP ont été introduites dans l’entreprise dès 2010 en vue de préparer le terrain pour les autorisations relatives aux substances actives de l’industrie pharmaceutique. A l’avenir, il est prévu d’extraire des fleurs et des poussières d’inflorescences du plant de cannabis, divers composants pharmaceu-tiques par technique haute pression. Pour effectuer ses essais de stabilité conformes ICH des fleurs de canna-bis, le laboratoire de contrôle Ai Lab Suisse, un dépar-tement de Ai Fame GmbH utilise une enceinte clima-tique ICH Memmert. Les échantillons sont exposés à un climat de 25 °C et 60 % rh pour une durée pouvant aller jusqu’à un an. En raison de la longue durée de l’évaluation, il était important pour l’entreprise que la température soit stable conformément aux exigences de la norme et que l’hygrométrie soit uniformément répartie dans le caisson. En outre, l’enregistrement des paramètres expérimentaux devait être assuré sans in-terruption par le système de saisie interne en vue d’un protocolage documentaire sans faille.

AtmoSAFE remercie Marco Gantenbein, Responsable du laboratoire de contrôle qualité chez Ai Fame GmbH

http://www.aifame.ch ainsi que Daniele Schibano, le Directeur, pour son aimable soutien.

ES El cáñamo es una de las plantas de cultivo más antiguas La primera biblia de Gutenberg se imprimió en papel de cáñamo, así como la declaración de independencia americana. Se utilizaba cáñamo para la producción de ropa y cabos náuticos, y en la élite de antiguas cultu-ras como la china y egipcia se empleó como medica-

Liqueur préparée avec des extraits de chanvreLicor con compuestos de cáñamo

Fromage au chanvre Queso de cáñamo

mento, al igual que en los conventos europeos en la Edad Media. El cáñamo fue durante siglos una de las plantas más importantes cultivadas por el ser humano hasta que en 1961, tras una década de campañas an-tidroga, se prohibió su cultivo a nivel mundial. Como consecuencia natural, la investigación farmacéutica del cannabis desapareció casi por completo.

El cuerpo también genera sustancias similares al cannabis Un catalizador para reforzar el trabajo de investiga-ción fue descubrir el sistema endocannabinoide pro-pio de los mamíferos. Se confirmó que los compuestos del cáñamo, los denominados cannabinoides como el THC o el cannabidiol, se acoplan a receptores celu-lares específicos. A raíz de esto se identificaron sus-tancias que produce el cuerpo por sí mismo y podían activar también los receptores cannabinoides. Los en-docannabinoides (cannabinoides propios) ocuparon el protagonismo en el sector científico. El modo de acción de este sistema aún no se conoce a fondo. Ent-re los posibles usos farmacológicos indicados para el cannabis se habla de desórdenes alimenticios, dolor, depresión o trastornos de ansiedad.

Ai Fame desarrolla su propio sistema de ex-tracción de cannabinoides El tetrahidrocannabinol (THC) es el compuesto más co-nocido del cannabis por su efecto embriagador. En nu-merosos países existen distintas normas para el conte-nido máximo de THC del cáñamo industrial. Estos límites requieren complicados procesos de extracción del THC y los cannabinoides de la flor del cáñamo. La empresa Ai Fame GmbH ubicada en el cantón suizo de St. Gallen, ha conseguido por primera vez disolver los principios ac-tivos de la planta del cannabis en agua, lo que facilita su tratamiento posterior. Las hojas, los cogollos, el polen y las semillas de estas plantas de cannabis de interior se

comercializan, por ejemplo, para fabricar licores o como decocción para luchar contra las plagas en el sector agrario.

Ensayo de estabilidad en la cámara climática ICH Ya en 2010 se introdujeron en la empresa las directi-vas GMP y con estas se preparó la autorización del uso de compuestos en la industria farmacéutica. En el fu-turo, los cogollos y el polen del cannabis servirán para obtener diversos componentes farmacéuticos a través de extracción por alta presión. El laboratorio Ai Lab Swiss (sección de Ai Fame GmbH) utiliza una cámara climática ICH de Memmert para el ensayo de estabili-dad de los cogollos de cannabis conforme a ICH. Las muestras se exponen durante un año como máximo a una temperatura de 25 ºC y un 60 % de humedad relativa. Debido a la larga duración del ensayo, para la empresa era especialmente importante que se mantu-viera una distribución óptima y por ello reglamentaria de la temperatura y de la humedad en el interior, así como la constante protocolización y documentación de todos los parámetros de ensayo dentro de la cámara.

AtmoSAFE agradece a Marco Gantenbein, director de control de calidad en Ai Fame GmbH http://www.aifame.ch y a su gerente, Daniele Schibano, su amabilidad y colaboración.

