Kastrup taitto 2001 05 11 - bauforumstahl.de · Architecture Steel Stahl Acier 15 Steel Stahl Acier...

20
Steel Stahl Acier 15 Architecture House R 128 ECCS CECM EKS European Convention for Constructional Steelwork Convention Européenne de la Construction Métallique Europäische Konvention für Stahlbau Maison R 128 Haus R 128

Transcript of Kastrup taitto 2001 05 11 - bauforumstahl.de · Architecture Steel Stahl Acier 15 Steel Stahl Acier...

Architecture Steel Stahl Acier 15

Steel Stahl Acier

15

Architecture

House R 128

ECCSCECMEKS

European Convention for Constructional SteelworkConvention Européenne de la Construction MétalliqueEuropäische Konvention für Stahlbau

Maison R 128Haus R 128

Architecture Steel Stahl Acier 15

ECCS N° 91-15ISBN 92-9147-000-74

All rights reserved.No part of this publication may be reproduced in anymanner whatsoever without permission in writingfrom ECCS.

Tous droits réservés.Aucune partie de ce document ne peut être reproduitesans autorisation écrite de la CECM.

Alle Rechte vorbehalten.Kein Teil dieser Publikation darf ohne schriftlicheZustimmung der ECCS in jedwelcher Form vervielfältigtwerden.

House R 128Stuttgart

ProjectPrivate recidenceRömerstrasse 128Stuttgart, Germany

ClientsUrsula and Werner Sobek

ArchitectWerner Sobek

Project planningWerner SobekIngenieure Gmbh

Structural designWerner Sobek IngenieureGmbH & Co. KG

Energy system designTranssolar EnergietechnikMatthias Schuler

Heating, ventilation,sanitary systemsIng.-Büro Müller

Control systemsSiegfried Baumgartner

Steel fabricationse-stahltechnik

GlazingGlas-Fischer

ProjetMaisonRömerstrasse 128Stuttgart, Allemagne

Maîtres d’ouvrageUrsula et Werner Sobek

Maître d’œuvreWerner Sobek

ConceptionWerner SobekIngenieure Gmbh

StructureWerner Sobek IngenieureGmbH & Co. KG

Ingénierie climatiqueTranssolar EnergietechnikMatthias Schuler

Ingénierie réseauxIng.-Büro Müller

Ingénierie automatismesSiegfried Baumgartner

Ossature acierse-stahltechnik

VitragesGlas-Fischer

Maison R 128Stuttgart

ProjektWohnhausRömerstrasse 128Stuttgart, Deutschland

BauherrenUrsula und Werner Sobek

ArchitektWerner Sobek

ProjektplanungWerner SobekIngenieure GmbH

TragwerksplanungWerner Sobek IngenieureGmbH & Co. KG

EnergiesystemeTranssolar EnergietechnikMatthias Schuler

Heizung/Lüftung/Sanitär:Ing.-Büro Müller

KontrollsystemeSiegfried Baumgartner

Stahlbause-stahltechnik

VerglasungGlas-Fischer

Haus R 128Stuttgart

1Architecture Steel Stahl Acier 15

Introduction

Il existe aujourd’hui un type d’architecturequi, compte tenu de sa conception et deses objectifs, prend racine dans le 3e millé-naire ; elle tend à répondre aux attentes denotre siècle et des époques à venir ; elletrouve ses formes non en s’inspirant desconcepts et des matériaux traditionnelsmais en se basant sur des processus de pla-nification et d’organisation tenant comptedes modes de vie actuels et futurs. Ce typed’architecture entretient des rapports tota-lement différents mais positifs avec l’envi-ronnement, les usagers et la technologiequi lui est propre. La maison R 128 en estun parfait exemple.

Il va sans dire qu’une telle architectures’approprie ce qui est généralement admis

Introduction

There is a current style of architecture withdesign and conceptual objectives firmlyrooted in the 3rd millennium – architecturewhich claims to formulate attitudes appro-priate to our own and future eras; architec-ture based not on traditional forms and ma-terials but on integral processes of planningand organisation, taking into account cur-rent and future lifestyles. This type of archi-tecture has a radically different and positiverelationship with the natural environment,its users and the inherent technology.House R 128 is an excellent example ofsuch architecture.

Clearly such a style of architecture alsoembraces current technologies. This meansthat a residential building erected today can

1

2

1 Side elevation showingfootbridge

2 Site plan

1 Vue latérale avec lapasserelle d’accès

2 Plan de masse

Es gibt eine Architektur, die sich in ihren ge-stalterischen und konzeptionellen Zielset-zungen als eine Architektur des 21. Jahr-hunderts versteht. Eine Architektur, die denAnspruch besitzt, eine Haltung zu formulie-ren, die der Gegenwart wie der Zukunftgleichermassen entspricht. Eine Architektur,die ihre Gestalt nicht durch Gestaltsetzungunter Rückgriff auf tradierte Formen undMaterialien findet, sondern durch Gestalt-entwicklung auf der Basis integraler Pla-nungs- und Organisationsprozesse und un-ter Berücksichtigung aktueller und kom-mender Formen des menschlichen Lebens.

Diese Architektur hat ein radikal anderes,positives Verhältnis zur natürlichen Umwelt,zu ihren Nutzern und zu der ihr inhärenten

Einführung

1 Seitenansicht mitZugangsbrücke

2 Lageplan

2 Architecture Steel Stahl Acier 15

et appliqué en matière de technologie mo-derne. Ainsi, un bâtiment résidentiel cons-truit de nos jours, peut – et devrait – êtreabsolument exempt d’émissions nocives etêtre alimenté uniquement par l’énergie éo-lienne et/ou solaire. Les matériaux qui lecomposent doivent être entièrement recy-clables : son mode de construction doit per-mettre de trier ultérieurement ces matériauxen composants distincts. Cette exigence re-quiert de nouvelles techniques de fabrica-tion et d’assemblage. Le plan libre et la dis-position des réseaux permettent une gran-de souplesse dans l’aménagement des es-paces de vie. On a éliminé les installationsfixes telles qu’interrupteurs ou prises decourant. Il est clair que ce type d’architectu-re exige un plan et des procédés de cons-truction basés sur des éléments modulaireset des systèmes complètement intégrés.Bien que les composants industrialisés prati-quement sans défauts permettent un mon-tage et un démontage facile, ils exigent ce-pendant une approche radicalement nou-velle des processus de fabrication.

R 128 a été dessinée tout spécialementpour ce terrain et pour répondre aux atten-tes et aux besoins de ses habitants. Le bâti-ment démontre en outre de manière exem-plaire les possibilités offertes à l’industrie dubâtiment par des techniques relativementsimples.

Werner Sobek

be – and should be – absolutely emission-free and capable of being powered solelyby wind and/or solar energy. The buildingmust be fully recyclable which demands amethod of construction that allows the fu-ture separation of materials into single-ma-terial components. This in turn entails newtechniques of manufacture and assembly.The open design allows more flexible ar-rangements of living spaces. Fixed installa-tions such as switches and power points areeliminated. Inevitably this style of architec-ture requires different design and manufac-turing processes, with modular and highlyintegrated systems. Although virtually zero-tolerance components allow easy assemblyand disassembly, their manufacture requirescompletely new thinking.

R 128 is specially tailored to its site andthe needs and aspirations of its residents.At the same time it exemplifies the use ofrelatively simple techniques and what theseoffer to the construction industry of the fu-ture.

