Lagobiker 2005

124
Mountainbike-Insider-Guide lago biker ONLY THE BEST FOR BIKERS Gratis Edition 2005

description

Mountainbike Insider Guide

Transcript of Lagobiker 2005

Page 1: Lagobiker 2005

Mountainbike-Insider-Guidelagobiker

ONLY THE BEST FOR BIKERS

Gratis

Edition 2005

Page 2: Lagobiker 2005
Page 3: Lagobiker 2005

Gratis, umsonst, für ummeLiebe Freunde die das hier gerade lesen.Wir wissen genau was Ihr gerade denkt. “Billiges Käseblättchen. Möchtegern-Moser. Michelin-Führer für arme. Kann ja nix wert sein,ist ja umsonst. Ja, es gibt uns Gratis.Aber sind wir deshalb weniger wert?Dazu nur ein paar Fakten: Im letzten Herbst hetzte Tourenautor Marco Toniolo für die Hüttentour und die neuen Trails etwa sechs mal zum Gardasee. Exklusiv für Lagobiker.Fotograf und Layouter Ronny Kiaulehn verbrachte Wochen, um seine schönsten Bilder zu sichten, sie in ein stylisches Layout zu zaubern.Lagobiker-Initiatoren Fabio und Lucio Toccoli ,verantwortlich für Recherche und Aquise,kreuzten etwa 5000 Kilometer durch das Bermuda Dreieck Arco-Riva-Torbole samt umlie-gender Atolle Malcesine und Riva. Ich selbst habe wohl am wenigsten zum Lagobiker Nummer zwei beigetragen.Außer als jahrelanger Lagonianer und stiller Beobachter alleInfos ruhigen Gewissens zu unterschreiben.Das Ergebnis halten Sie jetzt in den Händen. Die besten Hotels, Restaurants und Bars für Biker, jetzt mit klaren Bewertungssymbolen. Eine Hand voller neuer Touren, die garan-tiert nicht im Moser stehen. Shopping-Infos noch und nöcher. Ein Report über die besten Wein-Kellereien im Umland. Und nicht zuletzt: Die definitiv geilsten Bikefotos, die es jevon hier gab. Das alles gibt es wie? Gratis, umsonst, für umme…Liebe Freunde, egal was ihr denkt:Wir sind stolz auf unsere zweite Ausgabe.

Viel Spaß beim schmökernMarkus Schomisch

Gratis, gratis, gratis!Cari amici che state leggendo, sappiamo cosa state pensando. “Un depliant dagrande magazzino, una guida MTB approssimativa, una Michelin per i poveri.Sarà la solita schifezza, dato che è gratis.”Già, noi siamo gratis. Ma per questovaliamo di meno?Un paio di dati: Lo scorso autunno Marco Toniolo, l’autore degli itinerari, venneper ben sei volte sul Lago di Garda, in esclusiva per Lagobiker.Il fotografo e grafico Ronny Kiaulehn trascorse settimane per scegliere le sue fotopiù belle ed inserirle in una grafica accattivante.Fabio e Lucio Toccoli, ideatori di Lagobiker, responsabili delle ricerche e delle ins-erzioni pubblicitarie, si fecero più di 5000 chilometri nel triangolo delle BermudaArco-Riva-Torbole più altri atolli confinanti.Io sono invece quello che ha contribuito di meno all’edizione numero due diLagobiker, condividendo silenziosamente e senza dubbio alcuno, da appassiona-to biker del Lago, tutte le informazioni che troverete qui di seguito.Il risultato di tale lavoro è fra le vostre mani. I migliori alberghi, ristoranti e bar peri mountainbiker, ora con un chiaro sistema di classificazione. Una manciata dinuovi itinerari che non troverete da nessuna altra parte. Informazioni per il vostroshopping e di più. Un reportage sulle migliori cantine del vino della regione. Iltutto come? Gratis, gratis, gratis!Cari amici, non importa cosa pensiate: noi siamo orgogliosi del nostro secondonumero.

Buon divertimento.Markus Schomisch

lagobiker

lagobiker.it 003

intro

phot

o:w

ww

.ron

nyki

aule

hn.c

om

Page 4: Lagobiker 2005

llaaggooaaccttiioonnIntro 003lago-culture 006lago-notes 054lago-flash 105lago-friends 122Impressum 122

llaaggoorraammaaPortfolio 008

llaaggoottrraaiillBocchetta di Fobia 016Altissimo 022Pernici 030Tremalzo 038Ponale 044

lagobiker content

Cover: Karen Eller, Holger Meyer, Monte BaldoPhoto: ronnykiaulehn.com

llaaggoogguuiiddeeGuide manual 058Torbole - Nago 060Riva del Garda 078Arco 088Val di Ledro 094Limone 098Tremosine 106Malcesine 112

llaaggoottoouurrGiro di cantine / Weinkeller Tour 048Rifugi / Hütten 056

phot

os:w

ww

.ron

nyki

aule

hn.c

om004 lagobiker.it

Page 5: Lagobiker 2005
Page 6: Lagobiker 2005

ggi piove. Il fango rende spiacevole e talvolta impraticabile la soli-ta gita in mountain bike. Che fare allora se si rinuncia allo sport?Organizzarsi con qualcosa di alternativo. Nell’Alto Garda la scelta

può spaziare tra diverse idee, a seconda della stagione. Ci sono infiniti locali,osterie e pub molto carini dove trascorrere ore serene in totale relax. Noi diLagobiker consigliamo però un tuffo nella storia e nella cultura del nostro mer-aviglioso territorio. A Rovereto c’è uno dei più importanti musei contemporaneid’Italia, il Mart, splendido progetto salito alla luce delle cronache per la moder-nità della struttura che attrae visitatori da tutto il mondo.Sempre nella città dellaQuercia c’è un altro museo molto interessante, il museo della guerra. Più vici-no e di non minor interesse il museo civico “della Rocca” di Riva del Garda cheper la stagione in corso prevede ben tre mostre di punta.“Le mele d’oro”, un’e-sposizione sugli agrumi organizzata con la collaborazione del Museo Tridentinodi Scienze Naturali, una rassegna sul collezionismo nel territorio e una mostrafotografica sugli anni ’60. Come collezioni permanenti sono assolutamente davisitare la mostra sulla storia di Riva del Garda vissuta attraverso cartoline,ritagli di giornale e ricordi fotografici e l’esposizione relativa alla guerra cosìcom’è stata vissuta qui da noi sul lago, con i vecchi fortini e la loro storia. Madi pezzi storici e culturali nella zona ce ne sono tanti. Costeggiando il lago versoBrescia ci si imbatte in una delle strutture più famose e celebrate, il Vittorialedi D’Annunzio che vale la pena di fermarsi ad ammirare. Ma se siamo pigri edesideriamo solo approfittare dello stacco dalla nostra amata bici per rilassar-ci, ciò che fa per noi sono le terme, quel meraviglioso angolo di benessere ingrado di rimetterci in sesto dopo una giornata dura. Nel veronese sono celebrile terme di Colà, oasi di piacere acquatico ideali sia d’estate che d’inverno,giorno e sera. Mirato al relax ma soprattutto al contatto diretto con la natura èil parco di Sigurtà a Valeggio sul Mincio, uno fra i cinque più bei giardini almondo. Cinquanta ettari di incanto di piante, laghetti con pesci tropicali, giardi-ni acquatici e incredibili fioriture che è possibile scoprire su golf-cart, trenini onoleggiando le biciclette. Ce n’è per tutti i gusti no? Non manca la propostaenogastronomia… Nelle prossime pagine potrete scoprire meglio cosa inten-diamo. Siamo andati apposta per voi a fare un giro nelle migliori cantine dellazona e… ma non vi dico altro. Sfogliate qualche pagina e vedrete.�

eute regnet es. Der Schlamm macht eine Mountainbiketour zurTortur und mitunter zu einem unmöglichen Unternehmen.Was kannman sonst noch tun, wenn der Sport flachfällt? Es gibt unzählige

gemütliche Lokale, Osterie und Pubs, wo man erholsame Stunden verbringenkann.Wir, die „Lagobiker” schlagen jedoch einen Trip in die Vergangenheit und indie Kultur unserer Region. In Rovereto befindet sich eines der wichtigsten ital-ienischen Museen der zeitgenössischen Kunst, nämlich das Mart. Ein fantastis-ches Bauwerk, das wegen seiner modernen Struktur, die die Besucher aus allerWelt anzieht. In der Stadt gibt es noch ein weiteres, sehr interessantes Museum,das Kriegsmuseum. Im näheren Umkreis empfiehlt sich das ebenfalls interes-sante Stadtmuseum von Riva del Garda „della Rocca“, das dieses Jahr dreibesondere Ausstellungen programmiert hat. „Le mele d’oro”, eine Ausstellungüber die Zitrusfrüchte, in Zusammenarbeit mit dem Tridentiner Museum derNaturwissenschaften. Eine Ausstellung über die Sammelleidenschaft im Trentinound eine Foto-Ausstellung über die 60er Jahre. Auch eine ständige Ausstellungsollte man sich nicht entgehen lassen.Auch diese befindet sich in Riva del Garda.Sie zeigt die Vergangenheit der Stadt anhand von Ansichtskarten,Zeitungsausschnitten und Fotos. Historische und kulturelle Erinnerungen gibt esin unserer Gegend jede Menge.Am See entlang Richtung Brescia fahrend, stößtman auf eines der berühmtesten Bauwerke, das Vittoriale von D’Annunzio. Fallsman jedoch das Faulenzen vorzieht, dann sind die Thermen das einzig Richtige.Dieser himmlische Wohlfühlort, der uns nach einem anstrengenden Tag wiedermit der Welt versöhnt. Im Gebiet von Verona befinden sich die Thermen von Colà.Sie sind eine Wasser-Wellness-Oase, die sommers wie winters bis abendsgeöffnet ist. Einem erholsamen Ruhetag auf direktem Kontakt mit der Natur istder Park Sigurtà in Valeggio sul Mincio gewidmet. Er zählt zu den fünf schönstenParks der Welt. Fünfzig Hektar Idylle aus Pflanzen, Teichen mit tropischenFischen, Seerosenteichen und einer unglaublichen Blütenpracht.Wir haben nichtzu viel versprochen, es ist für jeden Geschmack etwas dabei! Verbleiben wir beim„Geschmack“, mit dem kulinarischen Angebot… Auf den nächsten Seiten könntihr entdecken,was wir damit meinen.Wir machten für euch einen Streifzug durchdie besten Kellereien der Gegend, mehr wollen wir an dieser Stelle nicht verrat-en. Blättert einige Seiten weiter, und ... Ihr werdet schon sehen!�

lagoculture

O H

006 lagobiker.it

phot

o:ro

nnyk

iaul

ehn.

com

Page 7: Lagobiker 2005
Page 8: Lagobiker 2005

Portfolio photography by www.ronnykiaulehn.com

008 lagobiker.it

Page 9: Lagobiker 2005

LagoramaLocation: Monte Baldo

lagobiker.it 003

Page 10: Lagobiker 2005

LagoramaPortfolio

010 lagobiker.it

Page 11: Lagobiker 2005

Rider: Livio Demattè - Location: Monte Baldo

Location: Monte Bondone

Page 12: Lagobiker 2005

LagoramaPortfolio

012 lagobiker.it

Page 13: Lagobiker 2005

Rider: Livio Demattè - Location: Pregasina

Rider: Livio Demattè - Location: Pregasina

Page 14: Lagobiker 2005

LagoramaPortfolioRider: Rob-J - Location: Monte Baldo

014 lagobiker.it

Page 15: Lagobiker 2005
Page 16: Lagobiker 2005

uesto itinerario è poco conosciuto sul lago ma è uno dei più avventurosi ed appaganti sia dal punto di vista paesaggistico cheda quello del divertimento in sella, a patto che si abbia un’ottima padronanza della bici. Il punto di partenza è situato a Vesio,a oltre 600 metri di quota, non lontano da Limone. L’imbocco della strada che porta al Tremalzo non vi deve trarre in inganno:

la prima salita della giornata non avviene su una comoda sterrata, ma sul sentiero 218, nascosto nei boschi del Monte Cocca. Questo sen-tiero, come la maggior parte dei tracciati di questa zona, è quello che rimane di una vecchia strada militare che conduceva alla Bocchettadi Fobia per poi, da questa, scollinare e congiungersi alla strada che sale al Passo Nota.Il primo tratto si inerpica faticosamente in alto sopra Vesio, senza possibilità di riposarsi vista la mancanza di tratti piani. Lentamente siguadagna quota fino a quando il sentiero non diventa piano (o quasi) e ci si muove su un singletrail scavato nella roccia con diversi puntiesposti alla propria sinistra, rimanendo più o meno in costa con molti saliscendi per il resto del percorso fino alla Bocchetta di Fobia.I più bravi di voi riusciranno a stare praticamente sempre in sella, se si esclude una piccola deviazione dovuta ad un tunnel franato, pas-

Q

Bocchetta di Fobia

Lago Trails

�� Marco Toniolo

016 lagobiker.it

Page 17: Lagobiker 2005

iese Route ist am See wenig bekannt, aber sie ist eine der abenteuer-lichsten und lohnendesten, sei es vom landschaftlichen Gesichtspunktaus gesehen, als auch vom Spaß im Sattel, unter der Voraussetzung

dass man eine sehr gute Beherrschung des Bikes besitzt. Der Ausgangspunktliegt in Vesio, in 600 m Höhe, unweit von Limone. Von der Einfahrt der Straße,die zum Tremalzo führt, darf man sich nicht täuschen lassen: der erste Anstiegdes Tages verläuft nicht auf der bequemen Schotterstraße, sondern auf demPfad 218, versteckt in den Wäldern vom Monte Cocca. Dieser Pfad, wie dieMehrheit der Trassen dieser Zone, ist der Rest einer alten Militärstraße, die zurBocchetta di Fobia führte um von dort bergab auf die Straße zum Passo Nota zustoßen.Das erste Stück oberhalb Vesio ist anstrengend zu erklettern, ohne Möglichkeitsich zu erholen in Ermangelung ebener Strecken. Langsam gewinnt man anHöhe bis der Pfad eben (oder fast eben) wird und man sich auf einem Singletrailbewegt, aus dem Gestein gegraben und mit einigen ausgesetzten Punkten aufder linken Seite. Man bleibt mehr oder weniger auf der gleichen Höhe mit vie-

len Auf und Ab auf dem Rest der Strecke bis zur Bocchetta die Fobia. Den Besten wird es wohl gelingen, praktisch immer im Sattel zubleiben, wenn man den notwendigen kleinen Umweg für den vermurten Tunnel ausschließt, durch zahlreiche Tunnel und in atember-aubende Kurven fahrend, in denen es verboten ist, einen Fehler zu machen. Wer sich unsicher fühlt, sollte sich nicht scheuen das Bikean den ausgesetzten Stellen zu schieben, auf der Tour erwarten euch noch reichlich andere interessante Punkte. Vorbei an der Bocchettadi Nansesa und ignoriert man den Pfad, der links hinunterführt und fährt den Weg durch ein Buchenwäldchen im leichten Abstieg vorder letzte Rampe um Bocchetta di Fobia zu erreichen. Macht eine schöne Pause im Schatten der Buchen, esst euer Salamibrot aus demRucksack und macht vielleicht noch ein Nickerchen, denn was jetzt kommt, muss man bis zum letzten Atemzug genießen! Eine verschlungene Abfahrt windet sich an den Hängen der Cima delle Sclape mit zahlreichen Serpentinen, einige problemlos fahrbar,andere wirklich sehr eng, bevor sie sich zum Pile Tal öffnet und den Eindruck vermittelt, dass man sich Lichtjahre von der Zivilisationdes Gardasees entfernt befindet. Wälder, steile Abhänge und kleine Bäche scheinen jede Möglichkeit der Abfahrt zu versperren, unsereAbfahrt setzt sich jedoch unerschrocken in diesem Traumgebiet fort und ist gänzlich fahrbar. Dabei ändert sich der Untergrund vom erdi-

D

sando per numerose gallerie e guidando curve mozzafiato dove è vietatosbagliare. Chi si sentisse insicuro non si faccia problemi e spinga la bici nei trat-ti esposti, l’itinerario vi attende con molti altri punti di goduria assoluta. Transitatipresso la Bocchetta di Nansesa ed ignorato il sentiero che scende a sinistra siprosegue in un bel faggeto in leggera discesa prima dell’ultima rampa per rag-giungere la Bocchetta di Fobia. Fate una bella pausa all’ombra dei faggi, man-giatevi il panino al salame che avete nello zaino e magari aggiungeteci una pen-nichella, perché quello che viene adesso deve essere goduto fino all’ultimorespiro. Una tortuosa discesa si avvinghia sulle pendici della Cima delle Sclapecon numerose serpentine, alcune guidabili senza problemi, altre veramentestrette, prima di aprirsi sulla Valle del Pile e darvi l’impressione di trovarvi anniluce dalla civilizzazione del Lago di Garda.

between heaven and earth

lagobiker.it 017

Page 18: Lagobiker 2005

Boschi, dirupi e piccoli torrenti sembrano precludere ogni via didiscesa, invece il nostro sentiero continua imperterrito e comple-tamente pedalabile in questo ambiente da sogno, cambiando pro-gressivamente fondo e passando dal terriccio del bosco al tipicoterreno sassoso del Garda.Inebriati dalla discesa e pieni di adrenalina si plana sulla stradaasfaltata della Valle di Bondo, dove vi troverete di fronte allaprima possibilità di deviazione. Chi infatti non fosse intenzionatoa salire al Passo Nota può prendere a destra e seguire la dolcediscesa della strada asfaltata fino al punto di partenza dell’itin-erario. Vi auguro di avere ancora della benzina nelle gambe per-ché il proseguo del tracciato ne vale la pena. La salita asfaltataal Passo Nota è comoda, mai veramente ripida, una vera e pro-pria autostrada se paragonata alla prima salita della giornata sulsentiero 218.È possibile inoltre riempire le borracce poco prima del passopresso un vecchio fontanile che, ai tempi di costruzione dellastrada, aveva lo scopo di dare da bere ai soldati e ai muli sullalunga via che porta al Tremalzo, allora terra di frontiera. I mulisono stati nel frattempo sostituiti dalle mountainbike, i soldati daibiker, così, per fortuna, incontrerete un variegato pubblico su dueruote all’arrivo al Passo Nota, là dove la strada che porta alTremalzo incrocia quella che viene da Pregasina e quindi da Rivadel Garda o dalla Valle di Ledro.L’itinerario classico della Bocchetta di Fobia prevede il passaggio

gen Waldboden zum typischen steinigen Boden des Gardasees.Berauscht von der Abfahrt und vom Adrenalin erreicht man dieAsphaltstrasse des Bondo Tales, wo ihr vor der erstenAbzweigung steht. Wer tatsächlich nicht auf den Passo Notafahren möchte, kann rechts abbiegen und der sanften Abfahrtauf der Asphaltstrasse folgen bis zum Ausgangspunkt unsererTour. Ich wünsche euch aber, dass ihr noch genug Kraft in denBeinen habt, weil sich die Fortsetzung der Tour wirklich lohnt.Die Auffahrt zum Passo Nota ist sehr bequem, nie richtig steilund im Vergleich zur ersten Auffahrt des Tages auf dem 218erWeg schon fast eine Autobahn.Außerdem ist es möglich die Wasserflaschen kurz vor dem Passbei einem alten Brunnen aufzufüllen, der in der Zeit des Bauesder Straße den Zweck hatte, den Soldaten und Maultieren aufdem Weg zum Tremalzo, der damals die Grenze war, Wasser zuspenden. Die Maultiere sind inzwischen vom Mountainbikeabgelöst worden und die Soldaten von den Bikern. Deshalbwerdet ihr zum Glück am Passo Nota ein buntes Publikum aufzwei Rädern antreffen, dort wo die Straße, die zum Tremalzoführt, jene Straße kreuzt, welche von Pregasina herauf führt,also von Riva del Garda oder vom Ledro Tal.Die klassische Route der Bocchetta di Fobia sieht die Vorbeifahrtam Soldatenfriedhof vor und die Einfahrt in den 121er Weg inRichtung Vesio. Es handelt sich um eine perfekt erhalteneMilitärstraße mit den in die Felsen gegrabenen Tunnels, die euch

Bocchetta di Fobia

Lago Trails

018 lagobiker.it

Page 19: Lagobiker 2005

between heaven and earth

ohne große Schwierigkeiten zum Ausgangspunkt bringt unddabei kurze Ausblicke auf den See und den Monte Baldo zulässt,der im Frühling meist an den höchsten Punkten noch schneebe-deckt ist.Die Ausdauerndsten unter euch habe eine spektakuläre Variantezur Auswahl, die euch bis zum Ufer des Gardasees, nach Limone,bringt mit anschließender Auffahrt auf der Asphaltstrasse bisnach Vesio (600 hm zusätzlich zur normalen Route). Es lohntsich, vor allem während der langen sommerlichen Tage, in denenman sich nicht von der Zeit und der drohenden Dunkelheittreiben lassen muss. Wenn sich noch eure Gruppe am PassoNota oder im Val di Bondo teilt, dann können die Kollegen dieAutos in Vesio abholen und sich mit dem Rest der Gruppe inLimone treffen und die Tour ist ohne weitere große Mühengemacht.Setzt die Route auf der Strecke der „Bike X-treme“ fort, ein

presso il vecchio cimitero di guerra e l’imbocco del sentiero 121in direzione Vesio. Si tratta di una strada militare perfettamenteconservata, così come i suoi tunnel scavati nella roccia, che viporterà senza grosse difficoltà al punto di partenza offrendovi quae là degli scorci spettacolari sul lago e sul Monte Baldo, che in pri-mavera è normalmente ancora innevato nei suoi punti più alti. Gliirriducibili fra di voi hanno a disposizione una spettacolare varianteche li porterà fino alle sponde del Lago di Garda, a Limone, consuccessiva risalita su strada asfaltata fino a Vesio (600 metri didislivello in più rispetto al normale itinerario). Ne vale la pena,soprattutto durante le lunghe giornate estive in cui non ci si fastressare dall’orologio e dall’incalzare delle tenebre. Se poi ilgruppo con cui siete in giro si divide presso il passo Nota o in Valdi Bondo e i colleghi prelevano le macchine a Vesio e si fannotrovare a Limone, il gioco è fatto senza ulteriori fatiche.Proseguiteseguendo il percorso della “Bike X-treme”, nota gara di mountain-

bekanntes Mountainbikerennen, das jedes Jahr im Oktober stat-tfindet. Fahrt bei der Bocca die Fortini und Baita Segala vorbeibis ihr die Einfahrt des Pfades 117 in Richtung Limone erreicht,an der das ganze Jahr Schilder des Rennens hängen. Der ersteTeil der Abfahrt verläuft im Wald auf einem typischen Gardasee-Untergrund, also steinig, technisch und von großer Befriedigung.Wenn der Wald sich öffnet, befindet ihr euch im oberen Valle delSingol, das direkt in Limone mündet und könnt schon den Restdes Weges erkennen mit seinem berüchtigtem Pflaster, das sichbei Nässe in eine Bobbahn verwandelt.Nach einer kurzen Strecke in einer Art von Canyon aus gelberErde, der aus Regen und schlechtem Abfluss des Weges geformtwurde, findet man sich auf dem vorher beschriebenenPflasterweg wieder und man fragt sich unweigerlich, welcheNeigung der Weg wohl haben wird. Die tückischsten Punktebefinden sich unmittelbar nach den Bachüberquerungen, wenndie Reifen nass sind und das Bremsen zu einem Lotteriespielwird. Maximale Vorsicht und Kontrolle der Geschwindigkeit sinddie wesentlichen Kriterien um heil an der Endstation anzukom-men, direkt am Ufer von Limone, wo ihr ein wohlverdientes Eis ingigantischen Ausmaßen genießen könnt.�

bike che si tiene ogni anno ad ottobre, passando per la Bocca deiFortini e la Baita Segala, fino ad arrivare all’imbocco del sentiero117 in direzione Limone, segnalato anche dai cartelli della garadurante tutto l’anno. La prima parte di discesa avviene su un sen-tiero tipicamente gardesano, quindi sassoso, tecnico e di grandesoddisfazione, in mezzo al bosco. Quando questi si apre saràseguito a ruota dalla vostra bocca: vi trovate in alto sulla Valle delSingol, che sbocca esattamente a Limone sul Garda, e potretevedere il resto del percorso, con il suo famigerato ripido ciotolatoche, in caso di bagnato, diventa una vera e propria pista da bob.

Dopo un breve passaggio in una specie di canyon di terra giallacreato dalle piogge e dall’insufficiente drenaggio del sentiero ci sitrova sul ciotolato appena descritto e ci si domanda che pendenzapossa avere un mostro del genere. I punti più insidiosi si trovanosubito dopo gli attraversamenti di diversi ruscelli, quando legomme sono bagnate e la frenata diventa un terno al lotto.Massima cautela e controllo della velocità sono le prerogativeessenziali per arrivare tutti d’un pezzo al capolinea, direttamentesul lungo lago di Limone, dove vi potrete gustare un meritato gela-to di dimensioni pantagrueliche.�

lagobiker.it 019

Page 20: Lagobiker 2005

Höhenunterschied: 1320 (normale Tour), über 2000 ( mit Abfahrt nachLimone und Aufstieg nach Vesio)

Kilometer: 32 (normale Tour), über 42 (mit Abfahrt nach Limone undAufstieg nach Vesio)

Schwierigkeit: ******

Route: Vesio ( Parkplatz beim Friedhof ) - Spiazzi - Pfad 218 (immer aufdiesem Pfad bleiben, vorbei an der Bocchetta di Nansesa, der Malga diFobia und der Bocchetta di Fobia ), Passo Nota – Militärfriedhof -Militärstraße welche wieder nach Vesio zurück bringt (Wegmarkierungen121,102,104 und 106 ).

Alternative Route mit Abfart nach Limone: vom Passo Nota weiterfahrenund die Bocca dei Fortini und Baita Segala passieren. Kurz vor dem PassoGuil rechts dem Pfad 117 bergab Richtung Limone folgen bis zurEinmündung vom Pflasterweg des Valle del Singol. Von dort dem Weg bisnach Limone folgen. Um nach Vesio zurückzukehren, die Asphaltstrassenach Tremosine nehmen bis zum Ausgangspunkt der Route.

Anfahrt zum Ausgangspunkt: von Torbole die westliche Gardesananehmen bis nach Limone, unmittelbar nach dem Zentrum die Abzweigungrechts nach "Tremosine" nehmen und weiterfahren bis nach Vesio.Beste Zeit: Mai-November

Metri di dislivello: 1320 (giro normale), circa 2000 (con discesa a Limonee risalita a Vesio)

Chilometri: 32 (giro normale), circa 42 (con discesa a Limone e risalita aVesio)

Difficoltà: ******

Itinerario: Vesio (parcheggio presso il cimitero) - Spiazzi - sentiero 218(stare sempre su questo sentiero passando per la Bocchetta diNansesa, la Malga di Fobia e la Bocchetta di Fobia), Passo Nota -cimitero di guerra - strada militare che riporta a Vesio (segnavia 121,102, 104 e 106).

Itinerario alternativo con discesa a Limone: dal Passo Nota proseguire epassare la Bocca dei Fortini e la Baita Segala. Poco prima del Passo Guilprendere a destra il sentiero 117 in discesa in direzione Limone e seguir-lo fino all’imbocco del ciottolato nella Valle del Singol. Da qui continuaresempre in discesa fino a Limone. Per tornare a Vesio prendere la stradaasfaltata in direzione Tremosine fino al punto di partenza dell’itinerario.

Arrivo al punto di partenza: da Torbole prendere la Gardesana Occidentalefino a Limone, subito dopo il centro prendere a destra in direzione“Tremosine” fino ad arrivare a Vesio.Periodo migliore: maggio - novembre

Lago Trails

Bocchetta di FobiaInfo

020 lagobiker.it

Page 21: Lagobiker 2005

Lago Trails

Bocchetta di Fobialagobiker.it 021

Page 22: Lagobiker 2005

l Monte Altissimo troneggia con i suoi 2079 metri sopra Torbole e l’intero Alto Garda, costituendo una barriera a prima vista insormontabile fra illago e la Val d’Adige. Insieme al Monte Baldo l’Altissimo forma una catena montuosa di insolite grosse proporzioni considerando che ci si trova nellePrealpi e che si tratta della prima vera montagna che si incontra se si risale la Pianura Padana dal bacino del Po verso il Brennero. Si possono così

notare dei forti contrasti fra il clima mite del lago di Garda e quello alpino delle vette del Baldo, soprattutto in primavera quando in alto è presente anco-ra la neve mentre in basso si può già girare in maniche di camicia e gustarsi i primi gelati in riva al lago. Il biker ben allenato può provare a pedalare i2000 metri di dislivello per arrivare in cima all’Altissimo partendo da Torbole, una vera e propria scalata che passa fra i vari strati di vegetazione transi-tando all’inizio fra gli olivi e arrivando ad una quota in cui non crescono più alberi ma solo mughi e piccoli arbusti. Tale prova di forza e resistenza alla fat-ica non può essere consigliata a tutti gli amanti della mountainbike, perché molti perderebbero il gusto di pedalare durante uno degli ennesimi tornantidella strada del Monte Baldo. Esiste un altro modo, più comodo, per conquistare la vetta del Monte Altissimo in bicicletta e cioè prendere la funivia cheda Malcesine sale sul Monte Baldo, pedalare fino al Rifugio Graziani e da qui affrontare l’impegnativa salita che porta al Rifugio Damiano Chiesa a quota

I

Monte Altissimo

Lago Trails

� Ronny Kiaulehn � Marco Toniolo

022 lagobiker.it

Page 23: Lagobiker 2005

er Monte Altissimo thront mit seinen 2079 m über Torbole und dem gesamtenoberen Gardaseegebiet und bildet auf dem ersten Blick eine unüberwindbareBarriere zwischen dem See und dem Etschtal. Zusammen mit dem Monte

Baldo formt er eine Gebirgskette mit großer Ausdehnung, wenn man bedenkt, dass mansich noch in den Voralpen befindet und dass dies der erste richtige Berg ist, den manantrifft, wenn man von der Poebene in Richtung Brenner fährt. Man kann so die starkenKontraste zwischen dem milden Klima des Gardasees und den Gipfeln des Monte Baldobemerken, insbesondere im Frühling wenn in der Höhe noch der Schnee liegt und man imTal schon in kurzen Ärmeln ausgehen und in Riva sich das erste Eis schmecken lassenkann.Der gut trainierte Biker kann wahrscheinlich die 2000 Höhenmeter von Torbole bis zumGipfel des Altissimo ohne Aufstiegshilfe bewältigen. Eine regelrechte Ersteigung, die zwis-chen den verschiedenen Vegetationsstufen durchführt, beginnend bei den Olivenhainenund in einer Höhe endet, in der nur noch Latschenbüsche und kleine Sträucher wachsen.Dieser Härtetest kann nicht allen Bikeliebhabern zugemutet werden, denn vielen wird wohlauf den unzähligen Kurven der Monte Baldo Straße die Lust zum Treten vergehen. Es gibt

eine andere Möglichkeit, wesentlich bequemer, den Gipfel des Monte Altissimo mit dem Mountainbike zu erobern, d.h. man nimmt die Seilbahn vonMalcesine zum Monte Baldo, dann radelt man bis zum Rifugio Graziani und von dort nimmt man die anspruchsvolle Auffahrt in Angriff, die bis zum RifugioDamiano Chiesa auf 2060 m Höhe führt, knapp unterhalb des Gipfels. Wenn man das Glück hat während eines klaren Tages dort oben zu sein, kann manStunden damit verbringen, das Panorama zu bewundern, das von der Poebene bis zu den Dolomiten und vom Adamello bis zu den Monti Lessini reicht,Dazwischen gibt es spektakuläre Ausblicke auf das kobaltblaue Wasser des Gardasees. Dazu kann man die ausgezeichnete Küche des Schutzhauses anden Tischen in der Wiese gegenüber dem Schutzhaus genießen. Wer noch nicht genug haben sollte, dem empfehlen wir im Schutzhaus zu übernachtenund nicht zu vergessen hin und wieder einen Blick auf den Sternenhimmel zu werfen, vielleicht sogar in einer Augustnacht beim charakteristischenSternschnuppenregen.Das Baldo-Massiv schützt die tiefer liegenden Täler, das heißt die Anbaugebiete der sogenannten „Warmkulturen”, die im Schatten der typisch nördlichenWaldgebiete liegen. Sein Gebiet bietet äußerst unterschiedliche Landschaftsbilder, die von mediterranen bis zu nahezu arktischen Zonen reichen. Seitewigen Zeiten ist das Massiv ein unendliches Outdoor-Labor für Forscher und Wissenschaftler. Nicht umsonst wird der „Baldo Veronese“ seit

D

2060 metri, poco sotto la vetta dell’Altissimo. Se si ha la fortuna di essere lassù duranteuna giornata dall’aria tersa si possono passare delle ore ad ammirare il panorama chespazia dalla Pianura Padana alle Dolomiti, dall’Adamello ai Lessini, con scorci spettacolarisulle acque blu cobalto del lago di Garda, godendosi inoltre l’ottima cucina del rifugio suuno dei tavoli posti nel bel prato antistante il rifugio stesso. Per chi non ne avesse abbas-tanza consigliamo di trascorrere una notte nel rifugio senza dimenticarsi di dare ogni tantouna sbirciata al cielo stellato sopra le proprie teste, magari in una notte di agosto carat-terizzata da una pioggia di stelle cadenti.

La barriera di vette del Baldo protegge nelle sottostanti vallate coltivazioni da terre calde,all’ombra di boschi tipicamente nordici. Il suo territorio offre un paesaggio di tale varietàda spaziare da orizzonti mediterranei fino a quelli artici, ed è un immenso laboratorio per

touch the sky

lagobiker.it 023

Page 24: Lagobiker 2005

studiosi e scienziati, fin dai tempi antichi. Non per nulla il BaldoVeronese, da secoli, è chiamato “Hortus Europae” e da sempre é metad’obbligo per studiosi e ricercatori d’ogni nazione, che vi trovano specieanimali e vegetali estinte o rarissime altrove. Il territorio è anche ungrande libro aperto sui fenomeni d’assestamento geologico. La for-mazione calcarea dei rilievi e le sue pendici comprendono basalti, tufivulcanici, calcare del Secondario e del Terziario. Per geologi e archeolo-gi è una miniera di testimonianze del lontanissimo passato del pianetaTerra.

