Machen Sie sich ein Bild vom Schaumburger Land

44
ein Bild vom Get acquainted with Schaumburger Land Machen Sie sich

description

Imagebroschüre

Transcript of Machen Sie sich ein Bild vom Schaumburger Land

ein Bild vom

Get acquainted with

Schaumburger Land

Machen Sie sich

Schaumburg in DeutschlandSchaumburg in Germany

04

06

01

09

10

11

13

12

03

05

0702

15

08

Inform

ationen

ab

Seite 3

814

Schlösser, Burgen, Klöster und alte Städte. Stolze Berge und stille Täler, die grandiosen Schleifen des Weserstroms und sanfte Ebenen vor dem SchaumburgerWald. Verträumte Dörfer, in denen manche Frau auch alltags immer noch ihre Tracht trägt und lebendige Städte, ein vielseitiges Kulturleben und eine Gastronomie, die zumBesten gehört, was der Norden zu bieten hat.

Wir haben für Sie auf unserer (virtuellen) Reise erste Eindrücke – und ein paarkleine Souvenirs von diesem faszinierenden Stück Deutschland gesammelt.

Why is Schaumburg fascinating?

Faszination Schaumburg?

5

Palaces, castles, monasteries, and old towns.Majestic mountains and quietvalleys, the magnificent curves ofthe Weser River and gentle plainsnear the Schaumburg Forest. Busytowns and enchanting villages inwhich some women still wear thetraditional folk costumes every day,a variety of cultural activities, andsome of the best restaurants innorthern Germany.

For your virtual journey, wehave gathered some illustrationsfrom twelve areas of this fascinatingpart of Germany.

Als der Graf Adolph IV. von Holstein-Schaumburg im Jahr 1230die Stadt an der Weser gründete, bewies er nicht nur strategischen Weitblick,sondern auch ästhetische Kompetenz: Ein schönerer Ort als die ehemaligeUniversitätsstadt in der sanft zwischen den Bergketten schwingenden Weser-schleife ließe sich kaum finden. Die Anlage der Straßen mit Rathausplatz und Kirche folgt seitdem einem planmäßigen Raster. Das hat sich auch nachden Flut- und Brandkatastrophen früherer Jahrhunderte immer wieder miteiner recht einheitlichen Bebauung der entsprechenden Stilepoche belebt.Zum letzten Mal in der Renaissance, die Rinteln ihre wunderhübsch verziertenFachwerkfronten als kostbares Erbe hinter lassen hat.

Rinteln

6

7

When Count Adolph IVof Holstein-Schaumburg founded thetown on the Weser River in 1230, hedemonstrated strategic wisdom andgood aesthetic judgement. A morebeautiful place could hardly havebeen found for the former universitytown, situated between low moun-tains near the gently winding mean-ders of the Weser. Since its foundingdays, the checkerboard network ofstreets surrounding the central townhall square and church has followedthe original design. Even after thefrequent catastrophes of former cen - turies, caused by floods and fires,citizens have filled this basic patternwith new life. Again and again theyhave replaced each destroyed build-ing by a new one in the architec -tural style of that particular epoch.The most recent catastrophe hap -pened in the period of the Renais-sance, which has left Rinteln with avaluable heritage of wonderfullydecorated half-timbered fronts ofbuildings.

RintelnSogar mit dem Fahrrad ist es keine weite Fahrt

von Rinteln aus zu einem Juwel mittelalterlicher Baukunst: Das vollständig erhaltene Kloster Möllenbeck hat in seiner rund1200-jährigen Geschichte zahl reiche Katastrophen und vielebauliche Veränderungen mit großem architektonischen Charmeüberstanden. Völlig andere ›Bauten‹ kann erleben, wer in derGegenrichtung zum Doktorsee fährt. Ganz in der Nähe derWeserstadt siedeln in der warmen Jahreszeit bis zu 4000 Camperaus ganz Europa in ihren fahrbaren Untersätzen und Zelten.Urlaub an der Weser – zu zivilen Preisen. Ein Urlaubsvergnügender beson deren Art ist die Fahrt mit der Fahrraddraisine auf der Bahn strecke von Rinteln in das Extertal.

8

Even by bike it does not take long to ride from Rinteln to a jewel of medieval architecture: In its 1200-year-old history, the completelypreserved monastery of Möllenbeck has survived numerous catastrophesand renovations, while maintaining its marvellous architectural charm.Completely different kinds of human habitat can be seen if you ride in theopposite direction to the nearby Doktorsee, a small lake formed by an armof the Weser. As many as 4,000 campers from all over Europe settle down in their mobile homes and tents during the warm seasons. Vacationing on the Weser – at a moderate price – is great fun. Another special holidaypastime is to take a ride on the pedal rail trolley on the railway track from Rinteln to the Exter Valley.

9

Die prachtvolle Residenz der Fürsten zu Schaumburg-Lippemit ihrem wunderschönen Park ist belebender Schmuck der Stadt, ohne siezu beherrschen. Gut nachbarlich führt das Schlosstor auf einen der schönstendeutschen Marktplätze. Und die Figurenkunst des großen Adrian de Vrieslässt sich nicht nur im Schlosspark bewundern – sie ist auch hinter dereindrucksvollen Fassade der Stadtkirche am oberen Ende der von schönenFachwerkhäusern umrahmten Langen Straße zu bewundern – seine Bronze-taufe gilt als ›auserlesenes Meisterwerk‹. Wie nah die alte Stadt der Moderneist, zeigt sich im Hubschrauber-Museum, dem bedeutendsten seiner Art inDeutschland. Typisch Bückeburg: Es ist in einem historischen Gebäudeuntergebracht – und einem modernen Erweiterungsbau.

Bückeburg

10

The magnificent residence of theFürst, the Prince of Schaumburg-Lippe, with its wonderful park is the enticing jewel of thetown. The palace gate leads to one of the mostbeautiful market places in Germany. Adrian deVries’s masterful sculptures can be admired inthe palace park – but not only there. De Vries’sbronze baptismal font in the town church isconsidered ‘an exceptional piece of art.’ Thischurch, with its impressive façade, lies at theupper end of Lange Strasse, Long Street, which is lined on both sides by beautiful half-timberedbuildings. Bückeburg is also a modern town, as you can see at the Hubschrauber Museum, the Helicopter Museum, the best one in Germany.Located inside a historical building with a very modern extension, the museum displays a combination of architectural designs that istypical of Bückeburg.

11

J. G. Herder

»Dazu reise ich jetzt: So lernte ichganz mein Leben brauchen, nutzen,anwenden; kein Schritt, Geschichte,Erfahrung, wäre vergäbens: ich hättealles in meiner Gewalt: nichts wäreverlöscht, nichts unfruchtbar: alleswürde Hebel, mich weiter vortzu -bringen.«

BückeburgDas Flair einer fürstlichen Residenzstadt zu Zeiten der Jahr hundert -

wende scheint immer noch durch das Villenviertel auf dem Harrl – ein wenig oberhalb der Stadt – zu wehen. Ein idealer Ort für einen Spaziergang,besonders natürlich im Sommer, wenn ein Besuch im ideal in die Natur ein gebetteten Bergbad erfrischender Abschluss der kleinen Wanderung seinkönnte. Erfrischungen aller Art bieten übrigens auch die zahlreichen gastronomischen Adressen. Dass die Leute im Schaumburger Land ein ganzbesonders liebevolles Verhältnis zum Essen und Trinken haben, führt auchfür ihre Besucher zu höchst erfreulichen Ergebnissen ...

12

The aura of a princelyresidence at the end of the 19thcentury still seems to be present inthe residential neighbourhood ofexclusive mansions on a hill abovethe town. It is an ideal place for awalk, particularly in summer time. A swim in the Bergbad, a moun-tain swimming pool, roman tically embe d ded in nature, might be a re fres h ing finale to our stroll. There, refresh ments of all kinds areoffered by numerous restaurants.The fact that people of SchaumburgerLand have a particularly fondrelationship to eating and drinkinghas a plea su rable side-effect forvisitors, too.