Werner Sobek

4

3

3 General exterior view

4 The main entrance

5 Typical sections

6 Floor plans:1st, 2nd and 3rd

3 Vue d’ensemble

4 L’entrée principale

5 Coupes : transversaleet longitudinale

6 Plans de niveau :0, 1, 2 et 3

Technologie. Haus R 128 ist ein exzellentesBeispiel für eine solche Architektur. Natür-lich muß eine solche Architektur auch zeit-gemäße Technologien beinhalten. Dasheißt, ein heute erbautes Wohnhaus kann -und muß- absolut emissionsfrei und aus-schließlich von Wind- und/oder Solarenergieversorgt sein. Das Gebäude muß voll re-cyclefähig sein, wobei es die Konstruktionermöglichen muß, daß die Bauteile später ineinzelne Komponenten zerlegt werden kön-nen. Dies verlangt neue Techniken für Pro-duktion und Zusammenbau. Der offeneEntwurf ermöglicht flexiblere Formen derLebensräume. Festgelegte Installationen,wie Schalter oder Netzanschlüsse werdenvermieden. Die Architektur verlangtzwangsläufig andere Entwurfs- und Herstel-lungsprozesse, mit modularen und weitge-hend integrierten Systemen. Obwohl Kom-ponenten mit praktisch Null-Toleranz einfa-che Montagen und Demontagen ermögli-chen, verlangt ihre Herstellung völlig neueÜberlegungen.

R 128 ist speziell auf das vorhandeneGrundstück sowie die Bedürfnisse und An-sprüche seiner Bewohner zugeschnitten.Gleichzeitig demonstriert es aber in beispiel-hafter Weise, welche Möglichkeiten demBauschaffen der Zukunft unter Einsatz rela-tiv einfacher Mittel offen stehen.

Werner Sobek

3 Gesamtansicht

4 Der Haupteingang

5 Querschnitt undLängsschnitt

6 Grundrisse Ebenen0, 1, 2 und 3

3Architecture Steel Stahl Acier 15

Description

Situé sur le flanc d’une colline dominantStuttgart, cette maison de trois étages offreune vue magnifique sur la ville. Entièrementrecyclable, ne rejetant aucune émission toxi-que, elle est autosuffisante sur le plan éner-gétique. Afin d’obtenir une transparencemaximum, elle est totalement vitrée et sansaucune cloison intérieure. Son ossature esten profilés et en tubes d’acier. De concep-tion modulaire, elle a été rapidement cons-truite ; on peut aussi la démonter et la recy-cler facilement. Il n’y a ni interrupteurs nipoignées de portes, tout étant contrôlé pardes capteurs. Le système énergétique peutêtre commandé à distance par téléphoneou par ordinateur à partir de n’importe quelpoint du globe.

On accède à la maison par une passe-relle au niveau du troisième étage qui abritela cuisine et la salle à manger. En-dessous,on trouve le salon et la chambre à coucher.Enfin, au rez-de-chaussée, la chambre d’en-fant et un local technique. Le décor est mi-nimaliste. Le nombre de meubles, choisisavec soin, est réduit au minimum. Ainsi, leprincipe de transparence maximum est éga-lement appliqué à l’aménagement intérieur.

Description

This four-storey house is situated on a hill-side overlooking Stuttgart affording a won-derful view over the city. It has been de-signed to be completely recyclable, free ofemissions, and self-sufficient in energy. Thehouse is fully glazed and has no inner walls,thus offering a maximum of transparency.The structure is made entirely of steel pro-files and tubes. Its basic composition ismodular; the building is therefore quicklyerected, but also easily dismantled and recy-cled. There are no switches or door handlessince the corresponding functions are sen-sor controlled. The energy system of thehouse can be controlled remotely by phoneand computer from any point on earth.

The house is accessed by a bridge lead-ing to the fourth floor. On this level are thekitchen and dining room. Below these arethe living room and the bedroom. The chil-dren’s room is on the lowest level, as well assome technical appliances. These four floorsare characterised by a minimum of selectedfurniture. This reinforces the concept ofmaximum transparency within the building.

5

6

Beschreibung

Das viergeschossige Haus liegt auf einemHügel oberhalb Stuttgarts und bietet einewunderbare Aussicht auf die Stadt. Es wur-de als völlig recyclefähiges, emissionsfreiesGebäude mit selbsterzeugender Energieentworfen. Das Haus ist voll verglast undbeinhaltet keine Trennwände, was ein Maxi-mum an Transparenz ermöglicht. Das Trag-werk besteht ausschließlich aus Stahlprofi-len und Rohren. Das Entwurfssystem ist mo-dular; das Gebäude daher schnell errichtet,aber auch leicht zu demontieren und zusteuern. Das Energiesystem des Hauseskann über Telefon und EDV von jedemPunkt der Erde ferngesteuert werden.

Das Haus wird über eine Brücke in dasvierte Obergeschoß erschlossen. Auf diesemNiveau befinden sich Küche und Esszimmer.Darunter liegen der Wohnraum und dasSchlafzimmer. Das Kinderzimmer, sowie ei-nige Technikeinrichtungen befinden sich aufdem untersten Niveau. Diese vier Geschossesind mit einem Minimum an ausgesuchterEinrichtung ausgestattet. Dies unterstütztdas Konzept von maximaler Transparenz in-nerhalb des Gebäudes.

4 Architecture Steel Stahl Acier 15

Structure

Une dalle en béton aux dimensions de l’an-cien bâtiment (de 1923), constitue les fon-dations de la maison. La structure porteuseest faite de poteaux et de poutres en acierboulonnés. Avec ses quatre niveaux de 2,80mètres, la maison atteint une hauteur totalede 11,20 mètres. Douze poteaux [RHP 100x 100 x 10,0, nuance d’acier 37-3 (DIN) = E24-3 (NF)] sont répartis sur une grille de3,85 x 2,90 mètres et fixés à des poutres[IPE 200, nuance d’acier 37-3 (DIN)] perpen-diculaires ; à l’endroit de ces nœuds, les po-teaux carrés creux sont prolongés par destubes pleins. La structure est contreventéeverticalement sur trois côtés par des diago-nales (60 x 10 mm) et les planchers sont rai-dis horizontalement de la même manière.Ces planchers sont faits de panneaux decontreplaqué plastifié, de 60 millimètresd’épaisseur, mesurant 3 x 4 mètres ; ils sonttout simplement posés sur les solives sansvis ni boulons.

Structure

The foundations of the house, which hasthe same dimensions as the old existingbuilding dating from 1923, consists of a sin-gle concrete raft. The load-bearing structureconsists essentially of a bolted steel frame.The house has four floors with a storeyheight of 2.8 m. The total height of thebuilding is 11.2 m. 12 support columns(RHP 100 x 100 x 10.0, steel grade 37-3)are arranged on a plan grid 3.85 x 2.90 me-tres and support beams (IPE 200, steelgrade 37-3) in two directions; at these nod-al points the square hollow column sectionsare interrupted by solid steel pieces. Theframe is braced on three sides by diagonaltensile braces (60 x 10 mm). Horizontallythe floors are also stiffened by diagonal ten-sile braces (60 x 10 mm). The floors consistof 60 mm thick prefabricated plastic-cov-ered laminated wood panels, each 3 x 4metres. These were simply placed betweenthe floor beams without the use of screwsor bolts.