In fatto di discese, l’Altissimo non scherza. Non esistono discese facilida questa montagna, se si eccettua la strada asfaltata che scende finoa Torbole. Ma chi vuole sprecare metri di dislivello su una strada asfal-tata? Se si parte in alto dal rifugio Damiano Chiesa ci si trova sotto leruote il sentiero 601, un vero e proprio mostro di ghiaia e sassi più omeno grossi, da consigliare solo a chi ha un’ottima padronanza dellapropria bici. Se il punto di partenza è l’arrivo della funivia del MonteBaldo si può scegliere una direttissima molto ripida che parte diretta-mente dalla stazione a monte, passa per il rifugio Kyra e poi segue lalinea della funivia stessa planando su Malcesine con pendenze dis-umane transitando però in gran parte su carrarecce. Sempre per chiprende la funivia e se la sente di provare un sentiero molto tecnico pos-siamo consigliare la discesa dalla Bocca di Navene a quota 1425, chepiù tardi si congiunge al mitico sentiero “Dosso dei Roveri” poco sopraNavene. Proprio quest’ultimo sentiero è probabilmente la variante di

Jahrhunderten als „Hortus Europae” bezeichnet und ist nahezu einpflichtgemäßes Ziel für Forscher und Wissenschaftler aller Nationen, diehier Tier- und Pflanzenarten vorfinden, die anderswo entweder aus-gestorben oder ausgesprochen rar sind. Ferner ist dieses Gebiet ein„offenes und ausführliches Buch” über die geologischenSetzungsphänomene. Die kalkhaltigen Bildungen seiner Erhebungen undseine Hänge enthalten Basalt, vulkanischen Tuffstein und Kalkstein ausdem Mesozoikum und dem Tertiär. Für Geologen und Archäologen ist dasBergmassiv eine wahre Fundgrube, die Aufschluss über die weit zurück-liegenden Vergangenheit unserer Erde gibt.In Sachen Abfahrt pflegt der Altissimo nicht zu scherzen. Es gibt keineleichte Abfahrt von diesem Berg hinunter, ausgenommen derAsphaltstraße, die bis nach Torbole hinunterführt. Aber wer will schon dieHöhenmeter auf einer Asphaltstraße verschwenden? Wenn man vomRifugio Damiano Chiesa startet, dann hat man gleich den 601er Weg vorsich. Ein richtiges Schottermonster mit mehr oder weniger großenSteinen, zu empfehlen nur für den, der das Bike perfekt beherrscht.Wenn der Ausgangs- und Endpunkt die Monte Baldo Seilbahn ist, dannkann man die „direttissima“ nehmen, die von der Bergstation startet, amRifugio Kyro vorbeiführt und dann mehr oder weniger unterhalb derSeilbahn verläuft bis man Malcesine erreicht, teilweise mitunglaublichem Gefälle und größtenteils auf Karrenwege. Immer noch fürjene, die die Seilbahn nehmen, können wir die sehr technische Abfahrtvon der Bocca di Navene auf 1425 m empfehlen, die am Ende kurz ober-halb Navene auf den legendären Dosso dei Roveri Weg trifft. Aber genau

Monte Altissimo

Lago Trails

024 lagobiker.it

Page 25: Lagobiker 2005

touch the sky

der letztgenannte Weg ist die schönste Variante der Abfahrt vomAltissimo. Er ist vom Gipfel des Altissimo aus erreichbar über den 601erWeg oder auch vom Tal über eine Asphaltstraße und bietet somit einevollständige Tour, sei es in der Auffahrt als auch als Abfahrt auf einemSingletrail.Der Dosso dei Roveri Weg ist nach Jahren der Vernachlässigung vorkurzem wieder instand gesetzt worden und er ist ein Vorzeigebeispielbezüglich der Wegpflege, die auch an anderen Orten anzuwenden wäre.

Für alle anderen, die eine angenehme und abwechslungsreiche Tourgenießen möchten, startet man im Zentrum von Torbole Richtung Nago,fährt mitten durch die Olivenhaine und gewinnt langsam an Höhe. DerAnstieg verläuft komplett unter der Sonne auf der Asphaltstraße und esempfiehlt sich, zeitig zu starten, um sich nicht in einer Schweißpfützeaufzulösen, besonders im Sommer da auch keine Möglichkeit besteht, aufdem Weg die Trinkflaschen oder Camelbak nachzufüllen.

discesa più bella del Monte Altissimo. È raggiungibile sia dalla cima, pas-sando dal 601, sia “dal basso”, offrendo così un itinerario completo sia disalita pedalata che di discesa su singletrail. Il sentiero del Dosso deiRoveri è stato risistemato due estati fa dopo anni di abbandono ed il risul-tato si fa vedere e diventa un esempio di manutenzione dei sentieri daapplicare anche in altre località: scoli dell’acqua nei punti critici, elimi-nazione delle sterpaglie da sottobosco, sistemazione dei molti tornantinianche in vista del gran numero di biker che vi passano e allontanamentodel ghiaione che si trovava in fondo al sentiero poco prima di immettersinella sterrata che porta a Navene. Certo, per chi ama i passaggi tecnici lamanutenzione ha fatto tabula rasa di molte asperità, ma, come dettoprima, basta scegliere un altro sentiero sulla stessa montagna per poterprovare le sensazioni forti di un tempo. Per tutti gli altri che invecevogliono godersi un itinerario vario e piacevole si parte dal centro diTorbole in direzione Nago, passando in mezzo agli olivi e guadagnandolentamente quota rispetto alle acque del Garda. Il percorso in salita si

Die Sache ist nicht so dramatisch wie sie aussieht, schließlich sind wirnicht inmitten einer Wüste, sondern wir erklimmen einen Berg und diekühleren Temperaturen spürt man mit jedem Höhenmeter, den wir nachoben treten. Auf 1400 m ist die Qual zu Ende, man erreicht die Einfahrtder Schotterstraße, die zum Singletrail führt. Seit nicht zu ungeduldig mitder Abfahrt und genießt kurz nach der Abbiegung von der Asphaltstraße,die ihr beim Aufstieg gefahren seit, einen der besten Ausblicke auf denSee, in perfekter Einsamkeit mit einem fast atemberaubenden Rundblickauf das Ledrotal, dem Ledrosee und natürlich dem Gardasee tief untereuch. Dieser Platz ist natürlich ideal um ein Picknick zu machen oder denGeburtstag eines Biker- Freundes zu feiern, bevor ihr euch in die Abfahrtnach Navene stürzt. Die ersten Serpentinen des Trails verlangen eine guteBikebeherrschung, danach weicht der steinige Untergrund einem Bodenaus Walderde, sehr flüssig und spektakulär zu fahren, nur ab und zuunterbrochen von kleinen Kehren, die meistens sehr schnell genommenwerden um möglichst viel Geschwindigkeit für die Gerade mitzubringen.Man vernichtet ca. 1200 Höhenmeter auf dem Singletrail mit etlichenAusblicken, die zu einer meditativen Pause einladen bevor man auf diestark geröllhaltige Naturstraße kommt. Auf einer schmalen Spur mitkleinen natürlichen Parabolkurven, die man volle Pulle nehmen kann,meist noch am Hinterrad des Freundes klebend, erreicht man Naveneund folgt der westlichen Gardesana. Die Rückfahrt nach Torbole erfolgtam besten im Windschatten des gleichen Freundes, um ihn am Endebeim Fotofinish zu schlagen.�

svolge completamente su strada asfaltata e sotto il sole, si consiglia quin-di di partire presto per evitare di sciogliersi in una pozza di sudore, soprat-tutto nelle giornate estive, visto che non è neanche possibile riempire leborracce o il Camelbak durante la salita. La cosa non è però così dram-matica come sembrerebbe, dopotutto non siamo in mezzo al deserto mastiamo salendo su una montagna e quindi la frescura si farà pian pianosentire durante ogni metro di dislivello che pedaliamo. A quota 1400 latortura è finita, si arriva all’imbocco di una sterrata che porta all’inizio delsingletrail. Portate un po’ di pazienza e godetevi uno dei migliori panora-mi del lago poco dopo la svolta dalla strada asfaltata che avete fatto insalita, in perfetta solitudine e con una visuale da capogiro sui monti dellaValle di Ledro, sul lago di Ledro e naturalmente il Garda in basso sotto divoi. Questo è un posto ideale per fare un pic-nic o per festeggiare uncompleanno di un vostro amico biker prima di gettarvi nella discesa chescende a Navene. Le serpentine iniziali del trail richiedono una buona tec-nica di guida, successivamente il fondo sassoso lascia spazio ad un fondoin terra boschiva spettacolare e molto fluido, interrotto qua e là da dei tor-nantini da cui tutti tentano di uscire il più veloce possibile per non perderevelocità. Ci si mangia 1200 metri di dislivello su singletrail con degli scor-ci panoramici che invitano alla fermata meditativa prima di arrivare ad unasterrata molto ghiaiosa con delle piccole paraboliche naturali da fare atutta birra a ruota dell’amico che vi precede, fino all’arrivo sulla gardesanaoccidentale in quel di Navene. Il ritorno a Torbole è da farsi in scia, sem-pre dello stesso amico, battendolo poi al fotofinish .�

lagobiker.it 025

Page 26: Lagobiker 2005

Höhenunterschied: 1400 mLänge: 33 kmSchwierigkeit: ****

Route: Torbole – Monte Baldo Straße – Malga Zures – Malga Casina – immerauf dieser Straße weiterfahren bis man einige Häuser erreicht, vor denen einKreuz steht, das aus den Geschossen des ersten Weltkrieges gewonnen wurde,kurz danach biegt ein Naturstraße nach rechts ab,Wegweiser 6 – Dosso Spirano– Navene – Torbole (auf der Gardesana)

Beste Zeit: Mai - November

Metri di dislivello: 1400Chilometri: 33Difficoltà: ****

Itinerario: Torbole – strada del Monte Baldo – Malga Zures – Malga Casina– continuare sempre su questa strada fino ad arrivare a delle case con difronte una croce ricavata dai proiettili della prima guerra mondiale, pocodopo parte una sterrata alla vostra destra (segnavia 6) – Dosso Spirano –Navene – Torbole (usare la Gardesana)

Periodo migliore: maggio - novembre

Lago Trails

Monte AltissimoInfo

Page 27: Lagobiker 2005
Page 28: Lagobiker 2005

Lago Trails

Monte Altissimo028 lagobiker.it

Page 29: Lagobiker 2005
Page 30: Lagobiker 2005

uando sono sul lago, ogni volta che mi sveglio e che do un’occhiata fuori dalla finestra per vedere come è il tempo, mi sembra impos-sibile che da lì a poche ore avrò portato la mia bici, con me sopra, in cima ad un dislivello così alto come le montagne che mi circon-dano. Sulla carta sono 1500 metri di dislivello, per esempio, un semplice numero che non spaventa più di tanto. Lo si quantifica in ore

e minuti, lo si trasforma in barrette energetiche necessarie per arrivare in cima, in litri d’acqua da bere e ci si dorme su tranquilli pregustandosi labella sensazione di stanchezza che si avrà in corpo la sera dopo aver pedalato l’itinerario. Solamente quando si è sulla salita e si guarda l’altimetrosi ha veramente la sensazione di cosa si stia facendo e di quanta fatica sia necessaria per guadagnarsi quei 1500 metri, pedalata dopo pedalata,minuto dopo minuto, barretta energetica dopo barretta energetica. Quando il sudore scorre a fiumi sulla fronte ed il sedere brucia sulla sella ripen-so allo sguardo mattutino fuori dalla finestra e provo ad immaginarmi quanto manchi per arrivare in cima a quel monte che poche ore fa era sem-plicemente un nome con un numero di fianco che ne quantificava l’altitudine.

Mi ritrovo adesso sulla salita che dalla Val di Ledro porta al rifugio Pernici, in un pomeriggio infrasettimanale di settembre, solo soletto con la mia

Q

Pernici

Lago Trails

� Ronny Kiaulehn / Marco Toniolo � Marco Toniolo

030 lagobiker.it

Page 31: Lagobiker 2005

mmer wenn ich am Lago bin, jedes Mal wenn ich aufwache und zum Fenster hin-ausschaue um zu sehen, wie das Wetter ist, kommt es mir unmöglich vor, dassich in ein paar Stunden mit meinem Mountainbike in solch eine Höhe fahren

werde, gleich hoch wie die Gipfel, die mich umringen.

Auf der Karte sind es 1500 Meter Höhenunterschied, eine normale Zahl, die nicht weit-er beunruhigt. Wenn man es jedoch in Stunden und Minuten umrechnet, in denVerbrauch von Energieriegeln, die man benötigt, um an den Gipfel zu kommen und derMenge an Trinkwasser, schläft man darüber ruhig ein, indem man schon im Voraus dasschöne Müdigkeitsgefühl spürt, das man haben wird, wenn man am Abend die ganzeTour gefahren ist. Erst wenn man bei der Auffahrt ist und man schaut auf denHöhenmesser hat man wirklich das Gefühl wie viel Mühe notwendig ist, um sich diese1500 Meter zu verdienen. Tritt um Tritt, Minute um Minute, Energieriegel umEnergieriegel. Wenn der Schweiß in Bächen über den Körper läuft und der Hintern aufdem Sattel brennt, denke ich wieder an den morgendlichen Blick aus dem Fenster undversuche mir vorzustellen, wie viel an Strecke noch fehlt, um auf den Berggipfel zu

gelangen, der bis vor kurzen einfach nur ein Name war, mit einer Nummer daneben, die die Höhe angab.Ich befinde mich jetzt beim Aufstieg, der vom Ledrotal auf den Rifugio Pernici führt. An einem Septembernachmittag, ganz alleine mit meinemMountainbike inmitten dieser Wälder, die scheinbar von Gott vergessen wurden. Ich trockne mein nasses Gesicht und stehe häufig auf, um demBrennen zu entgehen, das durch den zu harten Radsattel verursacht wird. Diesen hab ich leider gestern ausgetauscht, denn mein alter Radsattelwar verbraucht.Die Auffahrt scheint nicht enden zu wollen, wie alle alten Militärstraßen schlängelt sich diese in unzähligen Kehren. Sie verläuft meist immer gleichsteil und bietet keine Ebenen, in denen ich mich etwas erholen könnte. Nachdem ich keine Weggefährten bei meiner Biketour habe, mit denen ichsprechen und damit etwas die Mühe verringern könnte, suchen meine Augen ständig nach einem Zeichen, dass die Auffahrt fast zu Ende ist. Eintypischer Moment, in dem man in Trance verfällt, wenn man intensiv an etwas denkt, das einem die Anstrengung vergessen lässt. Ich denke daranwie ich am Morgen das Fenster des Hotels in Torbole öffne, Richtung Riva del Garda schaue, zum Felsen hinauf und dann noch mal höher bis zumGipfel dieser Felswand über dem Städtchen und dann entscheide mit dem Mountainbike da hinauf zu gelangen.

I

mountainbike in mezzo a questi boschi che sembrano completamente dimenticati daDio. Mi tergo la fronte dal sudore e mi alzo spesso sui pedali per ovviare al brucioredel sedere causato da questa durissima sella che ho malauguratamente montato ieriper cambiare la vecchia poltrona, ormai sfondata, che avevo avuto per anni. La salitanon vuole finire più, come tutte le strade militari anche questa si inerpica con innu-merevoli tornanti tenendo la pendenza più o meno costante e non offrendo mai trattipiani in cui potrei riposarmi un po’. Non avendo compagni di pedalata con cui scam-biare due parole e così diluire la fatica i miei occhi si muovono costantemente allaricerca di un segno che mi possa indicare che la salita sia quasi finita. Un tipicomomento in cui cadere in trance, pensando a qualcosa così intensamente da dimen-ticarsi di cosa si stia facendo. Mi vedo aprire la finestra dell’Hotel a Torbole questamattina, guardare verso Riva del Garda, muovere il mio naso all’insù verso la

alone in the woods

lagobiker.it 031

Page 32: Lagobiker 2005

Rocchetta e poi ancora più in su fino alla cima della minacciosaparete di roccia che sovrasta la cittadina e poi decidere di andarelassù in bicicletta. Certo, non è possibile scalare su due ruote quelmonte, l’idea dell’ “andare lassù” significa passare per la Val di Ledroe raggiungere il Rifugio Pernici, situato dietro alla parete rocciosa chesto guardando. Però il dislivello è identico e la parete a picco dà esat-tamente le proporzioni di quello che mi aspetta. Ci sarebbe la varianteShuttle Service, in tre quarti d’ora sarei in cima alla montagna senzaaver fatto evaporare nemmeno una goccia di sudore, pronto a goder-mi una discesa a picco sul lago per poi essere di nuovo a Torbole perl’ora di pranzo. Eppure non è la stessa cosa. Una discesa guadagna-ta con il sudore della propria fronte ha tutto un altro sapore, ce la sigusta metro per metro, non la si vuole sprecare neanche un po’ e sidiventa quasi avari nel pedalarla, attenti a non perderne qualchepezzo in una guida distratta o poco accorta. È così che sono partitoquesta mattina, con uno spirito quasi monacale.

Se l’itinerario del Tremalzo esplora la parte meridionale dei monti adi-acenti alla Valle di Ledro, il percorso che sale da Riva del Garda alRifugio Pernici si addentra invece nella parte trentina di questaregione, più a nord. La parte iniziale dei due tracciati è identica, neiprimi chilometri, percorrendo la leggendaria strada del Ponale,ristrutturata lo scorso anno, un vero e proprio delirio di panoramispettacolari sull’Alto Garda. La valle di Ledro verrà risalita paziente-mente in tutta la sua lunghezza, senza particolari strappi e quasisempre lontani dal traffico. Si passa dalla ripida e rocciosa gola

Natürlich ist es nicht möglich direkt auf zwei Rädern den Berg zu erk-limmen. Die Idee da hinauf zu gelangen bedeutet über das Ledrotal zufahren und den Rifugio Pernici zu erreichen, der hinter dem Felshangliegt, den ich vom Hotel aus bewunderte. Aber der Höhenunterschiedstimmt und der Hang ist genau so wie ich es mir erwartet habe. Es gäbedie Möglichkeit des Shuttlebusses, in einer Dreiviertelstunde wäre icham Berggipfel ohne auch nur einen Schweißtropfen vergossen zuhaben. Ich könnte eine Abfahrt zum See genießen und dann wieder zumAbendessen in Torbole eintreffen. Aber das ist nicht das Gleiche! EineAbfahrt, die man sich vorher im Schweiße seines Angesichtes verdienthat, hat etwas Besonderes für sich. Diese genießt man Meter um Meter,man will sie kein bisschen abkürzen, man wird beinahe verbissen beimRadeln, um ja nicht ein Stück zu verpassen. Mit dieser Einstellung warich heute am Morgen gestartet, in einem beinahe zölibatären Geist.

Wenn die Route des Tremalzo die meridionale Seite der an das Ledrotalangrenzenden Berge zeigt, so dringt man auf dem Weg, der von Riva delGarda auf den Rifugio Pernici führt, in die Trientner Seite dieser Regionim Norden ein. Die Anfangsstrecke der beiden Trassen ist in den erstenKilometern identisch, indem man die legendäre Ponalestraße fährt, dieim letzten Jahr wiedereröffnet wurde. Ein wahrhaft spektakuläresPanoramaerlebnis auf dem Gardasee Plateau. Das Ledrotal wird in sein-er ganzen Länge geduldig hinaufgefahren ohne größere Strapazen undfast immer fern vom Verkehr. Man passiert die steile und felsigeSchlucht, die den Kontrast bildet zu den folgenden Wiesen unterhalbMolina di Ledro, bevor man den Ledrosee erreicht. Hier kann man in den

Pernici

Lago Trails

032 lagobiker.it

Page 33: Lagobiker 2005

alone in the woods

warmen Tagen in den See eintauchen, um sich vor der langen Auffahrtzum Rifugio zu erfrischen. Es ist eine Badelust, der man nicht widerste-hen kann, da die Route auf der linken Seite des Sees verläuft, mit ver-führerischen Abkürzungen zum See. Natürlich ist der Genuss vor derharten Arbeit nicht jedermanns Sache. Besonders wenn man weiß, waseinem erwartet und wo ich mich nun befinde, inmitten der Militärstraße,die zum Rifugio Pernici führt.

Ich erwache aus dem Trance und sehe, dass die Straße aus dem Waldhinausführt und in schöne Bergwiesen vordringt. Der Duft der Bäumewird von jenem des Grases und der Weiden abgelöst. Die Sicht wirdweiter und eine Schotterstraße ersetzt die Asphaltstraße. Ich bin fast aufdem Gipfel angelangt, meine Motivation steigt gleich wie meineGeschwindigkeit. Noch 20 Minuten und ich befinde mich am Beginn derAbfahrt bei der Bocca di Trat. Das Leiden hat ein Ende, jetzt kommt die

iniziale che fa da contrasto ai successivi prati sottostanti Molina diLedro, prima di arrivare al lago di Ledro. Qui, nelle giornate calde, èpossibile fare un tuffo per rinfrescarsi prima della lunga salita al rifu-gio. È una voglia balneare a cui non si può resistere, dato che l’itiner-ario scorre sulla parte sinistra del lago con scorci tentatori sulle chiareacque. Chiaramente porre il piacere prima del dovere non è da tutti,soprattutto se si è a conoscenza di quello che ci aspetta ed in cui mitrovo in questo momento, nel bel mezzo della strada militare che saleal Pernici.

Esco dalla trance e vedo che la strada esce dal bosco inoltrandosi sudei bei prati alpini, il profumo degli alberi lascia spazio a quello dell’er-ba e dei pascoli, la visuale si fa più ampia e uno sterrato sostituiscel’asfalto. Sono quasi in cima, la mia motivazione sale così come la miavelocità, ancora 20 minuti e mi ritrovo all’inizio della discesa presso la

Freude Kilometer um Kilometer zu genießen. Das denkt man zu Beginn,bevor man das Vorderrad auf das Monster von Schotterstraße gesetzthat, die zur Grassi Alm hinunterführt. Steine, die auf alle Seiten spritzen,ein unsicheres Gleichgewicht, schwierig dem Gefälle standzuhalten.Man muss sich daran gewöhnen, dann gewöhnt man sich an denRhythmus und man lässt das Bike frei in der „Musik“ des Gardaseesschwingen. Ein einmaliges Erlebnis, dass ein gutes Gespür voraussetzt,um sich anzupassen. „Rock an roll, baby!“ würde ein Star sagen. DieBremsscheiben zischen, die Gabel arbeitet auf Hochtouren, die Augensind geweitet und überaktiv um am besten die endlosen Hindernisse zuüberwinden. Das ist Mountainbiking! Ein Glücksgefühl befällt mich,Adrenalin fließt in Strömen durch meine Adern. Das ist das, was ich mirgewünscht habe, als ich heute morgen aus dem Fenster sag. Ein per-fekte Belohnung für die 1500 Meter Höhenunterschied im Aufstieg, dieich hinter mir habe.

Als ich auf der Grassi Alm ankomme, wird das Gefälle ebener, zumind-est für ein kleines Stück. Dann beginnt wieder das Übliche mit einemgroßen Finale aufgrund der zementierten engen Straße, die zumBastione in der Höhe über den Dächern von Riva del Garda führt. Einewirklich bizarre Aussicht. Man meint förmlich, dass man in dieSchlafzimmer der Einwohner fährt. Zahlreiche Serpentinen führen in dieZivilisation hinab. Die Häuser sind noch von den Bäumen verdeckt, aberdie Geräusche des kleinen Ortes werden immer hörbarer um dann ganzdie Musik meiner Mountainbike Tour zu überlagern.�

Bocca di Trat. È finita la sofferenza, ora arriva il piacere da gustarsicentimetro per centimetro. Questo è quello che si pensa all’inizio,prima di aver messo la ruota anteriore sul mostro di ghiaia che scendeverso la malga Grassi. Sassi che schizzano da tutte le parti, equilibrioprecario, pendenze sostenute. Ci si deve abituare, poi si prende il ritmoe si lascia ballare la mountainbike alla musica dei sentieri del Garda,un repertorio unico che necessita di un buon orecchio per essere inter-pretato. “Rock and roll, baby!” direbbe qualcuno di famoso. I freni adisco stridono, la forcella lavora a pieno regime, gli occhi sono dilatatied iperattivi per guidare al meglio attraverso una serie infinita di osta-coli. Questo è mountainbiking. Una sensazione di felicità si imposses-sa di me, l’adrenalina scorre a fiumi nelle mie vene. Questo è quelloche cercavo questa mattina guardando fuori dalla finestra, una ricom-pensa perfetta per i 1500 lunghi metri di dislivello in salita che mi sonolasciato alle spalle.

Arrivato alla malga Grassi le pendenze si fanno più tranquille, almenoper un piccolo tratto. Poi si ricomincia con la solita musica con il granfinale dato dallo stradino cementato che conduce al Bastione in altosopra i tetti di Riva del Garda. Una visione, questa, veramente bizzarra.Sembra quasi di star per entrare nella camera da letto di qualcuno.Serpentina dopo serpentina scendo verso la civilizzazione, le case sonoancora nascoste dagli alberi, ma i rumori della cittadina al lavoro sifanno sempre più nitidi fino a coprire completamente la musica del miogiro in mountainbike.�

lagobiker.it 033

Page 34: Lagobiker 2005

Höhenunterschied: 1520 mKilometer: ca. 45Schwierigkeit: *****

Route: Riva del Garda – alte Ponalestraße – Molina di Ledro (den aus-geschilderten Radweg folgen) – Ledrosee (am linken Ufer bleiben, nichtauf der Landstraße) – Enguiso – Bocca di Trat (hier immer auf der Straßebleiben, die zum Rifugio Pernici führt, zuerst asphaltiert und dannSchotterstraße. Jede Wegabzweigung ist zu ignorieren, da sie aufwärtsnicht fahrbar ist) – Malga Grassi – Campi – Riva del Garda (an Bastionevorbei)

Beste Zeit: Mai - November

Metri di dislivello: 1520Chilometri: circa 45Difficoltà: *****

Itinerario: Riva del Garda – vecchia strada del Ponale – Molina di Ledro(seguire i segnali sbiaditi della pista ciclabile) – Lago di Ledro (stare sullato sinistro, non sulla strada provinciale) - Enguiso – Bocca di Trat(rimanere sempre sulla strada che porta al rifugio Pernici, prima asfaltatae alla fine sterrata, ignorando ogni deviazione su sentiero, non pedalabilein salita) – Malga Grassi - Campi – Riva del Garda (passando per ilBastione).

Periodo migliore: maggio – novembre

Lago Trails

PerniciInfo

Page 35: Lagobiker 2005

Machen Sie doch maleine Probefahrt.

Mit dem robusten

Handy-Kompakt-Werkzeug sind Sie

immer bestens gerüstet. Denn es

bietet gleich 6 praktische Werkzeug-

Komponenten in einem – und passt

trotzdem in jede Tasche.

www.tour-magazin.dewww.bike-magazin.de

Ja, ich möchte die nächsten 3 BIKE-Ausgaben im Kurzabo für nur

€ 8,50. Als Begrüßungsgeschenk erhalte ich das BIKE-Handy-Kompakt-

werkzeug. Die Lieferung des Begrüßungsgeschenkes ist nur innerhalb der

EU und Schweiz möglich. Wenn ich bis 10 Tage nach Erhalt der 3. Ausgabe

nichts von mir hören lasse, bin ich damit einverstanden, die BIKE für

mindestens ein Jahr (12 Ausgaben) zum derzeit gültigen Preis von € 41,–

(Deutschland/Österreich), € 51,– (Schweiz) und € 57,– (sonstiges Ausland/

USA auf Anfrage), inklusive Porto und Versandkosten, zu erhalten.

Name, Vorname

Straße, Nr.

PLZ, Ort

Telefon

Datum, Unterschrift Aktions-Nr.: bi-1608/to-1621

Kurzabo-Angebote sind zum persönlichen Kennenlernen einer Zeitschrift und

können daher nur einmal genutzt werden (Geschenkabos sind ausgeschlos-

sen). Entscheide ich mich für das Jahresabo, gilt die Bestellung bis auf

Widerruf, zumindest aber für ein Jahr. Nach Ablauf des Mindestbe-

stelljahres (12 Ausgaben) ist das jeweilige Abo jederzeit kündbar.

Ja, ich möchte die nächsten 3 TOUR-Ausgaben im Kurzabo für nur

€ 8,50. Als Begrüßungsgeschenk erhalte ich das TOUR-Handy-Kompakt-

werkzeug. Die Lieferung des Begrüßungsgeschenkes ist nur innerhalb der

EU und Schweiz möglich. Wenn ich bis 10 Tage nach Erhalt der 3. Ausgabe

nichts von mir hören lasse, bin ich damit einverstanden, die TOUR für

mindestens ein Jahr (12 Ausgaben) zum derzeit gültigen Preis von € 44,-

(Deutschland/Österreich), € 54,– (Schweiz) und € 62,40 (sonstiges Aus-

land/USA auf Anfrage), inklusive Porto und Versandkosten, zu erhalten.

Ich zahle per:

Rechnung beiliegenden Verrechnungsscheck

MASTERCARD VISA Card

Gültig bis

Card-Nr.

Bankeinzug (nur mit deutscher Bankverbindung möglich)

Konto-Nr./BLZ

Name/Sitz des Kreditinstitutes

3 Hefte + Begrüßungsgeschenk für nur €8,50€8,50Gewünschtes Magazin ankreuzen, Coupon ausfüllen und abschicken an: Delius Klasing Verlag, Postfach 10 16 71, D-33516 Bielefeld. Oder faxen: 0049/521/55 91 14.Oder per Telefon: 0049/521/55 99 22. Achtung! Bei telefonischer Bestellung unbedingt angeben: Aktions-Nr. für BIKE: bi-1608 und für TOUR: to-1621.

Mit TOUR ist alles drin …Faszinierende Reisereportagen, die neuesten

Testergebnisse, praktische Trainingstipps,

spannende Technik-News sowie Aktuelles

rund um den Profisport.

… und bei BIKE bleibt nichts auf

der Strecke.Atemberaubende Action-Foto-Strecken, die

besten Trails, spannende Testberichte sowie

die heißesten Tipps,Tricks und Szene-News.

Auf der BIKE- und TOUR-Kurzabo-Strecke.

Machen Sie doch maleine Probefahrt.

Page 36: Lagobiker 2005

Lago Trails

Pernici036 lagobiker.it

Page 37: Lagobiker 2005
Page 38: Lagobiker 2005

l 14 luglio 2004, esattamente 157 anni dopo il rilascio della concessione edilizia a Giacomo Cis, ideatore e progettista della strada che collegava Riva del Gardacon la Val di Ledro, la ex strada del Ponale è stata riaperta sotto forma di sentiero ai pedoni ed alle biciclette.Si spalancano così le porte ad un itinerario in mountainbike che, in quanto a bellezza paesaggistica e a spettacolarità delle strade, rimane praticamente imbat-

tuto in Europa. Una vera e propria Mecca della mountainbike, visitata da pellegrini delle più disparate nazionalità in ogni periodo dell’anno, anche quando in alto è anco-ra presente la neve.Ma cominciamo dall’inizio, vale dire a 66 metri sul livello del mare in quel di Riva del Garda, all’imbocco della vecchia strada del Ponale. Riprendendo un vecchio testo“l'intero tracciato fino all'ultima galleria è di Km 4,5. L'andamento altimetrico è regolare con pendenze che variano tra il 4,5% ed il 6 %, ma con prevalenza del 4,5 %.L'andamento planimetrico è piuttosto tortuoso perché il tracciato ha dovuto seguire la configurazioni delle pareti del Monte Rocchetta con rientranze nei numerosi val-loncelli che scendono dal monte, ad esempio la rientranza del valletta dello Sperone. Per attenuare la suddetta tortuosità, il progettista Giacomo Cis previde originaria-mente la perforazione di gallerie delle dimensioni massime di metri 5 x 5. Ora, le gallerie sono diventate otto, tre vecchie sono state in parte ampliate e rivestite….” Da

I

Tremalzo

Lago Trails

�� Marco Toniolo

038 lagobiker.it

Page 39: Lagobiker 2005

m 14 Juli 2004, genau 157 Jahre nach der Ausgabe der Baugenehmigung anGiacomo Cis, Ideator und Planer der Verbindungsstraße zwischen Riva del Gardaund dem Ledro Tal, wurde die ehemalige Ponalestraße als Weg für Fußgänger

und Radfahrer wiedereröffnet.Es öffnen sich somit die Türen für eine Mountainbike-Tour, die aufgrund ihrer land-schaftlichen Schönheit als auch der abenteuerlichen Straßen wegen, praktisch einzigartig inEuropa ist. Ein echtes Mekka des Mountainbikes, von den Pilgern unterschiedlichsterNationalitäten in fast allen Jahreszeiten besucht, auch wenn in der Höhe noch der Schneeliegt.Aber beginnen wir beim Anfang, das heißt auf 66 Meter Meereshöhe in Riva del Garda, ander Einfahrt der alten Ponalestraße. Zitat aus einem alten Text: „Die gesammte Trasse biszum letzten Tunnel hat eine Länge von 4,5 km. Das Höhenprofil besitzt eine regelmäßigeSteigung, die zwischen 4,5% und 6% variiert, größtenteils aber bei 4,5% liegt. Da die Trasseder Beschaffenheit der Wände des Monte Rocchetta folgen musste, führen unzähligeWindungen die Trasse in die vielen kleinen Täler, die vom Berg herunterführen, z.B die

A

queste righe si capisce che la parte iniziale del giro può essere dedicata quasi completamentealla contemplazione delle acque blu cobalto del lago dalle pareti rocciose del Monte Rocchettasu cui si snoda la vecchia strada del Ponale, mentre le gambe si scaldano sulle sue dolci pen-denze in attesa della vera prova del nove che avverrà più in alto, poco prima del PassoRocchetta.La ristrutturazione del “Sentiero Giacomo Cis” è costata anni di lavoro e consegna ora agliescursionisti uno sterrato largo più o meno due metri a picco sul lago con scorci mozzafiatosull’alto Garda, trasformandosi poi in una strada asfaltata chiusa al traffico fino all’abitato diPregasina, raggiunto dopo il transito su una serie di pazienti tornanti. La tipica calma primadella tempesta: pedalando nella tranquillità di questo abitato abbarbicato sulle pendici deimonti in alto sopra il Garda ci si dirige verso un tratto di salita che vi lascerà letteralmente senzafiato, portandovi alla Malga Palaer. Il 15% di pendenza non da tregua fino ad uno spiazzo che

the bikers’ templeSchlucht des Sperone Tales. Um die Kurven etwas abzuschwächen, sah der Projektant Giacomo Cis ursprünglich vor, dass die Tunnel maximal 5x5 Meter groß gebohrtwerden. Nun sind es acht Tunnels geworden, drei alte sind ausgebaut und verkleidet worden...“ Aus diesen Zeilen versteht man, dass man sich beim ersten Stückfast ausschließlich dem Ausblick aus den felsigen Wänden des Monte Rocchetta auf das kobaltblaue Wasser des Sees widmen kann, während sich die Beine langsamin der leichten Steigung für die wahre Prüfung weiter oben, vor dem Passo Rocchetta, aufwärmen.Die Sanierung des „Giacomo Cis Weges“ hat einige Jahre Arbeit gekostet und schenkt heute den Ausflüglerln eine Naturstraße von ca. 2 m Breite senkrecht überdem See mit atemberaubender Aussicht auf das Gardaseegebiet. Der Weg mündet am Ende in eine kehrenreiche Asphaltstraße, die bis zum Dörfchen Pregasina fürden Verkehr gesperrt ist. Die typische Ruhe vor dem Sturm: in der Ruhe dieses Dörfchens radelnd, umrahmt von den Hängen der Berge über dem Gardasee, schlägtman den Weg zu einem Teil der Auffahrt ein, die euch wortwörtlich den Atem raubt und euch bis zur Malga Palaer führt. Die 15% Steigung gönnt keinem eine Pausebis man einen weiten Platz erreicht, an dem man an klaren Tagen den gesammten Gardasee bis zu seinen südlichsten Ausläufern bewundern kann. Ein idealer Platzum auf dieser unendlichen Auffahrt eine wohlverdiente Pause zu machen. Auf die steile Steigung folgt nach der Malga Palaer ein technischer Trail, den es aufwärtsmit seinen eigenen technischen Fähigkeiten und Kraft zu bezwingen gilt: Stufen und Wurzeln zwingen viele, das Bike an einigen Punkten zu schieben bis man den

lagobiker.it 039

Page 40: Lagobiker 2005

in giornate terse offre la possibilità di ammirare l’intero lago di Garda sino allasua estremità più meridionale, un posto ideale per farsi una meritata pausadurante questa infinita salita.Alla pendenza elevata segue, dopo la Malga Palaer,un sentiero tecnico da ammaestrare in salita con le proprie capacità tecniche econ la forza dei propri quadricipiti: gradoni e radici costringeranno molti a spin-gere in alcuni punti fino all’arrivo presso l’aereo Passo Rocchetta, 1100 metri astrapiombo sul lago, uno dei posti in cui si deve essere stati sul Garda.Sembra incredibile essere riusciti a salire così tanto in così poco tempo dai 66metri di Riva del Garda. Il Tremalzo fa qui la sua prima apparizione, lontano eall’apparenza inavvicinabile. Seguiamo adesso un bel sentiero praticamente inpiano transitando per l’unico punto dove è possibile riempire le borracce, press

o la Baita Segala. Questa è tenuta in manutenzione dal gruppo Alpini della Val diLedro che la rifornisce regolarmente di acqua minerale e la tiene aperta al pub-blico in cambio di qualche offerta dei biker e degli escursionisti che decidono difarci una pausa. Consigliamo vivamente un barbecue nella terrazza antistantela baita, ricordandosi di portare le bistecche da valle e godendosi così il panora-ma sulla Valle del Singol, sopra Limone, in tutta tranquillità.L’imbocco della vera strada del Tremalzo al Passo Nota segna l’inizio dell’ultimasezione in salita di questo itinerario, su una strada militare dalle pendenzecostanti che fu costruita per arrivare al punto di frontiera fra Italia e Austria, sit-uato appunto al Passo Tremalzo a quota 1788 metri, confine valido fino al ter-mine del primo conflitto mondiale. La lentezza del ritmo di salita permette diammirare appieno la linea di questa strada, un vero e proprio capolavoro delgenio militare con numerosi tornanti e qualche galleria scavata nella roccia.Durante le belle giornate primaverili non vi sentirete soli in questa remota regione

luftigen Passo Rocchetta errreicht, 1100 Meter über dem Abgrund zum Seeund einer der Plätze am See, an dem man gewesen sein sollte.Es scheint unglaublich, dass man in so kurzer Zeit, ausgehend von den 66Metern in Riva del Garda, so weit hoch gefahren ist. Der Tremalzo tritt hier daserste Mal in Erscheinung, weit weg und unnahbar.Wir folgen nun einem schö-nen ebenen Weg, durchqueren dabei den einzigen Punkt zum Auffüllen derWasserflaschen bei der Baita Segala. Vom Alpini-Verein des Ledrosees wirddiese instand gehalten, regelmäßig mit Mineralwasser versorgt und ist für dasPublikum gegen eine freiwillige Spende von Bikern oder Wanderern offen, diedort Rast machen möchten.

