Merano Magazine Sommer 2009

43
MERAN O MAGAZINE NR.1 2009 DAS MAGAZIN FÜR MERAN UND DAS BURGGRAFENAMT LA RIVISTA PER MERANO E IL BURGRAVIATO CULTURE PLEASURE PEOPLE NATURE NEWS 1809 – 2009 ANDREAS HOFER NEUIGKEITEN AUS DEM MERANER LAND NOVITÀ DAL MERANESE ART BUNKER SLOW WELLNESS MERANER HÖHENWEG ALTA VIA DI MERANO

description

Die Titelgeschichte dieser Ausgabe ist dem Thema „Andreas Hofer 1809 – 2009“ gewidmet. Weitere Themen sind: Art Bunker, Slow Wellness, Meraner Höhenweg, Ultner Bauernhöfe, König Riesling, Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff… Il tema dell’articolo di fondo di questo numero di Merano Magazine è “Andreas Hofer 1809 – 2009”. Altri temi sono: Art Bunker, Slow Wellness, Alta Via di Merano, Masi della Val d’Ultimo, Sua maestà il Riesling, I Giardini di Castel Trauttmansdorff…

Transcript of Merano Magazine Sommer 2009

Page 1: Merano Magazine Sommer 2009

meranomagazine

nr.1 2009

Das Magazin Für Meran unD Das BurggraFenaMt la rivista per Merano e il Burgraviato

C U L T U r e P L e a s U r e P e O P L e n a T U r e n e W s

1809 – 2009

ANDREAS HOFER

neuigkeiten aus DeM Meraner lanD novità Dal Meranese

ART BUNKER

Slow wEllNESS

MERANER HöHENwEgaLTa via di meranO

Page 2: Merano Magazine Sommer 2009

Fahrplan:• täglich 8 - 19 Uhr jede halbe

Stunde

Orario:• ogni giorno dalle 8- 19 ogni

mezz‘ora

I-39025 Naturns | Naturno • Sonnenberg 46 Monte Sole • Tel. +39 0473 66 84 18 • www.unterstell.it

Bozen • BolzanoRidnaun • Passeier • Prettau • SteinhausRidanna • Passiria • Predoi • CadipietraSt. Martin i. Thurn • San Martino in BadiaBozen • BolzanoTirol • TiroloMareit • MaretaMeran • MeranoDietenheim • TeodoneKaltern • Caldaro

archäologiemuseum • museo archeologicobergbaumuseum

museo delle minieremuseum ladin

naturmuseum • museo scienze naturalischloss tirol • castel tirolo

schloss wolfsthurn • castel wolfsthurntouriseum

volkskundemuseum • museo degli usi e costumiweinmuseum • museo del vino

www.landesmuseen.it • www.museiprovinciali.it

Die Südtiroler Landesmuseen vermitteln Werte und Wissen nach modernen Konzepten. Hautnahes Erleben, Mitmachen und Ausprobieren sind gefragt. Zeitgemäß und span-nend machen sie Geschichte lebendig. Klar, dass für die ganze Familie etwas dabei ist.

I Musei provinciali altoatesini sono concepiti in maniera innovativa. Offrono esperienze realistiche e partecipazione diretta, per far rivivere la storia in una cornice avvincente e moderna. Ovviamente abbiamo pensato a tutta la famiglia, dai grandi ai piccini!

Die Museen für Entdecker • Alla scoperta dei musei

SÜDTIROLER LANDESMUSEENMUSEI PROVINCIALI ALTOATESINI

www.landesmuseen.it - www.museiprovinciali.it

Die Museen für Entdecker / Alla scoperta dei musei

Archäologiemuseum / Museo Archeologico - Bozen / Bolzano Jagd- & Fischereimuseum / Museo caccia e pesca - Mareit - Ratschings / Mareta - Racines Naturmuseum / Museo Scienze Naturali - Bozen / Bolzano Weinmuseum / Museo del vino - Kaltern / Caldaro Museum Ladin - St. Martin in Thurn / S. Martino in Badia Volkskundemuseum / Museo usi e costumi - Dietenheim - Bruneck / Teodone - Brunico Touriseum - Meran / Merano Schloss Tirol / Castel Tirolo - Tirol / Tirolo Bergbaumuseum / Museo delle miniere - Ridnaun / Ridanna, Prettau / Predoi, Steinhaus / Cadipietra