7

8

7 Steel frame connectiondetail

8 Detail of thecross-bracing

7 Knotendetail desTragwerks

8 Detail Aussteifung

7 Détail d’un nœud del’ossature

8 Détail decontreventement

Tragstruktur

Eine Betonplatte, die die gleichen Dimensio-nen wie das alte Gebäude von 1923 auf-weist, bildet die Fundierung des Hauses. DieTragstruktur besteht aus verschraubtenStahlrahmen. Das Haus hat vier Geschossemit Geschosshöhen von 2.8 m. Die Gesamt-höhe des Gebäudes beträgt 11.2 m. 12Stützen (RHP 100x100x10.0, Stahlgüte St37-3) sind auf einem Raster von 3.85x2.90Metern angeordnet und unterstützen Trä-ger (IPE 200, Stahlgüte St 37-3) in zweiRichtungen;in diesen Knotenpunkten wer-den die quadratischen Stützenprofile durchmassive Stahlknoten ersetzt. Das Tragwerkwird an drei Seiten durch diagonale Zugstä-be (60x100 mm) vertikal, ebenso wie dieDecken horizontal ausgesteift. Die Deckenbestehen aus 60 mm dicken, vorfabrizier-ten, laminierten und 3x4 Metern großenHolzpaneelen. Sie wurden einfach, ohneBefestigungen zwischen die Deckenträgergelegt.

5Architecture Steel Stahl Acier 15

Les solives sont fixées aux colonnes àl’aide de vis traversant ces dernières dansdes trous préalablement percés, mais sansécrous. La précision de la fabrication descomposants a permis de se passer des habi-tuels procédés de rattrapage des défauts.À tous les étages, la structure métalliquereste visible ; quatre jours ont suffi pour lamonter.

Site erection of the beams was effectedby bolting into threaded holes in the col-umns. No nuts were used. The precision ofthe prefabricated components eliminatedany need for allowances for tolerance. Thefour-storey steel frame, which is still visiblein the completed building, was fully assem-bled in four working days.

9

10

9 View of the diningroom (3rd floor), withthe city of Stuttgart inthe background

10 Assembly of thecomponents:steel frame,bracing,stairs,floors and facades

9 Blick in den Essraum(Ebene 3). Im Hinter-grund die StadtStuttgart

10 Die BauteileStahltragwerk,Aussteifung,Treppe,Deckenträger undFassade

9 Vue de la salle àmanger (niveau 3).À l’arrière plan, laville de Stuttgart

10 Les composants :ossature aciercontreventement,escalier,planchers et façades

Die Montage der Deckenträger wurdemittels Verschraubung in vorgeschnitteneGewindelöcher in den Stützen, ohne Ver-wendung von Muttern durchgeführt. DieMaßgenauigkeit der vorgefertigten Bauteileermöglichte den Verzicht auf jegliche Tole-ranzen. Das viergeschossige Tragwerk, dasauch im vollendenten Gebäude sichtbarbleibt, wurde in vier Arbeitstagen komplettmontiert.

6 Architecture Steel Stahl Acier 15

11

12

13

11 Section through thefacade1 Cladding withphotovoltaic cells2 Rockwool insulation320 mm thick3 Adjustable tie4 Suspended ceilingframe in 15 mmdiameter tubing5 Aluminium suspen-ded ceiling6 Built-in spotlight7 Service duct8 60 mm floor plateon neoprene bearings9 Cast steel glazingbars10 Double glazing11 Window openingmechanism12 IPE 200 beam13 Steel tube100 x 100 x 1014 Metal grill

11 Coupe sur façade1 Couverture aveccellules photo-voltaïques2 Isolation laine deverre 320 mm3 Tirant réglable4 Cassette faux-plafond avectubulure Ø 15 mm5 Faux-plafondaluminium6 Spot encastré7 Gaine horizontalepour passage desfluides8 Plancher contre-plaqué 60 mm surcales néoprène9 Support de vitrageacier moulé10 Vitrage isolant11 Motorisation pourouverture du vitrage12 Poutre IPE 20013 Tube acier100 x 100 x 1014 Caillebotismétallique

1

2

3456

78

9

10

11

1213

14

11 Schnitt durch dieFassade1 Deckung mitSolarzellen2 Steinwolle-isolierung, Dicke320 mm3 VerstellbaresZugband4 Unterdeckenkassette mit 15 mmRohrführung5 Aluminium-unterdecke6 Integrierter Spot7 Leitungskanal8 Träger, 60 mm aufNeoprenelager9 GegossenerFassadenträger10 Isolierglas11 MotorbetriebenerÖffnungs-mechanismus12 Träger IPE 20013Stahlrohr100x100x1014Gitterrost

7Architecture Steel Stahl Acier 15

Façade

Une paroi de verre placée à 40 centimètresdevant l’ossature enveloppe la maison surtoutes ses faces. Chaque panneau de verremesure 2,80 mètres de haut mais, au sud etau nord, leur largeur est de 1,36 mètre,alors qu’à l’est et à l’ouest, elle est de 1,42mètre. Le même encadrement, conçu selonun schéma en grille, rythme les quatre faça-des. Chacun de ces panneaux a été assem-blé, un à un, et fixé par des tirants. Ainsi,tout le poids des façades est transféré sur lacouverture et, de là, sur l’ossature, à l’aidede poutres en porte-à-faux.

Le toit reçoit les panneaux solaires posésà l’horizontale sans cadre et formant unesurface lisse à l’instar des façades. Équipésde cellules photovoltaïques, 48 modulesmesurant 1 375 x 815 millimètres et recou-vrant 150 m2 de toiture peuvent fournir,quand les conditions sont idéales,6,72 Kw/h.

La façade

The building frame is enveloped on allsides by a glass facade. This facade is fixedat a distance of approximately 40 cm fromthe frame of the building. On the Northand South elevations the glass panelseach measure 2.80 m high and 1.36 mwide; on the West and East side they are1.42 m wide. The structure supporting theglass panels follows the same grid pattern.Each panel is mounted individually andsuspended by means of tensile rods. Inthis way the entire weight of the facade istransferred to the roof and thence into themain frame via cantilevers.

The roof accommodates the framelesssolar panels; these are installed horizontal-ly and flush – following the design princi-ple of the vertical facades. The area com-prises 48 modules measuring 1375 x 815mm fitted with solar elements covering150 m2. Under ideal conditions this systemhas a power output of 6.72 kW/h.

14

12 The externalenvironment

13 The space betweenthe frame and theglazing

14 Elevations

12 Vue de l’environne-ment extérieur

13 L’espace entrel’ossature et le vitrage

14 Élévations

Das Tragwerk ist an allen Seiten mit einerGlasfassade umhüllt. Diese Fassade ist in ei-nem Abstand von ca. 40 cm vor der Trag-struktur montiert. Die Glaspaneele an derNord- und Südseite haben Abmessungenvon 2.80 m Höhe und 1.36 m Breite, an derWest- und Ostseite beträgt die Breite 1.42m. Die Unterkonstruktion hat das gleicheRaster. Jedes Paneel wurde einzeln montiertund mittels Zugstäben abgehängt. Somitwerden alle Lasten der Fassade vom Dachdes Hauses aufgenommen und über dieAbhängungen in das Tragwerk eingeleitet.Auf der Dachkonstruktion liegen die rah-menlosen, horizontal und bündig verlegtenSolarpaneele. Sie haben den gleichen Rasterwie die vertikalen Fassaden. Die Fläche be-steht aus 48 Elementen mit Dimensionenvon 1375x815 mm, bestückt mit Solarele-menten mit einer Gesamtfläche von150 m2. Unter idealen Bedingungen bietetdas System eine Leistung von 6.72 kW/h.