13

Wäre Stadthagen nicht so lebhaft, man würde sich der Stadt in Ehrfurcht und Bewunderungnähern: Kaum irgendwo sonst imweiten Umkreis haben Mittelalter,Renaissance und Barock solch archi-tektonischen Reichtum hinterlassen.Neben dem eindrucksvollen Bau der Martinikirche aus dem 13. Jahr-hundert sind es vor allem das be nach bar te Mausoleum des großenFürsten Ernst und sein im Stil derfrühen Weserrenaissance errichtetesSchloss, die neben dem Rathaus und den vielen schönen Fachwerk -häusern die Akzente setzen. Aber,wie gesagt: Stadthagen ist einelebendige, liebenswert aktive Stadt.Dass sie auch feiern kann, zeigt sich beim alljährlichen Schützenfest.

Stadthagen14

If Stadthagen were not such a busy place, onecould approach it with a sense of awe and admiration. Why?Hardly anywhere else in the wider surroundings have theMiddle Ages, the Renaissance, and the Baroque period left sucharchitectural wealth. There are impressive buildings, such asthe St. Martini Church of the 13th century, the town hall and alarge number of beautiful half-timbered houses. However, themost impressive highlights are the Mausoleum of the greatFürst, Prince Ernest, next to the church, and the castle built inthe style of the early Weser Renaissance. But, as stated above,Stadthagen is a lively and charmingly busy town. The annualSchützenfest, the shooting competition and festival, provesthat Stadthagen’s people know how to make merry and enjoythemselves.

15

Strolling through the historicalcentre, inside the former walled boundary of thetown, you would hardly believe that Stadthagen is also very modern. In this respect Stadthagen islucky. It served as the residence of the Counts of Holstein-Schaumburg, before they moved toBückeburg. Today Stadthagen is the administra tiveand educational centre of the county of Schaum-burg and is the location of prospering medium-sized businesses, but it is not at all a typical‘industrial town’. You will also find some excellentrestaurants. And you should try the tasty‘Schaumburger Bier’.

Wer durch die historische Innenstadt schlendert, mag vielleicht gar nicht so recht glauben, dass Stadthagen auch eine ganz und gar moderne Seite zeigt. Dabei hat die Stadt, die noch vor Bückeburg Residenz der Grafen von Holstein-Schaumburggewesen war, Glück gehabt. Sie ist heute Verwaltungs- und Schulzentrum des Land kreises, Standort florierender mittelständischer Betriebe – aber durchaus keine ›Industriestadt‹. Einige hervorragende Restaurants zünden gastronomische Highlights,die alleine schon eine weitere Anreise wert wären. Und nicht zu vergessen: Das würzige Schaum burger Bier!

Stadthagen

16

17

18

Die beiden mächtigen Turmspitzen der Stiftskirche beherrschen das Bild der alten Stadt am Fuße des Bückeberges. Tatsächlich hat ja das vor gut 1200 Jahrengegründete Kloster lange Zeit auch das Leben Obernkirchens bestimmt, doch der für seine unvergleichliche Qualität berühmte Obernkirchener Sandstein, die Glashütte undder Bergbau brachten Wohlstand und bürgerliches Selbstbewusstsein. So führt ein Spaziergang vom Kloster hinüber zum schönen Marktplatz an zahlreichen Fassadenhistorischer Gebäude vorbei, die den Stolz der Obernkirchener Bürger auf ihre Bergstadtplastisch werden lassen. Übrigens: Wussten Sie, dass der Erfinder des Backpulvers, Dr. August Oetker, ein Kind der Stadt war?

The two mighty towers of the Stiftskirche, the monasterychurch, dominate the view of the old town at the foot of BückebergMountain. And, indeed, the monas -tery, which was founded more than1200 years ago, regulated life inObernkirchen for a long time. Butprosperity and civic self-confidencearrived in the town with the begin-ning of the trade in Obernkirchensandstone, famous for its uniquequality. A thriving mining industrygrew, and glassworks were estab -lished. That is why a walk from themonastery over to the handsomemarket place leads us past manyfaçades of historical buildings, whichare the pride of the citizens ofObernkirchen. By the way, did youknow that the inventor of bakingpowder, Dr. August Oetker, was bornhere?

19

Obernkirchen

Bad NenndorfDer alte Slogan ist brandaktuell: ›Bad Nenndorf – ein Bad

auch für Gesunde‹. Denn die Tradition dieses 1787 vom hessischen Land -grafen gegründeten Kurortes ist zwar, zum schönen Stein geworden, vielfach sichtbar. Doch in der ehrwürdigen Architektur pulsiert rund um den 35 Hektar großen Kurpark modernes Leben. Immer noch sprudeln die heilsamen Schwefel- und Solequellen und lindern manchen Schmerz.Aber die Grenze zur ›Wellness‹ wurde in Bad Nenndorf schon weit ausgedehnt, als es dies noch gar nicht gab. Unterhaltsame Erholung mitSport und Fitness, eine sehr gute Gastronomie und reichlich Kultur bestimmen heute neben dem Kurbetrieb das Leben in Bad Nenndorf.

20

The old advertisingslogan is very up-to-date: ‘BadNenndorf – a spa for healthy people,too’. The tradition of this healthresort, founded in 1787 by the rulerof Hesse, is visible in historic andbeautiful stone buildings. However,modern life pulsates inside all theexamples of venerable architecturearound the 86.5-acre-large spa gar den. The healthful sulphur and salt water springs still gush up andrelieve many an ache and pain. Bad Nenndorf has never confineditself to the cure of illnesses. Rather,Bad Nenndorf has included wellnessprogrammes even before the conceptof wellness existed. Today, enjoy-able recreational opportunities, with sports and fitness, excellentrestaurants, and a wide selection of cultural events characterize life in Bad Nenndorf.

21

Bad EilsenIn diesem Kurpark kann man nicht

einfach gehen – man muss schon wandeln, um dem Geist des alten Schwefelbades die gebüh-rende Reverenz zu erweisen. Fürstliches Bad war es einst, gegründet 1780 von Juliane, der Gattindes Herrschers Philipp Ernst zu Schaumburg-Lippe. Ab Beginn des 20. Jahrhunderts wurde Bad EilsenTreffpunkt einer mondänen Gesellschaft, die durchden herrlichen Park – wandelte. Viel vom Glanzdieser Epoche, die erst vor dem Zweiten Weltkriegendete, ist erhalten geblieben in dem kleinen Ort.Und zum Glück auch die geradezu brüderlicheNähe der Parks und Gärten zur um gebenden Naturdes Harrl. Die stärksten Schwefelquellen Mittel -europas sorgen dafür, dass neben die Nostalgieheute modernste Therapie-Einrichtungen getretensind.

22

Auf einer Wiese stand der Dichter (Gerhart Haupt-mann), gab sich dem ahnungsvollen Wipfel-rauschen der Bäume hin, und wie gedankenverlorenfasste seine Hand nach einer Rose, die ihm entgegenblühte. Da nahte ein alter Gärtner:»Komm’ Se da mal vom Ras’n runter!« Der Dichter(gütig lächelnd): »Guter Freund, wissen Sie eigentlich, wer ich bin?« Der Gärtner: »Ja, Se sin’doch de alde, de alde … Joethe!«

You should not simply walk through this spa garden – you should rather promenade in order to appreciatethe spirit of this old sulphur spa. Once it was a noble resort,founded in 1780 by Juliane, wife to the then ruling Count,Philipp Ernst of Schaumburg-Lippe. From the beginning of the20th century, Bad Eilsen became the place where an elegantsociety met and strolled through the wonderful park. Much ofthe grandeur of this era, which ended just before World War I,has been preserved in this small location. The sulphur springsof Bad Eilsen contain the highest sulphur content of any inCentral Europe, leading to the installation of the most moderntherapeutic equipment. And we are lucky that the harmoniousunity between the parks and gardens, and the surroundingHarrl Forest, has also survived in Bad Eilsen.