Page 3: Merano Magazine Sommer 2009

EdiTOriAl

1809 – 2009 Ciò che per molti è soltanto una serie di

cifre, tocca da vicino il sentimento sudti-rolese. Sono trascorsi 200 anni dall’in-surrezione del Tirolo. Allora come oggi le questioni cruciali erano: «Che cos’è la libertà?», «Quand’è che possiamo dire di non essere più liberi?», «Dove inizia e dove fi nisce la libertà?». Dedicando ampio spazio agli avvenimenti dell’epoca e diversifi cando i punti di vista Merano Magazine intende off rire un contributo per una più corretta valutazione storica degli avvenimenti e dei miti. Da una parte è necessario conside-rare sotto un aspetto più «umano» l’oste della locanda Sandwirt, Andreas Hofer. Il reportage intende ritornare dalla dimensio-ne del mito alla semplice persona, quale in eff etti era Andreas Hofer: profondamente religioso, fedele alla patria e alle sue radici, convincente e aff abile, un idealista con grande carisma, ma che al contempo fatica-va a comprendere la situazione politica.Vi presentiamo, inoltre, un conoscente del summenzionato capopopolo, ovvero l’arci-duca Giovanni Battista d’Asburgo-Lorena, che amava il Tirolo più di ogni altra cosa e che ora riposa in pace in quel di Scena. Reinhold Messner invece ci racconta il suo rapporto del tutto personale con Andreas Hofer e col tema della libertà.Altri argomenti trattati in questo nume-ro: annotazioni quotidiane per escursioni-sti, appassionati di cultura e famiglie(pag. 24). Seguite semplicemente le orme della nostra articolista e trascorrete anche voi un giorno su misura nel Burgraviato, lasciando l’auto in garage. Oppure lascia-tevi guidare dalla vostra curiosità per i bunker che nel Meranese sono stati conver-titi in luoghi d’arte e di cultura (pag. 34). Gli amanti degli stili di vita di un tempo troveranno nei masi della Val d’Ultimo un bell’esempio di architettura rurale.Ed infi ne: un prosit sulla storia della birre-ria Forst e della dinastia dei Fuchs(pag. 48), un reportage sul Riesling dellaVal Venosta (pag. 62) e alcuni suggerimenti in tema di Slow Wellness (pag. 42).

1809 – 2009 What for many is just a series of fi gures,

for South Tyroleans is something much more important. 200 years have passed since the insurrection of Tyrol. Th en, as now, the crucial questions were: “what is freedom?”, “when are we not free?”, “where does freedom start, and end?”. Merano Magazine, by off ering extensive coverage of the events of the time, from very diff er-ent perspectives, intends to off er its readers a more complete and therefore more accu-rate historical overview of the events and the myths.On the one hand, it is vital to investigate the more “human” aspects of the Sandhof owner, Andreas Hofer. Our article attempts to move away from the myth and tackle the man himself; to try to understand whoAndreas Hofer actually was: deeply reli-gious, loyal to his homeland and roots, aff able and strong-willed, an idealist with charisma, but who struggled to understand the political situation he was in.Reinhold Messner has written a very per-sonal account of how he views AndreasHofer and includes his thoughts on free-dom.Other topics that are dealt with in this is-sue include: daily notes for hikers, culture lovers and families (page 24). You can put yourself in the capable hands of one of our contributors and, following the instruc-tions she gives, spend a day enjoying the Burggrafenamt/Burgraviato on foot, leav-ing your car in the garage. Or what about investigating the bunkers around the area, which have been converted into places of art and culture (page 34)? You’ll want to put your walking boots on aft er reading our article about the Meraner Höhenweg/Alta Via di Merano (page 70), while those of you who prefer the atmosphere of past times will fi nd the farms in the Ultental/Val d’Ultimo fascinating examples of rural architecture (page 56). And fi nally, a toast to the history of the Forst brewery and the Fuchs dynasty (page 48).