Fassade

12 Das umgebendeGelände

13 Raum zwischenTragwerk undVerglasung

14 Ansichten

8 Architecture Steel Stahl Acier 15

Les éléments qui constituent la façade enverre ont été réalisés en triple vitrage spé-cial : un film de plastique recouvert de mé-tal a été placé entre deux plaques de verre.Grâce au revêtement du verre et à l’injec-tion d’un gaz inerte (argon) entre les deuxvitres, on parvient à une déperdition extrê-mement faible de la chaleur tout en conser-vant une excellente pénétration de lalumière (le degré de réflexion est compara-ble à celui du verre normal). En été, la régu-lation de la température obtenue grâce aufilm climatique évite de réchauffer exagéré-ment l’espace de vie. Ce revêtement réflé-chit en effet une grande partie des rayonsinfrarouges. Ces rayons, dont la longueurd’onde est relativement grande, traversentpresque sans entrave le verre classique pro-duisant de ce fait des températures excessi-ves à l’intérieur du bâtiment. Cet effet a étéici habilement évité. L’excellente isolationthermique de ce vitrage (équivalente à 100mm de laine de roche) est donnée par soncoefficient K de conductivité thermique égalà 0,45 W/m2K. En outre, l’épaisseur, lepoids et le degré de réflectivité des pan-neaux de verre ne diffèrent que fort peu deceux du double vitrage courant.

Les panneaux de verre

The glass façade consists of special tripledglazed sealed units; a metal-coated plasticfoil is placed in the air space between theouter and central glass panes. As a result ofthe coating and the filling of the cavities be-tween the glass panes with inert gas (ar-gon), extremely low heat losses areachieved together with outstanding lighttransmission values (the degree of reflectioncan be compared with that of normalglass). In the summer the heat-regulatingeffect provided by the climatic foil preventsthe living space being overheated. The foilreflects a large part of the infrared radiationof the sun. This long-wave heat radiationpasses through normal glass almost unim-peded causing uncomfortable overheatingof the interior space – an effect which hasbeen cleverly avoided in this house. The ex-cellent thermal insulation values (equivalentto a 100 mm layer of mineral wool) arebased on the measured k value of0.45 W/m2K. Despite these excellent insu-lating properties the glazing units used dif-fer only marginally from conventional dou-ble glazed units in terms of thickness,weight and reflectance.

Glass Panels

15

16

15 Fixing detail for theglass panelssuspended byhangers from theedge of the floor

16 External view of theglass panel

15 Détail du systèmed’accrochage despanneaux vitréssuspendus par destirants au nez duplancher

16 Vue extérieure d’unpanneau vitré

Die Glasfassade besteht aus Einheiten mitDreifachverglasung, wobei eine metallbe-schichtete Kunststoffolie im Raum zwischenäußerer und mittlerer Glasfläche eingebautist. Durch die Beschichtung und die gasge-füllten (Argon) Zwischenräume der Schei-ben werden sowohl minimale Wärmeverlu-ste, als auch eine außergewöhnliche Licht-ausbeute erreicht (der Reflexionsgrad kannmit dem von normaler Verglasung vergli-chen werden). Der durch die Klimafolie er-reichte wärmeregulierende Effekt verhindertjegliche Überhitzung der Wohnräume imSommer. Die Folie reflektiert auch einenGroßteil der auftretenden Infrarotstrahlung.Diese langwellige und hitzeerzeugendeStrahlung dringt nahezu ungehindert durchnormales Glas und erzeugt unangenehmhohe Temperaturen in den Innenräumen.Dieser Effekt wurde auf sehr kluge Weise indiesem Gebäude vermieden. Die sehr gutenWerte der Wärmedämmung (vergleichbarmit einer 100 mm dicken Mineralwollelage)erreichen einen gemessenen Wert von0.45 W/m2K. Trotz dieser ausgezeichnetenDämmeigenschaften unterscheiden sich dieGlaselemente kaum von üblicher Doppelver-glasung, was Dicke, Gewicht und Reflexionbetrifft.

Glaspaneele

15 Detail derAbhängungender Glaspaneelevom Tragwerk

16 Ansicht einesGlaspaneels vonaußen

9Architecture Steel Stahl Acier 15

Utilities

On accède à pied à la maison par une pas-serelle. De même, tous les fluides arrivent àla maison par un pont ou par voie aérienne.Cette poutre technique tubulaire est utiliséepour tous les conduits, telles que canalisa-tions d’eau potable et d’eaux usées, ainsique pour les câbles électriques, téléphoni-ques et informatiques. Les médias sont éga-lement distribués par câble. Une gaine hori-zontale courant le long de la façade au ni-veau du sol, à la hauteur du plancher durez-de-chaussée (cachée par des plaquesvissées en aluminium) et huit tubes verti-caux (en acier inoxydable satiné mat) protè-gent les câbles électriques, les canalisationsd’eau et les conduits d’air frais. Ce typed’installation démontable autorise toutemodification ou extension des systèmes dedistribution avec un coût et un travail mini-mum.

Accès, gaines techniqueset canalisations

Access to the building is via a footbridge. Ina similar way, all utility connections are runto the house via a bridge. This tubular“service bridge” accommodates all supplylines such as pipework for drinking andwaste water as well as electricity, aerial anddata cables. Media are distributed via pipeand cable ducts. There is a horizontal ductrunning along the facade at floor level andflush with the floor (sealed by an aluminiumcover), as well as 8 vertical circular ducts forelectricity cables, water and fresh air supply(stainless steel tube). This type of installa-tion allows for modification or expansion ofthe system with a minimum of effort or ex-pense.

1

17

18

17 The house in itssetting with theservice bridge in theforeground

18 View of the servicebridge from thekitchen (3rd floor)

17 La maison dans sonsite avec, au premierplan, la passerelletechnique

18 Vue de la poutretechnique depuis lacuisine (niveau 3)

17 Ansicht des Hausesmit der Versorgungs-brücke im 1. OG

18 Ansicht derVersorgung vonder Küche

Ver- und Entsorgung

Der Zugang zum Gebäude führt über eineFußgängerbrücke. In ähnlicher Weise wer-den auch die Ver- und Entsorgungen übereine Brücke geführt. Die ”Service-Brücke”aus Stahlrohrkonstruktion trägt die Medien-führung für Trink- und Abwasser, Strom undEDV über Leitungs- und Kabelkanäle. Einhorizontaler Leitungskanal führt entlang derFassade in Deckenhöhe und innerhalb desFußbodens (mit einer Aluminiumabdek-kung) und verbindet 8 senkrechte Leitungs-schächte für Elektrokabel, Wasser undFrischluftzufuhr (Edelstahlkanäle). Diese Artder Installation gestattet Änderungen oderErweiterungen mit einem Minimum an Auf-wand und Kosten.

10 Architecture Steel Stahl Acier 15

Internal elements

Les planchers sont en plaques de contrepla-qué trois plis en épicéa de 60 millimètresd’épaisseur s’appuyant sur leurs quatre cô-tés. Ces plaques sont enduites d’une cou-che de résine synthétique donnant une sur-face lisse, monolithique, sans joint appa-rent. La résine est constituée d’une couchede base polyuréthanne, de deux couches devernis polyuréthanne bi-composant et d’unecouche de finition polyuréthanne bi-compo-sant.

L’eau destinée au chauffage et au refroi-dissement est fournie par un réservoir destockage à long terme et coule dans des tu-bulures en cuivre encastrées dans les casset-tes des plafonds réalisés en aluminium de1,5 millimètre d’épaisseur. Ces panneauxsont glissés dans des rainures et tiennentpar simple friction. Des ouvertures y sontménagées à intervalles réguliers pour ac-cueillir des spots halogènes qui servent àéclairer l’intérieur. Les panneaux du plafondfont également office d’isolant acoustique.