23

Auetal

The Aue Valley

Nur auf den ersten Blick scheint der steinerne Bandwurm der Bundesauto bahn,der sich durch das Auetal schlängelt, die idyllische Landschaft zu beschädigen. Ein zweiterBlick zeigt, dass die kurvenreiche Strecke immer wieder mit ganz besonderen Brücken über die kleinen Seiten täler setzt, handwerklich meisterhaften Bauwerken, architektonischeReverenz an die Natur. Und die gibt es hier im Tal der sanften Aue fast schon im Übermaß.Wiesen und kleine Wäldchen formen zwischen den ver streut liegenden Dörfchen einenbunten Flickenteppich – schöner wandern, mit Rad oder zu Fuß, kann man eigentlich kaum.

At first sight, the concrete ribbon of the Bundesautobahn, the federal highway, winding through the Aue Valley, might seem tospoil the idyllic landscape. A second sight shows that the curvy route crosses over smallervalleys and basins by many specially designedbridges. They are structures of masterful craftsmanship and architectural expressions ofrespect to nature. And nature is truly presenthere, in the valley of the gentle Aue. Meadows and small groves between isolated hamlets form a colourful patchwork carpet. Following thevalley’s state highway, you can hardly hike orcycle in a more beautiful environment.

24

Lindhorst, Dorf der TrachtenDas Außergewöhnliche an Lindhorst sind – seine Menschen: Kaum irgendwo

sonst im Schaumburger Land kann der Besucher eine derartige Verbundenheit mit derTradition erleben. Mehr als 200 Frauen und Männer sind in der Trachtengruppe aktiv, in derdie schöne Lindhorster Tracht gepflegt wird. Die Tatsache, dass in dem Verein 45 Kindersind, wird dafür sorgen, dass rund um den mächtigen Kirchturm von St. Dionysius (einerKirche des 12. Jahrhunderts) diese Tradition zur lebendigen Zukunft werden wird. AproposKirche: Ihr wertvoller Altarschrein aus dem frühen 16. Jahrhundert lohnt den Besuch. Vor dem Gotteshaus steht übrigens immer noch ein ›Schandpfahl‹ aus jenen Zeiten ...

What is most exceptional about Lindhorst is its people. Hardly anywhere else inSchaumburger Land can visitors observe such a devotion to tradition. More than 200 womenand men are active members of a traditional folkcostume club, whose purpose is the preservationand study of this Lindhorst tradition. The factthat there are 45 children in the club ensures thatthis tradition will stay alive in the future. A visitto the St. Dionysius church of the 12th century,with its mighty tower and its valuable altarshrine of the 16th century is worth your while. By the way, in front of this house of wor ship you will find a wooden post. In earlier times,people found guilty of certain crimes were tied to this post, in order to be put on public display.

25village of traditional folk costumes

NiedernwöhrenIm Flecken Wiedensahl, der heute Mitglied der

Samtge meinde Niedernwöhren ist, wurde der Maler, Zeichnerund Bildergeschichtenerzähler Wilhelm Busch geboren. SechsJahr zehnte war ihm dieses Dorf Heimat, in ihm entstandennahezu alle seine Bildergeschichten und ein großes malerischesund zeichnerisches Werk.

Im Geburtshaus, im Alten Pfarrhaus und in der Land-schaft finden wir Spuren seines Schaffens.

Wilhelm Busch, painter, cartoonist and humorist, was born inthe market town of Wiedensahl, which is now part of the community ofNiedernwöhren. Wiedensahl was his home for sixty years; here he wrote –and illustrated – his stories.

We can find traces of his books, artwork and objects he used in thehouse in which he was born, the parsonage and the countryside.

26

NienstädtMit dem Tourismusmüsste das heute aus 19 Ortschaften

bestehende Nienstädt eigentlich sehr viel Erfahrung haben – denn zwei davon,Sülbeck und Nienstädt selbst – liegen an der uralten Fernstraße ›Helweg vordem Sandforde‹, dessen Verlauf heute die B 65 folgt. Doch von mittelalter-lichem Trubel ist in den Ortschaften nichts mehr zu spüren. Liebliche Ruheprägt die hier flacher werdende Landschaft, die wie von selbst zum Radwan-dern einlädt. Da geht es dann vorbei an Überraschungen wie dem RittergutHelpsen, der Kirche in Sülbeck oder Relikten aus der Zeit des SchaumburgerBergbaus, der bis 1960 betrieben wurde. Nicht zu vergessen: Hungrige (Rad-)Wanderer finden hier mehr als nur Sättigung – die Gastronomie ist top!

Nienstädt is a communal unit of 19 villages. It is well experienced with tourismbecause two of its villages – Sülbeck and Nienstädt,itself, – are situated on the ‘Helweg vor demSandforde’, an ancient commercial trade route,which corresponds to the route of the B 65 today.But medieval hustle and bustle are not to be foundin these communities nowadays. Pleasant calmcharacterizes the landscape here, which becomesmore level, extending an irresistible invitation for cycling. And if you follow that invitation youare in for many surprises such as Helpsen Manor,the church in Sülbeck, and remains of the mining era in Schaumburg. Mines operated hereas recently as 1960. And you should remember:Hungry hikers or cyclists find more than justfilling food here – the cooking is great.

27

Haben Sie Zeit – viel Zeit? Dann mieten Sie in Rodenberg eineKutsche, um die Landschaft zwischen Deister, Süntel und den Bückebergen in aller Ruhe zu genießen. Etwa so, wie es die Herren von Münchhausen vomRittergut in Apelern oder die von Mengersen hielten, wenn sie ihr kleinesWasserschloss Hülsede vierspännig verließen. Ganz in der Nähe dieses im Stil der Weserrenaissance erbauten Wasserschlosses sollte der Besucher unbedingt den Blick ins Innere der St. Aegidien-Kirche werfen. Allein dieWandmalereien aus dem 16. Jahrhundert sind die Anreise wert – es muss ja nicht immer mit der Kutsche sein …

Have you got time –a lot of time? Then you can rent ahorse-drawn carriage in Rodenbergto enjoy the countryside in a veryrelaxed way, between the Deistermountain on one side, and theSüntel mountain and the Bückebergmountain on the other side. Go for a pleasant ride, as did the noblefamilies of Apelern or those of Men ger sen, when they left their smallmoat-surrounded castle in Hülsede.Quite near the castle in Hülsede,which is built in the style of theWeser Renaissance, you will find theSt. Aegidian Church. Visitors shouldhave a close look at its interior,especially the wall-paintings fromthe 16th century. Remember thatyou can also get there by car, onfoot, or by bike.28

Rodenberg

Sachsenhagen /HagenburgVom Hagenburger Schlossmit seinen interessanten Gartenanlagen führt

eine ehedem ›private‹ Wasserstraße zum größten Binnensee Niedersachsens, dem Steinhuder Meer (gute 32 Quadratkilometer zum Segeln und Surfen): Graf Wilhelm vonSchaumburg-Lippe ließ Mitte des 18. Jahrhunderts einen 1200 Meter langen Stichkanalgraben, um mit dem Boot zu seiner Festung Wilhelmstein auf der künstlichen Insel imMeer gerudert werden zu können. Besucher erreichen den Wilhelmstein heute von Steinhude aus mit den ›Auswanderern‹, großen Holzbooten. Vom Wilhelmstein ist es dann (in Luftlinie) nicht weit zur kleinsten Stadt des Kreises: Sachsenhagen. Das Städtchen war einst für kurze Zeit im 16. Jahrhundert Residenz des Schaumburger Grafen Ernst. Sein Schlossturm schaut hinüber zur Nachbargemeinde Auhagen, dem ›Dorf der Störche‹.

A formerly ‘private’ canal leads from Hagenburg Castle with its interesting gardens to the Steinhuder Meer, the largest lakeof Lower Saxony, which provides more than 12 square miles for sailing and wind-surfing. The 1,312-yard-long dead-end canal was dug outby order of Count William of Schaumburg-Lippe,who wanted to be rowed to his fortress, situatedon the Wilhelmstein, an artificial island in themiddle of the lake. Today visitors can get to theWilhelmstein from Steinhude by taking the ‘Auswanderer’, which are long wooden boats with sails. From the Wilhelmstein it is not far – at least as the crow flies – to the smallest town of the county: Sachsenhagen. For a short time inthe 16th century, the little town was the residence of Count Ernest of Schaumburg-Holstein. Hiscastle tower overlooks neighbouring Auhagen,the ‘village of storks’.