Wir können wärmstens ein Barbecue auf der Terrasse gegenüber derBerghütte empfehlen, dabei muss man sich natürlich vorher erinnern dieSteaks vom Tal mitzunehmen und kann in aller Ruhe während des Grillens dieAussicht auf das Singol Tal über Limone genießen.Die Abzweigung der richtigen Tremalzostraße am Passo Nota kennzeichnetden letzten Abschnitt des Anstieges dieser Tour: Eine Militärstraße mit kon-stanter Steigung, die gebaut wurde, um zum Grenzpunkt zwischen Italien undÖsterreich zu gelangen, der genau am Passo Tremalzo auf 1788 m Höhe lag.Die Grenze bestand bis zum Ende des 1. Weltkrieges. Der gemächlicheRythmus des Anstieges erlaubt es, die Trasse dieser Straße zu bewundern, mitihren zahlreichen Kehren und einigen Tunnels, ein wahrliche Meisterleistungder italienischen Pioniere.Während der schönen Frühlingstage werdet ihr euch nicht einsam fühlen indieser abgelegenen Region zwischen dem Ledrosee und dem Gardasee, da

Lago Trails

Tremalzo

040 lagobiker.it

Page 41: Lagobiker 2005

fra la Valle di Ledro ed il Lago di Garda, dato che numerosi biker tenterannoinsieme a voi la scalata a questa mitico passo. Dopo il passaggio in un lungo tun-nel buio potrete vedere quanto manca alla fine delle vostre fatiche avendo dinanzia voi i restanti tornanti prima del passo vero e proprio. Questo è un tratto di stra-da che, in caso di un inverno rigido, rimane innevato fino alla metà di maggio epresenta delle volte degli accumuli di neve che rendono l’uscita dal penultimotunnel problematica e avventurosa. È già successo che i primi a passare inmountainbike ad inizio stagione abbiano dovuto spalare la neve per uscire dallagalleria con una pala da valanga portata su nello zaino proprio per far fronte adun’evenienza del genere.Dopo il transito attraverso l’ultimo tunnel si può dire di avercela fatta: comincia ladiscesa! Tanti biker decidono di scendere per la via di salita, una discesa sicura-mente allettante e divertente ma che, appunto, ripercorre quasi completamenteil tragitto appena fatto. Vale la pena scegliere questa alternativa se si usufruiscedi uno dei servizi di shuttle bus che da Torbole portano i biker direttamente alRifugio Garda, poco sotto il Passo Tremalzo.Altrimenti noi consigliamo vivamentela variante che scende al lago di Ledro passando per il Rifugio Garda e la CimaCaset. Un bellissimo singletrail sotto il Monte Corno vi porterà in un’altra zona delGarda che vi farà dimenticare della dolce vita di Torbole e Riva, catapultandovi nelmezzo di boschi che sembrano non essere stati visti da anima viva da decenni,prima di planare sul Lago di Ledro.Il ritorno sulle sponde del Lago di Garda avviene usando di nuovo la vecchia stra-da del Ponale, prendendola, questa volta, dall’abitato di Biacesa e ricongiungen-dosi alla via di salita presso il ponte sulla Valle del Tonale. A nostro avviso nonesiste un più bel rientro da un itinerario in mountainbike come la dolce discesasul sentiero Giacomo Cis fino a Riva del Garda.�Metri di dislivello: 2270

Chilometri: 56Difficoltà: ****

Itinerario: Riva del Garda - Pregasina (transitando sul sentiero Giacomo Cis, vec-chia strada del Ponale) - Malga Palaer - Passo Rocchetta (sentiero 422 in salita,da prendere sulla sinistra della sterrata circa 400 metri dopo la Malga Palaer.NON prendere il sentiero che parte dalla malga, non è percorribile in sella in sali-ta!) - Passo Guil - Bocca dei Fortini - Passo Nota - Passo Tremalzo - Rifugio Garda- Bocca Caset - Malga Giù - sentiero 456 fino a San Martino - lago di Ledro -Molina di Ledro - Biacesa - Riva del Garda (transitando sulla vecchia strada delPonale e poi sul sentiero Giacomo Cis).

Periodo migliore: metà maggio - metà ottobre

zahlreiche Biker zusammen mit euch diesen Pass bezwingen werden. Nachder Fahrt durch einen langen dunklen Tunnel könnt ihr schon sehen, wievielnoch bis zum Ende eurer Mühen fehlt, da vor euch die restlichen Kehren biszum Pass liegen. Auf diesem Teilstück bleibt der Schnee nach einem hartenWinter bis Mitte Mai liegen und Schneeverfrachtungen am Tunnelausgangkönnen die Ausfahrt vom vorletzten Tunnel in ein abenteuerlichesUnterfangen verwandeln. Es ist schon vorgekommen, dass die ersten Bikersich am Anfang der Saison den Ausgang mit der Lawinenschaufel, die fürdiesen Notfall im Rucksack mitgenommen wurde, freischaufeln mussten.Nach der Durchfahrt des letzten Tunnels kann man sagen, dass man esgeschafft hat: es beginnt die Abfahrt! Viele Biker entscheiden sich auf demWeg des Anstieges zurückzukehren, eine verlockende Abfahrt die sicherSpass macht, aber erneut auf der Strecke der Auffahrt verläuft. Es lohnt sichdiese Alternative zu wählen, wenn man einen Shuttlebus benützt, die dieBiker von Torbole direkt zum Riffugio Garda bringen, kurz unterhalb vomTremalzopass. Ansonsten empfehlen wir unbedingt die Variante, die zumLedrosee hinabführt, vorbei am Rifugio Garda und der Cima Caset. Einschöner Singletrail unterhalb des Monte Corno bringt euch in eine andereZone des Gardasees, die euch bestimmt das süße Leben in Torbole und Rivavergessen lässt und euch inmitten von Wäldern hineinkatapultiert, in denenman den Eindruck hat, dass dort schon seit Jahrzenten keine Menschenseelemehr gesehen wurde, um am Ende am Ledrosee anzukommen.Der Rückweg zum Ufer des Gardasees führt erneut auf der altenPonalestraße, diesmal jedoch erfolgt die Einfahrt in der Ortschaft Biacesa undmündet an der Brücke des Ponale Tales in die Straße des Anstieges. UnsererMeinung nach existiert keine schönere Rückfahrt von einer Montainbike Tour,als die sanfte Abfahrt auf dem Giacomo Cis Weg nach Riva del Garda.�

Höhenunterschied: 2270mLänge: 56 kmSchwierigkeit: ****

Route: Riva del Garda - Pregasina (auf dem Giacomo Cis Weg, alte PonaleStraße) - Malga Palaer - Passo Rocchetta (Auffahrt Weg 422, der 400 Meternach der Malga Palaer von der Schotterstraße links weggeht. NICHT den Pfadnehmen, der direkt von der Alm weggeht. Dieser ist nicht aufwärts fahrbar) -Passo Guil - Bocca dei Fortini - Passo Nota - Passo Tremalzo - Rifugio Garda- Bocca Caset - Malga Giù – 456er Weg bis San Martino - Ledrosee - Molinadi Ledro - Biacesa - Riva del Garda (auf der alten Ponalestraße und dann aufdem Giacomo Cis Weg).

Beste Zeit: Mitte Mai – Mitte Oktober

info

lagobiker.it 041

Page 42: Lagobiker 2005

Lago Trails

Tremalzo

042 lagobiker.it

Page 43: Lagobiker 2005
Page 44: Lagobiker 2005

uesto itinerario è l’ideale per tutti coloro che si vogliono godere la mountainbike sul lago senza grandi fatiche, ottenendo però il massimo dal punto di vistapaesaggistico. Sul lago di Garda non si devono per forza affrontare salite da più di 1000 metri di dislivello per ammirare panorami favolosi, basta prenderela strada giusta, a due minuti dal centro di Riva del Garda in direzione Limone. Si tratta della vecchia strada del Ponale, che congiungeva il lago con la Valle

di Ledro prima della costruzione del lungo tunnel aperto ormai da anni al traffico automobilistico. Per diversi anni la strada è rimasta chiusa al transito delle biciclette eanche degli escursionisti a piedi, in seguito a svariate frane che ne rendevano pericoloso il passaggio, soprattutto dopo piogge intense. Sono stati così intrapresi lavoridi rafforzamento delle pareti di roccia sovrastanti il tracciato e questi è stato trasformato in sentiero, in modo da renderlo conforme alle leggi che regolano i percorsimontani e, allo stesso tempo, toglierlo alla giurisdizione dell’ANAS.Oggi il sentiero “Giacomo Cis”, che prende il nome dall’ideatore e costruttore della vecchia strada del Ponale, si presenta al pubblico completamente rinnovato, senzaasfalto nella sua parte iniziale e con dei tabelloni segnaletici utili per gli escursionisti che lo percorrono per la prima volta. Restano i tunnel scavati nella roccia, così comeresta il fantastico panorama sulle acque blu cobalto dell’Alto Garda. La pendenza della salita si mantiene su un comodo 5%, fatto che permette di godersi appieno lavisuale senza dover scendere dalla bicicletta. Essendo però il sentiero abbastanza stretto, si deve prestare molta attenzione al traffico di chi ci viene incontro, soprattut-

Q

Ponale

Lago Trails

�� Marco Toniolo

044 lagobiker.it

Page 45: Lagobiker 2005

Diese Tour ist ideal für alle, die ohne große Anstrengung einen Ausflug am Seemit dem Mountainbike genießen möchten und das Maximum an land-schaftlichen Eindrücken sehen möchten.Am Gardasee muss man nicht Anstiege

mit mehr als 1000 m Höhenunterschied in Angriff nehmen, um großartige Ausblicke bewun-dern zu können. Es genügt die richtige Straße zu wählen, zwei Minuten vom Zentrum in Rivadel Garda entfernt in Richtung Limone. Es handelt sich um die alte Ponalestraße, die dasLedrotal mit dem Gardasee verband, bevor man den langen Tunnel baute, der mittlerweilenschon seit einigen Jahren geöffnet ist. Für mehrere Jahre war die Ponalestraße auch für dieRadfahrer und Fußgänger für die Durchfahrt geschlossen, aufgrund mehrererMurenabgänge, die die Durchfahrt sehr gefährlich machten, vor allem nach heftigenRegenfällen. Deshalb wurden Felsbefestigungsarbeiten an den Felswänden oberhalb derTrasse durchgeführt und die Straße in einen Naturweg umgewandelt, so dass dieser denGesetzen entspricht, die die Wege in den Bergen regeln und er wurde gleichzeitig aus derZuständigkeit der ANAS genommen.Heute ist der „Giacomo Cis“ Weg, der den Namen des Ideators und Erbauers der alten

D

to in coincidenza delle numerose curve cieche. I biker in discesa devono tenere la velocità sottocontrollo e mettersi in testa che questo non è un sentiero per fare del downhill ma una vera epropria passeggiata su cui si possono incontrare famiglie con bambini.Dopo qualche chilometro lo sterrato lascia il posto al vecchio asfalto della Ponale, ormai in dis-uso, e si attraversa la gola con la quale la valle di Ledro sfocia nel lago di Garda. Da questopunto in poi il percorso si inerpica con diversi spettacolari tornanti in direzione dell’idilliaco abi-tato di Pregasina, a cui si arriva dopo un breve tratto percorso su strada aperta al traffico. Unbar con terrazza che non si può non vedere offre il giusto sollievo al termine della salita. Daqui in poi la forza di gravità permette di non muovere più nessun muscolo del corpo se non itendini della mani per frenare, seguendo lo stesso percorso di salita ci si può godere così ques-ta perla del lago in tutta tranquillità, sapendo che la prossima tappa sarà una gelateria in rivaal lago.�

the deep bluePonalestraße trägt, komplett renoviert, mit einem Naturbelag im ersten Teil ausgestattet und mit Hinweisschildern versehen, die für die Wanderer notwendig sind,wenn sie das erste Mal dort sind. Es bleiben die in Felsen gehauenen Tunnels sowie das fantastische Panorama auf das kobaltblaue Wasser des Gardasees. DieSteigung des Weges beträgt gemütliche 5% und erlaubt somit ausgiebig die Aussicht zu genießen ohne vom Rad zu steigen. Da der Weg ziemlich schmal ist, mussman gut auf den Gegenverkehr achten, besonders vor den vielen unübersichtlichen Kurven. Die Radfahrer müssen bei der Abfahrt die Geschwindigkeit unter Kontrollehalten und sich im klaren sein, dass dies eine Promenade ist auf der man auch Familien mit Kinder antreffen kann.Nach einigen Kilometern geht der Schotterbelag wieder zum veralteten Asphalt der Ponalestraße über, mittlerweilen unbenützt und man überquert die Schlucht, wodas Ledrotal in den Gardasee mündet. Ab diesem Punkt steigt die Straße mit einigen spektakulären Kehren in Richtung der idylischen Ortschaft Pregasina an, dieman am Ende auf einem kurzen Stück der öffentlichen Straße erreicht.Ein unübersehbare Bar mit Terrazza bietet die richtige Erfrischung am Ende der Steigung. Ab nun erlaubt die Schwerkraft, dass wir keinen Muskel mehr bewegenmüssen, außer die Hände zum Bremsen, um auf den Weg des Anstieges zurückzukehren und man kann in aller Ruhe diese Perle des Gardasees genießen, wohlwis-send, dass der nächste Rastplatz bei einer Eisdiele in Riva dal Garda sein wird.�

lagobiker.it 045

Page 46: Lagobiker 2005

Höhenunterschied: bis Pregasina 400 mLänge: 20 kmSchwierigkeit: *

Strecke: Riva del Garda - „Giacomo Cis“ Weg – Pregasina -„Giacomo Cis“ Weg – Riva del Garda. Man kann die Tour abkürzen,indem man nur bis zur Kreuzung der öffentlichen Straße nachPregasina fährt. In diesem Fall hält man bei der Schranke an derKreuzung, die beim Tunnelausgang der neuen Strasse nachPregasina steht.

Beste Zeite: das ganze Jahr

Für Familien mit Kinder: Der „Giacomo Cis“ Weg hat an einigen ausgeset-zten Punkten keine Umzäunung. Deshalb Achtung bei der Abfahrt! Es wirdempfohlen nur bis zum Ende der Ponalestraße zu fahren, um den Teil nachPregasina mit dem öffentlichen Verkehr zu vermeiden, der auch an eini-gen Stellen zu steil für Kinder sein könnte.

Metri di dislivello: fino a Pregasina: 400 mChilometri: 20 kmDifficoltà: *

Itinerario: Riva del Garda - Sentiero Giacomo Cis - Pregasina - SentieroGiacomo Cis - Riva del Garda. Si può accorciare l’itinerario arrivandosolamente fino al termine della vecchia strada del Ponale, prima diimboccare la strada provinciale che porta a Pregasina. In questo casofermarsi alle sbarre in coincidenza con l’uscita a monte del tunnelstradale della nuova strada per Pregasina.

Periodo migliore: tutto l’anno

Per le famiglie con bambini: il sentiero Giacomo Cis, in alcuni punti, non èdotato di recinzioni nella parte esposta al lago. Fare attenzione, soprattutto indiscesa! Si consiglia di arrivare solamente alla fine della vecchia strada delPonale, evitando così di percorrere il tratto aperto al traffico fino a Pregasina,che in alcuni punti potrebbe essere anche troppo ripido per dei bambini.

Lago Trails

Info Ponale

046 lagobiker.it

Page 47: Lagobiker 2005
Page 48: Lagobiker 2005

Andar per cantine...Auf Weinkellertour gehen...

alute! Oggi avevamo voglia di proporvi una cosa nuova, non certoper distogliervi dai bellissimi percorsi bike che nel corso di questepagine vi abbiamo consigliato, ma piuttosto per offrirvi qualcosa di

più, uno spunto per quelle giornate in cui siete troppo stanchi per inforcarela bici o il sole non splende come sempre o ancora diluvia e di certo nonavete voglia di tornare in albergo fradici come pulcini.Perché allora non fare qualcosa di diverso ma assolutamente affascinante?Perché non visitare una o più cantine vinicole? Quella del vino è un’artepreziosa, che và gustata conoscendo a fondo i suoi retroscena e le suecaratteristiche.

rosit! Heute wollen wir euch etwas Neues vorschlagen. Sicherlich nichtum euch von den herrlichen Bikestrecken abzulenken, die wir euch aufdiesen Seiten empfohlen und beschrieben haben, sondern eher, um

euch eine zusätzliche Anregung für die Tage zu geben, in denen ihr zu müde seid,um in die Pedale zu treten, oder die Sonne sich vielleicht hinter den Wolken ver-steckt hat oder es wie aus Kübeln gießt und ihr keine Lust habt, nass bis auf dieKnochen ins Hotel zurückzukehren.Was liegt näher, irgendetwas anderes, nicht weniger faszinierendes zuunternehmen? Also warum nicht eine oder ein paar Kellereien besuchen? DieWeinbereitung ist eine ganz besondere Kunst, die nur dann genossen werden

S P

048 lagobiker.it

� Ronny Kiaulehn � Giorgia Zamboni

Page 49: Lagobiker 2005

Ecco allora che abbiamo deciso di accompagnarvi in un viaggio particolaree molto interessante, in quella che ci sembra un’esperienza da fare perchéqui, nella nostra zona, l’offerta vinicola è indubbiamente molto pregiata.Partiamo da dietro casa, Linfano. Proprio qui, sulla strada verso Arco, sitrovano i vigneti e gli oliveti di una delle cantine più conosciute e amatedella nostra cultura: Madonna delle Vittorie che nasce in una zona partico-larmente adatta alla coltivazione della vite non soltanto per la varietà deisuoli e la mitezza del clima, ma anche per il benefico influsso di alcune cor-renti d'aria. L'Ora del Garda, durante il giorno, e il Peler, la notte, soffiano aintervalli regolari e garantiscono la perfetta aerazione dei vigneti. Così la vitecresce esente da muffe e malattie crittogame (per questo motivo si effet-tuano pochissimi trattamenti) e lo sbalzo di temperatura tra giorno e notteconsente di sviluppare al massimo gli aromi contenuti nelle uve. Perla vini-cola del “piccolo Mediterraneo delle Alpi”, la cantina offre una vasta sceltadi vini pregiati. Significativa la performance del bianco Sommolago, uvag-gio a base chardonnay. Senza dimenticare il frantoio in cui si produconoottimi oli. Per concludere degnamente la visita è possibile essere accompa-gnati alla troticoltura e passeggiare nel garden in riva al lago, circondati daagrumi e da una vastissima scelta di piante, splendidi vasi in coccio o instile etnico e complementi d’arredo.Per chi vuole esplorare più a fondo le ricchezze di questo nettare pregiatoe gustoso sarebbe un peccato fermarsi qui. Il Trentino è una regionedavvero ricca di questo genere di delizie. Basta spostarsi appena un po’ piùin là che il nostro itinerario ci porta a Rovereto e precisamente all’aziendaagricola Nicola Balter. Vi si accede attraverso un lungo quanto suggestivofilare di cipressi che conduce a un piccolo castelliere caratterizzato da untorrione del 1500. Un ambiente rustico e campagnolo di autentica magiapronto ad accoglierci alla degustazione. E’ il panorama della Vallagarina amostrarsi in tutto il suo splendore e sono i frutti dei nobili vitigni ad inebri-

kann, wenn man ihre Hintergründe und ihre Eigenschaften kennt.Deshalb haben wir entschieden, euch auf einem besonderen Streifzug zubegleiten. Dies wird sicherlich ein interessantes Erlebnis sein, zumal in unseremGebiet der Weinbau zweifelsohne edle Tropfen erzeugt.Begonnen wird gleich in der unmittelbaren Umgebung, nämlich in Linfano, an derStraße nach Arco, wo sich die Weingärten, umgeben von Olivenhainen befinden,die zu unserer bekanntesten und beliebtesten Weinkellerei „Madonna delleVittorie“ gehören. Dieses Gebiet ist für den Weinbau besonders geeignet, undzwar nicht nur wegen der unterschiedlichen Bodenbeschaffenheit und desmilden Klimas, sondern auch wegen des wohltuenden Einflusses einigerWindströmungen.Tagsüber weht der Ora vom Gardasee und nachts der Peler inregelmäßigen Abständen und garantieren so den Weingärten eine perfekteBelüftung. So wächst die Rebe ohne Fäule und andere Pflanzenkrankheitenheran. Deshalb werden die Reben auch sehr wenig behandelt. DieTemperaturschwankungen zwischen Tag und Nacht lässt die Aromen derTrauben voll zum Ausdruck kommen. Die Perle des Weinbaus im „kleinenmediterranen Teil der Alpen“ bietet eine breit gefächerte Auswahl anQualitätsweinen. Besonders erwähnenswert ist der Weißwein „Sommolago“ ausChardonnay-Trauben. Nicht zu vergessen, die Ölmühle, in der hervorragende Öleerzeugt werden. Zum Abschluss des Besuchs lassen wir uns in die Forellenzuchtbegleiten und machen einen Spaziergang durch den Garten am Seeufer,umgeben von Zitrusfrüchten und vielerlei anderen Pflanzen, herrlichen Vasen ausTon und anderem Material sowie zusätzlichen Parkausstattungen.Wer sich weiter in diesen edlen und genussvollen Nektar vertiefen will, sollte aufkeinen Fall nur hier verweilen. Das Trentino ist nämlich reich an diesenKöstlichkeiten. Unser Streifzug führt uns etwas weiter weg, nach Rovereto bzw.in das Weingut Nicola Balter. Zu ihm gelangt man über eine langeZypressenallee, die bei einem kleinen Festungswerk, mit einem Wachturm ausdem 16. Jahrhundert endet. Eine typisch rustikale Landidylle und bereit, uns zurWeinprobe aufzunehmen. Das Panorama des Vallagarina zeigt sich in seiner

Cantina Madonna delle Vittorie

Azienda Agricola Nicola Balter

lagobiker.it 049

Page 50: Lagobiker 2005

are il palato. Dallo Chardonnay al Traminer aromatico, dall’aristocraticoSauvignon al raffinato Pinot Nero ed al più volte premiato Barbanico, pas-sando per i vitigni a frutto rosso ce n’è davvero per tutti i gusti.Proseguendo per l’itinerario virtuale ci imbattiamo nelle Cantine d’Isera, diantica tradizione. Già nel 1907, quando ancora il Trentino sottostavaall’Impero Asburgico, la cantina raccoglieva le uve pregiate delle collinebasaltiche, prime fra tutte quelle di Marzemino. “Il buon vino nasce in cam-pagna” è il loro motto e “la qualità non accetta compromessi” il loro moni-to. Sigillo di garanzia per una della cantine più antiche e apprezzate dellaregione è il Marzemino dal colore rubino e il profumo delicato con sentoredi viola mammola, che si è meritato la notorietà con la selezione etichettaverde. Novità di cui approfittare: la degustazione ogni sabato mattina e ledegustazione guidate da prenotare e da gustare all’interno del localeappositamente creato, la sala Bottaia.E’ spostandosi verso la Valle dei Laghi, la magnifica vallata costellata dicastelli dal gusto antico, che ci si imbatte in altre due chicche. A Lasino c’èl’azienda agricola Pravis, nata 30 anni fa, è incastonata come un gioiello inquesta splendida valle, là dove le colline sono dominate da Castel Madruzzoe Castel Toblino. Un ambiente suggestivo è l’habitat ideale dove nascono isuoi vini e cioè un insieme di declivi vitati imprigionati tra lastre di sasso,specchi d’acqua e rocce dolomitiche, su cui soffia un vento dal piacevolesapore mediterraneo. Tra i vini spiccano quelli da varietà a buccia bianca,veri protagonisti della vitivinicoltura della valle. Alla Nosiola, regina incon-trastata, si affiancano vitigni più blasonati, dallo Chardonnay al Sauvignon,senza dimenticare il Pinot Grigio e l’aromatico Muller Thurgau ed al rinoma-to Syrae.Continuando a girovagare in Trentino, poco distante da Lasino, troviamoVezzano e precisamente il bel paese di Santa Massenza sempre nel cuoredella splendida Valle dei Laghi. Qui regnano le distillerie Poli, aziende famil-

vollen Schönheit und die Früchte der edlen Weinreben verwöhnen den Gaumen.Chardonnay, aromatischer Traminer, eleganter Sauvignon und feiner Pinot Nerosowie der mehrmals ausgezeichnete Barbanico. Durch die Weinberge der rotenRebsorten schlendernd gibt es für jeden Geschmack den richtigen Wein.Auf unserem virtuellen Streifzug sind nun die alten „Cantine d’Isera“ an derReihe. Bereits im Jahr 1907, als das Trentino noch unter Habsburger Domänewar, erntete die Kellerei die kostbaren Trauben der Basalthügel. In erster Linie dieMarzemino-Trauben. „Ein guter Wein gedeiht im Weingarten” ist ihr Motto und„die Qualität lässt keine Kompromisse zu” ist ihre Firmenphilosophie. Gütesiegelfür eine der ältesten Kellereien der Region ist der Marzemino, mit seiner rubin-roten Farbe und dem feinen Bouquet, das leicht an Märzveilchen erinnert, dessenAuslese, mit grünem Etikett, seine Berühmtheit verdient. Eine Neuheit, die manabsolut nutzen sollte: Jeden Samstagmorgen Weinprobe und geführteWeinproben (nach Voranmeldung) im eigens dafür geschaffenen „Sala Bottaia“.In Richtung Valle dei Laghi, dieses herrlichen Tals mit seinen alten Burgen, gibtes noch zwei weitere Juwele. In Lasino befindet sich das Weingut Pravis, das vor30 Jahren gegründet wurde und sich wie ein Diamant in dieses wunderschöneTal einpasst, dort, wo die Hügel von Castel Madruzzo dominiert werden und dasCastel Toblino umgeben. Eine malerische Landschaft dieses Weinbaugebiet.Sanfte Hänge mit Weinbergen zwischen dem Felsplatten, den Seen und denDolomitenfelsen, wo der Wind seine angenehme mediterrane Brise verspürenlässt. Bevorzugte Weine sind die weißen Rebsorten, die Protagonisten diesesTals. Zum Nosiola, dem zweifelsohne fürstlichen Wein, gesellen sich andere edleSorten wie der Chardonnay und der Sauvignon und natürlich der Pinot Grigio undder aromatische Müller Thurgau sowie der renommierte Syrae.Stets im Trentino umherschweifend, befindet sich nicht weit von Lasino entferntVezzano, bzw. das schöne Dorf Santa Massenza, mitten im idyllischen Valle deiLaghi. Dort sind die Brennereien Poli tonangebend. Familienbetriebe, die eng mitalten Traditionen verbunden sind. Grappe und Weine bilden den Mittelpunkt.Allefür den Weinbau geeigneten Terrains wurden aufs Beste genutzt. Anbau,

Cantine d’Isera

Azienda Agricola Pravis

050 lagobiker.it

Page 51: Lagobiker 2005

iari legate ad antichissime tradizioni. Grappe e vini la fanno da padrone,tutto l’iter della vitis vinifera è sfruttato al meglio, coltivazione, vinifi-cazione e distillazione con cui i Poli sanno conferire altissima qualità ailoro prodotti. Subito dopo la vendemmia vengono scelte le migliori vinac-ce, che senza alcuna torchiatura si distillano lentamente a bagnomariasecondo il tipico sistema trentino, lento ed oneroso, ma che permette diottenere un distillato molto delicato che conserva gli aromi e le fragranzedell'uva di provenienza. Ed ecco così creati vini, grappe di monovitignoaromatiche, acquaviti di frutta…che superati i confini provinciali si pos-sono trovare nei migliori ristoranti ed enoteche.Visto? Il Trentino offre molto da diversi punti di vista compreso quelloenogastronomico, oltre che sportivo e turistico. Ma si sa, la zona, trovan-dosi in un territorio così strategico è anche un punto di passaggio, ametà strada tra i paesi di cultura germanica e il centro e sud Italia, dalclima mediterraneo. Ecco perché vogliamo andare oltre, mettendovi lapulce nell’orecchio a intraprendere nuovi esaltanti percorsi del gusto. InToscana c’è il Podere Guado al Melo, un’azienda agricola davveroimperdibile sulla costa toscana, in provincia di Livorno, anticamenteconosciuta col nome “vigneto di S. Maria” e coltivato a Vermentino eSangiovese. Esso prende il nome da uno dei numerosi guadi che attra-versano il torrente ed offre, grazie alla perfetta alchimia tra clima, ter-reno, tradizione e cultura, vini, grappe e olio di altissima qualità. Qui ilmare conferisce un sapore inedito ai prodotti locali. Degno di notal’Antillo Bolgheri DOC rosso, a base di Sangiovese, intenso e vivace e il“Guado al Melo” Toscana IGT bianco, arricchito dal legno e sorprendentedopo un discreto invecchiamento.Che dire allora se non … Buona degustazione a tutti!

Weinbereitung und Brennerei. Letztere trägt zur erstklassigen Qualität der Poli-Produkte bei. Gleich nach der Weinlese werden die besten Trester ausgewählt,die ohne Pressen langsam und allmählich mit der typischen TrentinerWasserbadmethode destilliert werden. Durch diese Methode wird ein besondersedles Destillat erzielt, das alle Aromen der Herkunftstraube bewahrt. So entste-hen Weine, aromatische Einsorten-Grappe, Obst-Branntweine, die auch weitüber die Grenzen der Region in den besten Restaurants und Vinotheken zu find-en sind.Und dies ist wiederum ein Beweis, dass das Trentino vielseitig ist, d. h. nicht nurvom sportlichen und touristischen Standpunkt aus gesehen, sondern auch imBereich der Önogastronomie. Aber das Trentino ist auch durch seine strategis-che Lage seit jeher ein Durchgangsland, auf halber Höhe zwischen dendeutschsprachigen Ländern und Mittel- bzw. Süditalien, mit seinem mediterra-nen Klima. Dies ist der Anlass, um euch anzuregen, neue kulinarische Streifzügezu unternehmen. In der Toskana befindet sich das Weingut „Podere Guado alMelo”, ein wirklich einzigartiger Betrieb an der Toskaner Küste, in der ProvinzLivorno, einst unter dem Namen „vigneto di S. Maria” bekannt, wo Vermentinound Sangiovese angebaut werden. Das Weingut erhielt seinen Namen von denzahlreichen Furten (Guado auf Italienisch), die den Fluss durchqueren, und bietetdank der perfekten Harmonie zwischen Klima, Bodenbeschaffenheit, Traditionund Kultur, Weine, Grappe und Öl von einzigartiger Qualität. Das Meer verleihthier den lokalen Produkten eine bisher unbekannte Geschmacksnote. Zu denerwähnenswerten Weinen zählen der Rotwein Antillo Bolgheri DOC, ausSangiovese-Trauben, lebhaft und körperreich, und der Weißwein „Guado alMelo” Toscana IGT, angereichert durch das Holz und nach einem gewissenAusbau überraschend vollmundig.Nun wollen wir euch nur noch eine gute Weinprobe wünschen!

Le distillerie Poli

Podere Guado al Melo

Page 52: Lagobiker 2005

CANTINA MADONNA DELLE VITTORIEVIA LINFANO 81

38062 ARCOTEL. 0464/505432 FAX 0464/505542

[email protected]

AZIENDA AGRICOLA BALTERVIA VALLUNGA II° 2438068 ROVERETO TN

TEL 0464/430101 FAX 0464/[email protected]

CANTINA D’ISERAVIA AL PONTE 1

38060 ISERA (TN)TEL. 0464/433795 FAX 0464/439529

[email protected]

Die Kellerei steht seit mehr als 30 Jahren,von Montag bis Samstag und von 8.30-12.30/15.00-19.00 Uhr, den Weintouristengerne zur Verfügung, die ihre Weine und dasÖl kennen lernen und kosten wollen, wie z. B.die Spitzenweine Summolaco rosso undSummolaco bianco, die mit zwei Weinkelchenim Weinführer 2005 „Gambero Rosso“ aus-gezeichnet wurden sowie das fantastischenative Olivenöl, das zur Hitliste der 60 bestenÖle der Welt gehört.