L’intérieur

The floors of the building consist of 60 mmthick 3-ply laminated spruce panels whichare supported along all four edges. Thefloor covering consists of a synthetic resincoating. The floor is a smooth, monolithicsurface without visible joints. The plasticcoating consist of a base coat of poly-urethane sealer, two coats of 2-pack poly-urethane coating and a final coat of 2-packpolyurethane sealer.

The water supplied by the long-termheat store for the purpose of heating/cool-ing flows through copper pipe coils fitted inthe 1.5 mm thick stamped aluminium ceil-ing panels. The panels are slid into channelsin the ceiling and held by friction.

Apertures for halogen spotlights to lightthe interior of the house are provided atregular intervals. The ceiling panels also actas acoustic absorbers.

20

19

19 Interior view

20 Ceiling panel detail

19 Innenansicht

20 Detail einerDeckenkassette

19 Vue intérieure

20 Détail d’une cassettede plafond

Die Fußböden des Hauses bestehen aus 60mm dicken, 3-fach laminierten Fichtenholz-paneelen, die an allen vier Ecken aufgela-gert sind. Den Fußbodenbelag bildet eineBeschichtung aus Synthetikharz. Er weisteine glatte, einheitliche Oberfläche ohnesichtbare Fugen auf. Die Fußbodenbe-schichtung besteht aus einer Polyurethan-Grundversiegelung, zweimaliger Polyu-rethanbeschichtung und einer Endbeschich-tung aus 2-facher Polyurethanversiegelung.Die Wasserverteilung vom Speicher für Hei-zung und Kühlung erfolgt über Kupferlei-tungen, die durch Deckenpaneele aus 1.5mm gepreßtem Aluminium geführt werden.Die Paneele sind beweglich in Nuten inner-halb der Decken gelagert und über einfacheReibung fixiert. Auslässe für Halogenstrahlerfür die Raumbeleuchtungen sind in regel-mäßigen Abständen vorgesehen. Die Dek-kenpaneele wirken auch als Akustikdecken.

Innenausbau

11Architecture Steel Stahl Acier 15

The sanitary core

Un module placé dans la maison contientles installations sanitaires. Elles se trouventainsi concentrées et réduites au maximum.Commandés grâce à des capteurs, les por-tes, la chasse d’eau et les robinets des vas-ques sont automatiques. Le module sanitai-re est caché par des panneaux en alumi-nium et par une porte en verre de sécuritésablé.

Une autre caractéristique intéressante dece module sanitaire concerne les vasques :l’eau ne coule pas directement dans le réci-pient, elle glisse sur une plaque en verred’où elle s’écoule le long du bord à traversune étroite fente.

Le bloc sanitaire

The toilet installations are contained in asanitary module located inside the building.This allows the area used for this purpose tobe reduced to a minimum. Doors, toiletflush and wash basins are controlled bynon-touch sensors. The module is screenedby aluminium panels and a toughened safe-ty glass door with a frosted finish.

A further interesting feature of the sani-tary module concerns the washbasins: thewater does not flow directly into the basinbut first drops on a glass panel from whichit drains along the edge through a narrowgap.

22

21

21 Plans and verticalsection of the toiletson the first andsecond floors

22 Entrance to the firstfloor toilet

21 Plans et coupeverticale des blocssanitaires auxniveaux 1 et 2

22 Entrée du blocsanitaire au niveau 1

Die Installationen für die Toiletten sind in ei-nem Sanitärkern innerhalb des Gebäudesuntergebracht, wodurch die hierfür not-wendigen Flächen auf ein Minimum redu-ziert werden. Türen, Spülungen und Wasch-becken werden über Sensoren gesteuert.Der Kern ist mit Aluminiumpaneelen, mit ei-ner Türe mit durchscheinender Glasfüllungverkleidet.

Ein weiteres interessantes Detail bildendie Waschbecken: Das Wasser fließt nichtdirekt in die Becken, sondern zuerst aufeine Glasplatte und von dort über eine Kan-te durch eine enge Öffnung.

Der Sanitärkern

21 Grundrisse undVertikalschnitt derSanitärblocks,Ebenen 1 und 2

22 Zugang zumSanitärblock, Ebene 1

12 Architecture Steel Stahl Acier 15

Integrated designconcept

La volonté des maîtres d’ouvrage de dispo-ser d’une source d’énergie sans émissionpolluante s’appuie sur la localisation de leurmaison. Le terrain se trouve en effet dansl’un des rares grands espaces verts qui ser-vent de “ poumons ” à la ville de Stuttgart.Ce facteur comme leur décision de disposerd’une façade entièrement vitrée afin dejouir sans obstacle du panorama sur la ville,a conduit aux limitations et aux contraintesqui ont régi la conception de la maison dupoint de vue énergétique et climatique.

En réduisant le plus possible les besoinsen énergie pour le chauffage et l’eau chau-de ainsi que la consommation électrique, onest parvenu à produire sur place l’énergiecomplémentaire grâce à des panneaux so-laires placés sur les toits de la maison et dugarage combinés avec le stockage de cha-leur à long terme. La conversion par unepompe à chaleur de l’électricité fournie parles panneaux solaires permet d’atteindre unfacteur d’efficacité de trois à six, ce qui estbien meilleur que le facteur trois normale-ment atteint par la transformation d’uneénergie primaire.

Concept du designintégré

The clients’ request for an emission-free en-ergy supply concept for the R 128 house isbased on the location of the building. Thisis situated in one of the few remaining“green lungs” of the city of Stuttgart. Thisfactor, as well as the insistence on an all-glass facade allowing an unimpeded viewover the city, provided the limitations orconstraints governing the energy and cli-matic design concept for the house.

By minimising the supplementary heatrequirement for room and hot water heat-ing and also minimising the electrical energyrequirement, the design allows for the re-sidual energy requirement to be generatedin-house by the solar cell arrays on thehouse and garage roofs combined with thelong-term heat store. By converting electri-cal power into heat, a heat pump achievesan efficiency factor of 3 to 6, which easilyexceeds the normal primary energy factorof 3.

23

24

23 Detail of the livingroom

24 Details of thestairway

23 Détail du séjour

24 Détail sur les escaliers

Die Forderung der Bauherrn nach einememissionsfreien Energiekonzept für dasHaus R 128 ist durch die Lage des Grund-stücks begründet. Es liegt innerhalb einerder letzten verbleibenden “grünen Lunge”der Stadt Stuttgart. Dies, sowie der Wunschnach allseitiger Verglasung, die einen freienBlick über die Stadt ermöglicht, haben dieZwänge für den Entwurf der Energie- undKlimakonzepte für das Haus verursacht.

Um den Bedarf nach zusätzlicher Raum-wärme und Warmwasser und auch nachElektroenergie zu minimieren, wurde ent-schieden, die notwendige Energie innerhalbdes Hauses zu erzeugen. Dies wurde durchSolarzellen auf den Haus- und Garagendä-chern in Verbindung mit Langzeit-Warm-wasserspeichern erreicht. Durch Umwand-lung von Elektroenergie in Wärme, erzielteine Wärmepumpe einen Wirkungsgradvon 3 zu 6, was den normalen Faktor von 3deutlich übertrifft.

IntegriertesEntwurfskonzept

23 Detail Wohnraum

24 Treppendetail

13Architecture Steel Stahl Acier 15

Energy

Si l’on veut être autosuffisant en matièred’énergie, on doit avant tout en réduire laconsommation de façon drastique. En cequi concerne le chauffage, cela signifie di-minuer les déperditions thermiques à tra-vers l’enveloppe du bâtiment en appliquantdes normes d’isolation plus rigoureuses quela normale. L’isolation obtenue par du triplevitrage équivaut à 10 centimètres de lainede roche tout en permettant de profiter del’avantage représenté par la captation del’énergie solaire. Le coefficient k effectifainsi obtenu est approximativement de-0,1 W/m2K. Cela signifie que pendant lapériode de chauffage, la surface vitréereçoit davantage d’énergie qu’elle n’enperd.

