Lifelong Learning Programme GRUNDTVIG Multilateral Projekt INTEGRA
-
Upload
celestyn-leighton -
Category
Documents
-
view
34 -
download
0
description
Transcript of Lifelong Learning Programme GRUNDTVIG Multilateral Projekt INTEGRA
1
Lifelong Learning Programme GRUNDTVIG Multilateral Projekt
INTEGRAIntegrations-Kit für Migranten –
Sprachliche Grundkenntnisse zum Umgang mit Geld
2
Projektziele
In Zusammenarbeit mit Sozialpartnern wie Migrantengruppen und Institutionen, die mit Migranten und Finanzen zu tun haben, entsteht ein europaweites Netzwerk von relevanten Organisationen und Institutionen. Mithilfe dieses Netzwerkes können Migranten in den jeweiligen Partnerländern erreicht werden. Durch das Angebot, Sprachkenntnisse hinsichtlich finanzieller Belange zu erwerben, werden ihre Chancen zur Integration verbessert.
3
Projekt Eckdaten
Dauer- Start am 01-10-2010
Ende am 30-09-2012 Anzahl der Partner – 10 Anzahl der Arbeitspakete – 7 Anzahl der Partnertreffen- 5
4
Partner SOROS INTERNATIONAL HOUSE – LT
(Koordinator) DIAN - Training and Management Activities – GR Dialoge language institute – DE Instituto de Formacion y Studios Sociales IFES - ES Milli Egitim Müdürlügü-Diyarbakır – TR Smashing Times Theatre Company – IE Pressure Line V.O.F. – NL EuroEd Foundation – RO DHE Solutions Ltd. – GB AKADEMIA HUMANISTYCZNO – EKONOMICZNA
W LODZI - PL INTERNATIONAL HOUSE – BY (third country
partner)
5
Zielgruppen (direkt):
Migranten in alte EU-Mitgliedsstaaten Migranten von neuen EU-Mitgliedsstaaten – neue
Migrantengemeinden mit neuen Traditionen Migranten von außerhalb der EU – alte
Migrantengemeinden mit alten Traditionen von Drittländern
Migranten in neue EU-Mitgliedsstaaten Migranten aus Drittländern Migranten von neuen EU-Mitgliedsstaaten in EU-Länder
6
Zielgruppen (indirekt): Organisierte Migrantengemeinden Finanzinstitutionen Bildungsinstitute (Erwachsenenbildner und
Finanzexperten werden in Trainings involviert )
Andere Migranten unterstützende Organisationen
7
Spezifische Ziele (I): Analyse der Bedürfnisse von Migranten hinsichtlich
Basiskenntnissen in der Landessprache in Bezug auf den Umgang mit Geld, Finanz-Terminologie, finanzielle Grundlagen wie auch Besonderheiten der Finanzsysteme in den Partnerländern, damit sie ( die Migranten) ihren alltäglichen Aufgaben gerecht werden können.
Vergleich von positiven Beispielen für die Vermittlung von Grundkenntnissen in finanziellen Belangen in der Landessprache sowie Kenntnissen in grundlegenden landesspezifischen finanziellen Abläufen in alten und neuen EU-Mitgliedsstaaten
8
Spezifische Ziele (II): Sammlung von Material für die Entwicklung des
erforderlichen Kits für Migranten Sprachprofis und Finanzexperten organisieren
gemeinsam Trainings und führen diese mit Vertretern der Migrantengemeinden durch. Dadurch werden diese Trainings kaskadenartig unter den Endnutzern, den Migranten, verbreitet.