29

Steinzeichen Steinbergen

Vielfahrer auf der Autobahn A 2mögen sich öfter einmal wundern, wenn sie naheder Abfahrt Bad Eilsen auf der Bergeshöhe einbizarres Bauwerk aus Glas und Stahl und Stein vonseltsamem Reiz aufragen sehen – und schonvorbei gefahren sind. Besser wäre es, die Abfahrtzu nehmen, sich diesem ›Jahrtausendblick‹ zunähern, den Erlebnispark ›Steinzeichen Steinber-gen‹ zu erkunden. Aus Anlass der Weltausstellungexpo 2000 entstanden, widmet dieser einzig-artige Kunst-, Kultur- und Erlebnispark sich demältesten kulturellen Wegbegleiter des Menschen,jenem Material, aus dem unsere Erde ist: demStein. Im Schatten des Jahrtausendblicks, dieserscheinbar ins Unendliche führenden Rampe, wirddie Unerschöpflichkeit des Themas erlebbar.

30

Travellers on the Autobahn A 2, approaching the exit Bad Eilsen,suddenly see a bizarre construction of glass, steel and stone rising on the mountaintop. As soon as they see it, they will pass by this fascinatingstructure. Lucky travellers take the exit, drive up to the structure, the‘Millennium View’, and investigate the Erlebniswelt Steinzeichen Steinbergen,the Images of Stone Adventure Park Steinbergen. Created on the occasion of the world exhibition, EXPO 2000, this unique park of art, culture andinteresting experiences is devoted to the oldest cultural companion of man,the material from which our Earth is made: stone. As you walk up and downthe structure, whose ramp seemingly leads to infinity, you can experiencefor yourself the almost unending variety of stones.

31

Renaissance in SchaumburgThe Renaissance in Schaumburg

32

Das Zeitalter der Renaissance, das als Übergang vom Mittel-alter in die Neuzeit gilt, war vielleicht die wichtigste und spannendsteEpoche der neueren europäischen Kulturgeschichte. Vieles, was unser Denkenund Handeln bis heute bestimmt, wurde in dieser Zeit erschaffen. Denken Sie nur an den Buchdruck, die Entdeckung der Neuen Welt ...

Der Geist dieser Epoche drückt sich vor allem in der Kunst aus,ebenso in der Architektur. Ausgehend von Italien verbreitete sich der Renaissance-Stil über Europa. Dabei kam es zu regionalen Ausprägungen wie der hier im Weserraum typischen ›Weserrenaissance‹.

Bauwerke mit Renaissance-Merkmalen gibt es im ganzen Schaum -burger Land – von den Adelshöfen des Auetals bis zu den Bürgerhäusern derRintelner Altstadt. Besonders präsent ist die Weserrenaissance jedoch inStadthagen und Bückeburg. Dort kann man heute auch am meisten überdieses Zeitalter erfahren.

Mit dem Schloss – einem der ältesten Renaissanceschlösser in Nieder-sachsen –, dem Rathaus, Adelshöfen und Bürgerhäusern im Weser renaissan ce- stil, findet man in Stadthagen ein vielseitiges Ensemble von Renaissance -bauwerken. Das an die St. Martini-Kirche angebaute siebeneckige Mausoleumdes Fürsten Ernst von Holstein-Schaumburg ist eines der bedeutendstenZeugnisse der Spätrenaissance und findet internationale Beachtung.

Das Bückeburger Schloss bietet in Kürze eine außergewöhnlicheFührung zum Thema Renaissance. Ausgestattet mit modernster Vermittlungs-technik werden während des realen Rundganges bedeutende Ereignisse der Geschichte des Hauses lebendig. Die akustische und visuelle Inszenierunglässt den vergangenen Glanz der Epoche aufleben – ein ganz beson deresErlebnis!

Renaissance, often considered the transitional period between the MiddleAges and Modern Times, was probably the most important and exciting epoch in thecultural history of modern Europe. Much of what determines our ways of thinking andacting to date was created in those days. Just think of the invention of printing and the discovery of the New World …

The spirit of this epoch expresses itself predominantly in the arts, but also in itsarchitecture. Originating in Italy, the Renaissance style spread across Europe, producingpeculiar regional characteristics such as the Weser Renaissance, which became typicalof the area along the River Weser.

Buildings representing the Weser Renaissance style can be found all over Schaumburg – from the aristocrats' manor houses in the Aue Valley to the statelyhouses of the middle classes in the Old Town of Rinteln. Stadthagen and Bücke-burg, however, are the towns whose centres offer the greatest number ofbeautiful buildings typical of the Weser Renaissance style, they are theplaces where you can learn more about the era than anywhere else.

In Stadthagen the Palace, which is one of the oldest Renaissance palaces in Lower Saxony, the Old Town Hall, thepicturesque old mansions of the aristocracy and the stately housesof the middle classes, built in the Weser Renaissance style, form an ensemble of Renaissance style buildings of impressingvariety. The heptagonal Mausoleum, which was added to St. Martini Church by Prince Ernest of Holstein-Schaumburg,belongs to the most outstanding remains of the Late Renaissance and attracts international attention.

Bückeburg Palace will soon be offering an exceptio nalguided tour, especially dealing with the Renaissance. The ultra-modern exhibition techniques used during thetour will give participants a sense of stepping back intime, thus experiencing important events in the history of the House. The audio-visual production revives the glamour of the bygone era – an unforgettable experience.

33

Fürstliches in SchaumburgSchaumburg’s Princely Jewels

An vielen Orten wird man im Schaumburger Landan die Geschichte des Fürstenhauses Schaumburg-Lippeerinnert. Im Mittelpunkt steht die glanzvolle Residenz SchlossBückeburg, bis heute Wohnsitz des Fürstenhauses. Am Randedes Bückeburger Schlossparks liegt das neoromanische Mauso leum mit einer eindrucksvollen Goldmosaikkuppel. Auch die Fürstliche Hofreitschule Bückeburg befindet sich aufdem Schlossareal. Sie zeigt die Reitkunst der Renaissance und des Barock.

Die ebenfalls zum fürstlichen Besitz gehörende Schaum-burg gab als Stammburg der Grafen zu Holstein-Schaumburgdem Land seinen Namen. Auf dem Hügel vor der Wesergebirgs-kette liegend, bietet sie einen herrlichen Ausblick ins Wesertal,den man von der Terrasse der Burggaststätte aus genießenkann.

Eine Schöpfung des schaumburg-lippischen GrafenWilhelm ist der Wilhelmstein, eine künstliche angelegte Inselim Steinhuder Meer. Die spannende Geschichte dieser Insel - festung, die auch als Militärschule und Gefängnis diente, ist ineiner Ausstellung nachzuerleben. Ein Restaurant mit Kaffee -garten lädt zum Verweilen ein.

Neben diesen großen Sehenswürdigkeiten führen nochviele kleine Kulturspuren des Fürstenhauses Schaumburg-Lippeden Besucher auf eine Zeitreise durch das Schaumburger Land.

Many buildings in SchaumburgerLand remind us of the history of the princely Houseof Schaumburg-Lippe. The center is the mag nifi -cent castle in Bückeburg, which is the residence of the family even today. The Neo-Roma nesqueMausoleum with its impressive golden mosaicdome is located at the edge of the magnificentcastle park. At the Court Riding School, situatedon the castle grounds, both Renaissance andBaroque horsemanship are presented.

Schaumburg, the ancestral castle of thecounts of Holstein-Schaumburg, gave the wholeregion its name; it still belongs to the Prince of Schaumburg-Lippe. Situated at the top of theWeser Mountains, the castle offers a magnificentview of the Weser valley, a view which can beenjoyed while sitting outside the castle restaurant.

Wilhelmstein, a fortress strategicallylocated on a man-made island in Steinhuder Meer,was created by Graf Wilhelm of Schaumburg-Lippe. In the exhibition, visitors can experiencethe exciting history of this island fortress, whichwas also used as a military school and prison. A restaurant with an outdoor area invites visitorsto take a seat and relax.

