Länger und sicherer frittieren mit SAIS Friture 100 · Unilever Food Solutions Foodservice-Bereich...

2
(BIB 20 l) Länger und sicherer frittieren mit SAIS Friture 100

Transcript of Länger und sicherer frittieren mit SAIS Friture 100 · Unilever Food Solutions Foodservice-Bereich...

Page 1: Länger und sicherer frittieren mit SAIS Friture 100 · Unilever Food Solutions Foodservice-Bereich der Unilever Schweiz GmbH Bahnhofstrasse 19 · 8240 Thayngen Tel.: 052 645 60 18

(BIB 20 l)

Länger und sicherer frittieren mit SAIS Friture 100

Page 2: Länger und sicherer frittieren mit SAIS Friture 100 · Unilever Food Solutions Foodservice-Bereich der Unilever Schweiz GmbH Bahnhofstrasse 19 · 8240 Thayngen Tel.: 052 645 60 18

Unilever Food SolutionsFoodservice-Bereich der Unilever Schweiz GmbHBahnhofstrasse 19 · 8240 Thayngen

Tel.: 052 645 60 18

www.unileverfoodsolutions.ch

So nutzen Sie die Leistungsfähigkeit Ihres Frittieröls optimal aus:

Auf diese Vorteile vertrauen Profis

Produktspezifikationen

Bestelleinheit 20  l-BIB

Anwendung Siehe unsere Goldenen Frittier-Regeln.

ArtikelnummernUFS

52870

PISTor2633

ScAnA354041

Howeg606787

Ergebnisse eines internen Frittiertests: Messung der polaren Anteile nach 1, 2, 3 und 4 Frittiertagen und den entsprechen-den Mengen von 18, 35, 53 und 70 kg frittierten Pommes.�Im Vergleich: Sais Friture 100 mit den 3 Hauptmitbewerbern.�

ErdnussölSAIS Friture 100 gängiges Sonnenblumenöl High Oleic gängiges HOLL Rapsöl

SAIS Friture 100

27maximaler Toleranzwert laut Gesetz

Anzahl Tage / kg Pommes

PolareAnteilein %*

1

18

2

35

3

53

4

70

SAIS Friture 100 –nahezu konstanter Wert der polaren Anteile nach 4 Tagen Frittier-Einsatz.

Vorteil 1: Kosten- und Zeitersparnis durch längere Lebensdauer Vergleichstests mit Hauptmitbewerbern belegen: SAIS Friture 100 hat eine deutlich längere Lebensdauer als andere gängige Frittier-öle. Grund dafür ist die geringere Bildung von polaren Anteilen. Mit SAIS Friture 100 sparen Sie Zeit und Geld, denn Sie haben: • mehr Ertrag pro Liter Öl • weniger Ölwechselvorgänge • weniger Fritteusenreinigung • weniger Ölentsorgung

Vorteil 2: optimale rezeptur für beste ergebnisse Mit SAIS Friture 100 erzielen Sie auch nach vielen Frittiervor-gängen beste Ergebnisse in Geschmack und Knusprigkeit. Dieses leistungsstarke Öl wurde speziell für die hohen Anforderungen des Frittierens entwickelt. Mit seiner besonderen Rezeptur bietet SAIS Friture 100: • deutlich geringere Schaumbildung • hohe Oxidations- und Hitzestabilität • neutralen Geschmack • optimale Knusprigkeit durch geringere Fettaufnahme

des Frittiergutes

Vorteil 3: Bedenkenlos in der Anwendung und für Allergiker geeignet Setzen Sie in puncto Sicherheit auf SAIS Friture 100. Bei der Entwicklung der Rezeptur wurde darauf geachtet, dass Sais Friture 100 kein Allergie auslösendes Erdnussöl enthält und dass Risiken in der Anwendung reduziert werden.

DIE 12 GOLDENEN FRITTIER-REGELN

Jetzt auf jeder Verpackung und auch als Aufkleber erhältlich!

Die SAIS Frittiermedien für beste Hitzestabilität und anhaltend hervorragende Frittierresultate. / Produits pour friture SAIS stabilité thermique maximale et résultat toujours optimal. / I grassi per friggere SAIS garantiscono la massima stabilità al calore, per ottenere risultati sempre perfetti.

Vor Neu-Füllungen Fritteuse, Frittierkorb undHeizschlangen gründlich reinigen, mit klaremWasser nachspülen und abtrocknen. / Avant le nouveau remplissage de la friteuse, nettoyerminutieusement le panier et les serpentins de chauffage, les rincer à l’eau claire et les sécher. / Prima di riempire nuovamente la friggitrice, pulire a fondo il cestello e le serpentine di riscaldamento, risciacquare con acqua pulita e asciugare.