Sammlung von Material, um mit Unterstützung und direkter Beteiligung der Sozialpartner ein aktives Webportal zu schaffen
9
Allgemeine Ziele Verbesserung der sprachlichen Grundkenntnisse von Migranten in den
Partnerländern, speziell hinsichtlich finanzieller Belange der Mobilität von Migranten innerhalb des europäischen
Arbeitsmarktes des interkulturellen Lernens und der Bereitschaft zur
internationalen Kommunikation in Migrantengemeinden in verschiedenen Ländern
des Selbstvetrauens der Migranten der Fähigkeit persönliche und kulturelle Grenzen zu überwinden
10
Outputs Europäisches Netzwerk von Trainern aus Migrantengruppen, die die
erwähnten Fähigkeiten an die Migranten weitergeben
Entwicklung eines nützlichen Sprachen-Kits mit Finanz-Terminology und Finanz Glossar, sowie einem Führer mit den wichtigsten Informationen über Finanzinstitute oder Quellen für Informationen über Finanzen
Entwicklung eines aktiven Webportals, das auch nach Projektende beständig aktualisiert wird und alle nützlichen Informationen über Finanzen, On-line Trainings, Kontakte und Netzwerk Daten enthält
11
Auswirkung des Projektes auf (I): Mitglieder von Migrantengemeinden, die das im Laufe
des Projekts entwickelte Sprachenkit sowie das Webportal für ihre täglichen Bedürfnisse nutzen und die von den trainierten Vertretern der Migrantengemeinden, die mit der Methodologie zur Fortbildung einer großen Anzahl von Migrantenausgestattet wurden, geschult werden
Migranten, die keiner Gemeinde angehören, und die das Webportal und das Sprachenkit nutzen können, um sich selbst sprachliche Grundkenntnisse im Umgang mit Geld anzueignen
12
Auswirkungen des Projektes auf (II):
die allgemeine Öffentlichkeit, die das Sprachenkit und das Material auf der Webseite als einen informellen Weg des Lernens nutzen kann
Bildungsinstitute, die die entwickelten Materialien des Projektes als Lehrmittel benutzen können
13
Arbeitspakete des Projekts Organisation-WP1 Projekt Management und Verwaltung-WP5 Dissemination-WP7 Qualitätssicherung Entwicklung und Durchführung-WP2 Entwicklung der Bedarfsanalyse und Untersuchung
von “good practise”-WP3 Entwicklung- Entwicklung der Materialien-WP4 Entwicklung- Durchführung der Trainings-WP6 Exploitation- Nutzungspotential der Ergebnisse des
Projekts
14
WP 1- Projekt Management und Verwaltung
Leiter – Soros International House Verträge und Unterverträge Interne Berichte Kontinuierliches Management der Projektdurchführung Reibungsloses Kommunikationssystem unter den
Partnern Vorbereitung, Organisation und Teilnahme an
Disseminationveranstaltungen und Partnertreffen Kick-off meeting in Rotterdam, veranstaltet von
Pressure Line
15
WP 1 Rolle des LeitersLeiter – Soros International House Initiierung, Koordination und Durchführung des Projekt
managements und der Projekt Verwaltung Gewährleistung von Teamwork und enger Zusammenarbeit der
Partner Entwicklung der Kommunikationskanäle initiieren und sicherstellen Initiierung und Entwicklung aller relevanten Arbeitspläne,
Berichtsysteme etc. zusammen mit dem Konsortium Koordinierung der Entwicklung des Arbeitsplanes mit den
Sozialpartnern Organisation und Teilnahme am Kick-off meeting
16
Teilnahme an der Koordination und dem Management des Projektes vor Ort
Aktive Teilnahme an der Entwicklung des Kommunikations – und Berichtsystems, etc.
Koordination, Management und Verwaltung der Aktivitäten vor Ort, die mit den Sozialpartnern durchgeführt werden
Einhaltung der Vereinbarungen, die vom Konsortium getroffen wurden
Aktive Teilnahme am Kick-off meetingPressure Line Veranstalter und zusammen mit SIH Organisator des Kick-off
meetings
WP 1 Rolle der anderen Partner
17
WP 2-Bedarfsanalyse und Untersuchung von “good practices”
Leiter - Soros International House
Sozial Partner finden Entwicklung zweier verschiedener Fragebögen für die Bedarfsanalyse bei
den Migranten- für Migranten aus neuen EU Mitgliedsstaaten und für Migranten aus Drittländern (Übersetzungen)
Durchführung der Bedarfsanalyse mit Hilfe der entwickelten Fragebögen Zusammenfassung der Daten der Bedarfsanalyse sowie
Schlussfolgerungen daraus für den weiteren Projektverlauf Entwicklung dreier verschiedener Vorlagen zur Untersuchung von “good
practices”: - für alte EU Mitgliedsstaaten - für neue EU Mitgliedsstaaten, - für die Türkei und einen Partner eines Drittlandes (BY) Zusammenfassung der Untersuchungsergebnisse von “good practices”
18
WP 2- 2-Bedarfsanalyse und Untersuchung von “good practices”
Übersetzung der Zusammenfassungen in die Migrantensprachen Besprechung der Ergebnisse mit den Migrantengemeinden und den
Finanzinstituten, Feed-Back in allen Partnersprachen sammeln und auf Englisch übersetzen
Verfassung der endültigen Zusammenfassung, die alle von den Partnern recherchierten Ergebnisse und gesammelten Rückmeldungen enthält. Diese endgültige Zusammenfassung dient als Basis für die Entwicklung aller Materialien, dem Sprachenkit, den Trainings und dem Webportal.