La cantina da piu’ di trenta anni e’ lieta diaccogliere dal lunedi’ al sabato con orario8,30-12,30/15,00-19,00 enoturisti interes-sati a conoscere e degustare vini e olio dipropria produzione tra cui spiccano summo-laco rosso e il summolaco bianco premiaticon due bicchieri sulla guida vini d’italia2005 gambero rosso e il prestigioso olioextravergine d’oliva inserito tra 60 olii piu’buoni del mondo.

Ein ausgesprochen fachkundigerWinzerbetrieb, der schon seit 1872 bestehtund dessen 10 ha Anbaufläche sich kompletteingefasst um eine kleine Festung mit einemWachturm aus dem 15. Jh. schmiegt. Dortbefindet sich seine unterirdische Kellerei mitden Empfangsräumen. KostenloseWeinproben und günstige Preise für LAGOB-IKER-Kunden, von Montag bis Freitag undvon 8.00-12.00/13.00-17.00 Uhr.

Azienda a coltura viticola altamentespecializzata fin dal 1872 dieci ettariinteramente accorpati e cintati attorno aun piccolo castell iere con torrionecinquecentesco. Vi ha sede una cantinainteramente interrata con caratteristicilocali d'accoglienza e degustazione gra-tuita e prezzi di favore per i clientiLAGOBIKER dal lunedì al venerdi conorario 8,00-12,00/13,00-17,00

Die 1970 gegründete Kellerei verarbeitet Trauben aus220 Hektar Weinbaufläche. Sie produziert 700.000Flaschen, u. a. die Weißweine Müller Thurgau,Chardonnay, Pinot Grigio. Führend jedoch ist der roteMarzemino, der gleichnamigen autochthonenRebsorte. Er ist das Symbol der Kellerei. sowie desGebiets und wird von den bekanntesten Weinführernwegen seines optimalen Preis-Leistungs-Verhältnisses gelobt. Der Straßenverkauf ist von Mo.bis Fr,, von 8.00-12.30 und 14.00-18.30 Uhr geöffnetund am Sa. morgen. Kostenlose Weinprobe mitProdukten der einheimischen Gastronomie.

Nata nel 1907 trasforma le uve di 220 ettaridi vigneto.Bottiglie prodotte 700.000 tra lequali, oltre a Muller Thurgau, chardonnay,Pinot Grigio, primeggia il Marzemino, vitignorosso autoctono simbolo della cantina e delsuo territorio, segnalato da prestigiose guidedi settore per l’ottimo rapporto qualita’/prez-zo. Punto vendita’; lunedì-venerdi 8,00-12,30 14,00-18,30 sabato solo mattino,con degustazione gratuita abbinata a prodot-ti della gastronomia locale.

Andar per cantine...

052 lagobiker.it

Page 53: Lagobiker 2005

AZIENDA AGRICOLA PRAVISLOC. LE BIOLCHE 138076 LASINO (TN)

TEL 0461/564305 FAX 0461/564565www.pravis.it [email protected]

CANTINE E DISTILLERIE POLIS.MASSENZA VALLE DEI LAGHI (TN)

www.casimiropoli.it - www.francescopoli.it www.giulioemauro.it - www.poligiovanni.it

www.valeriopoli.it

PODERE GUADO AL MELOVIA PER LAMENTANO

57022 CASTAGNETO CARDUCCI (LI)TEL/FAX [email protected]

Das 1974 gegründete Weingut machte, um echteWeine zu erzielen, die ohne künstliche Zusätze inden Weinbergen gedeihen, aus der Einfachheit derDinge, seine Philosophie. Trauben, die dank desMikroklimas der Bergwelt und ihrer besonderenBodenbeschaffenheit reifen. Der Müller Thurgau,der Niergal und der Syrae 2001 (mit zweiWeinkelchen im Führer „Gambero Rosso“ aus-gezeichnet) sind nur einige der Erzeugnisse. Nichtzu vergessen, der Vino Santo „arele“. Das Weingutist von Mo. bis Fr. von 8.30-12.00 und 14.00-18.00 Uhr geöffnet sowie am Sa.morgen.

L’azienda fondata nel 1974 cerca la “semplici-ta’ delle cose” per ottenere vini veri che“nascono in campagna.Nessun artificio. Uvematurate grazie al microclima di montagna, cheinsieme alla mutevole morfologia dei campi,permette splendidi raccolti.Müller ThurgauNiergal Syrae 2001 (premiato con due bicchieridalla guida gambero rosso), sono alcuni dei viniprodotti, senza dimenticare il vino santo “arele”.Aperta dal lun al ven 8,30-12,00 14,00 18,00e sabato mattina.

In dem kleinen Ort S.Massenza sind 5Erzeuger mit demselben Nachnamen – Poli -tätig: Casimiro, Francesco, Giulio, Giovanniund Valerio. Die Winzer und Brenner verwan-deln die typischen Rebsorten des Valle deiLaghi, auch dank der seit Generationen über-lieferten Tradition, in erlesene Grappe undbesondere Weine, die in den 5 Betriebenkostenlos zur Probe angeboten werden. Umnur einige zu nennen: Nosiola, Schiava, Rebound Vino Santo.

Nel piccolo borgo di S.Massenza operano 5produttori tutti con lo stesso cognomePoli:Casimiro, Francesco, Giulio, Giovanni eValerio.Distillatori e vinificatori, i quali grazieall’ arte tramandata da piu’ generazionitrasformano i tipici vitigni della valle dei Laghiin raffinate grappe e particolari vini chepotrete degustare nelle 5 aziende gratuita-mente; tra questi ricordiamo il Nosiola, laSchiava, il Rebo e il vino Santo.

Das Weingut „Podere Guado al Melo” befindet sichan der toskanischen Küste und erzeugt imWesentlichen die DOC-Weine Bolgheri: den „Antillo”(Sangiovese) und den „Guado al Melo rosso”(Cabernet sauvignon und Merlot). Der „Guado alMelo bianco” wird aus der autochthonen Rebsorteder toskanischen Küste „Vermentino“ erzeugt.Demnächst gesellt sich der “Guado al MeloSuperiore” (Crù des Weinguts) und der “Jassarte”zum Sortiment. Letzterer wird aus mediterranen undkaukasischen Rebsorten gewonnen. Das Weingutkann täglich nach Vereinbarung besucht werden.

L’azienda agricola Podere Guado al Melo sitrova sulla costa della Toscana e produce prin-cipalmente i vini della DOC Bolgheri: “l’Antillo”(Sangiovese) ed il “Guado al Melo rosso”(Cabernet sauvignon e Merlot). Il “Guado alMelo bianco” è a base di Vermentino, vitignotipico della costa toscana. Di prossima uscitail “Guado al Melo Superiore” (crù dell’azienda)ed il “Jassarte”, a base di vitigni mediterraneie caucasici. L’azienda è visitabile ogni giornosu appuntamento.

Auf Weinkellertour gehen...

lagobiker.it 053

Page 54: Lagobiker 2005

lagonotes

Funivia Monte Baldo - Biker’s timeOrari - Fahrplan8.15, 8.45, 9.15, 9.45, 11.45, 15.15,16.15, 17.15, 18.15Prezzo/Preis: 15 EUR/Pers.+ Bike

Lago Challenge, 05. - 08. 2005 + 30. 09. – 03. 10. 2005

Pensato per biker con capacità tecniche buone o molto buone, sulletracce del team Explorer della Rock Shox, per riuscire a guidare fluida-mente sui sentieri più difficili del Garda. Divertirsi sui singletrail e down-hill tecnici in un piccolo gruppo di al massimo 8 membri.

Für gute und sehr gute Biker und Bikerinnen, die auf den Spuren desRock Shox Explorer Teams die anspruchvolsten Trails am Gardasee flüs-sig fahren möchten. Spass an kniffeligen Trails und Downhills in einerkleinen Gruppe von max. 8 Teilnehmern.Infos: Karen Eller, Holger Meyer - www.dierasenmaeher.de

Women`s Singletrackcamp, 05. - 08. Mai 2005

Un Trailcamp per donne biker esperte che vogliono imparare la tecnicadi guida per superare fluidamente gli ostacoli su singletrails facili e dif-ficili.

Ein Trailcamp für fortgeschrittene und gute Bikerinnen die Fahrtechnikund flüssige Bewältigung auf einfachen bis hin zu anspruchsvollenSingletrails lernen möchten.Infos: Karen Eller, Holger Meyer - www.dierasenmaeher.de

Chi prenoterà un soggiorno di almeno 7 notti presso gli hotel segnalatidalle “Special Offers” riceverà uno sconto speciale del 20% sulle tariffein vigore in quel momento mentre per soggiorni di almeno 4 notti lo scon-to sarà del 10%.

L’offerta sarà valida solo per il pagamento in contanti e non sarà cumu-labile con le offerte delle singole strutture. Inoltre per usufruire dellosconto dovrà essere presentato al momento dell’arrivo questo couponlagobiker, ritagliabile dalla guida o stampabile dal sito internet.

Alle, die einen mindestens 7-tägigen Aufenthalt in den bei „Special Offers”angegebenen Hotels buchen, erhalten einen Sonderrabatt von 20% auf die zuder Zeit geltenden Preise. Für mindestens 4-tägige Aufenthalte beläuft sich derSonderrabatt auf 10%.

Das Angebot ist nur bei Barzahlung gültig und kann nicht mit den Angebotender einzelnen Betriebe verwendet werden. Um diesen Sonderpreis zu erhalten,ist bei der Ankunft dieser Lagobiker-Coupon vorzulegen, der entweder ausdem MTB-Führer ausgeschnitten oder aus dem Internet ausgedruckt werdenkann.

special-weeks

054 lagobiker.it

BONUS10 -20% SCONTO

lagobiker02 - 31 october 2005

Need help???SS..OO..SS 111188PPoolliizzeeii//PPoolliizziiaa SSttrraaddaallee 111133CCaarraabbiinniieerrii 111122FFeeuueerrwweehhrr//VViiggiillii ddeell FFuuooccoo 111155PPaannnneennhhiillffee//AACCII 111166

phot

o:ro

nnyk

iaul

ehn.

com

Page 55: Lagobiker 2005
Page 56: Lagobiker 2005

er scoprire le numerose sfaccettature del Lago di Garda nonbastano 12 ore di luce al giorno, visto che anche le rimanen-ti 12 hanno un fascino da non perdere. Un tramonto presso

uno dei rifugi da noi qui segnalati, accompagnato da una cena a basedi prodotti tipici e seguito da una tranquilla notte in montagna, rimar-rà impresso nella vostra memoria fino… alla prossima volta!!

Schutzhütte “Damiano Chiesa”

Prendi una montagna alta 2000 metri, situata fra la PianuraPadana e le Alpi. Aggiungici un panorama mozzafiato che spaziadalle torri di roccia delle Dolomiti al ghiacciaio dell’Adamello.Mischia questi ingredienti con un rifugio situato proprio sulla cimadi questa montagna, con una cucina da paura ed un gestore,Danny Zampiccoli, veramente appassionato di alpinismo. Condisciil tutto con una rete di sentieri che ti portano dai 2000 metri delMonte Altissimo ai 67 del Lago di Garda, ed eccoti al RifugioDamiano Chiesa.

Gestore: Danny Zampiccoli Quota: 2060 m.Ubicazione: Monte Altissimo di NagoCome arrivarci: da Torbole salire usando la strada del Monte Baldo e suc-cessivamente il sentiero 601 (si spinge). Oppure prendere la funivia daMalcesine, dirigersi al Rifugio Graziani e da qui prendere la sterrata militareche porta al Damiano Chiesa.Specialità culinarie: zuppe di erbe del Monte Baldo e piatti tipici con unaattenzione particolare agli amici biker con abbondanti porzioni di pastaPosti letto: 48Ristorante: 90 in 100 OutServizi per i Bikers: Piccola Officina Apertura: dal 27 Aprile a Fine OttobreSpeciale: Sconto speciale del 5% sul Menù , ai lettori di lagobiker.

Rifugio “Damiano Chiesa”

Man nehme einen Berg der 2000 Meter hoch ist, gelegen zwischen der Po-Ebene und den Alpen. Man gebe ein atemberaubendes Panorama hinzu, dassich zwischen den Felshängen der Dolomiten und dem Gletscher desAdamello erstreckt. Man vermische diese „Zutaten“ mit einer Schutzhütte, diesich auf dem Gipfel dieses Berges befindet, mit einer außergewöhnlichenKüche und einem Betreiber namens Danny Zampiccoli, einem leiden-schaftlichen Alpinisten. Man „würzt“ das Ganze mit einem Netz aus Wegen,die dich vom 2000 Meter hohen Monte Altissimo zu den 67 Metern desGardasees hinunter führen und du erhältst die Schutzhütte Damiano Chiesa.

Hüttenwirt: Danny ZampiccoliHöhe: 2060 mStandort: Monte Altissimo di NagoWegbeschreibung: Auffahrt von Torbole entlang der Straße des MonteBaldo und danach Weg Nr. 601 (schieben). Oder die Seilbahn ab Malcesinebenutzen, Richtung Rifugio Graziani und von dort den Militär-Schotterwegeinschlagen, der zum Damiano Chiesa führt.Kulinarische Spezialitäten: Kräutersuppen des Monte Baldo und TypischeGerichte mit extra Nudelportion für die BikerSchlafplätze: 48Restaurant: 90 Plätze drinnen, 100 Draußen.Biker Service: kleine Bike WerkstattÖffnungszeiten: 27. April – Ende OktoberSpecial: 5% Rabatt auf das Mittagsmenü für die Lagobiker-Leser.

Rifugi - Schutzhütten

P

Rifugio Altissimo “Damiano Chiesa”38060 Monte Altissimo di Nago -Brentonico ( Tn)[email protected] www.sat.tn.it/rifugi/chiesa.htmTel/Fax. +39.0464.867130 Mobil +39.335.6395415

056 lagobiker.it

� Marco Toniolo

Page 57: Lagobiker 2005

Malga Ciapa

Die harte und spektakuläre Auffahrt zum Tremalzo verdient einenAusgleich, der besser ist, als ein von Sonntagstouristen besuchtesRestaurant. Die Malga Ciapa, etwas unterhalb des Endes derAsphaltstraße gelegen, die vom Ledrosee zum Tremalzo führt, ist der ide-ale Ort um Energien zu tanken, bevor man die lange Abfahrt in RichtungRiva del Garda oder Limone startet.

Hüttenwirt: LucioHöhe: 1650 mStandort: Località Tremalzo, TremosineWegbeschreibung: Vom Rifugio Garda Richtung Vesio hinunterfahren,bei der 2. Kehre findet ihr die Malga Ciapa. Bei der Auffahrt vonTremosine zur Valle di San Michele findet ihr die Alm zu eurer rechtenSeite kurz unterhalb des Passo Tremalzo.Kulinarische Spezialitäten: Wild, Spieße, polenta e funghi, typischeGerichteSchlafplätze: 24Öffnungszeiten: jeden Tag, ab dem Frühling bis Mitte Oktober

Malga Ciapa

La dura e spettacolare salita al Tremalzo merita una ricompensa che vadaal di là di un ristorante frequentato dai turisti della domenica a bordo delleloro auto o motociclette. La malga Ciapa, situata poco sotto la fine dellastrada asfaltata che dal lago di Ledro sale al Tremalzo, è il luogo ideale perricaricare le batterie prima della lunga discesa in direzione Riva del Gardao Limone.

Gestore: Lucio Quota: 1650 m.Ubicazione: Località Tremalzo, TremosineCome arrivarci: dal rifugio Garda scendere verso Vesio, al secondo tor-nante troverete la Malga Ciapa. Salendo da Tremosine per la Valle di SanMichele troverete la malga sulla vostra destra poco sotto il passoTremalzo.Specialità culinarie: Selvaggina, Spiedo, funghi e polenta, e piat-ti tipici Posti letto: 24 Apertura: tutti i giorni da primavera a metà Ottobre

open: 24/24h

m die unzähligen Facetten des Gardasees kennen zu lernen,reichen die 12 Stunden am Tag nicht aus, da auch dierestlichen 12 Nachtstunden einen bestimmten Charme haben.

Ein Sonnenuntergang in einer der Schutzhütten, die wir hier beschreiben,verbunden mit einem Abendessen aus typischen Spezialitäten und danneine ruhige Nacht in den Bergen, wird euch im Gedächtnis bleiben… biszum nächsten Mal!

U

Malga CiapaLocalità Tremalzo - 25010 Tremosine (BS)Tel/Fax . +39 0365 [email protected] www.alpedelgarda.it

Page 58: Lagobiker 2005

Deposito Bici - Bike Lager

Zona Lavaggio - Waschplatz

Officina - Werkstatt

Bike Info Point

Lavanderia - Wäscherei

Compressore - Kompressor

Bike Lunch - Lunch Paket

Noleggio Bike - Bike Verleih

Tour Guidati - Geführte Touren

lagobiker guide-manual

ieses Jahr wurden in Lagobiker Neuheiten eingeführt, die Ihnen bei der “Navigation” und Bewertung unseren Angeboten helfen werden. Die Idee, diedahinter steckt, ist einen klaren und breiten Service anzubieten, der Ihnen bei Ihren Urlaubsentscheidung behilflich sein kann, damit Ihre Aufenthaltam Gardasee zu einer unvergessliche Erfahrung wird. Dank Ihren Aufregungen nach der Ausgabe 2004 von Lagobiker, ist es uns gelungen einen

klaren Leitfaden durch den Dschungel del Lago di Garda-Angebote zu ziehen. Folgen Sie uns und entdecken Sie mit uns die schönsten Ecken!Wir starten mit neun neuen Symbole, die Sie in der Vorstellung der Hotels finden, die manche wichtige Dienstleistungen für die Biker kennzeichnen, wie eineWerkstatt für die kleinen Reparaturen nach der Tour oder die Möglichkeit, die Bikes zu waschen. Bei den Preisen der Hotels die maximalen und minimalen Preisesind pro Person im Doppelzimmer mit Frühstück zu lesen. Bei den Appartements und Residence die Preise sind pro zwei Personen für eine Woche Aufenthalt.Auch die Öffnungszeiten wurden geschrieben.In der Beschreibung der Bike Shops wurden alle verkaufte Marken aufgelistet. Die Bars und die Restaurants haben eine eigene Besonderheit oder ein speziellesGericht beschrieben, das Sie mit seinen typischen italienischen Name finden werden.

uest’anno sono state introdotte su Lagobiker delle novità che vi aiuter-anno nella “navigazione” e valutazione delle nostre proposte. L’ideache stà dietro è quella di dare a voi lettori un servizio chiaro ed esaus-

tivo che vi aiuti nelle vostre scelte per poter trascorrere una vacanza indimentica-bile sul Lago di Garda. Grazie ai vostri suggerimenti dopo l’uscita della prima edi-zione di Lagobiker, nel 2004, siamo riusciti quest’anno a creare un chiaro sentierofra la giungla delle offerte del lago. Seguiteci e scopritene con noi gli angoli più belli!Si comincia con una serie di nove simboli, rintracciabili nella presentazione di ognialbergo, che indicano la presenza o meno di alcuni servizi importanti per i biker,come una piccola officina per le riparazioni o la possibilità di lavare le biciclette. Neiprezzi degli alberghi i prezzi minimi e massimi si intendono a persona in cameradoppia con prima colazione. Per gli appartamenti ed i residence il prezzo si riferisceinvece a due persone per una settimana di permanenza. È stato inoltre inserito ilperiodo di apertura.Nella descrizione dei bike shops sono state evidenziati tutti i marchi in vendita.I bar e i ristoranti hanno fatto presente una caratteristica particolare del locale ouna specialità culinaria assolutamente da non perdere, questa scritta con il nometradizionale italiano.

Q

D

058 lagobiker.it

phot

o:ro

nnyk

iaul

ehn.

com

Page 59: Lagobiker 2005

phot

o:ro

nnyk

iaul

ehn.

com

Page 60: Lagobiker 2005

ituate ai piedi del Monte Altissimo, Torbole direttamente sulle spondedel lago e Nago poco sotto Passo San Giovanni, queste due cittadine

incarnano l'essenza sportiva del Lago di Garda. Un pubblico giovane e col-orito gira per le loro stradine durante ogni ora del giorno, compresa lanotte, in abiti sportivi o in "civile", camminando fra un ristorante, un bar euna gelateria. Da non perdere la processione di MTB nelle strade diTorbole, che può essere goduta al meglio ad un tavolino di uno deinumerosi bar. Se le gambe implorano un giorno di pausa dalla MTB è pos-sibile godersi il sole sulla spiaggia di Torbole, contemplando le evoluzionidei surfisti nel panorama mozzafiato dell'Alto Garda e facendo un tuffo rin-frescante nel lago.

orbole, am Fuße des Monte Altissimo, liegt direkt an den Ufern des Seesund Nago etwas unterhalb vom Passo San Giovanni. Diese beiden

Ortschaften verkörpern den sportlichen Geist des Gardasees. Ein buntes Jungvolkzieht zu allen Stunden des Tages, auch des Nachts, durch die Straßen, in Sport-oder Cashualkleidung, von Restaurant zur Bar oder zur Eisdiele. Absolut nicht zuversäumen sind die "MTB-Prozessionen" auf den Straßen von Torbole, die man ambesten an einem der kleinen Tische in einer der zahlreichen Bars an sichvorüberziehen lässt. Falls die Beine einen Tag Pause vom MTB einlegen wollen,kann man sich am Strand in Torbole den Sonnenstrahlen hingeben und dabei dieSurfer im berauschenden Panorama des Oberen Gardaseegebiets beobachtenoder sich beim Sprung in den See erfrischen.

lagoguide Torbole/Nago

S T

060 lagobiker.it

phot

o:ro

nnyk

iaul

ehn.

com

Page 61: Lagobiker 2005

L'Hotel Caravel, completamente rinno-vato nel 2004, gode di una magnificaposizione nel Centro di Torbole a soli100 metri dalla spiaggia. Offre un'at-mosfera accogliente ed una ris-torazione accurata. Aria condizionatain tutte le camere e zone comuni,piscina coperta e scoperta, CentroFitness e parcheggio privato.

Das Hotel Caravel, ganz neu umgebautim Jahr 2004, befindet sich in wunder-schoner Lage im Zentrum von Torbole,nur 100 Meter von dem Strand. DasHotel bietet Ihnen eine gemutlicheAtmosphere mit freundlichem Serviceand abwechslungsreicher Kuche.Klima-Anlage in allen Zimmern andGesellschaftraume, Schwimmbad,Hallenbad, Fitnesscenter andPrivatparkplatz.

Caravel **** Hotel Tel. +39.0464.505724 - Fax +39.0464.505935- [email protected] - www.effetravel.com

38069 TorboleLoc. Coize, 2

open: 01.03.05 -1.11.05 Preis/Prezzi: 29,00 - 65,00 €Special Offers!!

L'Hotel ampliato e ristrutturatodispone ora di un moderno centrobenessere con sauna, bagno turco,massaggi e trattamenti estetici,palestra attrezzata e una nuova piscinacoperta dotata del sistema per il nuotocontrocorrente con zona idromassag-gio. La Famiglia Chiesa ha inoltre unaantica tradizione gastronomica ingrado di soddisfare i palati più esigen-ti .Le 56 camere di diverse tipologiadispongono di tutti i migliori confort.Per i clienti City bike a disposizionedeposito bici ed officina.

Das wieder aufgebaute und vergrößerteHotel bietet jetzt ein modernes Wellness-Center mit Sauna und türkischem Bad,Massagen, Gesichts- undKörperbehandlungen, Fitness-Studio sowieein neues überdachtes Schwimmbad mitGegenstromanlage und Hydromassage. Diegastronomische Tradition der Familie Chiesasorgt für höchste kulinarischeGaumenfreuden. Die 56 Zimmer, unter-schiedlichen Typs, bieten höchsten Komfort.Für die Gäste stehen City-Bikes,Einstellplatz für Räder und eine Werkstattzur Verfügung

Piccolo Mondo **** Hotel Tel. +39.0464.505271 - Fax +39.0464.505295- [email protected] - www.hotelpiccolomondotorbole.it

38069 TorboleVia Matteotti, 7

open: 01.01.05 -31.12.05 Preis/Prezzi: 47,00 - 80,00 €Special Offers!! A

ccom

odatio

nlagobiker.it 061

Page 62: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

Amiamo i ciclisti! Nel centro di Torbole,a 50 mt dalla spiaggia e vicino a tutti ipunti di ritrovo e divertimento, l'HotelBenaco offre stanze singole, doppie,triple e quadruple con ogni comfort. Ilristorante, la pizzeria ed il bar-gelate-ria sul passeggio sono sempre aperti.Colazione a Buffet e mezza pensionealla carta. Tv satellitare, cassaforte,minibar in stanza, grandi Box doccia,parcheggio privato e gratuito per tutti iclienti. A richiesta balconi panoramici.Aria condizionata in tutte le stanze.

Wir sind Bikefreundlich! Am altenHafen, im Zentrum von Torbole 50 mtvom Haupt-Strand und neben allenVergnuegungspunkten, das drei SterneHotel Benaco*** bieten Einzel, Doppel,Dreibett und Vierbett-Zimmer mitjedem Komfort! Restaurant, Pizzeriaund Bar am Hafen sind immergeoffnet. Fernseher Sat, Telefon,Kuehlscrank in Zimmer, GrosserDusch-Box, UF mit Buffet, HP (à lacarte). Privat, gratis und bewachtParkplatz. Alle Zimmer mit Klimaanlage

Benaco *** Hotel Tel. +39.0464.505364 - Fax +39.0464.505973 - [email protected] - www.onbenaco.com

38069 TorboleVia Benaco,17

open: 01.03.05 -31.12.05 Preis/Prezzi: 35,00 - 49,00 €Special offer!!

L'albergo "Al Caminetto", grazie allarecente ristrutturazione, offre un ambi-ente particolarmente confortevole; ilparcheggio coperto, il deposito perwindsurf e bici, tutte le camere contelefono e televisore, l'ascensore,l'aria condizionata, un web-point eduna ricca colazione a buffet sono iservizi riservati alla clientela.

Das Hotel "Al Caminetto", bietet seinenGästen nach der grundlegendenErneuerung ein besondersansprechendes Ambiente; zum Servicedes Hauses gehören: ein überdachterParkplatz, ein Abstellplatz fürSurfbretter und Fahrräder; Zimmer mitTelefon und Fernseher, Aufzug,Aircondition, Internet-Point und lastbut not least ein reichhaltigesFrühstücks-Buffet.

Al Caminetto *** Hotel GarniTel. +39.0464.505214 - Fax +39.0464.506136 - [email protected] - www.hotel-caminetto.com

38069 TorboleVia al Cor, 6

open: 15.04.05 -15.11.05 Preis/Prezzi: 35,00 €Special offer!!

062 lagobiker.it

Page 63: Lagobiker 2005

La meravigliosa e unica vistapanoramica sul lago di garda, la tran-quillità e la gioia di essere circondatisolo da piante di olivi, rende ideale ilsoggiorno al rinnovato hotel isolaverde; il giovane e simpatico staff viaccoglierà amichevolmente fornendoviogni mattina una ricchissima colazionea buffet. Le camere sono dotate di ogniconfort e l'hotel dispone di parecchiservizi tra cui una stupenda terrazza,piscina, idromassaggio, parcheggioprivato, parco giochi con piscina perbambini.

Die herrliche und einzigartige Aussicht aufden Gardasee sowie die Stille und dieFreude, nur von Olivenbäumen umgeben zusein, tragen dazu bei, dass das Hotel IsolaVerde zum idealen Urlaubsziel wird. Dasjunge und sympathische Team wird Siegastfreundlich aufnehmen und Ihnen jedenMorgen ein üppiges Frühstücksbüfett anbi-eten. Die Zimmer sind mit jeglichemKomfort ausgestattet und das Hotel bietetu.a. eine traumhafte Terrasse, einenSwimmingpool, einen Whirlpool, einen pri-vaten Parkplatz, einen Spielplatz mitPlanschbecken.

Isola Verde *** Hotel Tel. +39.0464.548065 - Fax +39.0464.548752 - [email protected] - www.lakegardahotel.com

38060 NagoLoc. Porino, 1

open: 12.05.05 -07.11.05 Preis/Prezzi: 29,00 - 45,00 €Special offer!!

L'hotel si è specializzato per ospitaregli appassionati di tutti gli sport esoprattutto i biker. I servizi a loro offer-ti sono moltissimi, dal deposito bicicon controllo video, l'officina superattrezzata con casseta Park tools ,compressore e idrogetto , spogliatoi ,lavanderia a gettoni con essiccatoio emolto altro . Famosa la colazione albuffet e da quest'anno propone inoltreil nuovo servizio tour guidati esclusivoe gratuito ai clienti. Test center Cube."Biker's heaven".

Mit seinem Angebot richtet sich dasHotel garni in erster Linie an Sportlerund hier besonders am alle Biker. Zuden umfangreichen Serviceleistungengehören u.a.: Einstellplatz für Rädermit Video-Kontrolle, super aus-gerüstete Werkstatt mit Park-Werkzeugkasten, Kompressor undH o c h d r u c k r e i n i g e r ,Münzwaschautomat mit Trockner undvieles mehr. So z.B. das reichhaltigeFrühstücks-Buffet und Test centerCube . "Biker's heaven"

Santoni *** Hotel GarniTel. +39.0464.505966 - Fax +39.0464.506100 - [email protected] - www.hotelsantoni.com

38069 TorboleVia Strada Granda,2

open: 15.03.05 -07.11.05 Preis/Prezzi: 36,00 - 48,00 €Special offer!! A

ccom

odatio

nlagobiker.it 063

Page 64: Lagobiker 2005

HOTEL E RESIDENCE : una formula ide-ale per la Vostra vacanza. Situato difronte alla spiaggia e a pochi passi dalcentro, offre ai suoi Clienti un riccobuffet a colazione e un attrezzatoangolo cottura in tutte le camere perorganizzare le giornate in piena libertàe vivere una fantastica vacanza all'in-segna dello sport e del divertimento.Parcheggio privato - giardino con vistalago beach bar.

HOTEL UND RESIDENCE : die idealeFormel für Ihren Urlaub. Es befindetsich direkt gegenüber vom Strand undnur wenige Schritte von der Ortsmitteentfernt. Das Hotel und Residencebietet seinen Gästen ein reichesFrühstücksbüfett sowie in allenZimmern eine ausgestatteteKochnische, um fantastischeUrlaubstage ohne jeglichen Zwang, imZeichen von Sport und Spaß, genießenzu können.Privatparkplatz - Garten mitSeeblick - Beach-Bar.

38069 TorboleVia Lungolago Verona,47

open: 18.03.05 -06.11.05 Preis/Prezzi: 25,00 - 46,00 €Special Offers!!

Torbole *** Residence / Garni Tel. +39.0464.505216 - Fax +39.0464.505001- [email protected] - www.hoteltorbole.it

Accom

odatio

n

Immerso nel verde e nella tranquillitàrappresenta per il biker il punto diriferimento ideale.Sontuosa colazionea buffet sin dalle prime luci dell'albaed al ritorno relax assicurato inGiardino sotto la pergola o in piscinacon l'idromassaggio. Per i biker tra inostri servizi Offriamo rimessaggio bicivideosorvegliato, officina con bancolavoro e cavalletto bici,lavaggio attrez-zato ed info point per sentieri e percor-si. Alla sera dopo cena un drink incompagnia nell'accogliente bar e poi ariposare per la prossima giornata.

Die Villa Stella, mitten im Grünen und in ruhigerLage, ist für die Biker ein idealer Ausgangspunkt.Schon in den frühen Morgenstunden steht einüppiges Frühstücksbüfett zur Verfügung und beider Rückkehr ist die Entspannung im Garten unterder Laube oder im Pool mit Massagedüsegarantiert. Für Biker bieten wir u.a. einen mitVideokamera überwachten Bike-Abstellraum,einekleine Werkstatt mit Werkbank und Radständer,eine Waschanlage und einen Info-Punkt für Routenund Touren.Nach dem Abendessen besteht in dergemütlichen Bar die Möglichkeit zu einem Drink infröhlicher Runde und anschließend geht es in dieHeia, um für den nächsten Tag fit zu sein.

Villa Stella *** Hotel Tel. +39.0464.505354- Fax +39.0464.505053 - [email protected] - www.villastella.it

38069 TorboleVia Strada Granda,42

open: 10.02.05 - 15.11.05 Preis/Prezzi: 37,00 €Special offer!!

064 lagobiker.it

Page 65: Lagobiker 2005

SURFSEGNANASPORT CENTERS • TORBOLE SUL GARDA • ITALY

Blue Week

euro 279.-Im Preis der “Blue Week” inbegriffen: Il prezzo “Blue Week” comprende:

· 6 Übernachtungen · 6 pernottamenti· 3-tägiger Surf-Kurs · 3 giorni di corso windsurf· 7 Tage Surfpool und M-Bike · 7 giorni noleggio surf e M. Bike

262 0 0 5

IN DEN SURFSEGNANA-CENTERS STEHEN STÄNDIG ZUR VERFÜGUNG:550 neue HiFly- und Mistral Surfboards und North Sails Riggs, Kurse auf jeder Könnenstufe mit Videoaufnahmen und Abschlussdiplom, Verleih undSurfdepot, Topcat-Catamaranschule und Verleih, Kästle Mountainbike-Center mit Verleih und geführten Touren, HOTELRESERVIERUNGEN.

AI SURFSEGNANA CI TROVATE SEMPRE PRONTI CON:550 nuove tavole Mistral - Hifly e vele North Sails · Corsi a tutti i livelli con riprese video e diploma · Noleggio e rimessaggio tavole · Scuola e noleggio concatamarani Topcat · Centro internazionale Kästle Mountain Bike con noleggio ed escursioni guidate · PRENOTAZIONI ALBERGHIERE.

SurfSegnana - Foci del Sarca - C.P. 50 - I 38069 Torbole sul Garda (TN) - Italia - Tel. +39 0464 505963 · Fax +39 0464 505498E-mail: [email protected] - www.surfsegnana.it

FANTASTISCHE GELEGENHEITAM GARDASEE!

FANTASTICA OPPORTUNITÁSUL GARDA!

Page 66: Lagobiker 2005

L'Hotel Bike Tortesela è una moderna strutturache offre agli ospiti il calore di un'atmosferafamiliare disponendo di camere dotate di ogniconfort. L'appassionato di mountain bike tro-verà qui particolari servizi a lui riservati: unaricca colazione a buffet per iniziare la giornata,un deposito bike coperto, un'officina attrezza-ta, uno spogliatoio e doccia utilizzabile fino allasera della partenza, un' idropulitrice, un com-pressore ad aria ed un angolo lavaggio edasciugatura indumenti.Das Hotel "Toresela" präsentiert sich als einmodernes Haus mit herzlicher, familiärerAtmosphäre.