Saucisse avec chanvreSalchicha con cáñamo

Page 12: Jubilé de la Société - Memmert · 2015. 7. 14. · l’ADN Memmert. Willi Memmert a promu très haute l’innovation, conquis de nouveaux marchés avec des produits de qualité.

12 PORTAIT DE CL IENT PRESENTACIÓN DE CL IENTES

EDITEUR / AVISO LEGAL

Memmert GmbH + Co. KGB.P. 1720 / Apartado 1720D-91107 SchwabachTel. +49 (0) 9122 / 925 - 0Courriel / Correo electrónico: [email protected]

Responsable/Responsable: Katja RosenkeFotos/photos: Salvatore Giurdanella, Ai Fame GmbH, B2RUN GmbH & Co. KG

Publication trimestrielle.Publicación trimestral.

www.memmert.com | www.atmosafe.netwww.facebook.com/memmert.family

Wisconsin Oven Distributors, LLC

Wisconsin Oven Distributors, LLC

FR Un relationnel suivi et personnalisé entre parte-naires commerciaux est une condition indispensable lorsqu’il s’agit d’exploiter tous les potentiels existants sur un marché en croissance. Alors on apprécie que Tina Strand, Directrice de Wisconsin Oven Distributors aux USA, s’investit avec conviction, corps et âme, en tant qu’ambassadeur Memmert.

Wisconsin Ovens, fabricant nord-américain de fours industriels, vend les produits Memmert depuis des décennies, en complément à sa propre gamme. En 2006, il y eu séparation et Wisconsin Oven Distribu-tors forme une société de distribution autonome et Tina Strand et son équipe ont progressivement fait connaitre la gamme des appareils de laboratoire Memmert aux clients des domaines des sciences et de la recherche. En tant qu’importateur général pour les Etats-Unis, on s’occupe de la création d’un réseau de vente, on organise l’après-vente, on recrute de nou-veaux revendeurs, on fait des formations et on repré-sente Memmert aux principaux salons professionnels.

Qui a la chance de rencontrer Tina Strand est tout de suite fasciné par l’énergie, le rayonnement, la dyna-mique de cette femme d’action. Elle entra en scène il y six ans et débuta tout seule avec énormément de courage, de volonté, d’endurance avec pour ambition d’établir Memmert aux USA comme une marque de prestige. Aujourd’hui, notre satellite nord-américain se trouve sur une impressionnante trajectoire de crois-sance. Merci Tina pour ta fidélité et ton engagement!

ES Una relación personal y estrecha con socios es la clave para aumentar el potencial empresarial en mercados en crecimiento. Qué suerte que también Tina Strand, Gerente de Wisconsin Oven Distributors en EE.UU., sea embajadora de Memmert con convic-ción y entrega.

El fabricante norteamericano de hornos industria-les, Wisconsin Ovens, introdujo hace ya décadas a Memmert como complemento de su gama de pro-ductos. Después que de Wisconsin Oven Distributors se iniciara como distribuidor independiente en 2006, Tina Strand y su equipo comenzaron progresivamente a conocer también a clientes en los sectores de la ciencia y la investigación con la gama de equipos de laboratorio de Memmert. Como importador general para EE. UU. se encarga de crear una red de repre-sentantes comerciales, organizar el servicio técnico, conseguir nuevos distribuidores en Norteamérica, dar cursos y representar a Memmert en las ferias más importantes.

Todo el que conoce a Tina Strand queda conquistado por la energía y el aura de esta mujer activa y vivaz. Empezó sola hace seis años con una ambición y re-sistencia arrolladoras, y se marcó el objetivo de con-solidar a Memmert como marca de primera categoría en los EE. UU. Actualmente nuestro satélite norte-americano continúa creciendo de forma abrumadora. ¡Te damos las gracias por tu lealtad y compromiso, Tina!

Heating and drying ovensCOMMUNICATION. COMFORT. SIMPLY GREAT.

UNIVERSAL OVEN UPASS-THROUGH OVEN UFP TS

PARAFFIN OVEN UNpa

STERILIZER SVACUUM OVEN VO

COOLED VACUUM OVEN VOcool100% ATMOSAFE. MADE IN GERMANY.www.memmert.com | www.atmosafe.net

La version US de nos brochures Memmert est disponible sur la rubrique Login de notre page d’accueil.

http://www.memmert.com/de/login/

En la sección de usuarios de la página de inicio de Memmert se puede encontrar la versión para EE. UU. de los folletos de Memmert.

http://www.memmert.com/de/login/

Portait de client

Presentación de clientes