Organisation des 2. Partnertreffens in Athen, mit Gastgeber DIAN: -Präsentation der endgültigen Zusammenfassung -Diskussion der Materialien für das Kit und das Webportal -Präsentation von Ideen für Trainings gemäß den Resultaten von
WP2
19
WP 2 Rolle des Leiters
Organisation der Untersuchung von “good practices” und der Bedarfsanalyse bei den Migranten für alle Partner
Durchführung der Bedarfsanalyse bei den Migranten und Untersuchung von “good practices” in LT
Zusammenfassung aller Recherchen der Partner Organisation der Übersetzungen der Materialien Rückmeldungen der Sozial Partner sammeln Engültige Zusammenfassung entwickeln und diese den
Partnern präsentieren, die am Partnertreffen teilnehmen
20
Durchführung der Bedarfsanalyse bei den Migranten vor Ort Durchführung der Untersuchung von “good practices” vor Ort Zusammenfassung aller Recherchen vor Ort Organisation der Übersetzungen der Materialien Rückmeldungen der Sozial Partner sammeln Aktive Teilnahme bei der Entwicklung der endgültigen
Zusammenfassung Aktive Teilnahme am PartnertreffenDIAN Gastgeber und zusammen mit SIH Organisator des zweiten
Partnertreffens
WP 2 Rolle der anderen Partner
21
WP 3-Entwicklung der Materialien
Leiter - AKADEMIA HUMANISTYCZNO – EKONOMICZNA
Bildung der Interessensgruppe ( Arbeitsgruppe aus ausgewählten Partnern) um die aufgelisteten Aktivitäten durchzuführen. Die Interessensgruppe wird von denjenigen Projektpartnern gebildet, die Sprachlehrexperten sind, in der Bildungsforschung und der Entwicklung von Methoden tätig sind und die über Erfahrung mit innovativem Sprachen Lehren und Techniken zur Methodenentwicklung verfügen. Ein weiterer Partner ist Smashing Times mit seinem innovativen Ansatz für Trainings mittels Theater, was in diesem Falle entspannend und attraktiv für die Migranten sein wird.
Sammeln und Entwickeln von Materialien, die für die Entwicklung des Sprachenkits benutzt werden. Die Materialien werden entsprechend der Zusammenfassungen der gegenwärtigen Situation und der durchgeführten Bedarfsanalyse bei den Migranten entwickelt.
22
WP 3- Entwicklung der Materialien
Sammeln und Entwickeln von Materialien, die gebraucht werden, um das ständig aktualisierte Webportal des Projektes zu schaffen
Sammeln und Entwickeln erster Materialien für das Sprachtraining für die Vertreter von Migrantengemeinden hinsichtlich finanzieller Belange
Methodenentwicklung für die Trainings unter Berücksichtigung der Analyse von “good practise” in WP 2. Die Methoden werden für das Training der Vertreter der Migrantengemeinden entwickelt, damit sie Trainer für die weitere Nutzung werden, und für die Trainer selbst, damit sie ihre Kenntnisse an die Endnutzer, die Migranten, weitergeben können.