In addition to these major points ofinterest, many smaller cultural traces of theprincely family of Schaumburg-Lippe will guidevisitors on a journey through time, throughoutSchaumburger Land.

34

Monasteries and conventsKlöster und Stifte

Seit Jahrhunderten prägen Klöster und Stifte die Lebensweise der Menschen.Bis heute geben sie ihnen Orientierung. Als Zentren für Wirtschaft und Bildung im Mittelalter legten Klöster auch im Schaumburger Land die Fundamente zu Kultur undZivilisation.

Die Silhouette des Klosters Möllenbeck bei Rinteln taucht, lange bevor man den Orterreicht, aus einer idyllischen Auenlandschaft auf. Die beiden tausendjährigen Rundtürmesind nicht zu übersehen. Die riesige spätgotische Klosteranlage der Augustinermönche ist eine der am besten erhaltenen Klosteranlagen des späten Mittel alters in Deutschland.Möllenbeck ist heute im Besitz der reformierten Landeskirche.

Die Stiftskirche Obernkirchen mit ihren gewaltigen romanischen Türmen und diemalerischen vielgestaltigen Klostergebäude berichten von der wechselvollen Geschichtedes Stiftes. Die klösterliche Tradition wird heute als evangelisches Damen stift fortgesetzt.

Die Gebäude des Stiftes Fischbeck aus verschiedenen Epochen bilden ein harmo nisches Ganzes. Besonders eindrucksvoll ist die außergewöhnlich schöne roma nischeStiftskirche, ein Zeugnis für die große Bedeutung des ehemaligen freien Reichs stiftes. Von der Schönheit des Ortes und der Atmosphäre des evangelischen Damenstiftes lassensich die vielen Besucher gerne bezaubern.

For centuries, monasteries and convents shapedsociety, they continue to do so even today. In SchaumburgerLand as well, monasteries – centres of industry and education – laid the foundation for culture and civilisation inthe Medieval Ages.

While approaching Rinteln, visitors will see the silhouette of Monastery Möllenbeck, which rises up from anidyllic meadow landscape, long before they reach the town.Two round towers, over 1,000 years old, cannot be missed. The huge, late Gothic monastery complex of the Augustine monks is one of the best preserved monasteries of the lateMiddle Ages in Germany. Möllenbeck is now the property of the Reformed Lutheran Church.

The massive Romanesque towers of the monasterychurch in Obernkirchen and the picturesque variety of conventbuildings testify to the many changes which occurred in thehistory of the convent. Nowadays the tradition is continued,because the complex is a Lutheran ‘Damenstift’, a home forcanonesses.

The buildings of the convent at Fischbeck, even thoughthey were built in different epochs, are in aesthetic harmony.The extraordinarily beautiful Romanesque cathedral, whichdemonstrated the significance of this former independent HolyRoman Empire convent, is especially impressive. Visitors arecaptivated by the beauty of the convent grounds and by theatmosphere of this Lutheran ‘Damenstift’. 35

Schaumburger Land has a landscape that is idealfor cycling. Here, all cyclists will enjoy themselves. Flat toslightly undulating routes welcome the sporty and ambitiousrider as well as the hobby cyclist and cycling families. Advancedbicycle riders, however, may find challenging routes in theBückeberg Mountain and, of course, in the Weser Mountains.Many demanding ascents require strong leg muscles. All cyclistswho make it to the top will be rewarded by wonderful vistas of the valley.

Get to know and love Schaumburger Land by discover-ing it by bike. Our various routes are well-signposted, and eachroute follows a particular subject. By cycling on these routes,you will learn a lot about culture and history in a completelydifferent way, and at the same time you will enjoy travelling inunspoilt nature.

Parks & Gärten

Auf über 65 Kilometern erleben Sie unter -

schiedliche Gartenanlagen, vom lieb -

lichen Bauerngarten oder romantischen

Stadt garten bis hin zum formell ange -

legten Schlosspark und weiträumigen

Land schafts garten – nicht nur für Garten-

freunde eine herrliche Rundtour.

Fürstenroute

Erkunden Sie das Schaumburger Land

vom Fürstenweg aus. Diese 53 km lange

attraktive Radwanderroute führt Sie

vom Steinhuder Meer bis nach Minden,

auf einem Weg, den schon die Fürsten

zu Schaumburg-Lippe benutzten.

The Route of Princes

Experience Schaumburger Land bybiking along the route of princes.This 33-mile-long bike path takes youfrom Steinhuder Meer as far as thetown of Minden. The path follows a route that was used by the Princesof Schaumburg-Lippe.

Parks and Gardens

Along this route, which is more than40 miles long, you will discoverchar ming farmers’ gardens, roman-tic town gardens, geometricallydesigned palace parks and spaciouslandscape gardens. This is a wonder-ful cycling tour for anyone, not just for friends of horticulture.

Das Schaumburger Land ist eine Landschaft, die zum Radwandern wiegeschaffen ist, denn hier kommt ein jeder Radler auf seine Kosten. Flache bis leicht hügelige Landstriche laden sowohl den sportlich ambitionierten, als auch den Hobby-radfahrer und Familien zum Radeln ein. Der sportliche Pedalist kommt jedoch in denBückebergen und natürlich im Wesergebirge auch auf seine Kosten. Bei vielen anspruchs-vollen Anstiegen ist hier Beinarbeit gefragt, man(n) oder Frau wird dafür jedoch auch –oben angekommen – durch wunderschöne Ausblicke ins Tal belohnt.

Lernen Sie per Rad das Schaumburger Land kennen und lieben. Entlang unserer komplett ausgeschilderten thematischen Radrouten können Sie mal ganz anders etwasüber Kultur und Geschichte erfahren und gleichzeitig die Natur genießen.

36

Wilhelm Busch

Auf den Spuren von Wilhelm Busch

bietet die 25 km lange Rundtour durch

den Schaumburger Wald interessante

Ein sichten in das Leben und Werk dieses

Humoristen und Künstlers.

Die 25 km lange Strecke führt Sie zu

Industriedenkmälern aus verschiedenen

Epochen des Schaumburger Bergbaus.

Die landschaftlich reizvolle Strecke

bietet immer wieder herrliche Ausblicke

in die weite Schaumburger Ebene.

Schlösser & Herrensitze

Die Rundtour von über 87 km führt Sie

zu Herrensitzen, Burgen und Schlössern

vor der einmaligen Wesergebirgskulisse.

Erleben Sie eine Zeitreise in die vielfältige

Geschichte des Schaumburger Landes.

Wilhelm Busch

This 15.5-mile-long circular tour,following the footsteps of WilhelmBusch, leads us through the Schaum-burg Forest. It offers interestinginsights into the life and works ofthis world-famous humorist andartist.

Schaumburger Industriegeschichte

The Industrial History ofSchaumburg

This 15.5-mile-long route takes youto the remains of various stages of mining history in Schaumburg.Leading through charming scenery,the course provides wonderful vistasof the wide valley of Schaumburg.

Castles and Manor Houses

This circular tour of more than 54 miles takes you to the manorhouses, castles and palaces whichstand out against the backdrop of the magnificent Weser Mountains.Experience a journey through the eventful history of Schaumburg.

01 Wilhelm-Busch-Geburtshaus Wilhelm-Busch-BirthplaceTel. (0 57 26) 3 88, Fax (0 57 26) 92 13 28

[email protected]

www.wilhelm-busch-geburtshaus.de

Interessiert es Sie, in welcher kleinen Stube der große Maler, Dichter und

Bildergeschichten-Erzähler Wilhelm Busch lebte. Das kleine Museum im

Wilhelm-Busch-Geburtshaus in Wiedensahl bringt Ihnen das Leben des

›Vaters‹ von Max und Moritz in seinem Heimatort näher.

Are you interested in seeing how small a room the great painter, poet and

creator of comic-stories lived in? The little museum in the Wilhelm-Busch-

Birth place in Wiedensahl shows you how the ‘father’ of Max and Moritz

lived in his home village.