Reinigung / Nettoyer / Pulizia

Bei Nichtgebrauch die Fritteuse abschalten undabdecken. Licht- und Sauerstoffeinfluss beschleunigendie Oxydation des Fettes. / Lorsque la friteuse n’est pas utilisée, l’éteindre et la couvrir. L’oxygène et la lumière accélèrent l’oxydation de la graisse. / Se la friggitrice non viene utilizzata, spegnerla e abbassare il coperchio. L’esposizione a luce e ossigeno accelera l’ossidazione del grasso.

Abdecken / Couvrir / Coprire

Frittiertemperatur nicht über 175 °C. / La température de cuisson ne doit pas dépasser175 °C. / Friggere a una temperatura non superiore a 175 °C.

175 °C

°C

Wichtig! Den Heizthermostaten regelmässig miteinem geeigneten Thermometer überprüfen. / Important! Vérifier régulièrement le thermostat au moyen d’un thermomètre approprié. / Attenzione! Controllare regolarmente il funzionamento del termostato con un termometro adatto.

Heizthermostat / Thermostat / Termostato

Lassen Sie das Ölbad nach dem Gebrauch abkühlen,anschliessend ablassen und sorgfältig filtern.Durch regelmässiges Filtern werden Rückständeentfernt, die den Fettverderb beschleunigen. /Après utilisation, laisser refroidir le bain d’huile, puis vider et filtrer soigneusement. Un filtrage régulier permet d’éliminer les résidus accélérant l’altération de la graisse. / Lasciar raffreddare l’olio dopo l’uso, quindi versarlo in un recipiente filtrandolo con cura. Ripetendo regolarmente questa operazione, è possibile eliminare i residui che accelerano l’alterazione del grasso.

In Frittierpausen auf die kleinste oder die Spargang-Heizstufe zurückschalten. / Lors des pauses de cuisson, revenir au niveau le plus faible ou sur la fonction Eco. / Nelle pause tra una frittura e l’altra, abbassare la temperatura al minimo o attivare la funzione di risparmio energetico.

Heizstufe / Niveau de chauffage / Livello di temperatura

Zum Frittieren nur spezielle Frittiermedien mithohem Rauchpunkt und hoher Hitzebeständig-keit verwenden. / Pour frire, n‘utiliser que des huiles et graisses de friture présentant un point de fumée élevé et une grande résistance à la chaleur. / Per friggere utilizzare esclusivamente grassi speciali, con un alto punto di fumo e un’elevata resistenza al calore.

Frittiermaterial / Produit de cuisson / Grassi per friggere

Den Frittierkorb nicht zu stark füllen, generellgilt pro 10 l Frittieröl max. 1 kg Backgut. / Ne pas trop remplir le panier, en règle générale utiliser 10 l d’huile à frire pour 1 kg d’aliments à cuire. / Non riempire eccessivamente il cestello della friggitrice: in genere, con 10 l di olio è possibile friggere al max. 1 kg di prodotto.

Verhältnis 1:10 / Panier de friture /Cestello della friggitrice

Nur gut abgetrocknetes Frittiergut in die Fritteusegeben. Bei Tiefkühlprodukten Gebrauchsanweisungbeachten. / Ne mettre dans la friteuse que des aliments secs. Tenir compte du mode d’emploi pour les produits surgelés. / Introdurre nella friggitrice solo alimenti asciutti. In caso di surgelati, leggere le istruzioni per l’uso.

Nie über der Fritteuse würzen, Salz und Gewürze,die in das Fett gelangen, beschleunigen denFettverderb. / Ne jamais assaisonner au-dessus de la friteuse; le sel et les épices qui tombent dans la graisse en accélèrent l’altération. / Insaporire gli alimenti solo dopo la frittura, in quanto sale e spezie accelerano l’alterazione dei grassi.

Würzen / Assaisonnement / Spezie

Verbrauchtes Frittieröl/Fett den geeigneten Verwertungen/Sammelstellen zuführen. / Déposer l’huile/la graisse utilisée dans un point de collecte/ recyclage. / Smaltire oli grassi consumati presso appositi centri di raccolta e recupero.

Recycling / Recyclage / Riciclaggio

Füllniveau der Fritteuse, entsprechend der Füllmakierung, konstant halten. Aber niemals verdorbenes Frittieröl mit frischem Öl/Fett ergänzen. / Maintenir le niveau de remplissage constant, selon le marquage de remplissage. Ne jamais compléter de l’huile de friture altérée avec de l’huile/graisse fraîche. / Mantenere costante il livello dell’olio all’interno della friggitrice, osservando la linea di riempimento. In ogni caso, non aggiungere mai olio fresco all’olio usato.

Füllniveau / Niveau de remplissage / Livello di riempimento

Frittiertemperatur / Température de cuisson / Temperatura di frittura