Organisation des Treffens der Mitglieder der Interessensgruppe in Lodz, Poland, Gastgeber ist AHE:
- Präsentation und Diskussion der Entwicklung aller notwendigen Materialien
- Diskussion der weiteren Aktivitäten und geplanten Ergebnisse innerhalb der Interessensgruppe
23
WP -3 zu entwickelnde Materialien Materialien für das KIT ( in allen Partnersprachen): -zusammengefasste Daten von den durchgeführten Recherchen aus WP 2 -Finanzterminologie -Finanzglossar und Führer mit Hauptinformationen über finanzielle
Einrichtungen oder Quellen für Informationen finanzieller Natur in den Partnerländern in der Migrantensprache, entsprechend der Bedürfnisse der Migranten
Materialien für das Webportal: -nützliche Sätze -Links zu verschiedenen Netzwerken und nützlichen Seiten -Datenbank mit Kontaktinformationen -Lernmaterial zum Downloaden - Zusammenfassung der durchgeführten Recherchen Methoden für das Training der Trainer – Methoden, um die Vertreter der
Migrantengemeinden zu passenden Trainern auszubilden, so dass sie in der Lage sind, die Bildungsaktivitäten weiterzuführen und die Endnutzer zu erreichen
24
WP -3 zu entwickelnde Materialien
Methoden, um die Endnutzer zu trainieren- Vertreter von Migrantengemeinden in jedem Partnerland werden während der Trainings sprachliche Basiskenntniosse hinsichtlich finzieller Belange erwerben. Damit sie dieses Wissen und diese Fähigkeiten während des Projekts, aber auch danach, an die Endnutzer weitergeben können, brauchen sie spezielle Methoden für eine effektive Fortbildung der Migranten
Endprodukt – CD (Migranten Integrations KIT) -Finanzterminologie -Finanzglossar - Führer mit Hauptinformationen über finanzielle Einrichtungen oder
Quellen für Informationen finanzieller Natur in den Partnerländern in der Migrantensprache und in Englisch als lingua franca
25
WP 3 Rolle des Leiters
Koordination und Organisation der Arbeit und der Aktivitäten der Interessensgruppe
Arbeit an der Entwicklung der Materialien für das KIT Sammeln und Entwickeln der Materialien für das
Webportal Arbeit an der Methodenentwicklung für das Training der
Vertreter der Migrantengemeinden Entwicklung der Methoden für die Trainer, wie sie ihre
Kenntnisse an die Endnutzer weitergeben können Gastgeber des Treffens
26
WP 3 Rolle der anderen PartnerP1, P3, P7, P9, PTC1 : Aktive Teilnahme an der Arbeit der Interessensgruppe Mitarbeit an der Entwicklung der Materialien für das KIT Mitarbeit beim Sammeln und Entwickeln der Materialien für das
Webportal Mitarbeit an der Methodenentwicklung für das Training der Vertreter der
Migrantengemeinden Mitarbeit an der Entwicklung der Methoden für die Trainer, wie sie ihre
Kenntnisse an die Endnutzer weitergeben können Aktive Teilnahme am PartnertreffenP2, P4, P6, P8, P10 : Sammeln des Materials für das KIT Sammeln des Materials für das Webportal Sammeln des Materials zur Methodenentwicklung für das Training der
Vertreter der Migrantengemeinden d Sammeln des Materials zur Entwicklung der Methoden für die Trainer,
wie sie ihre Kenntnisse an die Endnutzer weitergeben können
27
WP4 –Training der Vertreter der Migrantengemeinden
Leiter– EuroEd Foundation Trainees aussuchen – jeder Partner wählt die aktivsten Vertreter
seiner Sozialpartner , den Migrantengemeinden, aus, um sie mit den entwickelten Methoden und Materialien (CD mit Trainingsmaterialien, Kontaktinfos, Methoden) zu trainieren.
-Wenigstens 10 Vertreter von Migrantengemeinden in neuen EU Mitgliedsstaaten
- Wenigstens 15 von alten EU Mitgliedsstaaten werden trainiert Durchführung der Trainings für ausgewählte Vertreter Sammeln von Daten (Kontaktinfos) aller trainierter Vertreter. Diese
Infos werden ins Webportal gestellt, damit sie für jeden beliebigen Nutzer zugänglich sind
Präsentation der Datenbankinformationen aller Trainierten an alle Teilnehmer während des Trainings
28
WP4 - Training der Vertreter der Migrantengemeinden Organisation eines interaktiven internationalen virtuellen Forums mit aktiver
Teilnahme der Trainees und Vertretern der Partner, die dem Training folgen. Auf diese Art und Weise haben die Trainees, die Trainer für die Endnutzer werden, die Chance, miteinander in Kontakt zu treten und ihre neu erworbenen Kenntnisse mit anderen zu teilen und zu praktizieren, die an den Trainings teilnehmen.
Sammeln von Feedback von den trainierten Vertretern der Migrantengemeinden. Ein Feedback Formular wird für die Trainees entwickelt, damit sie ihre Fortbildungserfahrungen evaluieren können.