02|04 Dampfeisenbahn Weserbergland e.V.The Weser Mountain Steam-Train ClubTel. (0 57 51) 89 02 30, Fax (0 57 22) 89 00 02

[email protected], [email protected]

www.dampfeisenbahn-weserbergland.de

Die schwarzen Ungetüme der historischen Dampfeisenbahn Weserbergland

laden Sie ein zu einer nostalgischen Kurzreise. Dabei fasziniert die Technik

des mittleren Industriezeitalters ebenso wie die beschauliche Art des

Reisens zu jener Zeit!

The black monsters of the historical Weser Mountain Steam-Train Club invite

you to a little nostalgic ride. The technology of the middle period of the

Industrial Age will fascinate you as well as the tranquil way of travelling.

05 Besucher Bergwerk Kleinenbremen Museum für Bergbau- und ErdgeschichteThe Visitors’ Mine in KleinenbremenTel. (0 57 22) 9 02 23

[email protected]

www.bergwerk-kleinenbremen.de

Wollen Sie mal in den Untergrund gehen – ganz legal und ohne Risiko? Dann

fahren Sie ein in die Stollen und Schächte des Besucherbergwerkes Kleinen-

bremen und lernen Sie die Arbeitswelt des Untertage-Erzabbaus kennen.

Do you want to go underground – legally and without any risks? Then go

down the pits and shafts of the Visitors’ Mine in Kleinenbremen and learn

about working in the underground ore-mines.

38

06 DinosaurierfreilichtmuseumDinosaur Open-Air MuseumDinoPark Münchehagen

Tel. (0 50 37) 20 75, Fax (0 50 37) 57 39

[email protected], www.dinopark.de

Zum Glück nur aus Kunstharz sind die eindrucksvollen

Riesenechsen aus fernen Erdzeitaltern, die überall auf dem

Gelände des Dinosaurierfreilichtmuseums Münchehagen

lauern. Neben den berühmten Saurierspuren von Münche -

hagen werden hier aktuelle Ergebnisse der Saurierforschung

präsentiert.

Impressive giant lizards are lurking everywhere on the

grounds of the Dinosaur Open-Air Museum in Münchehagen.

Luckily they are made of synthetic resin. Besides displaying

the famous real tracks of dinosaurs in Münchehagen, the

museum also presents the latest results of dinosaur research.

02 Draisinen-Spaß von Rinteln bis ins Extertal Rail-Trolley Fun from Rinteln to Exter ValleyPro Rinteln e.V., Verein für Stadtmarketing

Tel. (0 57 51) 40 39 88, Fax (0 57 51) 40 39 89

[email protected]

www.draisinen.de

Ein Schienenspaß nicht nur für Eisenbahn-Nostalgiker sind

die Draisinenfahrten auf den Gleisen der alten Extertalbahn.

Mit Pedalantrieb radeln Sie durch eine herrliche Landschaft

von Rinteln bis in das Extertal und zurück.

Riding the rail-trolley on the tracks of the old Exter Valley

Train is great fun for all, not just for enthusiasts of histori-

cal trains. With pedal power you ride through a wonderful

countryside from Rinteln to the Exter Valley and back

again.

07 Erholungsgebiet DoktorseeRecreational Area Doktorsee, the lake on the Weser RiverDoktorsee GmbH

Tel. (0 57 51) 96 48 60, Fax (0 57 51) 96 48 88

[email protected], www.doktorsee.de

Sport, Spiel und Spaß bietet der Doktorsee bei Rinteln nicht

nur seinen Camping-Dauergästen. Tagesbesucher können

hier in der ruhigen Landschaft der Weseraue baden, surfen

und ›die Beine baumeln‹ lassen.

The Doktorsee offers sports, play and fun, not only to its

permanent camping guests. One-day visitors can also swim,

wind-surf and relax here in this calm terrain of the Weser

meadows.

AusflugszielePlaces of interest

39

08 Erlebniswelt Steinzeichen SteinbergenImages of Stone Adventure Park SteinbergenTel. (0 57 51) 9175 90, Fax (0 57 51) 740 72

[email protected], www.steinzeichen.de

Ein bisschen schwindelfrei muss man schon sein, dann bietet das Treppen -

bauwerk ›Jahrtausendblick‹ eine atemberaubende Sicht in die norddeutsche

Tiefebene und ins Weserbergland. Der angeschlossene Erlebnispark Stein -

zeichen Steinbergen vermittelt Geologie und Erdgeschichte als Event.

If you are not too prone to vertigo, the stair and ramp construction of

the ‘Millennium View’ will give you a breathtaking vista of the Northern

German plains and the Weser Mountains. The ‘Images of Stone Adventure

Park Stein bergen’, which is combined with the ‘Millennium View’,

acquaints you with geology and geological history by presenting science

as an exciting event.

09 Steinhuder Meer / Inselfestung WilhelmsteinSteinhuder Meer / The Island Fortress WilhelmsteinSteinhuder Meer Tourismus GmbH

Tel. (0 50 33) 9 5010, Fax (0 50 33) 95 01 20

Tel. Inselfestung (0 50 33) 14 36

[email protected]

www.steinhuder-meer.de

Steinhuder Personenschifffahrt, Tel. (0 50 33) 17 21

Graf Wilhelm war ein großer Landesherr mit einem kleinen Land. Eine seiner

kühnen Ideen, die Anlage einer damals uneinnehmbaren Festung mitten

im Steinhuder Meer, ist heute ein beliebtes Ausflugsziel. Die künstliche

Insel, die mit Booten angefahren wird, lädt zu einem Rundgang im Schatten

alter Bäume oder zu einer Besichtigung des kleinen Militärmuseums ein.

Count William was a great ruler who had a small country under his control.

One of his bold ideas was the construction of a fortress in the middle of the

Stein huder Meer. It was to be unassailable by all armies of his time. Today

this fortress is a popular sightseeing place. You can get to the artificial

island in boats. On the island you can walk around in the shade of old trees

and you can visit the small military museum.

10 Moorgarten & Findlingsgarten in HagenburgMoor Garden & Garden of Erratic Boulders in [email protected], www.hagenburg.de

Groß und schwer liegen sie da und man kann sich gut vorstellen, welche

gewaltige Kraft nötig war, um diese Felsbrocken über Tausende von Kilo -

metern herbei zu schaffen. Findlinge nennt man die steinige Hinterlassen-

schaft der letzten Eiszeit. Im Findlingsgarten Hagenburg werden eindrucks-

volle Exemplare präsentiert und ihren Herkunftsorten zugeordnet.

Oder lustwandeln Sie durch den 13.000 m2 großen Moorgarten, der Ihnen

auf einem Lehrpfad die Vegetation des Moores näher bringt.

Immense boulders lie all around. One can well imagine

what huge power was necessary to transport these boulders

here over thousands of miles. These stony remnants of the

last Ice Age are called erratic boulders. In the ‘Garden of

Erratic Boulders in Hagenburg’ impressive specimens are on

display. Visitors are informed about the particular places

of origin of the boulders. Or you may wander through the

15,550-square-yard Moor Garden. Taking the educational

path will inform you about the vegetation of a moor.

11 Skulpturenweg in ObernkirchenPath of sculpures in Obernkircheninfo-galerie Obernkirchen

Tel. (0 57 24) 9 71 60 00

[email protected]

Beim alle drei Jahre stattfindenden internationalen Bild -

hauersymposium auf dem Kirchplatz Obernkirchen fallen

immer auch ein paar Skulpturen zur Verschönerung des

Stadtbildes ab. Ein daraus konzipierter Skulpturenweg

zeigt Ihnen nicht nur Kunst, sondern führt Sie auch an die

schönsten Plätze der alten Bergstadt.

Every three years an international symposium of sculptors

takes place on the church square in Obernkirchen. On those

occasions some sculptures always remain in Obernkirchen

to enrich the town. A Path of Sculptures has originated from

this symposium. It shows you pieces of art and also leads

you to the most beautiful spots of the old mountain town.

12 Hubschraubermuseum BückeburgHelicopter Museum BückeburgTel. (0 57 22) 55 33, Fax (0 57 22) 715 39

[email protected]

www.hubschraubermuseum.de

42 Drehflügler – besser bekannt als Hubschrauber – kann

man im Hubschraubermuseum in Bückeburg besichtigen.