Das Hotel "Tortesela" präsentiert sich als einmodernes Haus mit herzlicher, familiärerAtmosphäre. Die in jeder Hinsicht komfortableAusstattung berücksichtigt besonders dieAnsprüche der Biker. Der passionierteMountainbiker beginnt den Tag hier mit einemreichhaltigen Frühstücks-Buffet. Nach derRückkehr oder für einen Ruhetag findet er einenüberdachten Abstellplatz für sein Rad, eine aus-gerüstete Werkstatt, einen Umkleideraum undeine Dusche, die auch noch am Abend derAbreise genutzt werden kann, einen Wasser-und Hochdruckreiniger sowie eine Wasch- undTrockenmöglichkeit für die Sportkleidung.

Toresela** Hotel / Garni Tel. +39.0464.540030 - Fax +39.0464.540095- [email protected] - www.hoteltoresela.it

38060 NagoVia Rivana, 5

open: 01.01.05 -31.12.05 Preis/Prezzi: 26,00 - 33,00 € Special Offers !!A

ccom

odatio

n

L’albergo, immerso nel verde, situato in col-lina 4 km dal lago ,recentemente ristruttura-to, offre camere confortevoli con servizicompleti ricca colazione a buffet, depositobikesurf, internet-point, piscina annessaall’hotel con lettini prendisole.Ideale puntodi partenza per le pratiche sportive poiche’situato sulla pista ciclabile. Possibilita’ digustare anche nel fresco giardino estivo lediverse specialita’ di pesce o carne allagriglia del rinomato ristorante-pizzeria.NOVITA’AUTUNNO 2005 realizzazione cen-tro fitness e wellness

Das erst kürzlich restaurierte Hotel, mitten im grü-nen Hügelgebiet und nur 4 Kilometer vom See ent-fernt, bietet komfortable Zimmer. Ein reichesFrühstücksbüfett, ein Bike-Abstellraum, einInternet-Point sowie ein Swimmingpool mitSonnenliegen vervollständigen das Angebot. DasHotel ist der ideale Ausgangspunkt für allesportlichen Unternehmungen, denn es liegt direktam Radweg. Ferner besteht die Möglichkeit, imkühlen Sommergarten Fisch- undFleischspezialitäten vom Grill des Restaurants-Pizzeria zu genießen.NEUHEIT HERBST 2005 die Fertigstellung einesFitness-Wellness-Zentrums.

Passo San Giovanni ** HotelTel. +39.0464.540101 - Fax. +39.0464.540134 - www.passosangiovanni.it - [email protected]

38060 NagoLoc. San Giovanni, 1

open: 15.03.05 -07.11.05 Preis/Prezzi: 36,00 - 48,00 €Special offer!!

066 lagobiker.it

Page 67: Lagobiker 2005

Le camere&appartamenti di casa"Sandra Bertolini" offrono da gener-azioni un'atmosfera familiare, grancura e pulizia, parcheggio privato,deposito per mountainbike con zonariparazioni e possibilità di lavaggio deimezzi, rimessaggio e noleggio wind-surf direttamente in riva al lago conmateriale nuovo ogni anno e giardinocon accesso alla spiaggia.Una vacanzadi qualità all'insegna dello sport e delrelax al giusto prezzo.

Die Zimmer&Wohnungen von Haus"Sandra Bertolini" bieten seitGenerationen eine familiäre Stimmung,besondere Pflege und Sauberkeit,Privatparkplatz, Unterstellplatz fürMountainbike mit Werkstatt undWaschen-Möglichkeit , Windsurf-Verleih und -Lager direkt am See mitjedes Jahr neues Material und Gartenmit Zugang zum Strand.Ein hochwertiger Urlaub fürEntspannung und Sport zum günstigenPreis.

Casa “Sandra Bertolini” AppartamentiTel. +39.0464.505277 - Fax +39.0464.505324 - [email protected] - www.casabertolini.com

38069 TorboleVia Pasubio,12

open: 01.01.05 -31.12.05 Preis/Prezzi: 300,00 - 490,00 €Special offer!!

Piccola casa immersa in un grande etranquillo giardino con una splendidavista panoramica del Lago. Dispone didue appartamenti su due piani,ambedue bilocali, da 2 a 4 personecon bagno cucina e Tv Color e salapranzo con angolo cottura. Vi troveretea pochi passi dal centro del paese inun posto ideale per una tranquillavacanza al lago. Inoltre a disposizionedei clienti sdraio prendisole e parcheg-gio privato , Biancheria e pulizia finaleinclusa.

Kleines Haus, umgeben von einemgroßen, ruhigen Garten mit wunder-schönem Blick auf den See. Es verfügtüber 2 Appartements auf zwei Ebenen;beide mit 2 Räumen, geeignet für 2 - 4Personen, mit Bad, Küche undFarbfernsehen sowie Speisezimmermit Kochecke. Ein idealer Ort fürruhige Ferien am See und doch nurwenige Schritte vom Ortszentrum ent-fernt. Für die Gäste stehen Liegestühleund ein privater Parkplatz zurVerfügung und Bettwaeschen undendreinigung sind inklusive.

Casa Suster AppartamentiTel. +39.335.6054621 - Fax +39.0464.4396333 - [email protected] - www.sustertorbole.it

38069 TorboleVia Pontati, 7a

open: 01.01.05 -31.12.05 Preis/Prezzi: 390,00 - 460,00 €Special offer!! A

ccom

odatio

nlagobiker.it 067

Page 68: Lagobiker 2005

Gli Appartamenti sono situati in riva al fiumeSarca , direttamente sulla pista ciclabile inposizione soleggiata e tranquilla, a pochipassi dal centro di Torbole. E' caratteristica-mente arredata e dispone di un apparta-mento bilocale per 2 o 3 persone .A dispo-sizione dei clienti posti auto privati e soprat-tutto un grande giardino con barbecue ezona pranzo con sdraio prendi sole.Idealeper coppie di giovani e sportivi in cerca direlax in un esclusivo angolo di Torbole.Gliappartamenti sono forniti di tutti i comfortnecessari per una vacanza No Problem .

Das Häuschen befindet sich am Ufer desFlusses, direkt beim Radweg, in sonniger undruhiger Lage, nur wenige Schritte vomOrtszentrum von Torbole entfernt. .Es istcharakteristisch eingerichtet und bietet ein 2-Zimmer-Apartment für 2/3 Personen.DenGästen stehen private Autoabstellplätze zurVerfügung und vor allem ein großer Garten mitBarbecue, Gartenmöbeln undSonnenliegen.Ideal für junge, sportliche Paare,die erholsame Tage in einem idyllischen Winkelvon Torbole verbringen wollen.Das Apartmentist mit jeglichem Komfort ausgestattet, der fürunbeschwerte Urlaubstage erforderlich ist.

La Casetta AppartamentiTel. +39.0464.506100- Fax +39.0464.506100 - [email protected] - www.la-casetta.net

38069 TorboleVia Peschiera,1

open: 01.01.05 -31.12.05 Preis/Prezzi: 315,00 - 560,00 €Special offer!!

Accom

odatio

n

Villa Anita si trova sulla Gardesana ori-entale che collega Torbole aMalcesine. La casa dispone di 2appartamenti bilocali a 4 letti, di unappartamento trilocale a 6 letti ed offrealla sua clientela un giardino ad olive-to a pochi passi dal lago ed una picco-la spiaggia a cui si accede facil-mente.Gli appartamenti sono elegante-mente rifiniti, completamente arredatie dotati di lavatrice, tv satellitare, cas-saforte, parcheggio, box per ricoveroattrezzature sportive e giochi per bam-bini, Barbecue e piccola piscina

Vil la Anita" befindet sich an deröstlichen Gardesana, die Torbole mitMalcesine verbindet. Das Haus hatzwei 2-Zimmer-Appartements mit vierBetten und ein 3-Zimmer-Appartementmit 6 Betten; vom Olivenbaum-Gartensind es nur wenige Schritte bis zumSee und einem kleinen Strand. Dieliebevoll eingerichteten Appartementsbieten Waschmaschine, SAT-TV, Safe;Parkplatz, separater Platz für Arbeitenan Sportgeräten und Spiele für Kinder,Grillecke un neue kleine Schwimmbad.

Villa Anita AppartamentiTel. +39.0464.506100- Fax +39.0464.506100 - [email protected] - www.villa-anita.it

38069 TorboleLoc. Tempesta, 1

open: 01.01.05 - 31.12.05 Preis/Prezzi: 385,00 - 665,00 € Special offer!!

068 lagobiker.it

Page 69: Lagobiker 2005

Negozio specializzato disposto su trepiani, Carpentari Bike Shop offre bici-clette mtb, corsa e trekking, servizio dinoleggio, assistenza tecnica specializ-zata, "Cannondale Test Center", unvasto reparto d'abbigliamento edaccessori e diviene punto di partenzaed informazione Shuttle Bus ed escur-sioni guidate. Aperto tutto l'anno, daaprile ad ottobre tutti i giorni conorario continuato, il negozio è rivendi-tore autorizzato delle più importantimarche di biciclette ed abbigliamento.

Der Carpentari Bike Shop erstreckt sichüber 3 Etagen und bietet Mountainbikes,Renn- und Trekking-Räder, Radverleihsowie technischen Service. Weiterhin ist er"Cannondale Test Center". Ergänzt wird dasAngebot durch eine große Kleidung- undZubehör-Abteilung. Im Haus erfahren Siealles über Shuttle-Dienste und organisierteRadtouren. Das Geschäft ist ganzjähriggeöffnet, von April bis Oktober täglichdurchgehend. Der Shop ist autorisierterFachhändler aller großen, bekanntenMarken.

Carpentari BikeshopTel. +39.0464.505500 - Fax +39.0464.505500 - [email protected] - www.carpentari.com

38069 TorboleVia Matteotti ,16

Brands: Cannondale, Merlin, Felt, Da Kine, Orange, Pinarello, De Rosa, Castelli, Gore Bike Wear, Protective, Briko, Zero RH+, Adidas, Smith, DMT,Maloja, Bell, Giro, Deuter B

ike-S

hop

Accom

odatio

n

Il campeggio si affaccia sulla grande spi-aggia e vicino alla pista ciclabile.Disponedi 271 piazzole di 65 mq, 2 gruppi diservizi igienici con lavatrici ,essiccatoiautomatici, servizi per handicappati e ilcamper-service esclusivo per i propi cli-enti. Un bar interno con postazioniInternet e minimarket , campo da tennis ,calcetto l'area per bambini, i telefoni edun grande parcheggio completano inumerosi servizi a disposizione. Tutto ciòfanno del Maroadi un luogo ideale per levostre vacanze.

Der Campingplatz befindet sich amgroßen Strand, in der Nähe desRadfahrwegs. Er verfügt über 271Stellplätze von je 65 m2 , 2Sanitäreinheiten mit Waschmaschine,Trockner, behindertengerechten Toilettensowie einem Camper-Service, auss-chließlich für die eigenen Gäste. In der Barauf dem Campingplatz sind ein Internet-Point und ein kleiner Supermarkt. EinTennisplatz, Kinderspielplatz, Telefone undein großer Parkplatz runden das Angebotab. Mit anderen Worten: Maroadi, der ide-ale Ort, um Eure Ferien zu genießen.

Maroadi Camping AppartamentiTel.39 0464 505175 - Fax.39 0464 506291 - www.campingmaroadi.it - [email protected]

38069 Torbole Via Gardesana, 13

open: 18.03.05 - 05.11.05 Preis/Prezzi: 24,60 €/2 Pers.

lagobiker.it 069

photo: ronnykiaulehn.com

Page 70: Lagobiker 2005

Startpoint: Mecki’s Bike & Coffee- max. Seats: 8 - max. Bikes: 8

Non esiste miglior motto per descrivere un viag-gio con questo storico Shuttle Service del miticoMarcello. Il primo Bike Shuttle del Lago e partnerufficiale della Accademia di Mountain bike diStefan Herman , dei Camp di Holger Maier eKaren Eller , nonché Shuttle ufficiale della miticasfida di Downhill Lago challange. Allacciate lecinture e legate le vostre bici, si parte perTremalzo , Altissimo e Pernici dalle 9.00 ogni dueore con meeting point al mitico Mecki.

Eine Fahrt mit Marcellos legendärem Shuttle Servicelässt sich nicht treffender beschreiben. Der erster BikeShuttle am Gardasee ist offizieller Partner derMountainbike Akademie von Stefan Hermann, derCamps von Holger Maier und Karen Eller und nichtzuletzt offizieller Shuttle der spektakulären "DownhillLago" Herausforderung. Also: angeschnallt und dieRäder festgebunden, ab 9.00 h alle 2 Stunden Abfahrtnach Tremalzo,Altissimo und Pernici ab Meeting Point"Mecki".

Coast to Coast Bike ShuttleTel. +39.360.539090 - [email protected] - www.coast-to-coast.it

38069 TorboleOn the road, 0

Kästle - Test & Bike Center

A fianco del Centro Surf Segnana alle Foci delSarca ,troverai a tua disposizione 250 nuovissimemountain-bike Kästle della gamma 2005, frontsuspended e full suspended.Tutte le nostre moun-tain-bike sono corredate di caschetto e "security-pack", per garantirti dei "tour" in pienasicurezza.L'ufficio del centro e la nostra officinabike specializzata ti offrono ogni tipo di assistenza,per assicurarti delle splendide giornate sulle dueruote organizzando inoltre bellissimi tour guidati.

Neben dem Surf-Center Segnana, in Focidel Sarca, stehen 250 funkelnagelneueKästle Mountainbikes aus der Edition2005 für Sie bereit, front suspended oderfull suspended. Dazugehöriger Kopfschutzund "securitypack" garantieren einsicheres Tourenerlebnis. Büro undWerkstatt stehen Euch jederzeit mit Ratund Tat zur Seite. Außerdem organisierensie wunderschöne Radtouren.

Kästle Bike Test Center Bike RentalTel. +39.0464.505963 - Fax +39.0464.505498- [email protected] - www.surfsegnana.it

38069 TorboleFoci del Sarca

Pesce di Mare e Carne alla Griglia, Pizze

Nella frizzante atmosfera della centralissima piazzettadi Torbole, a pochi passi dalla vivace bellezza del lago,il ristorante pizzeria "AL PORTO" offre ai suoi clientitutto il gusto racchiuso nella tradizione mediterranea.L'ambiente accogliente e sempre curato accompagnal'ampio menù fatto di saporitissimi primi piatti, abbon-danti grigliate di pesce o carne e tante pizze capaci disoddisfare qualsiasi desiderio

In der prickelnden Atmosphäre des in der Ortsmitte vonTorbole gelegenen Platzes,nur wenige Schritte von derberauschenden Schönheit des Sees entfernt, bietetdas Restaurant-Pizzeria "AL PORTO" den einzigartigenGeschmack der mediterranen Küchentradition. Dasbehagliche und stets gepflegte Ambiente ist die idealeUmgebung für die breit gefächerte Menü-Auswahl.Äußerst schmackhafte warme Vorspeisen, reichlichePortionen von gegrilltem Fisch oder Fleisch und vielePizzas, bei denen nur die Qual der Wahl bleibt.

Al Porto Ristorante/PizzeriaTel. +39.0464.505985 - Fax +39.0464.505985

38069 TorbolePiazza Vittorio Veneto, 14

Restaura

nt

Bik

e-S

erv

ice

070 lagobiker.it

Page 71: Lagobiker 2005

Strangolapreti Spaghettate Grigliate di carne

Tipico locale della famiglia Bertolini nel centro diTorbole, a pochi metri dal lago. La cucina offre abbon-danti colazioni , succulenti primi e secondi piatti, un’ot-tima pizza non stop, squisiti Tiramisù e coppe di frutta,serviti nella piazzetta e nelle due accoglienti sale interneclimatizzate. Per il vostro riposo vi attendono con-fortevoli camere e appartamenti muniti di ampiparcheggi privati e deposito per bici.

Typisches Lokal auf der malerischen Piazza in Torbole,wo sich die Familie Bertolini um Wohl ihrer Gäste küm-mert. Die Küche bietet verschiedene Frühstücks-varianten, delikate 1. und 2. Gänge sowie Pizza non-stop,ausgezeichnete Tiramisù und frische Obstbecher.Das alles wird auf der Piazza oder in den beiden klima-tisierten Innenräumen serviert.Das Haus verfügt darüber hinaus über komfortable

Zimmer und Appartments, einen eigenen Parkplatzsowie einen Abstellplatz für Fahrräder.

Centrale Ristorante/PizzeriaTel. +39.0464.505234 - Fax +39.0464.506150 - [email protected] - www.hotelcentraletorbole.it

38069 TorbolePiazza Vittorio Veneto, 12

Trofiette con Frutti di Mare e Crostacei

A solo 1 km dal centro di Torbole e dal lago, situato suun'importante strada di passaggio, il ristorante pizzeria"La Villa" offre la possibilità di gustare una croccantepizza al forno a legna o di scegliere tra le numerosespecialità culinarie con tanti piatti di pesce di mare, tracui l'ormai famoso "spaghetto al cartoccio". Un ambi-ente giovanile ed accogliente, aperto tutto l'anno, cheriserva ai propri ospiti anche un giardino ed unparcheggio privati.

Nur 1 km vom See und Torbole entfernt, an einerwichtigen Durchgangsstraße, bietet die Pizzeria "LaVilla" eine knusprige Pizza aus dem Holzkohleofen;empfehlenswert auch die verschiedenenFischgerichte, darunter die berühmten "Spaghetti alcartoccio". Ein frisches, ansprechendes Ambiente,ganzjährig geöffnet,mit Garten und eigenem Parkplatz.

La Villa Ristorante/PizzeriaTel. +39.0464.505047 - Fax +39.0464.549732 - [email protected] - www.ristorantelavilla.com

38060 NagoVia S. Sighele, 9

Restaura

nt

Pesce di Lago - Garda Fisch

Il locale, situato sul lungolago al centro di Torbole apochi metri dal porticciolo, offre uno spettacolarepanorama da ammirare seduti ai tavolini della suaveranda.La scelta di questo ristorante diverrà una dellemigliori occasioni per conoscere la cucina gardesanache si contraddistingue per il modo speciale in cuiviene proposto ogni tipo di pesce d'acqua dolce e chefa di ogni piatto una vera specialità culinaria.

"La Terrazza" ist an der Seeuferpromenade imZentrum von Torbole, nur wenige Meter vom Hafenentfernt. Von der Terrasse hat man einen stim-mungsvollen Blick über die Landschaft. Genießen Siehier die typische Küche des Gardasees:Süßwasserfische. Zubereitet auf verschiedene Arten,ist jedes Gericht ein kulinarische Genuss

La Terrazza RistoranteTel. +39.0464.506083- Fax +39.0464.506083 - [email protected] - www.allaterrazza.com

38069 TorboleVia Benaco,14

lagobiker.it 071

Page 72: Lagobiker 2005

Ampia scelta di Vini anche d’asporto - Grosses weinangebot auch im strassenverkauf.

In un fortino di confine, della prima guerra mondiale,verrete accolti calorosamente in questo caratteristicoristorante dai due fratelli Paolo e Andrea. MentreAndrea vi preparerà semplici ma gustosi piatti a basesia di pesce che di carne , il Paolo vi aiuterà simpatica-mente nella scelta dell'abbinamento con il vino. Dopocena inoltre l'ottima musica unita ad ottime selezioni didistillati e di Long Drink vi faranno concludere in bellez-za una divertente e ottima serata.

In einem Grenzposten aus dem ersten Weltkriegheißen Sie die Brüder Paolo und Andreawillkommen. Während Andrea Ihnen einfache,aber schmackhafte Fisch- oder Fleischgerichtezubereitet, hilft Ihnen Paolo den dazupassenden Wein zu wählen. Lassen Sie denAbend hier ausklingen, indem Sie zu musikalis-chen Klängen noch einen Grappa oderLongdrink genießen.

Terrazze della Luna Osteria/RistoranteTel. +39.0464.505301 - [email protected] - www.osteriaterrazzedellaluna.it

38060 NagoLoc. Coe

Spaghetti allo Scoglio

Famosa pizzeria con forno a legna, il locale"Emma" propone anche altre specialità comegli ottimi e sfiziosi spaghetti allo scoglio. Situatoin una zona molto tranquilla, il ristorante diven-ta il luogo ideale per ospitare gruppi e famiglie.L'ampio parcheggio privato ed il giardino sonoriservati ai propri clienti a cui è offerta anche lapossibilità di alloggio. Camera e colazione aBuffer 20,00 E per persona

Berühmt ist die Pizzeria - Restaurant "Emma"für ihre Pizzas aus dem Holzkohleofen.Empfehlenswert sind aber auch die anderenSpezialitäten, wie z.B. die köstlichen "Spaghettiallo Scoglio" (Schalentiere). Mit großemParkplatz und Garten ist sie der idealeTreffpunkt für Gruppen und Familien. Es beste-ht auch Übernachtungsmöglichkeit..Zimmerund Fruestueck buffet , 20,00 pro Person

Villa Emma Ristorante/PizzeriaTel. +39.0464.505728 - Fax +39.0464.505728 - [email protected] - www.villa-emma.com

38069 TorboleVia Coize, 10

Restaura

nt

TODOS LOS LUNES MUSICA EN VIVO

Il restaurante fonde i colori e i sapori decisi dellatradizione culinaria messicana con la voglia di semplici-ta’ e il gusto per i “piccoli pasti” tipici dei messicani.Gliingredienti sono pochi, ma la fantasia nel loro abbina-mento ha permesso la creazione di pietanze gustose.Inun’atmosfera tipicamente messicana con l’accompa-gnamento di una birra o perche’ no? Di una tequila.Unmodo di mangiare divertente e poco convenzionale,ilpiu’ adatto per trovarsi intorno al tavolo con i propriamici.

Das Restaurant vereinigt die hervorstechenden Farbenund die kräftigen Aromen der kulinarischen mexikanis-chen Tradition, mit dem Verlangen, nach naturreinemGeschmack der kleinen, typisch mexikanischenGerichte. Wenige Zutaten, jedoch viel Fantasie bei derZubereitung von schmackhaften Speisen. In einer typ-isch mexikanischen Atmosphäre.Als Getränk ein küh-les Bier, und warum nicht, einen Tequila. Einevergnügliche, nicht herkömmliche Art sich mitFreunden zum Essen zu treffen.

Tex Mex RestauranteTel.+39.0464.505226 www.gasolineroadbar.it

38069 Nago Via Sighele,18

072 lagobiker.it

Page 73: Lagobiker 2005
Page 74: Lagobiker 2005

1995-2005 HAPPY BIRTHDAY - “Sail around the World Party” every first friday of the month!!

Ubicato nella piazzetta principale di Torbole,ovedimoro' Ghothe,l'edificio storico che ospita ilpub Cutty Sark diventa il punto d'incontroserale x giovani sportivi che cercano un ambi-ente accoglinte.vasta scelta di vini,whisky eottimi cocktails alcolici e non a base di fruttafresca."Happy bell all night long internet pointbiliardo".

Das Pub Cutty Sark, am Hauptplatz von Torbole,im historischen Gebäude, wo sich Goetheaufhielt, ist der ideale Treffpunkt für jungeSportfreaks, die ein gemütliches Ambientevorziehen. Große Auswahl an Weinen, Whiskysund köstlichen Cocktails mit Alkohol oderfrischem Obst. "Happy bell all night long inter-net point biliardo".

Cutty Sark BarTel. +39.0464.505232 - [email protected] - www.torbolebynight.com

38069 Torbole Via Pontalti 2

COOLNEWS 2005: Appartments and Running Corner!

Mecki’s Bike & Coffee BarTel.+39.0464.505191 - Fax. +39.0464.548661 - www.mecki.com - [email protected]

38069 TorboleVia Matteotti 5

Bars

- P

ubs -

Cafè

Restaura

nt

Rotolo di patate con Zucca e Spinaci

Questo grazioso ristorante con albergo , proponemenù tipici trentini e vegetariani a base delle rino-mate verdure biologiche della Val di Gresta.Recentemente ammodernato offre un´atmosferaaccogliente grazie alla gestione familiare dellaFamiglia Martinelli . Mirko, saprà consigliarvi nellascelta tra le numerose pietanze che con particolarecura vengono preparate.Ampia anche la scelta deiVini .Inoltre dispone anche di camere accoglienti contutti i confort e di nuovissimi appartamenti.

Das hübsche Restaurant mit Zimmervermietung bietettypische Menüs aus dem Trentino und vegetarischeGerichte, unter Verwendung des renommierten, biolo-gisch angebauten Gemüses aus dem Gresta-Tal. DieFamilie Martinelli sorgt in dem gerade erst mod-ernisierten Haus für eine einladende und gemütlicheAtmosphäre. Mirko versteht es, Sie bei der Wahl unterden zahlreichen Gerichten zu beraten und den dazupassenden Wein zu finden. Die gemütlichen Zimmerund neuen Appartements bieten jeglichen Komfort.

Martinelli Ristorante / HotelTel. +39.0464.802908- Fax +39.0464.803221 - [email protected] - www.valdigresta.com

38060 Ronzo ChienisVia del Car, 4

074 lagobiker.it

Page 75: Lagobiker 2005

Best piadina,best fruit-cocktails,live music and dj set! Special 2005: Exclusive free smokin area!

Ciao amico,benvenuto al Wind's Bar!! Con lastagione 2005 continua a tirare aria di festanella nuova party-room underground per sod-disfare al meglio le tue serate!! Action video sugrandi schermi,servizio accogliente e simpatiati accompagneranno da mattina a sera con ric-che colazioni,insalate, gelati,cocktails e party aritmo di buona musica e compagnia...nonperder tempo! Vivi lo stile di un lounge aperitif!!

Hi dear friend,welcome to the Wind's Bar! Thisyear is still party on the room underground,anewly created bar sector to fulfil all your nights!Our friendly staff and wide screen action videoswill be at your disposal from morning till night.Enjoy our breakfasts,salads,ice-creams,cock-tails and parties to the rhythm of good music.Don't lose your time and experience the style ofour lounge aperitifs!!

Wind’s Bar Bar - Cafè - GelateriaTel. +39.0464.505232 - [email protected] - www.windsbar.com

38069 Torbole Via Matteotti 72

Bars

- P

ubs -

Cafè

Shops

Fresh Fruits Cocktail

Da Walter al Moby Dick ognuno si puo'divertire. Durante la bella stagione la pic-cola piazza davanti al bar e' sempre infesta…PROVATE!!! Sarebbe un' errorelasciare questa piazza troppo presto. Piu'tardi e' piu' e' divertente. Un consiglio:provate i cocktails drinks preparati confrutta fresca di stagione.

Bei Walter im Moby Dick ist Spaß an derTagesordnung! Während des Sommers ist auf demkleinen Platz vor der Bar immer etwas los.ÜBERZEUGTEUCH SELBST!!! Die Devise lautet: je später, je cooler!Dieser Platz verleitet zum Verweilen. Ein Tipp:Versuchtmal die Cocktails und Drinks aus frischem Obst!

Moby Dick Cocktail BarTel. +39.0464.505262

38069 TorboleVia Matteotti,60

Laura Ubinati Beach Wear, Lisa Corti Textile e Antik Batik

Attenzione ragazze, questo negozio non potete man-carlo! Crocevia di tendenze,colorato,positivo,mediter-raneo ma anche esotico, propone nella sua atmosferae nelle sue scelte uno stile hippy-chic, caldo, solare,femminile e unico, quello con cui viaggiare dall’asia aicarabi,dal sud della francia alle isole del mediterraneo,passando dal brasile fino a miami…Summerwear, accessori, cappelli, kaftani, bijoux, tes-suti e oggetti per la tua casa.

Aufgepasst Mädels, an diesem Geschäft dürft ihr nichtvorbeigehen! Trendy, bunt, positiv, mediterran, aberauch exotisch. In seiner einmaligen Atmosphäre bietetes u. a. eine Auswahl an Hippy-chic-Stil. Warme undsolare Farben, weiblich und einzigartig. Eine Mode, mitder man von Asien bis in die Karibik, von Südfrankreichbis zu den Mittelmeerinseln, von Brasilien bis nachMiami reisen kann...Sommerkleidung, Accessoires, Hüte, Kaftane,Bijouterie, Stoffe und Geschenk- und Haushaltsartikel.

Aria ShopTel. .+39.0464.505404 - www.aria.at.it - [email protected]

38069 TorbolePiazza Alpini,16

lagobiker.it 017

Page 76: Lagobiker 2005

Marchi/Marken: Coast to Coast ect.

Finalmente anche al lago si possono trovarea prezzi vantaggiosi pezzi unici di abbiglia-mento per la bici e per il fitnes. In questoOutlet store troverete le migliori marche aprezzi di stock. Non perdete l'occasione divisitare, in questo piccolo angolo di Torbolequesto simpatico negozio , non ve ne pen-tirete . Vi aspettiamo!

Endlich kann man auch am Gardasee günstigeEinzelstücke für Fahrrad- undFitnessbekleidung finden.In diesem Outlet-Store gibt es die bekanntesten Marken zumGroßhandelspreis. Versäumen Sie nicht dieGelegenheit in diesem sympathischen Geschäftvorbei zu schauen - Sie würden es bereuen. Wirerwarten Sie!

Coast to Coast Outlet ShopTel. +39.0464.505503 - Fax +39.0464.549795- [email protected] - www.coast-to-coast.it

38069 TorbolePiazza degli Alpini,5

Marchi/Marken: Grande scelta sui modelli Sunto e Timex

Un negozio ormai sinonimo di alta qualita',di offerta nelmondo dei gioielli ed orologi.Nell'elegante negozio si puòammirare una ampia e qualificata gamma di prodotti ingrado di soddisfare clienti di tutte le età con lee linee orig-inali ed esclusive di gioelli quali Aterisco CiampesanOromalia e la nuova collezione di gioielli in argento diCampagnolo .Vasto l'assortimento di orologi dei marchipiù prestigiosi come Breitling, Cartie,r Hublot, Omega ,Tissot e Sector .Tutti oggetti di classe che rappresentanol'ideale per i regali e che sanno soddisfare i sogni e idesideri anche dei clienti piu' esigenti.

Das Juweliergeschäft steht für höchstes Niveauund große Marken aus aller Welt. Im elegantenVerkaufsraum können Sie die erlesenen Stückeaus dem wohl sortierten Angebot bewundern.Schmuckstücke für jedes Alter, angefangen beiden einzigartigen und exklusivenSchmuckstücken von Aterisco, Ciampesan oderOromalia bis hin zu der neuen Silberkollektionvon Campagnolo. Bei den Uhren finden SieMarken wie Breitling, Cartier, Hublot, Omega,Tissot und Sector. Alles zusammen erleseneExemplare, die höchsten Ansprüchen gerechtwerden und für jeden Anlass etwas bieten.

Gioielleria Santoni ShopTel. +39.0464.505290 - Fax +39.0464.505290- [email protected] - www.gioielleriasantoni.com

38069 TorboleVia Matteotii, 56

Marchi/Marken: Billabong, Franklin and Marshall, Quicksilver, Volcom, Oklay, Reef etc.

Questo splendido ed originale negozio è unameta di passaggio per chi, liberato dallacostrizione della routine quotidiana, arriva allago per godersi qualche giorno di meritatavacanza.Siano giornate dedicate alla più sfre-nata attività sportiva o ad un totale relax rigen-erante, non si possono dire complete senza unavisita a LA BARCA sport. Una tappa obbligatasul percorso delle vostre vacanze, un MUSTVISIT al quale non bisogna rinunciare!

Dieses herrliche und originelle Geschäftist genau das richtige Ziel für alle, die fernder täglichen Routine, erholsame Ferienam Gardasee verbringen. Ob Sie sportlichaktiv sind oder einfach nur relaxen: EinBesuch der "LA BARCA SPORT" ist einabsolutes MUSS, ein Vergnügen, das mansich nicht entgehen lassen sollte!

La Barca Sport ShopTel. +39.0464.505116 - Fax +39.0464.505230 - [email protected] - www.labarcasport.com

38069 TorboleVia Matteotti,63

Shops

076 lagobiker.it

Page 77: Lagobiker 2005
Page 78: Lagobiker 2005

'anima signorile dell'Alto Garda. Un centro storico curato neiminimi particolari e una serie di boutique che invitano allo

shopping fanno di questa località il luogo ideale per chi vuole trascor-rere le proprie vacanze sul lago fra sport e relax, non disdegnando ilflair di piccola città tipico di Riva. Il bel porticciolo, con diversi bar eristoranti affacciati su un'antica piazza, assume un'atmosfera unicanelle ore serali, invitando ad un tranquillo "struscio" lungo le vie delcentro. Uno degli itinerari più belli del lago, quello della VecchiaStrada del Ponale, parte proprio dal centro di Riva per elevarsi soprail lago, offrendo una nuova vista panoramica sulla cittadina dall'impo-nente parete d roccia sovrastante Riva stessa.

er vornehme Mittelpunkt im Oberen Gardaseegebiet. Eine äußerstgepflegte Altstadt und eine Reihe von Boutiquen, die zum

Shopping einladen, machen aus dieser Kleinstadt den idealen Urlaubsortfür alle, die am See dem Sport und dem Relax frönen wollen. Riva dieKleinstadt mit dem besonderen Flair. Der kleine Hafen, mit den Bars undRestaurants um einen alten Platz, strahlt in den Abendstunden eine einzi-gartige Atmosphäre aus, und lädt zum gemütlichen Bummel durch dieStraßen der Stadtmitte ein. Eine der schönsten Strecken des Sees, die altePonale-Straße, beginnt genau in der Stadtmitte von Riva und führt ober-halb vom See weiter, mit einem neuen Panorama auf die Stadt, aus derFelswand oberhalb von Riva.

lagoguide Riva del Garda

L D

078 lagobiker.it

photo: ronnykiaulehn.com

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 78

Page 79: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

Se desiderate pedalare in allegria e inpiacevole compagnia, immersi nellanatura e circondati da panorama moz-zafiato, il Garda trentino è la meta idealedella vostra vacanza.E se in vacanza nonsapete rinunciare ai confort, ad unasana e genuina prima colazione chesostenga le vostre imprese sportive, aduna cucina ricercata, e ad un ambienterilassante e cordiale, il Feeling HotelLuise sarà il vostro punto di riferimentoa Riva del Garda. Un comodo parcheggio, piscina riscaldata, ampio giardino conpool bar e tanti servizi utili ai bikers.

Das Trentiner Gardaseegebiet ist für alldiejenigen das ideale Urlaubsziel, die gerneund in fröhlicher Runde in die Pedale treten,umgeben von einem berauschendenPanorama. Falls Sie auch im Urlaub nichtauf Komfort verzichten wollen sowie auf eingesundes und energiereiches Frühstück,das ihre Sportaktivitäten unterstützt, sowieauf eine gepflegte Küche und ein erhol-sames und freundliches Ambiente, dann istFeeling Hotel Luise Ihr Bezugspunkt in Rivadel Garda. Bequemer Parkplatz, beheizterSwimmingpool, großer Garten und anderenützliche Dienstleistungen für Radfahrer.

Luise Feeling **** Hotel Tel. +39.0464.550858 - Fax +39.0464.554250 - [email protected] - www.feelinghotelluise.com

38066 RivaViale Rovereto,9

open: 01.01.05 -31.12.05 Preis/Prezzi: Su richiesta - Auf Anfrage €Special offer!!