Zusammenfassung der Ergebnisse des Feedbacks. Einarbeitung der Veränderungen in die entwickelte Methodologie für die Trainer unter
Berücksichtigung des Feedbacks und als Ergebnis die endgültige Methodologie Organisation des Partnertreffens in Dublin, Irland, Gastgeber Smashing Times: -Diskussion der Durchführung der Trainings -Diskussion der Materialien und Methoden für die Trainings -Diskussion der Feedback Bögen -Diskussion über die Auswahl von Mitgliedern der Migrantengemeinden für die
Trainings
29
WP 4 Rolle des Leiters Koordination und Organisation der Trainings für die Vertreter
der Migrantengemeinden Durchführung der Trainings in Rumänien Sammeln der Datenbanken mit Kontaktinformationen der
Teilnehmer an den Trainings Koordination und Organisation eines interaktiven virtuellen
Forums Koordination der Entwicklung eines Feedbackbogens Entwicklung einer Zusammenfassung des Feedbacks Einarbeitung von Veränderungen in die engültige
Methodologie gemäß der Zusammenfassung des Feedbacks
30
WP4 Rolle der anderen Partner
Durchführung der Trainings für die Vertreter der örtlichen Migrantengemeinden
Sammeln der Kontaktinformationen der Vertreter, die an den örtlichen Trainings teilnehmen
Teilnahme am interaktiven virtuellen Forum mit den Trainees Teilnahme an der Entwicklung eines Feedbackbogens Teilnahme an der Entwicklung der Zusammenfassung des FeedbacksP6, P TC1 Liefern die Kontaktinformationen der türkischen und weissrussischen
Gemeinden in EU-Ländern Beratung über die Erarbeitung der Methodology für Personen aus der
Türkei und Weissrussland Teilnahme am interaktiven, virtuellen Forum Teilnahme an der Entwicklung eines Feedbackbogens Teilnahme an der Entwicklung der Zusammenfassung des Feedbacks
31
WP5 - Promotion und DisseminationLeiter – Pressure Line Entwicklung des Disseminationsplans für das gesamte Konsortium Entwicklung und Betreuung des Projekt Webportals Dissemination in den Institutionen der Partner: - die Projektinformationen sowie der Link zum Webportal werden auf die
Webseite jeder Partnereinrichtung gestellt - Weitergabe projektbezogener Informationen während interner Treffen mit
Mitarbeitern oder Trainees - Aushänge, um Mitarbeiter jeder Partnereinrichtung über Projektereignisse
zu informieren, Verteilung des Projektflyers unter Mitarbeitern und Lernern Dissemination bei den örtlichen, nationalen und internationalen Gemeinden: - Vorstellung des Projekts bei verschiedenen Seminaren und Konferenzen,
einschließlich formeller und informeller Präsentationen - Promotion und Dissemination des Projekts über die Netztwerke der
Sozialpartner - Das Projektportal wird mit Links zu anderen internationalen Projekten und
Netzwerken und umgekehrt zu den Websites der Sozialpartner versehen
32
WP5 - Promotion und Dissemination Zeitungsartikel (online und offline). Partner schreiben entsprechende
Artikel und verteilen sie E-mail newsletters (newsletters werden zu Zieleinrichtungen und
Sozialpartnern geschickt) Die Abschlussveranstaltung- Internationale Konferenz in Litauen -Präsentation des Endproduktes: das KIT -Schlüsselpersonen der öffentlichen Hand, Migranten Vereinigungen,
sowie Bildungseinrichtungen werden eingeladen, um ihnen die Projektergebnisse vorzustellen
-der aktivste Vertreter der Migrantengemeinden, der an den Trainings teilgenommen hat, wird eingeladen
Dissemination des Endproduktes - die CD (an lokale, regionale, nationale und internationale Gemeinden)
PPPs, die entwickelt und in die Partnersprachen übersetzt werden müssen
-PPP über die Projektideen und die zu erwartenden Resultate-PPP Zusammenfassung der Projektdurchführung
33
WP5 Rolle des Leiters Koordination und Entwicklung eines
Disseminationplans, Koordination der Disseminationsbemühungen und Beobachtung der Ergebnisse
Dissemination in den NL Koordination der Entwicklung der PPPs und
Übersetzung ins Niederländische Bericht über alle Aktivitäten an den Koordinator Aktive Teilnahme an der Organisation der
Abschlusskonferenz
34
WP5 Rolle der anderen Partner Teilnahme an der Entwicklung eines
Disseminationsplanes Dissemination auf lokaler Ebene Teilnahme an der Entwicklung der PPPs und