So viele Originale an einem Ort gibt es sonst nirgends auf

der Welt. Vom Nachbau der ersten Ideenskizze des Leonardo

da Vinci bis hin zu den Himmelsstürmern von heute.

42 autogiros – better known as helicopters – are on display

in Bückeburg. In no place in the world can so many

originals be seen. The exhibition includes almost every-

thing – from a construction based on the first rough

drawings of Leonardo da Vinci to the sky busters of today.

13 Golfclub Am Harrl e.V. Bad Eilsen/BückeburgGolf Club at the Harrl in Bad Eilsen /BückeburgTel. (0 57 22) 9 05 49 00, Fax: (0 57 22) 9 05 49 08

www.golfclub-am-harrl.de

Ein neuer Platz, eingebunden in der schönen Landschaft

im Weserbergland. Interessante Grüns und hervorragend

gepflegte Fairways, dazu eine imposante Driving Range

mit herrlichem Ausblick, Chipping- und Putting Green.

Darüber hinaus ein stilvoll angelegter 6-Loch-Kurzplatz,

um allen Einsteigern den Weg zum Erfolg auf dem Golf -

platz so angenehm wie möglich zu gestalten.

This new golf course, surrounded by the beautiful land-

scape of the Weser Mountains, has interesting greens,

excellently kept fairways, an imposing driving range with

a grand view, as well as chipping and putting greens.

Moreover, the Golf Club also offers a six-hole short-course.

Designed primarily for beginners, it is intended to ease

the way to success in the game of golf.

02 Die Eulenburg – Museum RintelnEulenburg Museum of RintelnTel. (0 57 51) 4 1197, Fax (0 57 51) 92 50 63

[email protected]

www.eulenburg-museum.de

Entdecken Sie die Geschichte der alten Universitäts- und

Festungsstadt Rinteln im neu gestalteten Museum, der

Eulenburg. Neben wechselnden Sonderausstellungen,

Vortragsreihen, Musikveranstaltungen und vielen museums -

pädagogischen Angeboten präsentiert die Eulenburg ein

umfangreiches Museumsprogramm, das Lust auf gelebte

Geschichte macht.

Discover the history of the old university and fortress town

in the recently renovated Eulenburg Museum of Rinteln.

Besides arranging for changing exhibitions, follow-up

lectures, concerts, and educational projects, the museum

presents a large number of events that stimulate interest in

experiencing history.

12 Schloss Bückeburg mit MausoleumBückeburg Palace with MausoleumTel. (0 57 22) 50 39, Fax (0 57 22) 90 91 84

[email protected]

www.schloss-bueckeburg.de

Das prächtige Weserrenaissanceschloss der Grafen und Fürsten war schon

oft Kulisse für Film- und Fernsehproduktionen und ist heute noch Sitz der

Fürsten zu Schaumburg-Lippe. Treten Sie ein in prachtvolle Säle und fühlen

Sie sich einen Augenblick lang wie ein Schlossherr oder ein Burgfräulein –

vielleicht treffen Sie ja Ihren Märchenprinzen.

This magnificent palace of the counts and princes has often served as the

scenery for film and TV productions. Today it is still the residence of the

Prince of Schaumburg-Lippe. Enter into the gorgeous halls and for a little

moment feel like the lord or the lady of the castle – perhaps you will meet

your fairy prince.

03 Wasserstraßenkreuz MindenWater Bridge / Locks MindenMinden Marketing GmbH, Tourist-Information

Tel. (05 71) 8 29 06 59, Fax (05 71) 8 29 06 63

www.minden.de

In einer riesigen Betonwanne wird der Mittellandkanal bei Minden über

die Weser geführt. Das sieht man nicht alle Tage. Von der Schachtschleuse

aus kann man das Wasserstraßenkreuz auf einer Bootsfahrt besichtigen.

In a gigantic long tub of concrete the Central European Canal crosses the

Weser River at Minden. This water bridge is something you do not see every

day. From the lock you can have a closer look at this construction. If you

are lucky, you can also see the boats using it.

11 Golfclub Schaumburg e.V. ObernkirchenGolf Club Schaumburg in ObernkirchenTel. (0 57 24) 46 70, Fax: (0 57 24) 90 29 10

www.golfclub-schaumburg.de

Über den Dächern der Stadt Obernkirchen am Westhang des Bückeberges

liegt der 18-Loch-Golfplatz des Golfclubs Schaumburg, zum Teil errichtet auf

einem ehemaligen Bergwerksgelände. Der in die Landschaft eingebettete

Platz mit eindrucksvollem Panoramablick auf Weser- und Wiehengebirge

mit der Porta Westfalica bietet eine reizvolle Herausforderung für jeden

Golfspieler.

The 18-hole golf course of the Golf Club Schaumburg

is situated on the western slopes of the Bückeberg

Mountain well above the roofs of Obernkirchen. It

has been built on the site of a former mine. The

course, embedded in a beautiful landscape, offers

an impressive panorama view of the Weser and

Wiehen Mountains with the Porta Westfalica, and is

an inviting challenge for every golf player.

MuseumsführerDie Schaumburger Museen haben ihre

Sammlungs- und Ausstellungsschwerpunkte

miteinander abgestimmt und werben

gemeinsam für ihre interes san ten kultur -

historischen Themen. Ein Museumsführer

stellt alle Museen, Heimatstuben und

musealen Sehenswürdigkeiten des Schaum-

burger Landes vor.

40

04 Museum Amtspforte StadthagenAmtspforte Museum StadthagenTel. (0 57 21) 92 49 00, Fax (0 57 21) 78 01 12

[email protected]

www.stadthagen.de

Drei große Themenschwerpunkte zeichnen die Amtspforte aus. Das Stadt -

häger Wirtschaftsleben im 19. und 20. Jh., die Stadtgeschichte und die

Sammlung ›Schaumburger Trachten‹. Eine komplette Geigenbauwerkstatt

und eine Goldschmiede präsentieren beispielhaft das heimische Handwerk.

Three great focal themes distinguish the Amtspforte Museum Stadthagen:

business life in Stadthagen in the 19th and 20th century, town history, and

a collection of traditional folk costumes of Schaumburg. A complete violin-

maker’s workshop and a goldsmith’s workshop are examples of indigenous

crafts.

12 Museum BückeburgMuseum für Stadtgeschichte und Schaumburg-Lippische LandesgeschichteState Museum for Historical, Regional, and Folkloric Studies of Schaumburg-LippeTel. (0 57 22) 48 68

Die Vielfalt der Exponate aus der Schaumburg-Lippischen Landesgeschichte

zeichnet das Museum aus. Eine umfangreiche paläontologische und archäo-

logische Sammlung erwartet den Besucher. Auch das Leben und Werk der

mit dem Hofe verbundenen Gelehrten, Musiker, Dichter und Schriftsteller

werden in interessanter Form dargestellt.

The great variety of exhibits from regional history distinguishes the

museum. Visitors will find a grand collection of fossils and archaeological

items. Moreover, the lives and works of the scholars, musicians, poets and

writers who worked at the Court of the Princes of Schaumburg-Lippe are

presented in a captivating way.

04 Renaissance StadthagenRenaissance StadthagenTourist-Information Stadthagen

Tel. (0 57 21) 92 50 65

[email protected]

www.stadthagen.de

Stadthagen, Stadt der Weserrenaissance, ist durch die einzigartige

Vielfalt an Bauten und Kunstwerken der Weserrenaissance ein historischer

Mittel punkt der Weserregion. Das international bedeutsame siebeneckige

Mausoleum des Fürsten Ernst v. Holstein – Schaumburg mit den Bronze -

figuren des Adriaen de Vries ist ein Höhepunkt der Spätrenaissance in

Europa.

Due to the unique variety of buildings and works of art, Stadthagen

deserves beyond doubt to be classified as one of the historical centres of

the Weser area. In fact, it is no exaggeration to call the town the urban

focus of the Weser Renaissance. With its bronzes by Adriaen de Vries,

the heptagonal Mausoleum of Prince Ernst of Holstein-Schaumburg, which

has received great international acclaim, belongs to the highlights of the

Late Renaissance in Europe.