Hormis les quelques panneaux vitrésouvrants, la façade est totalement dépour-vue d’encadrement, ce qui assure un maxi-mum de pénétration de la lumière et degain de chaleur solaire tout en évitant lesponts thermiques causés par les cadres. Lecoefficient g, de 0,35, et celui de la lumière,de 0,57, assure à la maison un excellentéclairage tout en évitant une chaleur exces-sive en été. Cela a permis de se passer d’unécran solaire extérieur.

L’énergie

A basic condition for energy self-sufficiencyis the absolute minimisation of all energydemand. In terms of room heating thismeans minimising thermal transmissionlosses through the skin or envelope of thebuilding by applying more stringent thermalinsulation standards. The level of insulationachieved by the triple-glazed panels isequivalent to a 10 cm thick mineral woolslab but the glazing units offer the addition-al benefit of capturing solar energy. The ef-fective k value achieved by these units is ap-proximately -0.1 W/m2K. This means thatover the annual heating period the glazedarea becomes a thermal receptor as its solarheat gain exceeds its transmission losses.

With the exception of the few openingwindows, the glass facade is frameless tomaximise light transmission and solar heatgain and to avoid creating additional ther-mal bridges in the form of frames. The gvalue of 0.35 and a daylight coefficient of0.57 ensure that the house is very well litwhilst the solar gains are limited in terms ofoverheating on summer days. Thus it hasbeen possible so far to manage without anexternal sun screen.

25 26 27

25 The house – windowsclosed

26 The house – windowsopen

27 The glass facade

25 La maison vitresfermées

26 La maison vitresouvertes

27 Détail de la façadevitrée

Eine grundsätzliche Bedingung für selbster-zeugte Energie ist die größtmögliche Mini-mierung des Energiebedarfs. Für die Raum-heizung bedeutet dies, Transmissions-Wär-meverluste durch die umhüllenden Bauteilezu reduzieren, was durch Erhöhung der ge-forderten Wärmedämmwerte erreicht wird.Der Grad der Dämmfähigkeit der Dreifach-verglasung entspricht dem einer 10mm dik-ken Mineralwollelage, die Glaselementebieten jedoch den zusätzlichen Vorteil derSpeicherung von Solarenergie. Der erreichtek-Wert dieser Elemente beträgt ca.-0.1 W/m2K. Das bedeutet, daß die vergla-ste Fläche während einer jährlichen Heizpe-riode als Steuerung wirkt, weil die Speiche-rung der Solarenergie die Transmissionsver-luste ausgleicht.

Mit Ausnahme der wenigen zuöffnenden Fenster ist die verglaste Flächerahmenlos. Dadurch werden Lichtausbeuteund Wärmespeicherung maximiert und zu-dätzliche Wärmebrücken durch Rahmenvermieden. Ein g-Wert von 0.35 und einTageslichtkoeffizient von 0.57 gewährlei-sten eine hervorragende Belichtung, wobeidie Solarspeicherung während der heißenSommerzeit reduziert wird, was sogar ohneäußere Abschirmungen erreicht wurde.

Energie

25 Ansicht mitgeschlossenemFenster

26 Ansicht mitgeöffnetemFenster

27 Detail derGlasfassade

14 Architecture Steel Stahl Acier 15

Ventilation

Pour réduire les déperditions de chaleur, unsystème de ventilation mécanique limite leflux d’air à ce qui est hygiéniquement né-cessaire et récupère la chaleur de l’air usé.Afin de profiter de la température en princi-pe constante du sol pour réchauffer ou re-froidir l’air ambiant, selon les cas, on pom-pe de l’air dans un échangeur thermiquecreusé sous la dalle de fondation. Quand latempérature extérieure descend en dessousde zéro, cet échangeur thermique évite à lapompe à chaleur de l’air usé de geler enpréchauffant l’air qu’elle aspire. Avec uneefficacité d’environ 70 %, les échangeursthermiques servent à préchauffer l’apportd’air frais en récupérant la chaleur de l’airusé ; on parvient ainsi à limiter à environ30 % les déperditions de chaleur dues à laventilation. En cas de températures exté-rieures très basses, après son préchauffagegrâce à la récupération de la chaleur de l’airusé, l’air frais est chauffé à 20 °C environ etamené à une bouche d’aération unique àchaque étage puis extrait par le module sa-nitaire.

Ventilation

To reduce heat losses, a mechanical ventila-tion system was specified for the house,allowing the air flow to be limited to theamount required for hygiene, and heat tobe recovered from the waste air. In order totake advantage of the virtually constanttemperature of the ground as a heatsource/heat sink to heat/cool the fresh air,the incoming air is piped through a groundheat exchanger buried below the founda-tion plate. When the outside air tempera-ture is below zero this heat exchanger pre-vents the icing-up of the waste air heat ex-changer by pre-heating the supply air to atleast 0 °C. Because they have an efficiencyof approximately 70 %, crossflow heat ex-changers are used to pre-heat the supply airusing the heat of the waste air, thus limitingventilation heat losses to approximately30 %. At low outside temperatures thesupply air is, after pre-heating throughwaste heat recovery, heated further to ap-proximately 20 °C if required, and then fedto a single vent on each floor and exhaust-ed via the sanitary installation module.

28a 28c

28b

28 Schematicarrangement forclimate control:a) summer daytimeb) summer nighttimec) winter

28 Schémas defonctionnement de larégulation climatiqueselon les saisons :été jour (a) ;été nuit (b) ;hiver (c)

Um Wärmeverluste durch Lüftung zu redu-zieren, wurde ein mechanisches Lüftungssy-stem konzipiert, das die Luftmenge nur zurErfüllung von Hygieneanforderungen verrin-gert und ermöglicht, Wärme aus Abluft zu-rückzugewinnen. Um die praktisch konstan-te Temperatur des Erdbodens als Wärme-bzw. Kältequelle nutzen zu können, wirddie zuströmende Luft durch einen, unter derFundamentplatte liegenden Wärmetauschergeführt. Wenn die Außentemperatur unter0 Grad absinkt, verhindert der Wärmetau-scher ein Vereisen des Wärmetauschers fürdie Abluft, indem er die Zuluft auf minde-stens 0 Grad aufheizt. Weil hier ein Wir-kungsgrad von ca. 70 % auftritt, werdenWärmetauscher für das Vorwärmen der Zu-luft durch die Temperatur der Abluft ge-nutzt und somit Wärmeverluste der Lüftungauf ca. 30 % reduziert. Bei niedrigen Au-ßentemperaturen kann die Zuluft durch dieNutzung der Wärme der Abluft bis auf ca20 GradC erwärmt werden und dann übereinzelne Auslässe in jedes Geschoß verteiltund durch den Sanitärblock wieder abge-saugt werden.

Lüftung

28 Funktionsschema derKlimasteuerungwährend derJahreszeiten:Sommertag (a),Sommernacht (b),Winter (c)

15Architecture Steel Stahl Acier 15

Residual energyrequirements

Malgré les mesures décrites ci-dessus pourréduire au maximum les besoins de chauffa-ge et optimiser la captation de l’énergie so-laire, la situation géographique de Stuttgartexplique l’insuffisance de la productionénergétique solaire durant les mois de dé-cembre à février.