Aldo e Sabine vi aspettano.I lResidence gode di una particolareposizione da cui poter intraprendereun'incantevole passeggiata lungolagodi circa 2 km che collega i due princi-pali centri turistici di Riva e Torbole.Situato ai piedi del monte Brione edaffacciato sul porto S.Nicolò diventa ilpunto di partenza ideale per tours inmountainbike di diverso livello. Lastruttura dispone di bilocali per 2-5persone con balcone vista lago o mon-tagna e di un ampio garage con depos-ito per bici.

Aldo und Sabine erwarten Sie. Dank derbesonderen Lage der Residenz lässt sich vonhier aus ein wunderschöner, ca. 2 km langer,Spaziergang am See entlang machen.Der Wegverbindet die beiden touristischen Zentren vonRiva und Torbole miteinander. Am Fuß desBrione, mit Blick auf den Hafen "S. Nicolò",gelegen, ist sie der ideale Ausgangsort für dieunterschiedlichsten Mountainbike-Touren. DieResidenz verfügt über 2-Zimmer-Appartements für 2 - 5 Personen.Von den Balkonen hat man entweder See-oder Bergblick. Große Garage mit Abstellplatzfür Räder.

Centro Vela *** Residence AppartamentiTel. +39.0464.556055 - Fax +39.0464.553807 - [email protected] - www.residencecentrovela.it

38066 RivaViale Rovereto, 101

open: 01.01.05 -31.12.05 Preis/Prezzi: 361,00 - 757,00 € Special offer!!

lagobiker.it 079

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 79

Page 80: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

L'Hotel LA GIOIOSA è situato nellazona pedemontana di Riva del Garda a200 mt dall'impressionante "Cascatadel Varone". Nel ristorante con vistasul parco uliveto serviamo la nostragradita cucina trentina e il bar con lagrande terrazza è un invito ad un drinkin tutto relax. Tutte le camere sonomodernamente arredate, telefono, cas-saforte, doccia/wc/fon e molte conbalconi vista lago. Sala TV sat e unattrezzato parco giochi con piscina eminigolf , deposito mountain bike esurf, parcheggio privato.

Das Hotel LA GIOIOSA liegt am Bergfuß vonRiva del Garda, nur 200 m von demberühmten Wasserfall "Cascata Varone"entfernt. Im Restaurant mit seinen großenFenstern zum Olivengarten wird Ihnen ital-ienische Küche serviert. Die Hotelbar mitangrenzender Terrasse lädt Sie zumgemütlichen Verweilen ein. Alle Zimmer sindmodern möbliert und mit Telefon, Safe,Dusche/WC/Fön ausgestattet, meist mitBalkon und Seeblick; Fernsehraum,Schwimmbad, Minigolf, Tischtennis undKinderspielplatz .Einstellmöglichkeit fürMountainbikes und Parkplatz am Haus.

La Gioiosa *** Hotel Tel. +39.0464.521356 - Fax +39.0464.521253 - [email protected] - www.gioiosa.it

38060 Varone RivaVia delle Cartiere, 70

open: 15.03.05 -30.10.05 Preis/Prezzi: 26,00 - 43,00 €Special offer!!

Situata a 3 km dal Lago in posizionetranquilla e panoramica, dispone dipiscina, ampio giardino, parcheggioprivato e deposito bici. Dieci stanzecon servizi e splendida vista. Sobriaraffinatezza nell'arredamento, lontanadal lusso, ma traboccante di calorosaaccoglienza.Ricco buffet per la primacolazione. Tutti i presupposti per un'ot-tima vacanza!

In ruhiger Lage mit herrl ichemPanoramablick, 3 km vom See entfer-nt, bietet "Villa Moretti" einen großenGarten mit Schwimmbad,Privatparkplatz und eineAbstellmöglichkeit für Fahrräder; 10schlicht aber gemütlich eingerichteteZimmer mit Bad und wunderschönemAusblick. Reichhaltiges Frühstücks-Buffet. Also: alle Voraussetzungen füreinen erholsamen Urlaub!

Villa Moretti *** Hotel GarniTel. +39.0464.521127 - Fax +39.0464.559098 - [email protected] - www.rivadelgarda.com/villamoretti/

38060 Varone RIvaVia Mazzano, 7

open: 18.03.05 -30.10.05 Preis/Prezzi: 39,00 €Special offer!!

080 lagobiker.it

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 80

Page 81: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

Al centro della valle del Basso Sarca,circondata da montagne con stupendipanorami che hanno come sfondo ilmagnifico lago di Garda, si trova l'ho-tel ristorante Rudy. Di recente ristrut-turazione, l'hotel è aperto tutto l'annoed offre alla propria clientela un ambi-ente familiare e confortevole.

Im Basso-Sarca-Tal liegt das Hotel undRestaurant "Rudy", umgeben voneinem herrlichen Bergpanorama undim Hintergrund der Gardasee. Erst kür-zlich renoviert, ist es das ganze Jahrgeöffnet und bietet seinen Gästen einfamiliäres und behagliches Ambiente.

Rudy *** Hotel Tel. +39.0464.552559 - Fax +39.0464.556051 - [email protected] - [email protected]

38066 RivaVia San Nazzaro, 81

open: 01.01.05 -31.12.05 Preis/Prezzi: 30,00 - 60,00 €Special offer!!

R i s t r u t t u r a t o du ran t e l a p r imave ra2004 e ' un punto s t ra teg ico per escur-s ion i in mounta inb ike e a p ied i e s it rova a so l i 5 min . d i cammino da l ler i ve de l lago.Annesso a l la s t ru t tu ra s it rova un be l g ia rd ino dove t rovere tere lax dopo un ' ind iment icab i le escur-s ione ,durante la be l la s tag ione v i per-met tera ' d i degustare le spec ia l i ta ' de lr i s to rante o un buon b icch iere d i v inogodendov i i l f r e sco de i pome r i gg ilacus t r i . I l v ine bar- r i s to rante v i con-dur ra ' ne i meandr i de l la degustaz ionede i v i n i t i p i c i t r en t i n i , naz i ona l i edin ternaz iona l i abb inando l i a p ia t t i de l lat rad iz ione loca le e non

Das Garn ì -Restaurant wurde im Früh jahr2004 r e s t au r i e r t und i s t e i n i dea l e rAusgangspunkt fü r Mounta inb ike-Tourenund Wande rungen . Es l i e g t nu r 5Gehminu ten vom Seeufe r en t fe rn t . Derangrenzende Gar ten d ient nach e iner derunvergess l ichen Touren zum Re laxen undwährend der schönen Jahresze i t ha t mandor t Ge legenhe i t , d ie Spez ia l i tä ten desRestaurants oder e in gutes G las Wein amNachmi t tag in der e r f r i schenden See lu f tz u gen i eßen . D i e We in -Ba r b zw. dasRestaurant läd t S ie zur Weinprobe derTren t i ne r sow ie i n - und aus l änd i sche rWeine e in und berä t S ie gerne be i derpassenden Wahl der Weine zu e inhe imis-chen oder anderen Ger ich ten.

Antiche Mura * Hotel GarniTel. +39.0464.556063 - Fax +39.0464.557975 - [email protected] - www.antiche-mura.it

38066 RivaVia Bastione, 19

open: 01.01.05 -31.12.05 Preis/Prezzi: 35,00 - 45,00 €Special offer!!

lagobiker.it 081

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 81

Page 82: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

L'Albergo Garnì Rita, a gestione famil-iare, è situato ai piedi del monte Brionea 300 metri dalla spiaggia. Dispone distanze con bagno con TV satellitare,.Adisposizione inoltre ampio parcheggiocustodito, piscina e garage attrezzatoper la custodia di mountainbike ewindsurf. La gentilissima Sig.a Ritasaprà offrirvi una tipica atmosferafamiliare con un ottimo rapporto qual-ità prezzo.

Das Hotel Garni "Rita", am Fuß desBerges Brione gelegen, ist nur 300 mvom Strand entfernt. Alle Zimmer sindmit Bad und SAT-TV ausgestattet.Weiterhin verfügt es über einen großenbewachten Parkplatz, Schwimmbadsowie einen abgeschlossenenEinstellplatz für Mountainbikes undSurfbretter. Die Hausherrin, SignoraRita, weiß eine typische familiäreAtmosphäre zu schaffen mit einemoptimalen Preis-Leistungs-Verhältnis.

Rita * Hotel GarniTel. +39.0464.551798 - Fax +39.0464.551798 - [email protected] - www.hotelsantoni.com

38066 RivaVia Brione, 19

open: 15.03.05 -31.10.05 Preis/Prezzi: 28,00 - 35,00 €Special offer!!

Only for real bikers. Tranquilli e veloci.Così vi sentirete al Residence Marina, sulMonte Brione, dove il panorama èirripetibile, ed i sentieri bike passanodavanti alla porta del vostro appartamen-to! A 2 km dal centro di Riva del Garda,30 appartamenti finemente arredati, conterrazzo vista lago o piccolo giardino. Pertutti i bikers, deposito, piccola officinaper riparazioni, area bike-wash, lavatricea gettoni, snack e bibite, info-board concartine e meteo. Biciclette a noleggio.Escursioni bike di tutti i livelli e difficoltà,con guide professionali.

Only for real bikers! Für Radfahrer, die die Ruheund die Geschwindigkeit lieben. Dieses Gefühlüberkommt einen im Residence Marina, auf demMonte Brione, mit seinem Panorama und denRadwegen,die direkt vor der Tür Ihres Apartmentsvorbeiführen! 2 km von der Stadtmitte in Riva delGarda entfernt. 30 elegant eingerichteteApartments,Terrassen mit Seeblick oder kleinermGarten. Für alle Biker: Bike-Abstellraum, kleineReparatur-Werkstatt, Bike-Wasch-Stelle, Münz-Waschmaschine, Snacks und Getränke,Kartenmaterial und Wetteraussichten, Fahrrad-Verleih. Biketouren auf allen Levels und mit allenSchwierigkeitsgraden sowie fachkundigen Guides.

Marina Residence AppartamentiTel. +39.0464.552736 - Fax +39.0464.553211 - [email protected] - http://www.relaxhotels.com/

38066 RivaViale Monte Brione,6

open: 29.03.05 -06.11.05 Preis/Prezzi: 287,00 - 532,00 €Special offer!!

082 lagobiker.it

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 82

Page 83: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

La nostra casa si trova a circa 300 metridal lago, in un ambiente tranquillo e asolo due passi dal centro di riva delgarda. Dispone di undici confortevoli espaziosi appartamenti, arredati con lamassima cura soggiorno con divanoletto, angolo cottura(con lavastoviglie etutta l'attrezzatura necessaria), con una odue camere da letto matrimoniali, servizi,balcone, ascensore,cassette di sicurez-za,TV sat e riscaldamentoautonomo.Inostri ospiti hanno a dispo-sizione :giardino, garage, tennis tavolo edeposito attrezzatura sportiva

Unser Haus befindet sich etwa 300 Metervom See entfernt, in einer ruhigen Lageund nur wenige Schritte von derStadtmitte in Riva del Garda. Es verfügtüber elf komfortable und geräumigeApartments, die äußerst behaglich ein-gerichtet wurden. Wohnraum mitBettcouch, Kochnische (mit Geschirrspülerund der erforderlichen Ausstattung), einoder zwei Schlafzimmer, Badezimmer,Balkon, Lift, Safe, Sat-TV und autonomeHeizung. Unseren Gästen bieten wir:Garten, Garage, Tischtennis undAbstellraum für Sportausrüstungen.

Alle Palme Residence AppartamentiTel. +39.0464.559462 - Fax +39.0464.556366 - [email protected] - www.residenceallepalme.com

38066 RivaViale Vannetti,5

open: 01.01.05 -31.12.05 Preis/Prezzi: 385,00 - 560,00 €Special offer!!

Affittacamere con appartamenti "VillaElvi", è situata in una zona soleggiata etranquilla, a circa 100mt dal lago. La con-duzione di tipo familiare e l'esperienza natada oltre quarant'anni d'attività, garantiscealla clientela un tranquillo e confortevolesoggiorno in camere o appartamentiarredati con gusto e forniti d'ogni confortcon Tv Sat. La struttura dispone di postiauto privati, garage, ascensore, terrazzaprendi sole, deposito attrezzature sportive,lavanderia, e di un giardino.

Villa Elvi", in sonniger und ruhiger Lage, istnur 100 Meter vom See entfernt. Die über40jährige Erfahrung des familiär geführtenHauses garantiert seinen Gästen einen ruhi-gen und komfortablen Aufenthalt ingeschmackvoll eingerichteten Zimmernoder Appartements mit Tv Sat. Es bietetdarüber hinaus einen privaten Parkplatz,Garage, Aufzug, Sonnenterrasse sowie eineAbstellmöglichkeit für Sportausrüstungen,Waschküche und einen Garten.

Villa Elvi Appartamenti CamereTel. +39.0464.553070 - Fax +39.0464.553070 -

38066 RivaVia Vicenza, 3

open: 01.03.05 -30.11.05 Preis/Prezzi: 320,00 - 420,00 €Special offer!!

lagobiker.it 083

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 83

Page 84: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

La Villa Speranza a conduzione familiare,e' ubicata ai piedi deel storico MonteBrione, a circa 200 metri dalla spiaggia.E' dotata di un ampio parcheggio, dideposito per montai nbike e surf. Si pro-pone come base ideale per escursioni inmontagna e sul Lago di Garda. Gli aman-ti del surf e del nuoto possono raggiun-gere a piedi la spiaggia, mentre chipreferisce la tranquillita' puo' sdraiarsinel grande giardino, contornato da ulivisecolari. Possibilita' di soggiornare nelnostro piccolo, tranquillo e confortevoleCamping Garda adiacente

Der Familienbetrieb "Villa Speranza" befind-et sich am Fuße des historischen MonteBrione, etwa 200 m vom Strand entfernt. Erverfügt über einen großen Parkplatz sowieeinen Abstellraum für Mountainbikes undSurfbretter. Ein idealer Ausgangspunkt fürTouren ins Gebirge und an den Gardasee.Surfer und Schwimmer können zu Fuß denStrand erreichen. Wer hingegen die Ruhevorzieht, kann sich im großen Gartenerholen, umgeben von 100-jährigenOlivenbäumen.Möglichkeit zum Aufenthaltauf unserem kleinen, ruhigen und komfort-ablen Camping Garda gleich nebenan.

Villa Speranza Bed & Breaakfast AppartamentiTel. +39.0464.552038 - Fax +39.0464.552038 - [email protected] - www.villasperanza-rivadelgarda.it

38066 RivaVia Brione,30

open: 15.03.05 -30.10.05 Preis/Prezzi: 25,00 €Special offer!!

Struttura completamente ristrutturata,in pieno centro a 100 metri dal lago,dispone di stanze da due a sei letti acastello con WC e docce ai piani, diquattro stanze con servizi privati, di unparcheggio e di spazi adeguati per lasistemazione delle biciclette. Munito diun Internet-point, l'ostello offre tele-fono ed accesso internet nelle stanze.Il pernottamento con piccola colazionepuò essere unito al pranzo ed alla cenaal sacco richiesti su prenotazione.

Komplett renoviertes Haus im Zentrum,100 m vom See entfernt. Die Zimmerhaben zwei bis sechs Hochbetten,Dusche und WC auf der Etage; vierZimmer verfügen über ein eigenesBad. Parkplatz und Abstellplätze fürFahrräder. Es gibt einen Internet-Pointsowie Telefon und Internet-Anschlussin den Zimmern. Die Herberge bietetÜbernachtung mit Frühstück. AufWunsch werden Lunch-Pakete herg-erichtet.

Ostello della Gioventù Ostello Tel. +39.0464.554911- Fax +39.0464.559966 - [email protected] - www.ostelloriva.com

38066 RivaPiazza Cavour, 10

open: 15.03.05 -31.10.05 Preis/Prezzi: 14,00 €Special offer!!

084 lagobiker.it

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 84

Page 85: Lagobiker 2005

Restaura

nt

5600 metri quadrati, completamenteimmerso nel verde di una ricca vege-tazione, il "campeggio Al Lago" si affac-cia direttamente sul lago. 65 piazzole conattacco luce, servizi igienici moderni edefficienti, docce con acqua calda, lava-trice. Ottima posizione per praticare tuttigli sport acquatici (windsurf, vela, nuoto,canoa ecc..) ma anche punto di partenzaper piacevoli passeggiate ed interessantiescursioni. Gli amanti della MountainBike hanno trovato qui il loro paradisonaturale.

5600 qm gross, vollständig in einereiche Vegetation eingebettet, breitetsich der Campingplatz Al Lago zumSee. 65 Plätze mit Stromanschlüsse,einwandfreie sanitäre Einrichtungen,Warmduschen, Waschmaschine. Vonhier aus können Sie nicht nur demWassersport frönen (Windsurf, Segel,Schwimmen, Kajak, usw..) sondernauch herrl iche Wanderungen undAusflüge unternehmen; besonders fürRadfahrer bieten sich lohnende Ziele.

Al Lago CampingTel. +39.0464.553186 - Fax +39.0464.559772 - [email protected] - www.campingallago.com

38066 RivaVia le Rovereto, 12

open: 15.03.05 -31.10.05 Preis/Prezzi: 23,00 € (2 Pers)

Ggrigliate di Pesce e di Carne

Il ristorante e' immerso nel verde dei propri vigneti sit-uato appena fuori il centro di Riva a pochi passi dallago.Proponiamo una cucina internazionale con ampiascelta di antipasti primi piatti e secondi di ottima carnee pesce, accompagnati da vini di propriaproduzione.Un ampio e accogliente cortile e tre saleinterne ospitano tutto l'anno famiglie cene di lavoro egruppi di amici…vi aspettiamo. Ampio giardino pergustare la cucina sotto un pergolato.

Das Restaurant liegt mitten im Grün der eigenenWeingärten, nicht weit von der Stadtmitte in Riva ent-fernt und nur wenige Schritte vom See.Unsere interna-tionale Küche hält ein breit gefächertes Angebot anAntipasti, warmen Vorspeisen und köstlichen Fleisch-und Fischgerichten bereit, begleitet von Weinen auseigener Erzeugung. Ein großer und gemütlicher Hofsowie drei Säle bieten das ganze Jahr über Familien,Arbeitsessen und Freundescliquen Platz.Wir erwartenauch euch! in großer Garten, um unter der LaubeKüche und Keller zu genießen.

La Colombera RistoranteTel. +39.0464.556033 - Fax +39.0464.561506 - [email protected] - www.lacolombera.it

38066 RivaVia Rovigo, 30

Accom

odatio

n

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 85

Page 86: Lagobiker 2005

Cucina tipica trentina e soprattutto carne alla brace.

A poca distanza dal passo Ballino, ad un km dallago di Tenno, si trova il ristorante pizzeria "DaLucio": locale tipico, a conduzione familiare, cheoffre un'accogliente atmosfera e che diviene lasosta ideale dopo un'escursione in mountainbike.Oltre alla cucina che propone speciali grigliate dicarne e pesce ed un'ottima pizza, il locale mette adisposizione alcune stanze ben arredate per coloroche desiderano trascorrere un soggiorno all'inseg-na dello sport e del relax.

In der Nähe des Ballino-Passes, 1 km vomTenno-See entfernt, ist das gemütlicheRestaurant-Pizzeria "Da Lucio" der idealeStop nach einer Mountainbike-Tour.Besonders empfehlenswert: gegril l tesFleisch oder gegrillter Fisch oder Pizza.Für denjenigen, der seinen Aufenthaltnoch ein wenig verlängern will, stehenhübsch eingerichtete Zimmer zurVerfügung.

Da Lucio Ristorante / PizzeriaTel. +39.0465.735238 - Fax +39.0465.736235 - [email protected] - www.gardaqui.net/tirolinbalin

38075 FiavèFraz. Ballino, 6

Bars

- P

ubs

Restaura

nt

Pizza di Kamut

La pizzeria san marco situata nel centro di rivadel garda si differenza per l'atmosferaaccogliente,accattivante e un look moderno. Ilmenu' periodicamente rinnovato garantisce allapropria clientela assaggi sempre gustosi esaporiti. Un gusto senza confini : dalle pizzetradizionali a quelle pazze. In oltre pizze confarina biologica di kamut per soddisfare nonsolo nel gusto ma anche nella ricerca delbenessere

Die Pizzeria San Marco, in der Stadtmitte von Riva delGarda, unterscheidet sich durch ihr gastfreundliches,gewinnendes Ambiente im modernen Look. Dasständig wechselnde Menü garantiert den Gästenköstliche, schmackhafte und abwechslungsreicheGerichte. Ein niemals endender Genuss: von den tradi-tionellen bis zu den ungewöhnlichsten Pizzas. Fernerstehen Pizzas mit biologischem Kamut-Weizenmehlzur Auswahl, im Zeichen von Genuss undWohlbefinden

San Marco Ristorante/PizzeriaTel. +39.0464.551609 - Fax +39.0464.551609 - [email protected] - www.sanmarcocafe.it

38066 RivaViale Roma, 18

Nel cuore di Riva del Garda un pub storico, unpunto d'incontro, un locale esclusivo per pro-fessionalità e competenza e che a partire dal1982 soddisfa le esigenze di più generazionicon le sue specialità.Potrete conoscere egustare le nostre particolari proposte come gliExotic drinks, Sparklings, Pre Dinner, Whiskyselection in un'atmosfera ricercata, creata dauno sfondo musicale singolare e spesso daeventi e concerti che il locale ospita.

Ein wohlbekannter Treffpunkt im Herzen vonRiva, der seit 1982 mit Professionalität undKompetenz auf die Wünsche seiner Gästejeden Alters eingeht. Probieren und genießenSie in stimmungsvoller Atmosphäre exotischeDrinks, Sparklings, Aperitifs oder einen Whiskyaus dem umfangreichen Angebot. Oft werdenauch Veranstaltungen oder Konzerte gegeben.

Pub all’OcaTel. +39.0464.553457 - [email protected] - www.puballoca.com

38066 Riva del GardaVia Santa Maria, 9

086 lagobiker.it

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 86

Page 87: Lagobiker 2005

Shops

Marchi/Marken: Carhartt,Columbia,Datch,Sweet YYears, Paul Frank,Bikkembergs

Dateci un occhiata...siamo la TRAVELWEARATLANTE in piazza delle Erbe a Riva del Garda.Quapotete trovare la semplicità e la ricercatezza nelvostro e nostro modo di vestire;per tutti i giorni eper tutti i luoghi.Troverete marchi comeCarhartt,Columbia,Datch,Sweet YYears, PaulFrank,Bikkembergs e ciò che di nuovo il mercatodel settore potrebbe offrire...sempre che apparten-ga a questo modo di ESSERE. Cosa dire!? Vi aspet-tiamo..

Gönnen Sie uns einen Blick! Uns, der TRAVELWEARATLANTE auf der Piazza delle Erbe in Riva del Garda.Bei uns finden Sie Wohlfühlmode mit Komfort undBewegungsfreiheit, geeignet für den ganzen Tag undjede Gelegenheit. Wir führen die MarkenCARHARTT,COLUMBIA, DATCH,SWEET YEARS,PAULRANK,BIKKEMBERGS und alle Neuheiten, die derMarkt derzeit bietet, um stets TRENDY zu sein.Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

Atlante ShopTel. +39.0464.551904 - Fax +39.0464.551904 - [email protected]

38066 RivaVia Florida, 13

Marchi/Marken: Dainese & Oklay, Arai, Shoei, Momo Design.

Sembenini PROSHOP Dainese non è solo sinonimo dimoto ma rappresenta da anni anche il negozio più for-nito d'Europa per l'abbigliamento bike dei Freeriderspiù esigenti e specialisti del Downhill. SCONTI! Su tuttol'assortimento DAINESE SCONTI! Lo staff altamentequalificato vi aiuterà nella scelta dell'abbigliamento edelle protezioni più adatte alle vostre esigenze.Sembenini è anche abbigliamento moto, noleggiomoto e affitto appartamenti a Riva. Aperto anche ladomenica da marzo ad ottobre.

Sembenini PROSHOP Dainese ist nicht nur Synonymfür Motorräder; seit Jahren gehört er auch zu deneuropaweit größten Fachgeschäften fürMotorradbekleidung,der anspruchsvollsten Wünschengerecht wird. SKONTO! Auf das komplette DaineseSortiment gibt's einen Nachlass! Das hervorragendgeschulte Personal berät Sie gerne bei der Auswahl derpassenden Kleidung und Schutzmaßnahmen.Weiterhin bietet Sembenini Motorradabdeckungen,Motorradverleih sowie Appartementvermietung in Riva.Von März bis Oktober auch sonntags geöffnet.

Dainese Proshop ShopTel. +39.0464.554548- Fax +39.0464.561028 - [email protected] - www.sembenini.it

38066 Riva Viale S.Francesco,37

Dal 1947 Omkafè è sinonimo di gusto, aroma e qual-ità del caffè,caratteristiche rimaste costanti e immutatecon lo sviluppo dell'azienda e con la sempre maggiorediffusione del prodotto.Il Coffee Point si trova adiacenteagli stabilimenti ma non vuole essere soltanto un puntovendita , bensì un luogo dove potrete soddisfare ognicuriosità sul mondo del caffè, dalla coltivazione allatostatura, scoprendo le origini di questa antica bevan-da assaggiando le differenti miscele che Omkafè pro-duce con passione.

Sei 1947 steht Omkafè für aromatischen Qualitätskaffee,der seine charakteristischen Eigenschaften über die Jahrehinweg beibehalten hat und sich dank derunternehmerischen Entwicklung immer größererBeliebtheit erfreut. Der "Coffee Point" befindet sich inunmittelbarer Nachbarschaft der Kaffeerösterei und istmehr als nur eine Verkaufsstelle. Entdecken Sie hier dieWelt des Kaffees, vom Anbau bis zur Röstung derKaffeebohnen und probieren Sie die verschiedenenMischungen dieses antiken Getränks.

Coffee Point Omkafe’ Coffee ShopTel. +39.0464.552761- Fax +39.0464.552306 - [email protected] - www.omkafe.com

38066 Riva Viale Vannetti, 18

lagobiker.it 087

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 87

Page 88: Lagobiker 2005

limber e biker si dividono equamente questa simpatica cittadina frauna scalata ed un giro in MTB, ritrovandosi poi in piazza per un

gelato o una pizza. Il pubblico giovane e attivo di Arco rende l'atmosferavivace ed interessante, le infrastrutture realizzate nel corso degli anni fun-gono da catalizzatore del pubblico sportivo, senza dimenticare la compo-nente famigliare. Il Monte Stivo da una parte ed il Monte Casale dall'altraoffrono itinerari MTB per tutti i gusti, dalla disimpegnata pedalatapomeridiana all'uscita epica, premiata da un panorama che spazia dal agofino al Brenta. Il punto fisso in questo turbinio di attività è la rupe delCastello di Arco, la cui torre merlata attira lo sguardo dei visitatori comeuna calamita.

limber und Biker teilen sich im gleichen Maße diese sympathischeKleinstadt, wo sie sich zwischen einem Aufstieg und einer Ausfahrt

mit dem MTB auf dem Platz zu einem Eis oder einer Pizza treffen. Dasjunge und aktive Publikum von Arco lässt die Atmosphäre regeerscheinen. Die im Laufe der Jahre errichteten Infrastrukturen fungierenfür das sportliche Publikum als Katalysator, ohne jedoch Familien mitKindern zu vernachlässigen. Der Monte Stivo und der Monte Casale bietenMTB-Routen für jeden Geschmack, vom nachmittäglichen Radtour bis zurBergtour, die einen Weitblick auf die Brentadolomiten bietet. Fixpunkt istdie Burg von Arco, deren zinnengekrönter Turm den Blick der Besucherwie ein Magnet anzieht.

lagoguide Arco

C C

088 lagobiker.it

photo: ronnykiaulehn.com

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 88

Page 89: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

Fra lago e montagne la nostra struttura offreogni caratteristica per trascorrere unavacanza nella tradizione e nei colori deltrentino, immersi nel verde tra sport e natu-ra.Un' elegante sala interna ed una solareveranda dove potrete consumare ottimipiatti di cucina nazionale e regionale ed otti-mi vini della nostra fornita enoteca.La strut-tura ha una ventennale tradizione nell'ospi-talita' di sportivi ed in particolar modociclisti professionisti e non, provenienti datutto il mondo.Servizi sauna idro….Viaspettiamo per un'indimenticabile vacanzada sportivi ma anche di riposo e relax.

Unser Haus, zwischen dem See und den Bergengelegen, bietet alle Voraussetzungen für einenUrlaub im Zeichen der Trentiner Tradition. Es liegtmitten im Grünen und ist ideal für Sport- undNaturfreunde. Das Hotel verfügt über einen ele-ganten Speisesaal und eine sonnige Veranda, woSie sich dem Genuss der italienischen undregionalen Spezialitäten hingeben können,mit her-vorragenden Weinen aus unserer Vinothek. DasHotel kann auf eine 20-jährige Geschäftstraditionverweisen, in der es Sportler und vor allemRadfahrer aus aller Welt gastfreundlich aufnahm,ganz gleich ob Profis oder Freizeitfans. UnserenGästen stellen wir eine Sauna und einen Whirlpoolzur Verfügung. Gerne erwarten wir auch Sie fürunvergessliche Urlaubstage.

Al Sole *** Hotel ResidenceTel. +39.0464.516676- Fax +39.0464.518585 - [email protected] - www.soleholiday.com

38062 ArcoVia Foro Boario, 5

open: 01.01.05 -31.12.05 Preis/Prezzi: 40,00 - 44,00 €Special offer!!

Situato in una tranquilla posizione a100 metri dal Lago di Garda e da unattrezzatissimo Surf Center (Segnana),l'Hotel Roma dispone di cameredoppie, triple e quadruple con serviziprivati, TV satellitare e balconi con unasplendida vista sul lago. La piscina, ilgarage per rimessaggio materialewindsurf con deposito biciclette, ilvasto parcheggio chiuso all'ombrasono servizi che l'hotel offre esclusiva-mente ai suoi clienti.

In ruhiger Lage, ca. 100 m vom Seeund Surf-Center Segnana entfernt,liegt das Hotel "Roma". Es verfügt überDoppel-, 3-Bett-, und 4-Bettzimmer,die mit Bad, SAT-TV und Balkonen aus-gestattet sind, von denen man einenherrlichen Ausblick auf den See hat.Darüber hinaus bietet esSchwimmbad, eine abschließbareAbstellmöglichkeit für Surfbretter undFahrräder sowie einen großen schatti-gen Parkplatz.

Roma** Hotel Tel. +39.0464.505428 - Fax +39.0464.505428 - [email protected] - www.hotelromatorbole.com

38062 Arco LidoVia Lungosarca, 14

open: 19.03.05 -07.11.05 Preis/Prezzi: 28,00 - 34,00 €Special offer!!

lagobiker.it 089

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 89

Page 90: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

Ampio complesso immerso nel verde,situato a circa 800 metri dalla spiag-gia, il residence Verdeblu vanta ungrande giardino con piscina, zona grille barbecue. Gli appartamenti bilocali otrilocali sono completi di ogni confort,tutti con giardino o terrazzo, parcheg-gio privato, rimessaggio windsurf,deposito bici e locale lavanderia gratu-it i. All' interno i l nuovo "CentroBenessere Free Time" riserva per lapropria clientela una certa attenzionealla cura ed al relax del corpo e dellamente.

Ein weitläufiger Komplex im Grünen,ca. 800 m vom Strand entfernt. DieResidence "Verdeblu" verfügt übereinen großen Garten mit Schwimmbadund Gril l-Bereich. Die 2- oder 3-Zimmer-Appartements, alle mit Gartenoder Terrasse, bieten jeglichenKomfort; privater Parkplatz,Aufbewahrungsorte für Surfbretter undFahrräder, Waschmaschine (kosten-frei). Lassen Sie im neuen, hauseige-nen "Centro Benessere Free Time"Ihren Körper verwöhnen und erholenSie sich vom hektischen Alltag.

Verde Blu Residence AppartamentiTel. +39.0464.548176 - Fax +39.0464.549725 - [email protected] - www.residenceverdeblu.it

38062 Arco LinfanoVia Linfano,55

open: 01.01.05 -31.12.05 Preis/Prezzi: 399,00 - 721,00 €Special offer!!

Nel centro di Arco, con bel giardino ,parco giochi e barbecue, la"Guesthouse 1" offre ai propri ospitiluminosi appartamenti (per 2 - 6 pers)dotati di loggione, balcone e garageper bici.La "Guesthouse 2" inposizione tranquil la è immersa travigneti e olivi, dista a soli 10 min. apiedi dalla piazza di Arco. Gli apparta-menti arredati con gusto tra l'antico edil moderno , dispongono tutti di terraz-za, garage per bici ed auto ed inoltre,di tv-sat, stero cd, ADSL ed alcuni conlavastoviglie.

Im Zentrum von Arco, mit schönemGarten, Spiel- und Grillplatz, bietet das"Guesthouse 1" sonnige Appartementsfür 2-6 Personen mit Balkon undAbstellplatz für Fahrräder. Das"Guesthouse 2" l iegt zwischenWeinreben und Olivenbäumen, ca. 10Min. zu Fuß von Arco entfernt. DieAppartements sind mit viel Geschmackeingerichtet und verfügen alle überTerrasse, Garage für Fahrräder undAutos sowie außerdem über SAT-TV,CD-Player, ADSL und zum TeilSpülmaschine

Guesthouse AppartamentiTel. +39.335.5241312 - [email protected] - www.guesthouse-arco.com

38062 ArcoVia Fabbri,18

open: 01.01.05 -31.12.05 Preis/Prezzi: 455,00 - 560,00 €Special offer!!

090 lagobiker.it

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 90

Page 91: Lagobiker 2005

Bik

e-S

hop

Accom

odatio

n

Antica casa, immersa nella quiete diun parco secolare, circondata da vitied ulivi, con cinque camere arredate instile contadino. A disposizione cucinacon punto cottura e frigorifero person-alizzati per ciascuna camera.Cottageindipendente con ampia terrazza e pic-colo campeggio-giardino affacciati sulvigneto.Atmosfera intima e dolcementeraccolta. Sincera e famigliare ospital-ità.Punto di partenza ideale per escur-sioni a piedi e in mountain bike.

Antikes Haus, ruhig gelegen in einem Park mitJahrhunderte altem Baumbestand, umgebenvon Weinbergen und Olivenbäumen. Die fünfZimmer sind in bäuerlichem Stil eingerichtet.Es steht eine Küche mit Herd undKühlschränken für jedes Zimmer zurVerfügung. Zum Grund-stück gehört ein sep-arates Cottage mit weitläufiger Terrasse undkleinem Garten (hier kann auch ein Zeltaufgestellt werden) mit Ausblick auf dieWeinberge. Intime Atmosphäre und familiäreGastfreundlichkeit.Idealer Ausgangspunkt fürWanderungen oder Mountainbike-Touren

Maso Lizzone AgriturismoTel. +39.0464.504793 - Fax +39.0464.504793 - [email protected] - www.masolizzone.com

38074 Dro Via Lizzone, 3/B

open: 01.03.05 -03.11.05 Preis/Prezzi: 34,00 - 39,50 €Special offer!!