15 Die Schillat-Höhle, Hessisch OldendorfSchillat CaveTel. (0 5152) 78 21 64, Fax (0 5152) 78 22 11

[email protected]

www.schillathoehle.de

Nahe dem sagenumwobenen ›Hohenstein‹ befindet sich die

Schillat-Höhle. Ihre attraktiven Tropfsteinformationen sind

einmalig im Weserbergland. In einem verglasten Fahr stuhl

beginnt für die Besucher die Reise durch den Fels in die Berg -

welt der Schillat-Höhle. Hier erwartet Sie u. a. ein ›Märchen-

wald‹ aus Kalzitkristallen. Ein besonderer Höhepunkt Ihres

Besuches wird die 3-D-Diashow mit Impressionen filigraner

Tropfsteinbildungen der streng geschützten, benachbarten

›Riesenberg-Höhle‹ sein.

The Schillat Cave is located near the legendary ‘Hohenstein’.

The gorgeous dripstones in this cave are unique in ‘Weser -

bergland’. Visitors begin their journey into the heart of the

mountain in a glass-walled lift. There, in the Schillat Cave

an extraordinary forest of calcite crystals is awaiting you.

Another highlight will be the 3-D slide programme, showing

the delicate dripstones of nearby ‘Riesenberg Cave’, which

is strictly prohibited to visit in person.

12 Fürstliche Hofreitschule BückeburgCourt Riding SchoolSchloßplatz 6b, 31675 Bückeburg

Tel. (0 57 22) 89 83 50, Fax (0 57 22) 9 09 08 21

[email protected]

www.die-hofreitschule.de

Die Fürstliche Hofreitschule ist in Deutschland einzigar-

tig für die Präsentation der Reitkunst aus der Zeit der

Renais sance und des Barock. Internationale Reitkünstler

zeigen in historischem Ambiente und entsprechenden

Gewändern vergessene Gangarten und Schulen auf zum

Teil vom Aussterben bedrohten Pferderassen.

The Court Riding School is unique in Germany as it presents

horsemanship from the Renaissance and Baroque epochs.

International professional riders, wearing authentic

historical costumes, perform long-forgotten gaits in various

schools of riding. The historical atmosphere is heightened

by viewing the horses, some of whom belong to breeds in

danger of becoming extinct.

41

Nicht wenig stolz ist man imSchaumburger Land, weil es hier noch echteTrachtenträgerinnen gibt – Frauen, die ihrLeben lang diese aufwendig und prächtiggestaltete Kleidung getragen haben, die zuden schönsten und auch wertvollsten TrachtenDeutschlands gehört.

Die heute meist weit über 80 Jahre alten Trachtenfrauen sind dieletzten Repräsentanten einer bäuerlichen Kleidungsform, die in ihrer Blütezeit Anfang des 20. Jahrhunderts das Bild des Schaumburger Landesprägte. So auffällig und weit verbreitet war die Schaumburger Tracht, dass Besucher von außerhalb vom ›Land der roten Röcke‹ sprachen.

Drei Schaumburger Trachten gibt es, die sich am besten durch die Form der Haube unterscheiden lassen. Sie werden nach den Hauptorten ihres Verbreitungsgebietes benannt. Am auffälligsten ist die Haube derBücke burger Tracht mit der großen Schleife. Zur Lindhorster Tracht gehörteine hoch aufragende Mütze. Etwas kleiner und schlichter ist die Kappe der Friller Tracht.

People in Schaumburger Land feel a little proud that you can still findwomen here who wear their traditional folk costumes every day. These women have wornthis costly and splendidly adorned attire their whole lives. This attire is one of the mostbeautiful and valuable of the traditional folk costumes in Germany.

The women still wearing traditional folk costumes are mostly over 80 years old. They are the last followers of a rural dress code, which in its high time at the beginning of the 20th century characterized Schaumburger Land. The traditional folk costume of Schaumburg was so conspicuous and widespread that visitors from outside spokeabout the ‘land of the red skirts’.

There are three kinds of traditional folk costumes in Schaumburg. They arenamed after the places where they were mainly worn. They may best be distinguished by the form of the bonnet. Most conspicuous is the bonnet of the Bückeburg costume with its big bow. The traditional costume of Lindhorst has a high-rising cap. Somewhatsmaller and simpler is the cap of the traditional costume of Frille.

Schaumburger

traditional folk costumes

Trachtenfrauen

Schaumburg women wearing

Tourist-Infos

Schaumburger LandTourismusmarketing e. V.Schloßplatz 5, 31675 Bückeburg Tel. (0 57 22) 89 05 50, Fax (0 57 22) 89 05 52info@schaumburgerland-tourismus.dewww.schaumburgerland-tourismus.de

Gemeinde AuetalRehrener Straße 25, 31749 Auetal-Rehren Tel. (0 57 52) 1 810, Fax (0 57 52) 1 81 [email protected]

Tourist-Information Bad Eilsen Haus des Gastes Bückeburger Straße 2, 31707 Bad Eilsen Tel. (0 57 22) 8 86 50 und 8 53 72, Fax (0 57 22) 8 86 [email protected]

Tourist-Information Bad NenndorfHauptstraße 4, 31542 Bad Nenndorf Tel. (0 57 23) 74 85 60, Fax (0 57 23) 74 85 [email protected]

Tourist-Information BückeburgSchlossplatz 5, 31675 BückeburgTel. (0 57 22) 89 31 81, Fax (0 57 22) 8 92 99 [email protected]

Samtgemeinde LindhorstBahnhofstraße 55 a, 31698 LindhorstTel. (0 57 25) 70 01 10, Fax (0 57 25) 70 [email protected]

Samtgemeinde NiedernwöhrenHauptstraße 46, 31712 Niedernwöhren Tel. (0 57 21) 9 70 60, Fax (0 57 21) 97 06 [email protected]

Samtgemeinde Nienstädt Bahnhofstraße 7, 31691 Helpsen Tel. (0 57 24) 39 80, Fax (0 57 24) 3 98 [email protected]

info-galerie ObernkirchenFriedrich-Ebert-Straße 14, 31683 Obernkirchen Tel. (0 57 24) 9 71 60 00infogalerie@teleos-web.dewww.obernkirchen-info.dewww.obernkirchen.de

Tourist-Information RintelnMarktplatz 7, 31737 Rinteln Tel. (0 57 51) 40 39 80, Fax (0 57 51) 40 39 [email protected]

Samtgemeinde RodenbergAmtsstraße 5, 31552 RodenbergTel. (0 57 23) 7 05 0, Fax (0 57 23) 7 05 [email protected]

Samtgemeinde Sachsenhagen Schloßstraße 3, 31558 HagenburgTel. (0 50 33) 96 00, Fax (0 50 33) 9 60 [email protected]

Tourist-Information StadthagenAm Markt 1, 31655 StadthagenTel. (0 57 21) 92 50 65, Fax (0 57 21) 92 50 [email protected]

Impressum/Imprint

Redaktion/Editorial:

Manfred Würffel

Sigmund Graf Adelmann

Text/Text:

Jan Brinkmann

Bilder/Pictures:

Jutta Brüdern

Horst Buchta, Auetal

Rolf-Bernd de Groot, Obernkirchen

Roger Grabowski

Freiherr von Hammerstein

Ulrich Kirmes

Klaus Krekeler, Rinteln

Frauke Schmidt

Roland Trompeter

Bad Eilsen

Bad Nenndorf

Ingenieurbüro Volker Wehmeyer

Museum Eulenburg, Rinteln

Pro Rinteln

Rittergut Remeringhausen

Samtgemeinde Lindhorst

Samtgemeinde Niedernwöhren

Samtgemeinde Nienstädt

Samtgemeinde Rodenberg

Samtgemeinde Sachsenhagen

Schaumburger Landschaft

Stadt Bückeburg

Stadt Stadthagen

Gestaltung/Design: formfuersorge, Hannover

Druck/Print: Benatzky Druck und Medien GmbH

gefördert durch