Du fait de l’ossature en acier et des plan-chers en bois, la masse à laquelle on auraitpu recourir pour emmagasiner la chaleur estréduite. Des panneaux dans les plafonds,dans lesquels passent des tubulures conte-nant de l’eau, viennent compenser cette in-suffisance. Ils permettent d’accumuler l’ex-cédent de chaleur solaire durant les jour-nées d’hiver ensoleillées et de la restituerdurant la nuit. En ce qui concerne le cycleannuel, la masse d’eau est utilisée commeréserve de longue durée : elle conserve lachaleur des belles journées d’automne enprévision des ternes journées de janvier. Cespanneaux servent donc de surfaces dechauffage. Afin d’étendre ce principe à despériodes aussi longues que possible tout enconservant à ces panneaux un volume mo-deste, les tubulures sont reliées par unepompe électrique à un réservoir d’eau de12 m3.

Un système sophistiqué de contrôleautomatique commande l’ensemble,manœuvrable à distance, y compris l’ouver-ture des éléments vitrés de la façade ; onpeut aussi, manuellement, l’adapter oul’optimiser à tout moment.

Les besoins en énergiesupplémentaire

Despite the design measures describedabove to minimise heat requirements andoptimise solar gains, the Stuttgart locationresults in an energy shortfall since the solargains from December to February are notnormally adequate. Because of the steelstructure and the wooden floors, the massthat could be quickly activated as a heatstore was small. Instead ceiling panelsthrough which water circulates provide atransportable storage medium. These allowthe increased solar gains on a sunny win-ter’s day to be removed and stored for thefollowing night. In the annual cycle the heatstore is used as a long-term store to savethe solar surplus of sunny autumn days forthe dull days of January. Then the panelscan be used as heating surfaces. To extendthis principle over longer periods up to theheating season and to keep the store vol-ume as small as possible, an electric heatpump was installed between ceiling panelsand water store 12 m3 in volume.

A sophisticated control system whicheven includes opening facade elements andindividual manual control functions com-plete with integrated remote monitoring, isrequired which allows the system to beadapted or optimised at any time.

29

29 The dining room

29 Ansicht desEsszimmers

29 Vue de la salle àmanger

Ungeachtet der bereits beschriebenen Tech-niken, den Heizungsbedarf zu verringernund die Solarenergie optimal zu nutzen, er-fordert die Lage Stuttgarts zusätzliche Maß-nahmen, weil der Gewinn an Solarenergievon Dezember bis Februar nicht ausreicht.Wegen des Stahltragwerks und der Holz-decken ist die Wärmespeicherfähigkeit ge-ring. Deshalb zirkuliert in DeckenpaneelenWasser als Speichermedium. Dadurch wirdan einem sonnigen Wintertag mehr Solar-energie gespeichert, die während der Nachtwieder abgegeben wird. Für den Jahreszy-klus wird der Wärmespeicher als Langzeit-speicher genutzt, um die Energie sonnigerHerbsttage für den Januar zu nutzen. Dannfungieren die Paneele als Heizflächen. Umdieses System so langfristig wie möglich, biszur Heizungsperiode wirken zu lassen undum das Speichervolumen gering zu halten,wurde zwischen den Paneelen und einemSpeichergefäß mit 12 m3 Inhalt eine elektri-sche Wärmepumpe installiert.

Ein intelligentes Steuersystem über Mo-nitore, das sogar zu öffnende Fassadenele-mente berücksichtigt, sowie individuell ma-nuelle Steuerungsmöglichkeiten gestattenjederzeit Anpassungen oder Optimierun-gen.

Zusätzliche Energiean-forderungen

16 Architecture Steel Stahl Acier 15

Electrical energyrequirement

La consommation électrique moyenne d’unfoyer allemand pour l’éclairage, le chauffa-ge, le lavage, les appareils électroménagerset les loisirs est d’environ 3000-4000 kWhpar an ; il faut y ajouter l’énergie consom-mée pour la cuisson des aliments sur descuisinières électriques qui varie de 500 à1000 kWh par an. Les quantités d’énergieprévues pour chauffer cette maison expéri-mentale atteignent le même ordre de gran-deur ; il faut toutefois les multiplier par troisen termes d’énergie primaire. Il est donc im-pératif de limiter la consommation dans cedomaine, d’utiliser des dispositifs d’écono-mie d’énergie et de ne chauffer qu’avecmodération. Les besoins en énergie électri-que, quant à eux, sont satisfaits par les pan-neaux solaires du toit et les panneaux sup-plémentaires installés sur le toit du garage ;la surface totale de cellules photovoltaïquesest d’environ 150 m2, le réseau électriquepublic étant utilisé comme stockage.

La consommationélectrique

The average energy requirement of a typicalGerman household for lighting, heating,washing, operating electrical equipmentand entertainment is approximately 3000 to4000 kWh per annum; the energy con-sumed by cooking on electrical appliancesvarying between 500 and 1000 kWh p.a.These figures again are of the order ofmagnitude expected for the energy requiredto heat the experimental house over the an-nual heating period; they should, however,be multiplied by a factor of 3 in terms ofprimary energy. For this reason it is impera-tive to limit energy use in this area as wellby using energy-saving appliances and us-ing them sparingly. The electrical energy re-quirement is generated by the roof areasand additional solar cell panels installed onthe garage roof, representing a total solarcell area of approximately 150 m2, the pub-lic electricity supply network being used asa buffer.

30

30 The house at night

30 Die Straßenfassadebei Nacht

30 Façade sur ruede nuit

Der normale Bedarf eines deutschen Haus-halts für Beleuchtung, Heizung, Warmwas-ser, Geräte und Unterhaltung liegt bei ca.3000 bis 4000 KWh p.a., bei elektrischemKochen zusätzlich zwischen 500 und 1000KWh p.a. Der jährliche Bedarf für die Ver-sorgung dieses Experimentalhauses kannähnliche Werte erreichen, dennoch sollteman diese Werte für die Primärenergie ver-dreifachen. Deshalb ist es zwingend not-wendig, den Bedarf durch energiesparendeund sparsam eingesetzte Einrichtungen zuverringern. Gedeckt wird er über die Dach-flächen und zusätzliche Solarzellen auf demGaragendach, was eine Gesamtfläche anSolarzellen von ca. 150 m2 ergibt. Das öf-fentliche Versorgungsnetz fungiert nurmehr als Puffer.

ElektrotechnischeAusstattung

Architecture Steel Stahl Acier 15

European SteelInformationSources

Architecture Steel Stahl Acier is intended to providearchitects with a series of case studies of notablebuildings built with steel.