Questo grande negozio si trova ad Arcoed è il punto di riferimento per chi amatecnica, velocità e natura. Ti proponeMountain Bike e biciclette dellemigliori marche oltre all'abbigliamentoed agli accessori tra i marchi più pres-tigiosi. Inoltre a disposizione per il tuotempo libero, le mountain bike Trek anoleggio.BikBike è centro assistenza eriparazione autorizzato Rock-Shoc,Manitou ,Marzocchi, Magura ,Hayes ,Schimano e Campagnolo. La passionedi Paolo sarà al vostro fianco per aiu-tarvi.

Das große Fachgeschäft in Arco istBezugspunkt für alle, die Technik,Geschwindigkeit und die Natur lieben.Sie finden hier Mountainbikes undFahrräder aller namhaften Hersteller,dazu Kleidung und Zubehör sowie fürKurzentschlossene einen Fahrrad-Verleih. BikBike ist autorisiertesService-Center für Rock-Shoc,Manitou, Marzocchi, Magura, Hayes,Schimano und Campagnolo. Wenn SieHilfe brauchen, steht Paolo Ihnengerne zur Verfügung.

BikBike BikeshopTel. +39.0464.514385 - Fax +39.0464.514385 - [email protected] - www.bikbike.com

38062 ArcoVia Santa Caterina , 9

Marchi/Marken: Rock Shox, Manitou ,Marzocchi, Magura ,Hayes Cube - Test+Service Center

lagobiker.it 091

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 91

Page 92: Lagobiker 2005

Restaura

nt

Bik

e-S

hop

Abbigliamento tecnico e personalealtamente qualificato fanno di questonegozio un "must" per i ciclisti. Ampiaselezione dei marchi più importanti diabbigliamento come Sugoi,Gore,PearlIzumi oltre alla linea personalizzata adalto contenuto tecnico Re-cycling.Inoltre le migliorimarche discarpe,caschi ed occhiali. Al pianosuperiore vasto assortimento diabbigliamento fashion-fitness conmarchi come DimensioneDanza,Freddy e Venice Beach.

An diesem Fachgeschäft, mit seiner erstk-lassigen, dem jeweiligen Stil entsprechen-den Sportbekleidung, ann kein Biker vor-beigehen! Angeboten werden eine breitgefächerte Auswahl der besten Marken, wiez. B. Sugoi, Gore, Pearl Izumi sowie einepersonalisierte und technisch hervorra-gende Re-cycling-Serie. Ferner die bekan-ntesten Marken bei Schuhen, Sturzhelmenund Brillen. Des Weiteren erwartet Sie imObergeschoss ein großes Sortiment vonFashion-Fitness-Bekleidung, mit denMarken Dimensione, Danza, Freddy undVenice Beach.

Moser Cycling BikeshopTel. +39.0464.516251 - Fax +39.0464.515385 - [email protected] - www.moser-arco.com

38062 ArcoVia Marconi, 15

Marchi/Marken: Sugoi, Gore, Santini, Main Stream, Cannondale, Giro, Shimano, Sidi, Met, Oakley and more

Carne alla griglia, carne salada, formaggi e patate proposte in diversi modi

Tra Riva del Garda ed Arco, in località San Giorgio, sitrova il Ristorante Alla Grotta.L'arredo rustico, il grandegiardino e un'atmosfera piacevole allietano le soste inuno dei locali più caratteristici della zona. Le specialitàsono:carni alla griglia, carne salada, formaggi e patateproposte in diversi modi.Tra i vini vengono offerti quellitipici del Trentino ed una serie di vini selezionati tra lemigliori etichette nazionali. 110 Posti a sedere nelgiradino alle pendici del M.Brione.

Zwischen Riva del Garda und Arco, in San Giorgo,befind-et sich das Restaurant "Alla Grotta".Mit seiner rustikalenEinrichtung, dem großen Garten und der behaglichenAtmosphäre zählt es zu den charakteristischsten Lokalender Gegend.Seine Spezialitäten sind Fleischgerichte vomGrill, Carne Salada (eingelegtes Rindfleisch), Käse- undKartoffel-Gerichte.Die Weinkarte enthält sowohl die typis-chen Weine aus dem Trentino als auch erlesene italienis-che Weine aus anderen Regionen. 110 SITZPLÄTZE IMGARTEN, UNTERHALB DES MONTE BRIONE, PARK-PLATZ FÜR FAHRRÄDER

Alla Grotta RistoranteTel. +39.0464.553244 - Fax +39.0464.518699 - [email protected] - www.allagrotta.com

38062 ArcoVia Monte Brione,5

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 92

Page 93: Lagobiker 2005

Tutti i Venerdì grigliate di carne e pesce all’aperto

Situato in località Prabi di Arco, nelle immediatevicinanze della scuola di roccia e della pistaciclabile, circondato da un grande giardino dovel'ospite può apprezzare la tranquilla atmosferadella zona, il locale diviene punto d'incontro trala natura e il piacere della buona cucina.Disponendo, inoltre, di appartamenti completa-mente arredati ed attrezzati con ogni confort,ognuno per quattro persone, il ristorante offreanche la possibilità di alloggio.

In Prabi di Arco, in unmittelbarer Nähe derFelsenschule und des Radfahrwegs,umgeben von einem großen Garten,genießen Sie in der „La Lanterna“ dieStille der Natur und die gute Küche. ZumHaus gehören komfortabel eingerichteteAppartements für jeweils 4 Personen;dazu kommen Übernachtungsmöglichkeit-en im Restaurant.

La Lanterna Ristorante/PizzeriaTel. +39.0464.517013 - Fax +39.0464.516049 - [email protected] - www.lanterna-arco.com

38062 Arco Loc. PrabiVia Legionari Cecoslovacchi,30

Pasta fresca fatta in casa e pizze.

Questo storico locale si è rinnovato completa-mente negli arredi e soprattutto nella cucina.Un ricchissimo menù vi permetterà di mangiaredai tipici piatti di cucina locale a ottimi piatti abase di pesce sempre fresco sia di lago che dimare. Il tutto completato anche da una ottimascelta di pizze ottimamente cotte con forno alegna. il grande pergolato esterno e il grandeparco giochi protetto lo rendono posto idealeper i gruppi di amici e per le famiglie .

Dieses historische Lokal, wurde voll-ständig renoviert und neu eingerichtet.Die umfangreiche Speisekarte reicht vontypischen lokalen Gerichten über frischeSee- oder Meeresfische bis hin zur Pizzaaus dem Holzofen. Die große Pergola undder bewachte Spielplatz machen dieTrattoria zu einem idealen Ort für Gruppenoder Familien.

Trattoria Linfano Ristorante/PizzeriaTel. +39.0464.505558 - Fax +39.0464.548675 -

38062 ArcoVia Linfano, 83

Pizza, Pasta, Insalate

Ricavata dalle cantine di Casa Pederzolli, la Pizzeria dispone didue caratteristiche sale ad archi, e un grazioso giardino per lecalde sere estive. Contraddistinta da un arredamento moder-namente etnico e da un atmosfera familiare è il luogo idealedove ritrovarsi tra amici. Oltre alle buone pizze prepariamogustosi primi piatti, fantasiose insalate che potrete condire conl’olio extravergine di oliva di nostra produzione, ed il nostrofamoso Tiramisu . Nel periodo invernale troverete la "Carnesalada e fasoi", un tipico piatto trentino preparato dal signorPederzolli secondo un' antica ricetta familiare, il tutto accom-pagnato dai migliori vini della nostra zona

Die Pizzeria Centrale wurde in den Kellerraumen desHauses der Familie Pederzolli gebaut and besteht aus zwei charakteristischen Salen mit Gewölbebogen. Anden lauen Sommerabenden kann man ausserdem in einem gemuetlichen Vorgarten sitzen. Die herzliche,familiare Atmosphere bildet den idealen Rahmen, umsich mit Freunden zu treffen and unsere Spezialitatenzu probieren. Ausser den leckeren Pizzas bieten wirkostliche Vorspeisen, verschiedenste Nudelgerichteand bunte Salate an,die sie mit von uns produziertem,nativem Olivenol anmachen konnen.

Centrale Ristorante/PizzeriaTel. +39.0464.517730- Fax +39.0464.510798 - [email protected] - www.Bedandpizza.com

38062 ArcoVia San Marcello, 9

Restaura

nt

lagobiker.it 093

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 93

Page 94: Lagobiker 2005

a Valle di Ledro, facilmente raggiungibile dal Lago di Garda in autoo in bicicletta, è un'oasi verde famosa per l'omonimo lago con le

sue preistoriche palafitte, risalenti all'età del bronzo. Immersa in fittiboschi e al di fuori delle grosse correnti turistiche, questa valle fu teatro diduri scontri durante la prima guerra mondiale, quando i suoi abitanti,trovandosi nel bel mezzo della terra di nessuno fra italiani e austriaci,furono tutti deportati in Boemia e Moravia. Anche qui, dunque, i biker tro-veranno una fittissima rete di strade militari su cui poter transitare pergiorni e giorni. Per tutti i buongustai si fa notare la cucina, che conta alcu-ni piatti tipici influenzati dalla tradizione boema, a causa dell'esilio sopracitato.

as Valle di Ledro, vom Gardasee einfach mit dem Auto oder demFahrrad erreichbar, ist eine grüne Oase, bekannt wegen des gle-

ichnamigen Sees, mit seinen Pfahlbauten aus der Bronzezeit. Dieses Tal,eingebettet in dichte Wälder und weitab vom Massentourismus, warwährend des 1. Weltkriegs Schauplatz harter Kämpfe. Damals befandensich seine Bewohner in einem Niemandsland zwischen Italienern undÖsterreichern, und fast alle wurden nach Böhmen und Mähren deportiert.Auch in diesem Tal wartet auf die Biker ein dichtes Militärstraßennetz, aufdem man tagelang Touren unternehmen kann. Für alle Gourmets empfiehltsich die einheimische Küche, die aufgrund der o. g. Verbannung einigeGerichte vorweist, die durch die böhmische Tradition beeinflusst sind.

lagoguide Valle di Ledro

L D

094 lagobiker.it

photo: ronnykiaulehn.com

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 94

Page 95: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

L'Hotel Adriana, struttura a tre stelle totalmenterinnovata, dispone di camere con bagno, TVSAT,cassaforte e di alcune con frigobar, asciu-gacapelli e balcone. Il giardino con piscina, unawellness oasi con sauna, solarium zona relax,un baby-club, il parcheggio privato, il garageper le biciclette, il noleggio gratuito di moun-tainbike unito alla possibilità di escursioni gui-date e la colazione a buffet sono i servizi garan-titi alla propria per tutto l'anno. Possibilita' dimezza pensione con ampia scelta e grandebuffet di antipasti ed insalate.Durante la setti-mana una cena di gala ed una tipica regionale.

Das vollständig renovierte 3-Sterne-Hotel Adrianaverfügt über Zimmer mit Bad, Sat-TV, Safe undeinige sind mit Minibar, Föhn und Balkon. EinGarten mit Pool, eine Wellness-Oase mit Sauna,Solarium und Entspannungszone, ein Baby-Club,ein Privatparkplatz, eine Garage für Fahrräder, einkostenloses Mountainbike-Verleih, zusammen mitder Möglichkeit von geführten Touren, sowie einFrühstücksbüfett vervollständigen die ganzjährigenService-Leistungen. Möglichkeit zur Halbpension,mit großem Antipasti- und Salatbüfett. Währendder Woche ein Gala-Abendessen und einAbendessen mit regionalen Spezialitäten.

Adriana Family *** Hotel Tel. +39.0464.591184 - Fax +39.0464.592257 - [email protected] - www.hotel-adriana.it

38060 Locca di ConceiVia Doghen,3

open: 01.01.05 -31.12.05 Preis/Prezzi: 31,00 - 62,00 €Special offer!!

Risalendo la vecchia ponale verso la valle diledro, a Molina si incontra questa tipicalocanda dove ogni camera e’ dotata diservizio privato fhon TV satellitare e tele-fono.Un servizio internet point e’ attivo per inostri ospiti: inoltre la locanda e’ dotata diparcheggio privato e bar con terrazza , dovepotrete gustare piatti tipici regionali con laqualita’ e semplicita’ di una gestione famil-iare .Dopo la riapertura della vecchia ponalela locanda diventa un punto strategico per ibikers x una sosta o per allogiare nell’af-fascinante valle di ledro

Auf dem alten Ponale (ein alpiner Höhenweg) inRichtung Valle di Ledro fahrend, befindet sich inMolina dieses typische Gasthaus, wo jedesZimmer mit Bad, Föhn, Satelliten-Fernseher undTelefon ausgestattet ist. Für unsere Gäste ist einInternet-Point aktiv. Ferner verfügt das Haus übereinen Privatparkplatz und eine Bar mit Terrasse,woSie die erstklassige Hausmacherküche desFamilienbetriebs, d. h. die Spezialitäten der Regiongenießen können. Nach der Wiedereröffnung desalten Ponale, ist das Gasthaus nunmehr ein strate-gischer Punkt für alle Biker, die dort eine Rast ein-legen oder im idyllischen Valle di Ledro ihrenUrlaub verbringen wollen.

Locanda le Tre Oche *** Hotel Tel. +39.0464.509062 - Fax +39.0464.508177 - [email protected] - www.treoche.it

38060 Molina di LedroVia Maffei,37

open: 01.01.05 - 31.12.05 Preis/Prezzi: 29,00 - 35,00 €Special offer!!

lagobiker.it 095

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 95

Page 96: Lagobiker 2005

Restaura

nt

Accom

odatio

n

Dove la montagna e la cucina tipica s'incontrano - Dort, wo die Bergwelt und die einheimische Küche aufeinandertreffen

Molto accogliente e caratteristico, l'ambiente, arredatoin stile rustico e suddiviso in diverse salette rifinite inlegno, si pone ai vertici della gastronomia trentina gra-zie ad un'ottima cucina legata esclusivamente al terri-torio ed ai suoi prodotti.Nel periodo estivo è molto sug-gestiva la terrazza all'aperto inserita in un contestoverdeggiante e naturale da dove si ammira uno splen-dido scenario montano. Ottimamente condotta dalloChef Guido Pregl e dai suoi familiari.

Das Ambiente ist ausgesprochen gemütlich undcharakteristisch. Die einzelnen Räume sind mit Holzverkleidet und im rustikalen Stil eingerichtet. Das Lokalzählt zu den besten der Trentiner Gastronomie,dank derausgezeichneten einheimischen Küche, die auss-chließlich bodenständige Produkte verwendet.Währenddes Sommers lädt die Terrasse, mitten im Grün derNatur und mit herrlichem Bergblick, zum Verweilen ein.Das Lokal wird vom Wirt und Küchenchef Guido Preglund seiner Familie geleitet.

38060 BezzeccaVia San Marcello, 9

Baita S.Lucia RistoranteTel. +39.0464.591290 - Fax +39.0464.591290

La nostra locanda si trova a Lenzumoun piccolo paesino di 250 abitanti.Immersa nel verde è circondata damontagne e un bellissimo e grandegiardino, proprio per questo e' il luogoideale sia per chi del dolce far nienteha fatto il proprio ideale di vita, sia pergli amanti dello sport. Nelle immediatevicinanze vi sono numerose e splen-dide passeggiate e percorsi per moun-tain bike.Il nostro ristorante proponeantichi e dimenticati sapori dellatradizione trentina ma anche piatti diprovenienza austriaca e boema.

Unsere Locanda befindet sich in Lenzumo,einem kleinen Dorf mit 250 Einwohnern. Sieliegt mitten im Grünen, umgeben von denBergen und einem wunderschönen, großenGarten. Deshalb eignet sich unsere Locandasowohl für Leute, die das Faulenzenvorziehen als auch für Anhänger des Sports.In der unmittelbaren Umgebung gibt eszahlreiche und schöne Spazier- undWanderwege sowie Mountainbike-Routen.Unser Restaurant bietet die alten und inVergessenheit geratenen Gerichte derTrentiner Tradition, aber auch österreichis-che und böhmische Spezialitäten.

Locanda Elda * Hotel LocandaTel. +39.0464.590000 - Fax +39.0464.591040 - [email protected] - www.locandaelda.it

38060 Lenzumo di ConceiVia III Giugno,3

open: 01.01.05 - 31.12.05 Preis/Prezzi: 30,00 - 5,00 €Special offer!!

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 96

Page 97: Lagobiker 2005

LB 2005 78-97 5-01-2009 11:38 Pagina 97

Page 98: Lagobiker 2005

ncassata fra le montagne della ripida sponda occidentale del lago,Limone deve il suo nome al latino "Limem", ovvero confine.

Raggiungibile in passato solamente via monti o lago, basava la propriaeconomia sulla pesca e sulla coltivazione di olivi e limoni. Venne final-mente collegata ai paesi limitrofi nel 1932 quando fu terminata laGardesana Occidentale. Oggi è un'attraente cittadina che invita al relaxcon una bella passeggiata sul lungolago o un giro in barca lungo la spet-tacolare costa rocciosa. La sua posizione isolata la rende meta ideale perchi è in cerca di tranquillità e armonia, senza dover rinunciare a grandiosigiri in MTB sul versante occidentale del lago e la regione del Tremalzo.

imone, eingebettet zwischen den Steilufern der Westseite des Sees, ver-dankt seinen Namen dem lateinischen Wort "Limem", d. h. Grenze. Einst

konnte der Ort nur entweder über die Berge oder auf dem Wasserweg erreichtwerden. Seine Haupteinkommensquellen waren das Fischen und der Anbau vonOliven und Zitronen. Erst 1932 wurde Limone mit den angrenzendenOrtschaften verbunden, nämlich durch die Gardesana Occidentale. Heute istLimone ein attraktiver Ort, der zur Entspannung bei einem schönen Spaziergangauf der Seepromenade einlädt oder zu einer Bootsfahrt an der spektakulärenFelsküste entlang. Seine abgelegene Position macht von Limone das idealeReiseziel für alle, die Ruhe und Harmonie suchen, ohne auf super Bike-Touren inder Westküste des Gardasees und in der Tremalzo Region verzichten zu müssen.

lagoguide Limone

I L

098 lagobiker.it

photo: ronnykiaulehn.com

Page 99: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

Vicinissimo al centro storico di Limone,immerso nel verde , rilassante di giar-dini ricchi di agrumi, fiori e antichepiante di olivi, la Gardenia offre unavista lago affascinante. La cucina e'curata ancora dalla Signora Anna cheutilizza prodotti prodotti coltivati nellaproprieta' dell'hotel: olio, frutta, verdu-ra e spezie. La Famiglia Montagnoli e'molto sensibile alle esigenze dei suoiospiti riservando un trattamento per-sonalizzato per gli sportivi, offrendo unmix assoluto relax e punto di partenzaper qualsiasi sport d'acqua e natura

In unmittelbarer Nähe des historischenOrtskerns von Limone,mitten im Grün der erhol-samen Gärten, mit ihren Zitrusfrüchten, Blumenund alten Olivenbäumen, bietet das HotelGardenia einen berauschenden Blick auf denSee. Frau Anna schwingt immer noch dasZepter in der Küche und verwendet nur Produkteaus Eigenanbau: Öl, Obst, Salat und Gemüsesowie Kräuter. Die Familie Montagnoli ist sehrauf das Wohlergehen ihrer Gäste bedacht undbietet den sportlichen Urlaubern einen persön-lich gestalteten Aufenthalt, der aus einerMischung von absoluter Ruhephase und Sportbesteht, ganz gleich ob zu Wasser oder zu Land.

La Gardenia *** Hotel Tel. +39.0365.954178 - Fax +39.0365.954214 - [email protected] - www.hotellagardenia.com

25010 LimoneVia IV Novembre, 47

open: 06.03.05 -06.11.05 Preis/Prezzi: 25,00 - 55,00 €Special offer!!

Albergo situato in zona soleggiata epanoramica, a circa 100 mt. dal lago ecirca 500 dal pittoresco centro storico delpaese; a pochi passi il Tennis-Center,scuola di vela e surf, il centro polisportivo.Gestito personalmente dal proprietario,offre ai suoi ospiti l'uso della piscina conampio giardino, parcheggio privato. Salada pranzo con area condizionata colazionea buffet, menu a scelta e possibilità dicucina vegetariana. Sala bar con ampioterrazzo.Tutte le camere sono con balone,la maggior parte vista lago, servizi privati,telefono, TV sat e cassaforte.

Das Hotel befindet sich in sonniger Panoramalage,etwa 100 m vom See und 500 m vommalerischen, historischen Ortszentrum entfernt.Zum Tennis-Center, zur Segel- und Surfschulesowie zum Sportzentrum sind es nur wenigeSchritte. Es wird von den Besitzern persönlichgeleitet und seinen Gästen steht die Benutzungdes Pools und des großen Gartens sowie desParkplatzes frei. Speisesaal mit Klimaanlage,Frühstücksbüfett, Menü nach Wahl undMöglichkeit der vegetarischen Küche. Bar mitgroßer Terrasse.Alle Zimmer sind mit Balkon, zumGroßteil mit Seeblick,Badezimmer,Telefon,Sat-TVund Safe ausgestattet.

Limone *** Hotel Tel. +39.0365.954137 - Fax +39.0365.954719 - [email protected] - www.hotellimone.it

25010 LimoneVia IV Novembre,22

open: 01.01.05 -31.12.05 Preis/Prezzi: 28,00 - 41,00 €Special offer!!

lagobiker.it 099

Page 100: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

Questo grazioso Hotel a conduzionefamiliare dispone di camere con bal-cone vista lago, servizi in camera condoccia e Tv sat. Nel bel giardino i cli-enti si possono rilassare ai bordi dellapiscina o all'ombra dell'uliveto.La spiaggia ed i campi da tennis dis-tano solo 200 mt mentre mentre ilcentro del paese si raggiunge in solo10 minuti. A disposizione dei clientiMountainbike gratis con tour organiz-zati.

Das Hotel Rosemarie ist einFamilienbetrieb,jedes Zimmer verfugt Ober Dusche,Balkon,Seeblick and TVSAT; Zum Hotel gehört einParkplatz,ein Garten mit Liegewieseand ein Swimminpool. Der Strand andTennisplaze befinden Sich circa 200m. vom Hotel entfernt. In 10 Minutenerreicht man das Zentrum des Ortes.NEU! Kostenloser Mountainbike-Verleihim Zusammenhang mit organisiertenTouren.

Rosemarie *** Hotel Tel. +39.0365.954757 - Fax +39.0365.954059 - [email protected] - www.hotelrosemarie.it

25010 LimoneVia Tamas,7

open: 19.03.05 -31.10.05 Preis/Prezzi: 22,00 - 39,00 €Special offer!!

Villa Elite e' situate nell'uliveto, siamoa 800 metri dal centro e a 300 metridalla spiaggia, affacciati sulla stradache porta a Tremalzo, rinomata per lamountain bike.A 100 metri un centronoleggio ben attrezzato di biciclette.C'è un posto riscaldato dove lasciarela vostra attrezzatura ad asciugare eun ampio deposito con allarme per lebici.la gestione dell'hotel(camera ecolazione a buffet) è familiare. Bar TVvia satellite, camere climatizzate, salaidromassaggio, palestra, piscina tavoloda ping pong, biliardo.

Die Villa Elite befindet sich mitten in einemOlivenhain, 800 m von der Ortsmitte und300 m vom Strand entfernt, an der Straße inRichtung Tremalzo, die als Mountainbike-Strecke bekannt ist. Nur 100 m von der Villasteht ein gut ausgestatteter Mountainbike-Verleih zur Verfügung. Ferner gibt es einengeheizten Raum, wo Sie Ihre Ausrüstungtrocknen können und einen Bike-Abstellraum mit Alarmvorrichtung. EinFamilienbetrieb, der Übernachtung mitFrühstücksbüfett bietet. Ferner Bar,Satelliten-TV, klimatisierte Zimmer,Whirlpool, Fitnessraum, Tischtennis, Billard.

Villa Elite *** Hotel GarniTel. +39.0365.954763 - Fax +39.0365.954773 - [email protected] - www.villaelite.com

25010 LimoneVia Roccolo,8

open: 01.01.05 -31.12.05 Preis/Prezzi: 30,00 - 60,00 €Special offer!!

100 lagobiker.it

Page 101: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

L'albergo a situato un grande parco, a100 mt. dalla spiaggia e 1 Km. dalcentro, a dotato di bar, sala ristorante,piscina, terrazza solarium, parcheggio,parco giochi per bambini, sauna, vascaidromassaggio. L'albergo a gestitodagli stessi proprietari, la famigliaRodella, Le camere sono tutte conservizi, telefono, cassaforte, tv e bal-cone. L'ideale per chi cerca la tran-quillity ed it relax, e per chi ama losport e la natura.

Das Hotel liegt 100 vom Strand and 1 Kmvom Ortszentrum entfernt and bietet einenherrlichen Rundblick auf den Gardasee ineiner 8000 qm grossen Gartenanlage mitüppiger Mittelmeervegetation, hat einSchwimmbad, Sonnenterrasse, Sauna,Whirlpool, Spielplatz Mr Kinder,Privatparkplatz and ist der ideale Ort furalle, die Ruhe and Erholung suchen u.sportliche Aktivitaten lieben. Das Hotel wirdvon den Besitzern, der Familie Rodella selb-st geleitet. Alle Zimmer sind mit Dusche,WC, Sat-Tv, Safe, Telefon, Balkon mitSeeblick ausgestattet.

Riviera ** Hotel Tel. +39.0365.954060 - Fax +39.0365.954743 - [email protected] www.rodella.com

25010 LimoneVia Nanzello,10

open: 19.03.05 -23.10.05 Preis/Prezzi: 21,00 - 38,00 €Special offer!!

Situata in zona tranquilla, nel verde,vicino al centro storico e al !ago. Aconduzione familiare, dispone di 9bilocali, con cucina-soggiorno,divanoletto,Tv-Sat, Radio. Cameramatrimoniale, Radio-sveglia. Bagno ebalconi. A disposizione: piscina,parcheggio, garage per bici, 1200mq.oliveto, angolo grill. Escursioni gui-date a piedi o in MTB.

Das Haus befindet sich in ruhiger and son-niger Lage, ganz im Griinen, 300 mt. vomStadtkern und See entfernt. FamilienFührung, es verfiügt über 9 grosszügigZweizimmerwohnungen. Wohnzimmer mitKochnische, Couch, Sat-Tv Radio,Kaffemaschiene. Schlafzimmer mitDoppelbett, Radio-Wecker, Safe.Badezimmer (Duschkabine, Wc, Bidet, Fon).Balkone mit Tisch and Stühlen. Inkl.Wäsche,Handtücher and Geschirr. 1200 qm.gepflegte Olivengarten mit Schwimmbad,Liegen and Sonnenschirme, Tischtennis,Grillecke, eigene Parkplatz, Garage

Caldogno AppartamentiTel. +39.0365.954606 - Fax +39.0365.954606 -

25010 LimoneVia Caldogno,7

open: 20.03.05 -15.10.05 Preis/Prezzi: 285,00 - 640,00 €

lagobiker.it 101

Page 102: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

Nuovo complesso "La ResidenzaCampogrande" a conduzione familiare è com-posta da 5 appartamenti e sala attrezzata peril rimessaggio di bike e windsurf.A pochi metridalla Gardesana, adiacente al Circolo Tennis,vicinissimo a percorsi montani per bike epasseggiate, a 200 mt dalla spiaggia ed a600 mt dal centro storico. Dispone di 2 bi-locali (4 persone) e di 3 tri-locali (6 persone),modernamente arredati: TV, cucina attrezzata,lavastoviglie, aria condizionata e riscaldamen-to autonomo, terrazze con vista lago. A dispo-sizione inoltre un ampio parcheggio ed a lagouna boa di ormeggio per imbarcazioni

Der Neubau und Familienbetrieb "ResidenzaCampogrande" besteht aus 5 Apartments undeinem Abstellraum für Räder und Windsurfbretter.Nur wenige Meter von der Gardesana entfernt,neben dem Tennisclub, und in unmittelbarer Näheder Bergwege und -pfade für Biker und Wanderersowie 200 m vom Strand und 600 m von derAltstadt. Das Residence verfügt über 2Zweizimmer- (4 Personen) und 3 Dreizimmer-Apartments (6 Personen), die modern eingerichtetsind:TV, ausgestattete Kochnische, Geschirrspüler,Klimaanlage und autonome Heizung,Terrassen mitSeeblick. Ferner bietet es einen großen Parkplatzund am See eine Ankerboje für Wasserfahrzeuge.

Campogrande AppartamentiTel. +39.335.7773639 - Fax +39.0464.551590 - [email protected] -

25010 LimoneVia IV Novembre,

open: 26.03.05 -16.11.05 Preis/Prezzi: 245,00 - 630,00 €Special offer!!

Situato direttamente sul lago, in unaincantevole insenatura, 1 km a sud diLimone sul Garda. Dotato di piazzoledisposte su un terreno a terrazze tragli olivi , ampia spiaggia, dispone didue moderni gruppi di servizi, snackbar, con TV satellite e alimentari

Der Campingplatz befindet sich direktam See, in einer malerischen Bucht, 1km südlich von Limone sul Garda. DieStellplätze sind zwischen den Olivenauf einem terrassierten Gelände ange-ordnet. Weiter Strand, zwei modernesanitäre Anlagen, Snackbar, Satelliten-TV und Lebensmittelgeschäft.

Nanzel CampingTel. +39.0365.954155 - Fax +39.0365.954468 - [email protected] - www.limonesulgarda.it

25010 LimoneVia IV Novembre,3

open: 01.04..05 -30.10..05 Preis/Prezzi: 17,40 - 23,40 € (2 Pers)Special offer!!

102 lagobiker.it

Page 103: Lagobiker 2005

La ditta Tombola Rent offre il noleggio di auto,scooter, moto, quad, e mountain bike si trovadirettamente sulla strada che da limone porta aTremosine, a soli 200 metri dalla gardesana; unpunto di partenza ideale per le vostre escursionisulle strade e sentieri del Parco Alto GardaBresciano. Il noleggio e' dotato di officina perservizi di riparazione e pezzi di ricambio. Si pos-sono inoltre trovare cartine e mappe dei sentieridella zona.

Der Auto-, Scooter-, Motorrad-, Quad- undMountainbike-Verleih „Tombola Rent“ befindet sichdirekt an der Straße, die von Limone nachTremosine führt und nur 200 m von der Gardesanaentfernt. Der ideale Startpunkt für Ihre Touren aufden Straßen und Wegen des Naturparks Alto GardaBresciano. Der Verleih besitzt eine eigeneReparaturwerkstatt und führt auch Austauschteile.Ferner werden Straßen- und Wegekarten desGebiets angeboten.

Tombola Bike RentalTel. +39.0365.954051 - Fax +39.0365.954475 - [email protected] - www.tombolarent.it

25010 LimoneVia L.Einaudi,1/B

Pesce di Mare e Lago , Pasta fresca.

Locale al centro della piazzetta di limone,offre uno spettacolare panorama sulgolfo. Seduti sulla veranda o sui tavoliniall'aperto e' possibile cenare a lume dicandela in uno dei più caratteristici angolidel centro storico. I fratell i Mario eClaudio sapranno consigliarvi al meglionella scelta del menu nella ricca varietà divini tra le 350 etichette disponibili

Das Lokal, mitten auf dem Platz von Limone,bietet ein spektakuläres Panorama auf den Golf.Entweder auf der Veranda oder an den Tischenim Freien besteht die Möglichkeit, beiKerzenschein in einem der charakteristischstenWinkeln des historischen Ortskerns zu Abend zuessen. Die Brüder Mario und Claudio werdenSie gerne bei der Auswahl des Menüs und derWeine – mehr als 350 verschiedene Weinen –beraten.

Gemma RistoranteTel. +39.0365.954014- Fax +39.0365.954014 - [email protected] - www.ristorantegemma.it

25010 LimonePiazza Garibaldi,12

Il "gatto ubriaco" oltre alla buona musica e a unacarta di oltre mille etichette e tantissimi distillati è unbel locale , per veri giovani intenditori.Sino alla tre dimattina si viene accolti come fossero le venti.Esopratutto c'è una valida proposta culinaria con unmenu degustazione di cinque portate da abbinaread altrettanti bicchieri di vini importanti. La cucina,molto equilibrata, si basa su prodotti gardesani ebresciani molto particolari, pasta fatta in casa, carnie salumi al top .

Die "betrunkene Katze" ist ein schönes Lokal fürechte jugendliche Genießer. Es bietet neben guterMusik eine Getränkekarte mit mehr als tausendMarken, darunter viele Spirituosen. Bis 3 Uhr mor-gens ist der Service als wäre es 8 Uhr abends.Auchdas kulinarische Angebot ist nicht zu verachten, u.a.ein 5-gängiges Kostproben-Menü zu dem dieentsprechenden Weine gereicht werden. Die ausge-wogene Küche verwendet nur ausgesuchte, beson-dere Produkte aus der Umgebung, hausgemachteTeigwaren, Fleisch und Aufschnitt vom Besten.

La Cantina del Gato Borracho Ristorante Wine BarTel. +39.0365.914010- Fax +39.0365.914010 - [email protected] - www.gatoborracho.com

25010 LimoneVia Caldogno,1/1

Restaura

nt

Bik

e-S

erv

ice

lagobiker.it 103

Page 104: Lagobiker 2005

Pizza, Spaghetti e Grill.

Locale rustico direttamente sulla garde-sana con ampia terrazza vista lago. Piattitipici di stagione, varieta' di pesce di lagoe mare.Ricca scelta di vini, ampioparcheggio. Chiuso i l lunedì…giugnoluglio agosto settembre …sempre aperto

Rustikales Lokal, direkt an der Gardesana, mitgroßer Terrasse und Blick auf den See. TypischeGerichte, je nach Jahreszeit, Meer- undSüßwasserfische. Reiches Weinsortiment,großer Parkplatz. Montag Ruhetag, mitAusnahme von Juni, Juli, August undSeptember (täglich geöffnet).

Al Torcol Ristorante/PizzeriaTel. +39.0365.954169- Fax +39.0365.954019 - [email protected] - www.limone.com/fed

25010 LimoneVia IV Novembre,42

Tavolo con birra alla spina, ampio giardino .Aperto fino alle 02.00

Osteria tipica situata in un magnifico ulivetoa pochi passi dal centro Comboniano.Ottima cucina, piatti freddi e ampia scelta divini e birre. Il locale aperto fino alle 2 dinotte, con musica e drink's vi fara' passareun' ottima serata in allegria. Con l' arrivodella stagione calda c'e' il giardinoaccogliente immerso nella tipica floramediterranea dove ci si puo' rilassare eusufruire delle nostre specialita'.

Ein typisches Wirtshaus in einem herrlichenOlivenhain, nur wenige Schritte vomComboniano-Zentrum entfernt. HervorragendeKüche, kalte Platten und große Auswahl anWeinen und Bieren. Das Lokal ist bis 2 Uhr nachtsgeöffnet. Mit Musik und Drinks werden Sie sicher-lich einen vergnügten Abend verbringen. In derwarmen Jahreszeit lädt ein Garten, mitten immediterranen Blumenmeer, zum Verweilen ein,um unsere Spezialitäten zu kosten.