Übersetzung Bericht über alle Aktivitäten an den Leiter des
Arbeitspaketes und an den Koordinator Aktive Teilnahme an der Abschlusskonferenz
35
WP6 –Nutzung der Projektergebnisse
Leiter - Instituto de Formacion y Studios Sociales IFES
Entwicklung eines Nutzungsplanes in Hinblick auf: - Identifizierung und Zuordnung der Endnutzer der entstandenen
Produkte auf nationalem und EU-Level - Ermittlung von Foren und/ oder Veranstaltungen, wo Endnutzer
kontaktiert werden können - Arbeitsplan der Partner für die Präsentation und Demonstration
der INTEGRA ProdukteDurchführung von Nutzungs- workshops: -Nutzungs-workshops für die Partner während der Partnertreffen - Nutzungs-workshops mit den Sozialpartnern (jeder Partner führt
Nutzungs-workshops innerhalb der Migrantengemeinden und der Finanzinstitute durch)
Entwicklung eines Berichts über die Nutzungsauswirkungen
36
WP6 Rolle des Leiters Entwicklung einer Struktur für den Nutzungsplan für das
gesamte Konsortium und Arbeitsplan für Spanien Entwicklung einer Struktur für die workshops für das
gesamte Konsortium und Durchführung der workshops in Spanien
Organisation von Nutzungs-workshops während der Partnertreffen
Durchführung Exploitation in Spanien Ausarbeitung des abschließenden Nutzungsberichts
37
WP6 Rolle der anderen Partner
Mitarbeit an der Entwicklung einer Struktur für den Nutzungsplan für das gesamte Konsortium
Mitarbeit an der Entwicklung einer Struktur für die workshops für das gesamte Konsortium
Entwicklung eines Arbeitsplans für das eigene Partnerland
Durchführung von workshops im eigenen Partnerland Mitarbeit an der Entwicklung des abschließenden
Nutzungsberichts
38
WP7 Interne und externe EvaluationInterne Evaluation- DHE Solutions Ltd. Beobachtung und Feedback von Partnertreffen, Dissemination und
Nutzungsveranstaltungen Online / Fragebögen per e-mail Brainstorming / Diskussionsgruppen Kurze mündliche oder schriftliche Sessions Halbstrukturierte Interviews mit Partnern und Sozialpartnern Risikoanalyse Entwicklung und Management des Evaluationssystems für die Trainings
Kritische Beobachtung der Effektivität des Kommunikationssystems der Partner Analyse des Überwachungs-Systems Bereitsstellung von Berichten und Feedback zur rechtzeitigen internen
Verbesserung der Systeme und Prozesse Andere Interventionen, wie mit den Partnern besprochen
39
WP7 Interne und externe Evaluation
Externe Evaluation – Airina Volungeviciene Beobachtung und Feedback von zwei Treffen Halbstrukturierte Interviews mit den Sozialpartnern (einschließlich Nutzer)
um Fortschritte und Erreichtes hinsichtliche der Ergebnisse und der Meilensteine festzustellen
Dies geschieht an bestimmten Schlüsselpunkten der Projektdurchführung, um zeitnah reagieren zu können
Interviews mit anderen Beteiligten, die direkt oder indirekt in das Projekt involviert sind
Analyse von Kontrolldaten der internen Evaluation und der Berichte Betrachtung der Ergebnisse, die durch das Projekt entstanden sind
eingeschlossen der Anwesenheit bei Partnertreffen, Feedback, Evaluation des engültigen KIT, der CD, dem Webportal und anderem Disseminationsmaterial
Rechnungsprüfung
40
WP7 Role von P1 und P10
DHE Solutions Ltd –P10 Initiierung, Organisation, Entwicklung und Durchführung eines internen
Evaluationssystems Koordination der internen Evaluation der Partner Koordination der Evaluation der Sozialpartner Entwicklung eines Zwischenberichts für GB Entwicklung des Abschlussberichts für GBSoros International House – P1 Entwicklung und Durchführung eines Evaluationssystems zusammen mit
P10 Mitarbeit bei der internen Evaluation in Litauen Mitarbeit an der Evaluation der Sozialpartner in Litauen Entwicklung des Zwischenberichts für EACEA Koordination der Entwicklung der externen Evaluation sowie des
Rechnungsprüfungsberichts Entwicklung des Abschlussberichts für EACEA
41
WP7 Rolle der anderen Partner
Mitarbeit an der Entwicklung eines Evaluationssystems Mitarbeit an der internen Evaluation vor Ort Mitarbeit an der Evaluation der Sozialpartner in den
Partnerländern Entwicklung des Zwischenberichts für das eigene
Partnerland Entwicklung des Abschlussberichts für das eigene
Partnerland