EditorECCS-European Convention for ConstructionalSteelwork

Text editingBertrand Lemoine

TranslationsRoger Plank, EnglishPeter Cziffer, German

Design and lay outEsko Miettinen, architect

Printed byLibris 10/2003

AUSTRIA

ÖsterreichischerStahlbauverband *Wiedner Hauptstraße 63,A-1045 Wien

Tel: +43 1 503 9474Fax: +43 1 503 9474 227

BELGIUM

Agoria *Diamant BuildingBld A. Reyers 80, B-1030 Brussels

Tel: +32 2 706 7962Fax: +32 2 706 7966

Centre Information AcierStaalinfocentrum (CIA)Chaussée de Zellik 12, 1082 BruxellesZelliksesteenweg 12, B-1082 Brussels

Tel: +32 2 509 1504Fax: +32 2 511 1281

CROATIA

Hrvatska Zajednica zaMetalne Konstrukcije *Janka Rakuse 1, HR-10 000 Zagreb

Tel: +385 1 614 4746Fax: +385 1 614 4744

CZECH REPUBLIC

Czech Constructional Steel-work Association *Krokova 4, 700 30 Ostrava-Zaboeh

Tel: +420 69 678 2600Fax: +420 69 357 730

DENMARK

Dansk Stålinstitut *Kochsgade 31, DK-5100 Odense C

Tel: +45 66 13 08 88Fax: +45 65 91 87 89

ESTONIA

EestiTeraskonstruktsiooniühing *Ehitajate tee 5, 19086 Tallinn

Tel: +372 620 2410Fax: +372 620 2405

FINLAND

Federation of Finnish Metal,Engineering and Electro-technical Industries *Eteläranta 10, FIN-00130 Helsinki

Tel: +358 9 192 31Fax: +358 9 624 462

Finnish ConstructionalSteelwork AssociationEteläranta 10, FIN-00130 Helsinki

Tel: +358 9 172 841Fax: +358 9 1728 4444

FRANCE

Syndicat de la ConstructionMétallique de France *20, rue Jean-Jaurès,F- 92807 Puteaux Cedex

Tel: +33 1 47 74 66 15Fax: +33 1 40 90 08 60

Centre Technique Industrielde la Construction Métallique(CTICM)Domaine de Saint-Paul, BP 64,F-78470 Saint-Rémy-les-Chevreuse

Tel: +33 1 30 85 20 00Fax: +33 1 30 52 75 38

Office Technique pourl’Utilisation de l’Acier (OTUA)13, cours ValmyF - 92070 Paris La Défense

Tel: +33 1 41 67 04 02Fax: +33 1 41 25 55 70

GERMANY

Deutscher Stahlbau-VerbandDSTV *Sohnstraße 65, D-40237 Düsseldorf

Tel: +49 211 6707 800Fax: +49 211 6707 820

Bauen mit Stahl e.V.Sohnstraße 65, D-40237 Düsseldorf

Tel: +49 211 6707 828Fax: +49 211 6707 829

Stahl-Informations-ZentrumSohnstraße 65, D-40237 Düsseldorf

Tel: +49 211 6707 831Fax: +49 211 6707 344

HUNGARY

Magyarországi Acélszerkezet -Gyártók Szövetsége (Magész) *2400 Dunaújváros, Vasmü tér 1-3,H-2401 Dunaújváros, Pf. 110

Tel: +36 25 583 970, 583 639Fax: +36 25 583 525

ITALY

Associazione fra i Costruttoriin Acciaio Italiani *Viale Abruzzi 66, I-20131 Milano

Tel: +39 02 2951 3413Fax: +39 02 2952 9824

LUXEMBOURG

Centre belgo-luxembourgeoisInformation Acier (CIA)Chaussée de Zellik 12, 1082 BruxellesZelliksesteenweg 12, B-1082 Brussels

Tel: +32 2 509 1504Fax: +32 2 511 1281

Arcelor Building andConstruction Support19 avenue de la LibertéL-1000 Luxembourg

Tel: +352 5313 3007Fax: +352 5313 3095

NETHERLANDS

SamenwerkendeNederlandse Staalbouw(SNS) *Boerhaavelaan 40, Postbus 190NL-2700 AD Zoetermeer

Tel: +31 79 353 1265Fax: +31 79 353 1365

Bouwen met StaalStationsplein 45, A4, 194NL - 3013 AK Rotterdam

Tel: +31 10 411 50 70Fax: +31 10 412 12 21

NORWAY

Den Norske Stålgruppen *Postboks 7072-Majorstua,N-0306 Oslo 3

Tel: +47 22 59 01 03Fax: +47 22 59 01 33

PORTUGAL

Associação Portuguesa deConstrução Metálica e Mista(Cmm) *Pálácio de Vila Flor,Av. D. Afonso Henriques,PT- 4810-431Guimarães

Tel: +351 253 415 142Fax: +351 253 415 389

ROMANIA

Asociatia Producatorilor deConstructii Metalice DinRomania (APCMR) *1, Piata Iancu de HunedoaraRO- 2750 Hunedoara

Tel: +40 254 740 200Fax: +40 254 717 650

SLOVENIA

Institut za MetalneKonstrukcije *Mencingerjeva 7, SI-1000 Ljubljana

Tel: +386 61 332 521Fax: +386 61 332 416

SPAIN

Asociación para laConstrucción deEstructuras Metálicas *Plaça de la Unió, 1 Edificio B 1° 2a,ES-08190 Sant Cugat del Vallés

Tel: +34 93 589 3636Fax: +34 93 590 8249

Instituto Tecnico de laEstructura en AceroPol. Industrial de OrdiziaC/Mallutz, Edificio 5,ES-20240 OrdiziaTel: +34 43 88 74 76Fax: +34 43 88 76 22

SWEDEN

Swedish Institute of SteelConstruction *Box 27751, S-115 92 Stockholm

Tel: +46 8 661 0280Fax: +46 8 661 0305

SWITZERLAND

Stahlbau Zentrum Schweiz/Centre Suisse de laConstruction Métallique *Seefeldstraße 25, CH-8034 Zürich

Tel: +41 1 261 8980Fax: +41 1 262 0962

TURKEY

Turkish Constructional Steel-work Association (TUCSA) *Kisikli Mah.Bulgurlu, Cad.18Uskudar, 81190 Istanbul

Tel: +90 216 325 7304Fax: +90 216 325 7184

UNITED KINGDOM

British ConstructionalSteelwork Association *4 Whitehall Court - Westminster,London SW1A 2ES

Tel: +44 20 7839 8566Fax: +44 20 7976 1634

Corus Construction& IndustrialFrodingham HouseBrigg Road, ScunthorpeNorth Lincolnshire DN16 1BP

Tel: +44 1724 405 060Fax: +44 1724 404 224

The Steel ConstructionInstituteSilwood Park, Ascot, Berks, SL5 7QN

Tel: +44 1344 23345Fax: +44 1344 22944

ECCS General SecretariatAvenue des Ombrages 32/20,B-1200 Brussels

Tel: +32 2 762 0429Fax: +32 2 762 0935

* ECCS member associations

Architecture Steel Stahl Acier 15

ArchitectureSteel Stahl Acier

“... a residential building erected today canbe – and should be – absolutely emission-free and capable of being powered solelyby wind and/or solar energy. The buildingmust be fully recyclable which demands amethod of construction that allows thefuture separation of materials into single-material components. This in turn entailsnew techniques of manufacture andassembly. The open design allows moreflexible arrangements of living spaces.”

“... ein heute erbautes Wohnhaus kann –und muß – absolut emissionsfrei undausschließlich von Wind- und/oderSolarenergie versorgt sein. Das Gebäudemuß voll recyclefähig sein, wobei es dieKonstruktion ermöglichen muß, daß dieBauteile später in einzelne Komponentenzerlegt werden können. Dies verlangt neueTechniken für Produktion und Zusammen-bau. Der offene Entwurf ermöglichtflexiblere Formen der Lebensräume.“

“... un bâtiment résidentiel construit de nosjours, peut – et devrait – être absolumentexempt d’émissions nocives et être alimentéuniquement par l’énergie éolienne et/ousolaire. Les matériaux qui le composentdoivent être entièrement recyclables : sonmode de construction doit permettre detrier ultérieurement ces matériaux encomposants distincts. Cette exigencerequiert de nouvelles techniques defabrication et d’assemblage. Le plan libre etla disposition des réseaux permettent unegrande souplesse dans l’aménagement desespaces de vie.”

Werner Sobek