Da Livio OsteriaTel.Fax +39.0365.954203 - [email protected] - www.osteriadalivio.com

25010 LimoneVia Tovo, 4

Restaura

nt

Page 105: Lagobiker 2005

lagobiker.it 105

ioite biker di tutto il mondo! E’ arrivato finalmente il nostromomento! In ballo ci sono per noi quest’anno importantissimenovità nell’Alto Garda. Uno strabiliante mega bike park tutto per

noi, strutturato in base alle nostre esigenze, con tanto di servizi superaccessoriati e quella giusta dose di brio che rende l’organizzazione menoformale e più easy. Tutto questo è reso possibile dai nostri politici, eh sìperché la giunta di Riva ha approvato e dato il via libera al progetto di unvero e proprio bike point, un punto di ritrovo e incontro situato nell’ex areaCattoi in viale Rovereto e atteso per l’estate 2005. Già la pista per bikecostruita nell’area aveva fatto ben sperare con la sua comparsa all’ultimaedizione del Bikefestival. Ma ora si parla proprio di un bike park con tantodi bar, pista e spazi di servizio e dotato di una piccola officina per leriparazioni più immediate. Insomma un meeting point da considerarecome il punto di riferimento per i bikers della zona e non sul modello dellestazioni sciistiche più all’avanguardia. Molteplici saranno le funzioni del-l’area verde tra viale Rovereto e Punta Lido. E, a farcele spiegare meglio,siamo andati a chiedere all’assessore a Turismo e Sport Marco Tanas. “Ilparco sarà oltre che uno spazio nuovo per la città in cui organizzare anchefeste estive da parte degli enti locali, anche e soprattutto un luogo dedi-cato agli appassionati di mountain bike, con tanto di servizio informativoe tour guidati – ci ha detto l’assessore - Intanto, con i due passaggi, unopedonale e uno ciclabile, c’è un percorso in più per la spiaggia, e poil’area Cattoi diventa in questo modo il cuore, il punto di collegamento ditutte le ciclabili della zona”. Praticamente una piccola cittadina dellabici? Wow! Allora ci troviamo tutti lì per scegliere il tour e partire con lapedalata e per goderci piacevoli serate a base di musica e fiumi di birrain occasione delle feste estive! E poi non dimentichiamoci che il prossimoBikefestival ospita una tappa del campionato del mondo di bike. Saràsicuramente un appuntamento esaltante che farà dell’Alto Garda un pal-coscenico di tutto rispetto. Riflettori puntati sul mondo del bike e noi inprima fila a goderci lo spettacolo.

iker aus aller Welt freut euch! Endlich sind wir an der Reihe! Für unsgibt es im Trentiner Gardaseegebiet besonders wichtige Neuheiten.Nämlich einen einzigartigen Mega-Bikepark, nur für uns, bei dessen

Entwurf alle unsere Ansprüche berücksichtigt wurden.Viele superausgestatteteServiceleistungen mit Brio, die die Organisation weniger formell und wesentlicheinfacher gestalten. Und dies dank unserer Politiker. Denn der Stadtrat von Rivahat das Projekt eines ausgesprochenen Bike-Point genehmigt, einesTreffpunkts auf dem Ex-Cattoi-Gelände, in Viale Rovereto, der im Sommer2005 aktiv sein wird. Schon der Radweg, der beim letzten Bikefestivaleingeweiht wurde, versprach einiges. Aber nun ist die Rede von einem ausge-sprochenen Radpark mit Bar, Radwegen und Servicestrukturen, ausgestattetmit einer kleinen Werkstatt zur Abhilfe von Pannen. Sozusagen einMeetingpoint, ein Bezugspunkt für die Biker dieser Gegend und nicht nach demModell der modernsten Skigebiete angelegt. Diese Grünanlage, zwischen derViale Rovereto und Punta Lido, wird vielseitige Funktionen haben. Um darüberNäheres zu erfahren, befragten wir den Stadtrat für Sport und Tourismus,Marco Tanas. „Der Park wird nicht nur eine neue Grünanlage für die Stadt sein,wo auch seitens der öffentlichen Einrichtungen Sommerfeste veranstaltet wer-den, sondern auch und vor allem ein Ort für die Anhänger des Mountainbikes,mit einem Info- und (geführte) Touren-Service“ – so der Wortlaut des Stadtrats– „Mit den beiden Wegen, der Fußgängerpassage und dem Radweg, gibt esdann eine weitere Strecke, die zum Strand führt, und das Cattoi-Gelände wirdauf diese Weise zum Mittelpunkt, zur Verbindung aller Radwege der Gegend“.Praktisch eine „Little Bike-City”? Fantastisch! Also Treffpunkt für alle, um dieTour auszuwählen und anschließend in die Pedale zu treten, schöne Abendemit Musik und jeder Menge Bier anlässlich der Sommerfeste zu genießen!Nicht zu vergessen! Das nächste Bikefestival ist auch gleichzeitig eines derEtappenziele des Mountainbike-Weltcups. Dies wird sicherlich ein großartigerEvent sein und das Obere Gardaseegebiet bildet dabei den Mittelpunkt. DieScheinwerfer sind auf die Welt des Bikes gerichtet und wir haben dieEhrenplätze in der ersten Reihe, um das Spektakel voll auszukosten!

lagoflash

G B

phot

o:ro

nnyk

iaul

ehn.

com

Page 106: Lagobiker 2005

remosine è una vera e propria terrazza panoramica, punto dipartenza di numerosi itinerari MTB fra i più belli della regione, in un

ambiente verde e tranquillo che non solo gli amanti della quiete saprannoapprezzare. Da qui è possibile ammirare l'intero lago, rilassandosi su unaterrazza dopo una giornata in sella. Tremosine è l'ideale punto di parten-za per itinerari nella regione del Tremalzo, nel passato terra di frontiera equindi caratterizzata da una rete di sentieri e strade militari oggi salda-mente nelle mani dei biker. I ristoranti tipici ed agriturismo, che della pro-duzione tipica e della tradizione hanno fatto i propri punti di forza, sono ilmodo ideale per concludere una giornata in mezzo ai sapori di questo bal-cone sul Garda.

remosine ist eine ausgesprochene Panorama-Terrasse undAusgangspunkt zahlreicher MTB-Routen, die zu den schönsten der

Region zählen, in einer üppigen und stillen Natur, die nicht nur von denErholungssuchenden geschätzt wird. Von hier bietet sich bei der Rast auf einerder Terrassen, nach einem Tag im Sattel des MTB, ein herrlicher Blick auf denSee.Tremosine ist der ideale Ausgangspunkt für Touren im Gebiet von Tremalzo,das einst Grenzgebiet war und folglich von einem Wegenetz und ehemaligenMilitärstraßen durchzogen wird, die heute fest in den Händen der Biker sind.Typische Restaurants und Agritourbetriebe, die aus ihrem Eigenanbau und ihrerTradition einen Schwerpunkt machten, sind nahezu ideal, um einen Taggenussvoll auf dieser Naturterrasse über dem Gardasee zu beschließen.

lagoguide Tremosine

T T

106 lagobiker.it

photo: ronnykiaulehn.com

Page 107: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

Se il vostro desiderio e'… trascorrere levacanze in un meraviglioso ambientenaturale, sospeso fra ma magica atmos-fera del Lago di Garda, se la Vostravacanza e' desiderio di praticare dellosport all' aria aperta e preferite il tennis,il nuoto o escursioni in mountain bike condiscese mozzafiato con percorsi tra i piu'affascinanti e impegnativi d'Europa e lepasseggiate nell' entroterra del ParcoNaturale Alto Garda Bresciano, il comp-lesso con tutti i numerosi e moderni com-fort e' l'ideale meta per una vacanzarilassante, sportiva e indimenticabile…

Das Hotel Pineta Campi ist für all diejenigen dieideale Unterkunft, die ihren Urlaub in einer wun-derbaren Natur verbringen wollen, in dertraumhaften Atmosphäre des Gardasees. Werseinen Urlaub mit Outdoor-Sport – Tennis,Schwimmen oder Mountainbike-Touren – bere-ichern will, ist bei uns an der richtigen Adresse.Hier am Gardasee bieten sich Abfahrten, die zuden atemberaubendsten und anspruchsvollstenEuropas zählen sowie Wanderungen imNaturpark Alto Garda Bresciano. Das Hotel mitseinem modernen Komfort ist der richtige Ortfür einen erholsamen, sportlichen undunvergesslichen Urlaub.

Pineta Campi **** Hotel Tel. +39.0365.912011 - Fax +39.0365.917015 - [email protected] - www.pinetacampi.com

25010 TremosineVia Campi, 2

open: 19.03.05 -22.10.05 Preis/Prezzi: 32,00 - 52,00 €Special offer!!

Villa Selene, gestita con cura dallafamiglia Ghiotti dal 1967, e' situata inposizione tranquilla e panoramica, e'l'ideale per una vacanza rilassante.Le11 camere completamente rinnovate,sono dotate di aria condizionata, frigobar,TV SAT, radio, telefono, cassaforte,bagno con vasca idromassaggio e bal-cone vista lago.L'hotel dispone inoltredi sauna solarium. A disposizione deisoli ospiti: giardino, parcheggio, bar,sala lettura e terrazza panoramicasulla quale si puo' gustare la primacolazione a buffet fino alle 12,00

Die Villa Selene, durch die FamilieGhiotti seit 1967 geleitet, befindet sichin ruhiger Lage mit Panorama und istideal für einen erholsamen Urlaub. Die18 vollständig renovierten Zimmer sindmit Klimaanlage, Minibar, Sat-TV,Telefon, Safe, Bad mit Whirlpool undBalkon mit Seeblick ausgestattet.Ferner verfügt das Hotel über eineSauna und ein Solarium. Für die Gäste:Garten, Parkplatz, Bar, Leseraum undFrühstücksterrasse, wo bis 12.00 Uhrein verlockendes Frühstücksbüfettausliegt.

Villa Selene *** Hotel Tel. +39.0365.953036 - Fax +39.0365.918078 - [email protected] - www.hotelvillaselene.com

25010 TremosinePregasio

open: 20.03.05 - 05.11.05 Preis/Prezzi: 37,40 - 64,00 €Special offer!!

lagobiker.it 107

Page 108: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

Il residence di recente costruzione, e'situato in una posizione tranquilla, nelcuore del "Parco Alto Garda Bresciano"a 600 m di altitudine in localita' Vesiodi Tremosine. Ideale per escursioni apiedi o in mountainbike. Il residenceoffre appartamenti nuovi, arredatimodernamente e confortevoli per 2, 4,o 6 persone; forniti di TV SAT, telefono,linea internet isdn, balcone o terrazzocon giardino vista lago, parcheggio pri-vato. Da quest' anno nuova piscina500 mq d' acqua per divertirsi

Das Residence, ein Neubau, befindetsich in ruhiger Lage, mitten imNaturpark „Alto Garda Bresciano”, auf600 m Höhe in Vesio di Tremosine. Esist ideal für Wanderungen oderMountainbike-Touren und bietet neue,modern und komfortabel eingerichteteApartments für 2, 4 oder 6 Personen,ausgestattet mit Sat-TV, Telefon, Isdn-Internet-Leitung, Balkon oder Terrassemit Seeblick, Privatparkplatz. Abdiesem Jahr lädt ein neues 500 qmSchwimmbad zum Baden ein.

La Berna ResidenceTel. +39.0365917572 - Fax +39.0365.917579 - [email protected] - www.residencelaberna.com

25010 Vesio TremosineVia Croce,4

open: 19.03.05 -05.11.05 Preis/Prezzi: 250,00 - 450,00 €Special offer!!

Restaura

nt

Trote alla griglia, grigliate , piatti freddi , vino nostrano e biker Menù.

Caratteristico ristorante immerso nellanatura del Parco Alto Garda Bresciano.Situato sulla strada per Tremalzo, offreuna cucina tipica con possibilita’ di ceneper grani compagnie o cene romantiche alume di candela. Da quest’ anno proponi-amo il BIKERS MENU’ a soli 13euro com-pleto di tutto per soddisfare i palati piu’esigenti con proposte diverse giornaliere.

Ein charakteristisches Restaurant, mitten in derNatur des Parks Alto Garda Bresciano. Es liegtan der Straße nach Tremalzo und bietet ein-heimische Spezialitäten. Ferner umfasst dasAngebot Abendessen für große Gesellschaftenoder bei romantischem Kerzenschein. Seitdiesem Jahr bieten wir auch ein BIKER-MENÜfür nur 13 Euro an, das auch denanspruchsvollsten Gaumen gerecht wird undtäglich wechselt.

Taverna Fucine Ristorante BarTel. +39.0365.951151 www.fucine.it.tc

25010 TremosineVia Fucine, 11

Page 109: Lagobiker 2005
Page 110: Lagobiker 2005

Pasta paradiso nella forma di Grana, La Bomba ; Tagliere con Formaggi e verdure alla griglia

Situato nel parco naturale del Garda convista panoramica sul lago. Ottimo ris-torante per banchetti di nozze e ceneromantiche. Favoloso punto di partenzaper magnifiche gite ed escursioni inmountainbike. Possibilita' di pernottarenell'annesso hotel dotato di tutti i con-fort.

Im Garda-Naturpark, mit Blick auf denGardasee gelegen. Ein ausgezeichnetesRestaurant für Hochzeiten und romantis-che Abendessen. Der idealeAusgangspunkt für herrliche Touren zuFuß oder mit dem Mountainbike. Über-nachtungsmöglichkeiten im angrenzendenHotel mit jeglichem Komfort.

Paradiso Ristorante Tel. +39.0365.953012- Fax +39.0365.953012 - [email protected] - www.terrazzadelbrivido.it

25010 TremosineViale Europa,19

Pesce e carne alla griglia, Pizze con forno a Legna

Dopo avere percorso una delle strade più spettacolarie suggestive del Lago, arriverete come d'incanto inquesto caratteristico e unico Ristorante. Oltre ad unaaccogliente sala interna d'estate avrete la possibilità dimangiare al fresco sulla veranda cullati dal fruscio delbosco.La cucina vi offrirà la possibilità di mangiare unaottima pizza cotta a legna oppure degli ottimi spaghet-ti all'astice o perché no una ottima carne alla griglia, iltutto accompagnato da ottimi vini selezionati.

Sie erreichen dieses einzigartige Restaurant, nachdemSie eine der schönsten und beeindruckensten Straßendes Gardasees gefahren sind. Das gemütlicheRestaurant wird ergänzt durch eine Veranda, auf derSie im Sommer,umgeben vom Rauschen des Waldes,Ihr Essen genießen können.Das Speisenangebot reichtvon der Pizza aus dem Holzkohleofen über Spaghettimit Hummer bis hin zu hervorragendem, gegrilltenFleisch. Und dazu ein passender, erlesener Wein.

La Forra Ristorante PizzeriaTel. +39.0365.918166 - Fax +39.0365.7731193 - [email protected] - www.laforra.com

25010 TremosineVia Benaco, 24

Restaura

nt

Coniglio ripieno con polenta,spiedo solo su prenotazione. aperto solo la sera.

Il ristorante propone una cucina semplice e tradizionaleda noi la parola " Fatto in Casa" è una regola fonda-mentale. Le paste ,il pane, grissini, salumi, dolci, tuttoigorosamente è fattoin casa.Proponiamo inoltre unainfinita lista di carni pesci e verdure alla brace,cucinatedirettamente in sala da pranzo sulla nostra fantasticagriglia. Non ci dimentichiamo certo delle nostre Pizzecotte in forno a legna e per i più piccoli un bellissimoparco giochi.

Das Restaurant bietet eine einfache und traditionelleKüche, denn bei uns ist das Wort „hausgemacht“ ander Tagesordnung. Dies trifft auf die Nudeln, das Brot,die Knabberstangen, Würste und Desserts zu. Fernerbieten wird eine große Auswahl an Fleisch-,Fisch- undGemüsegerichten vom Holzkohlengrill, direkt imSpeisesaal zubereitet. Aber auch unsere Pizzas ausdem Holzkohleofen sind empfehlenswert. Und auf dieKleinsten wartet ein schöner Spielplatz. GefülltesKaninchen mit Polenta, Spieße nur gegenVorbestellung. 90 Sitzplätze, nur abends geöffnet.

La Rocchetta Ristorante/PizzeriaTel. +39.0365.953250- Fax +39.0365.953250- [email protected] - www.ristorantelarocchetta.it

25010 Sompriezzo Tremosine Via Rocchetta, 20

110 lagobiker.it

Page 111: Lagobiker 2005
Page 112: Lagobiker 2005

ra il verde dei boschi del Monte Baldo ed il blu cobalto del lago sorgequesta antica cittadina, il cui marchio di riconoscimento è dato dalla

caratteristica sagoma del Castello Scaligero, insieme alle imponenti pen-dici del Baldo, troneggiante alle sue spalle. Il centro storico offre diversiangoli tipici in cui si può mangiare al lume di candela in una tranquilla ser-ata estiva o riposarsi dopo uno degli spettacolari itinerari MTB che con-ducono in alto sopra il lago, quasi a 2000 metri di quota, raggiungibilianche tramite la nuova funivia del Monte Baldo. Questa trasporta biker ebiciclette nella frescura delle Prealpi venete in una risalita panoramica incui la bellezza di questa regione si rivela maestosamente metro dopometro.

wischen dem Grün der Wälder des Monte Baldo und demKobaltblau des Sees befindet sich diese alte Kleinstadt, deren

Kennzeichen das charakteristische Profil von Castello Scaligero ist,zusammen mit den Berghängen des Baldo im Hintergrund. Die Altstadtbietet einige hübsche Winkel, wo man bei Kerzenschein an einem stillenSommerabend essen oder sich nach einer der spektakulären MTB-Strecken erholen kann, die vom See bergauf, bis fast auf 2000 m Höheführen, auch mit der neuen Seilbahn des Monte Baldo erreichbar. Diesetransportiert Biker und Bike in die venetische Voralpenfrische hinauf, wosich die Schönheit dieser Region Schritt für Schritt preisgibt.

lagoguide Malcesine

F Z

112 lagobiker.it

photo: ronnykiaulehn.com

Page 113: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

A circa 3 km da Malcesine, a 100 mtdalla spiaggia, immerso in un vastoparco di olivi, si trova l’HotelResidence Alesi: struttura composta daappartamenti bilocali con terrazza obalcone dotati di ogni confort e cameredoppie o triple con balcone vista lago.A disposizione dei cl ienti: r iccacolazione a buffet, piscina, parcogiochi, garage con deposito bici,lavanderia a gettoni con stireria, bar,sala tv ed un centro fitness con sauna,bagno turco, idromassaggio, kneipp,palestra e solarium.

Das Residenz-Hotel „Alesi“ liegt in einemgroßen Olivenhain, 100 m vom Strand ent-fernt; bis Malcesine sind es ca. 3 km. Die 2-Zimmer-Appartements sind entweder mitTerrasse oder Balkon; die Doppel- oder 3-Bett-Zimmer haben alle Balkon mitSeeblick. Dazu bietet es: reichhaltigesFrühstücks-Buffet, Schwimmbad,Spielplatz, Stellplatz für Räder,Münzwaschmaschine, Bügelmöglichkeit,Bar, Fernsehzimmer sowie ein Fitness-Center mit Sauna, türkischem Bad,Hydromassage, Kneipp-Becken undSolarium.

Alesi **** Hotel ResidenceTel. +39.045.7400533 - Fax +39.045.7400217 - [email protected] - www.hralesi.com

37018 MalcesineLoc.San Carlo

open: 16.03.05 -29.10.05 Preis/Prezzi: 48,00 - 54,00 € Special offer!!

L'Hotel Oasi Beach si affaccia sullariva orientale del Lago di Garda aMalcesine e precisamente in localita'Navene.Dispone di 7 camere tutte condoccia,WC,phon,telefono,TV satellitareLCD in ogni camera,cassaforte,ariacondizionata, balcone o terrazza vistalago, La posizione del nostro Hotel e'fantastica per gli amanti del windsurf,del kitesurf e della vela che possonousufruire del vicinissimo Nany's AquaCenter.Il Bike Station "Al Palmito" e'un punto di sosta per tutti gli amantidel cicloturismo Gardesano

Das Hotel Oasi Beach l iegt inMalcesine bzw. in Navene, am Ostufervom Gardasee. Es verfügt über 7Zimmer. Alle mit Dusche, WC, Föhn,Telefon und Sat-TV LCD sowie Safe,Klimaanlage, Balkon oder Terrasse mitSeeblick. Die Lage unseres Hotels istfür die Anhänger von Windsurfing,Kitesurfing und Segeln ausgezeichnet,da sie das nahe Nany's Aqua Centerbenutzen können. "Al Palmito" ist eineRaststätte für alle Fans desRadtourismus am Gardasee.

Oasi Beach *** Hotel Tel. +39.045.6584357 - Fax +39.045.6584365 - [email protected] - www.oasibeach.com

37018 MalcesineLoc.Valle dell’Acqua,5

open: 17.03.05 -02.11.05 Preis/Prezzi: 3,00 - 52,00 €Special offer!!

lagobiker.it 113

Page 114: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

Piccola struttura situata in zona verdemolto tranquilla. La gestione familiareoffre un'atmosfera particolarmenteaccogliente.Le camere con terrazzinevista lago, sono semplici ma confortevoli,la ricca colazione a buffet per lo sportivo, si distingue per la proposta di prodottibiologici e frutta di stagione, inoltre ven-gono preparate gustose cene vegetarianesu richiesta. I diversi spazi a disposizionesono;un ampio giardino bike garage conspogliatoio attrezzato e punto forte laterrazza con veranda e solarium con vistaspettacolare sul lago

Ein kleines Hotel in einer grünen und ausge-sprochen ruhigen Gegend. Die familiäre Leitungverspricht eine besonders gastfreundlicheAtmosphäre. Die Zimmer, mit Balkons undSeeblick,sind einfach,jedoch komfortabel ausges-tattet. Das üppige Frühstücksbüfett für denSportler zeichnet sich durch das Angebot von Bio-Produkten und frischem Obst - je nach Jahreszeit- aus. Ferner werden auf Wunsch köstliche vege-tarische Abendessen zubereitet. Den Gästen ste-hen ein großer Garten, ein Fahrrad-Abstellraum,mit Umkleideraum, und eine Terrasse mit Verandaund Solarium sowie herrlichem Blick auf den Seezur Verfügung.

Casa Antonelli ** Hotel Tel. +39.045.7400730 - Fax +39.045.6583532 - [email protected] - www.casantonelli.com

37018 MalcesineLoc.Tombi,8

open: 01.04.05 -14.10.05 Preis/Prezzi: 30,00 - 38,00 €Special offer!!

L'Hotel e' a conduzione familiare ed offreun servizio personalizzato in una atmos-fera rilassante.E' situato in posizionetranquilla a 50 m dal lago nello splendi-do golfo di Val di Sogno. Ideale per gliappassionati di sport quali:tennis, para-pendio, mountainbike, vela e windsurf(scuola di vela surf e catamarani a pochimetri). Partendo dall'albergo si possonoeffettuare numerose e bellissime passeg-giate sul lago ed escursioni sul MonteBaldo, raggiungibile in 15 min con lafunivia. La piscina panoramica virilassera' al termine della giornata.

Das Familienbetrieb bietet einen persönlich gestal-teten Service in einer entspannenden Atmosphäre.Das Hotel befindet sich in ruhiger Lage,50 m vomSee entfernt, im herrlichen Golf vom Val di Sogno.Ein ideales Hotel für alle, die Tennis, Paragliding,Mountainbiken, Segeln und Windsurfen (Segel-,Windsurf- und Katamaranschule nur wenigeMeter entfernt) lieben.Aber das Hotel ist auch einfantastischer Ausgangspunkt für zahlreiche undherrliche Spaziergänge und Wanderungen am Seeund auf den Monte Baldo, der in 15 Minuten mitder Seilbahn erreichbar ist. Der Panorama-Poolwird am Ende eines mit Sport ausgefüllten Tageszu Ihrer Erholung beitragen.

Garden ** Hotel GarniTel. +39.045.7400234 - Fax +39.045.7400234 - [email protected] - www.malcesine.com/garden

37018 MalcesineLoc. Val di Sogno,

open: 20.03.05 -20.10.05 Preis/Prezzi: 30,00 - 42,00 €Special offer!!

114 lagobiker.it

Page 115: Lagobiker 2005
Page 116: Lagobiker 2005

Accom

odatio

n

Villa Lisa,vicina alla funivia e a 1kmdal paese, immersa in un oliveto, lon-tano dalla confusione. La vista che sigode del lago e' unica. Bar, terrazzacon vista, deposito biciclette, piscina eidromassaggio nel giardino-oliveto convista lago , sdraio ed ombrelloni.Lecamere sono dotate di bagno con doc-cia, telefono, TV satellitare,cassafortee balcone con vista lago. La colazionee' composta da un ricco buffet, cheverra' servita sulla bellissima terrazzapanoramica. Richiedete i prezzi perapprofittare di particolari offerta.

Das Hotel Villa Lisa befindet sich in der Näheder Seilbahn und 1 km vom Ort entfernt, mit-ten in einem Olivenhain, weitab vomAlltagsstress. Der Blick auf den See ist einzi-gartig. Bar, Terrasse mit Seeblick, Fahrrad-Abstellraum, Swimming- und Whirlpool imGarten bzw. im Olivenhain, mit Blick auf denSee, Liegestühle und Sonnenschirme. DieZimmer sind mit Dusche, Telefon, Sat-TV, Safeund Balkon mit Seeblick ausgestattet. Dasüppige Frühstücksbüfett wird auf derAussichtsterrasse serviert. Verlangen Sieunsere Preisliste, um von den SchnäppchenGebrauch zu machen!

Villa Lisa ** Hotel GarniTel. +39.045.7400466 - Fax +39.045.6583637 - [email protected] - www.malcesine.com/villalisa

37018 MalcesineVia Bassinel,17

open: 19.03.05 -29.10.05 Preis/Prezzi: 29,00 - 42,00 €Special offer!!

Ein wunderschönes Gästehaus, mitten in einem4.500 qm großen Olivenhain, nur 5 Gehminutenvom Ortszentrum entfernt.Alle Zimmer sind fürNichtraucher bestimmt, mit dem besten Komfortausgestattet und bieten einen herrlichen Ausblickauf den See.Der schöne Garten,der Parkplatz,derSwimmingpool, die Garage für Mountainbike-Surfbretter-Motorräder sowie ein Fitnessraummachen aus diesem Garnì eine Oase des Sportsund der Entspannung.Das reiche Frühstücksbüfettund das sympathische junge Personal ver-sprechen Ihnen einen angenehmen Tagesanfang.Ein idealer Ausgangspunkt für Ihren Urlaub mitdem Fahrrad.

Casa Barca GarniTel. +39.045.7400842 - Fax +39.045.7400842 - [email protected] - www.casabarca.com

37018 MalcesineVia Consiol,15

open: 20.03.05 -20.10.05 Preis/Prezzi: 32,00 - 42,00 € Special offer!!

Splendida struttura immersa in unuliveto di 4500 mq a soli 5 minuti apiedi dal centro.Tutte le camere sonoper Non Fumatori e dotate dei miglioriconfort con splendida vista lago. Il belgiardino , il parcheggio, la piscina, ilgarage per mountain bike/surf/motoinsieme alla palestra, fanno di questastruttura un oasi di sport e relax .Laricca colazione al buffet con una sim-patico e giovane personale, vi farannoiniziare piacevolmente le vostre gior-nate .Punto ideale per le vostrevacanze in bici.

116 lagobiker.it

Page 117: Lagobiker 2005
Page 118: Lagobiker 2005

Restaura

nt

Lasagne al forno, trota ai ferri e il tiramisù.:

Ristorante Pizzeria "Ristoro " si trova aMalcesine a soli 100m dalla Funivia MonteBaldo, ed è gestito dal 1977 dalla famiglia Zeni.Nell'ampio giardino all'aperto offriamo unacucina casalinga tra cui vi segnaliamo gli ottimiprimi piatti, le fantasiose insalatone o la trota aiferri.La pizza, a mezzogiorno e sera è fatta nelforno a legna e tra queste vi consigliamo La Zape la Ristoro. Per tutti i biker è disponibile unmenù speciale.

Das Restaurant-Pizzeria "Ristoro " befindet sich inMalcesine, nur 100 m von der Talstation der SeilbahnMonte Baldo entfernt. Es wird seit 1977 durch dieFamilie Zeni geleitet. Im großen Garten bieten wir echteHausmannskost mit hervorragenden warmenVorspeisen, fantasievollen Maxi-Salattellern oderForelle auf dem Rost gegart.Mittags und abends Pizzaaus dem Holzofen.Besonders empfehlenswert sind die"La Zap"- und die "Ristoro"-Pizza.Für Biker wird einspezielles Menü angeboten.

Ristoro Ristorante/PizzeriaTel. +39.045.7400146 - Fax +39.045.7400146 - www.appartamentialessia.com

37018 MalcesineVia Panzano,3

Pollo e Stinco di maiale allo spiedo, Tagliere di Speck o formaggio, Tiramisù.

Seduto all'ombra di un olivo, rinfrescandomi dalla caluraestiva decido di bere una birra alla spina,mi siedo in unodei tanti tavoli di legno che ci sono in questo giardino.I fiorisono curati, l'erba e' verde ed il suono del vento tra lefoglie mi rilassa.Sono distratto, dallo scoppiettio di unfuoco, il grande spiedo a legna sputa una nuvola di fumobianco che si perde nel cielo,sono le quattro del pomerig-gio,passero' per cena con degli amici. Alcuni signori conun cane che hanno pranzato qui, mi hanno detto che simangia bene...

Im Schatten eines Olivenbaums sitzend,wo ich mich vonder sommerlichen Hitze erhole,überkommt mich die Lustauf ein Bier vom Fass. Deshalb setze ich mich an einender vielen Holztische, die in diesem Garten stehen. DieBlumen sind gehegt und gepflegt,der Rasen ist grün unddas Rauschen des Windes zwischen den Blättern wirktentspannend.Ich werde durch das Prasseln eines Feuersabgelenkt. Aus dem großen Holzkohlenrost entweichteine weiße Rauchwolke,die sich in den Lüften verliert.Esist vier Uhr nachmittags,hier werde ich mit Freunden zumAbendessen einkehren.

Speck Stube Locale Tipico Tel. +39.045.7401177- Fax +39.045.6583301 - [email protected] - www.speckstube.com

37018 Malcesine Via Molini,1

Page 119: Lagobiker 2005
Page 120: Lagobiker 2005

Shops

Vivi l'italiano al Lago di Garda. Con amiacon. - Italienisch am Gardasee. Mit amiacon. 10% Rabatt/sconto fuer/per Lagobiker Leser/i lettori di lagobiker

La scuola di lingue amiacon vi aspetta a Malcesine coni suoi "originali" corsi di italiano.In un gruppo non supe-riore a 10 corsisti, ci si diverte a imparare la lingua ita-liana grazie a moderni metodi di insegnamento -senza particolare sforzo difficoltà. Nel giro di pochigiorni ci si accorge un po' sorpresi del grande miglio-ramento. Come afferma un corsista: "…un'intensama sempre rilassante immersione nella lingua e nellacultura italiana."

In Malcesine erwarten Sie die “etwas anderen ”Italienischkurse der Sprachschule amiacon. DieseVormittagskurse mit max. 10 Teilnehmern bedienensich einer modernen Unterrichtsmethodik - man hatnie ein Gefühl von Anstrengung oder gar Druck.Erstaunt stellt man nach einigen Tagen seine eigenenFortschritte fest. Wie ein Teilnehmer sagt: "Ein inten-sives und doch immer entspanntes Eintauchen in dieSprache und die Kultur Italiens."

amiacon Scuola di Lingue - Italienischkurse am GardaseeTel. +39.045.6570394 - Mobil+39.349.7414042 - Würzburg: +49.931.4525460 - [email protected] - www.amiacon.de

37018 MalcesineLocalità Pre

SALEVA, NORTHFACE, COLUMBIA, TEVA, GOLA, NORTH SAILS, GURU, FRANKLIN AND MARSHAL

Il negozio di vela famoso nel mondo… daalcuni anni si è specializzato anche nel-l’abbiglaimento tecnico per il treking el’outdor diventando rivendotre dei marchipiù trand del momento. L’enorme spazioespositivo e il vastissimo numero di arti-coli esposti fano di Best Wind un punto diriferimento per l’abbigliamento Outoddor.L’oferta viene completata da un repartomoda sportiva sia maschile che femminile.

Das weltweit bekannte Fachgeschäft für denSegelsport, Best Wind, hat sich seit einigen Jahrenauch auf Trekking- und Outdoor-Sportkleidung spezial-isiert und wurde so zum Einzelhändler für die derzeiti-gen Trend-Marken. Große Verkaufsräume undTausende von Artikeln machen aus "Best Wind" einenBezugspunkt für Outdoor-Bekleidung. Das Angebotwird durch eine Sportbekleidungsabteilung für Damenund Herren vervollständigt.

Best Wind ShopTel. +39.045.7400075 - Fax. +39.045.6570320 - www.bestwind.it - [email protected]

37018 MalcesineVia Gardesana, 88

Page 121: Lagobiker 2005
Page 122: Lagobiker 2005

122 lagobiker.it

special thanks to our lagofriends

If you’d like to spend some time on the web watchingdramatic biking and snow photos don’t miss MarcoToniolo’s website at www.marcotoniolo.com!

www.mtb-forum.it è il forum di mtb più visitato d’Italia,con più di 5.000 utenti registrati e oltre 300.000 messag-gi inviati. Vi si trovano sezioni tecniche, regionali, specialiviaggi ed itinerari ed un mercatino dell’usato enorme. Lagrande community assicura ad ogni domanda una rispos-ta veloce da cui scaturiscono interessanti discussioni. Pernon parlare dei numerosi raduni, momenti diaggregazione indimenticabili nei posti più belli d’Italia.

www.tecnomtb.com

La rivista di chi in bici ci vaper davvero! In edicola ogni

mese a solo 3,90

Edidoss srl, via Smareglia 7 20133 Milano. tel 02.70121099 [email protected]

La guida del turismo in b i c i c l e t t a .In edicola iln u o v oa n n u a r i o 2 0 0 5a 10,00

lagobiker ImpressumEditore: Lagostyle Srl - Via Portici Umberto I°, N° 5 - 37018Malcesine VR - Tel/Fax +39 339 2299500 - Contact:www.lagobiker.it - [email protected] Photo: Ronny Kiaulehn,Marco Toniolo Testi: Giorgia Zamboni, Marco Toniolo Layout:Ronny Kiaulehn Traduzioni: Renate Wilke, Edith WindeggerStampa: Litografia Editrice Saturnia - Via Caneppele, 46 -38014 Roncafort (TN) Pubblicità: [email protected],Redazione: [email protected] Special thanks to Pietro, Fabi,Jurij, Lucio, Cesco, Marco C. and grande amico York!!!

Page 123: Lagobiker 2005
Page 124: Lagobiker 2005

WW

W.C

ALZ

ED

ON

IA.IT