1809 – 2009 Was für viele nur eine Aneinanderrei-

hung von Zahlen ist, geht Südtirol sehr nahe ans Gemüt. 200 Jahre sind seit der Erhebung der Tiroler vergangen. Damals wie heute ging es um die Fragen: »Was ist Freiheit?«, »Wann sind wir unfrei?«, »Wo beginnt Freiheit und wo endet sie?«. Mera-no Magazine widmet den Geschehnissen von damals ausgiebig Platz – und will aus verschiedenen Blickpunkten einen Beitrag leisten, um Fakten und Mythen besser einschätzen zu können. Zum einen geht es um eine »menschlichere« Betrachtung des Sandhof-Wirtes Andreas Hofer. Die histo-rische Reportage will wieder zum eigentli-chen Menschen fi nden, der Andreas Hofer wohl eher war: tief religiös, heimattreu und verwurzelt, überzeugend und leutselig, ein Idealist mit großem Charisma, zugleich aber die politische Realität verkennend.Vorstellen wollen wir auch einen damaligen Bekannten des Truppenführers: Erzherzog Johann, der Tirol über alles liebte und in Schenna seine letzte Ruhe fand. Geschrie-ben hat dieses Kurzporträt einer, der noch mit familiären Banden mit dem »steiri-schen Prinz« verbunden ist: Franz Graf Spiegelfeld, Gemahl von Ururur-Enkelin Gräfi n Johanna. Reinhold Messner erzählt uns seinen ganz persönlichen Zugang zu Andreas Hofer und zum Th ema Freiheit. Weitere Th emen dieser Ausgabe: Tagebuch-einträge für Wanderer, Kulturliebhaber und Familien (S. 24). Machen Sie es unserer Autorin nach und verbringen Sie autofrei einen maßgeschneiderten Tag im Burggra-fenamt. Oder seien sie neugierig auf die diversen Bunker, die der militärischen Nut-zung beraubt, zu Kunst- und Kulturorten umfunktioniert wurden (S. 34). Wander-freuden kommen auf bei der Reportage zum Meraner Höhenweg (S. 70). Für Liebhaber archaischer Lebensstile sind die Ultner Höfe ein schönes Beispiel gut erhaltener bäuerli-cher Architektur (S. 56).

Viel Spaß beim Lesen!Stefan Stablerchefredakteur

Vi auguro una piacevole lettura!Stefan StablerDirettore responsabile

We hope you enjoy read-ing this issue of Merano Magazine!Stefan StablerEditor-in-chief

bla

uhaus.

it

www.trehs.com

DIE PFLEGELINIE AUS DEN BERGENSÜDTIROLSLA LINEA DI BENESSEREDALLE MONTAGNEDELL‘ALTO ADIGE

4 MEr ANO MAGA zINE

Page 4: Merano Magazine Sommer 2009

CONTENT

DEUTSCH

ITALIANO

ENGLISH

COVERSTORY10 ANdrEAs HOfEr 1809 – 2009

CULTURE34 ArT BUNKEr Storie di bunker A history of bunkers

56 VON HAUS UND HOf IM ULTENTAL Monumenti abitati della Val d’Ultimo Characteristic farmhouses 18 ErzHErzOG JOHANN

20 VOLkSSCHAUSpIEL ANDrEAS HOfEr

17 rEINHOLD MESSNEr zU ANDrEAS HOfEr

38 UrS LüTHI bEI kUNST MErAN Urs Lüthi e Merano Arte

54 DEr MANN MIT DEM bArT … L’Andreas Hofer del Turismo

55 MUMIEN: DEr TrAUM VOM EwIGEN LEbEN Mummie, sogno di vita eterna

NaTUREMErANEr HöHENwEG 70Alta via di MeranoMerano high mountain trail

HOCHSEILGArTEN 8percorso corde alte

kASTANIENErLEbNISwEG 9Andando per castagne

DIE GärTEN VON SCHLOSS 22TrAUTTMANSDOrffI Giardini di Castel TrauttmansdorffThe Gardens of Trauttmansdorff Castle

10 JAHrE frAUENLAUf 810 anni di corsa podistica femminile

PLEaSURESLOw wELLNESS 42

STOrIA DELLA bIrrErIA fOrST 48brauerei forst: die fuchs-Dynastieforst, purest pleasure

köNIG rIESLING 62Sua maestà il riesling

EIN TAG wIE DIESEr … 24regalarsi un giorno speciale…

wINE rOUTE 8 68

EDITOrIAL 4

SpECIAL EVENTS 76

EVENTS 79

IMprESSUM 82

VOrSCHAU wINTErAUSGAbE 82Anteprima inverno

10

34

56

56 62

48

24

22

42

70

9 38

ArT BUNKErStorie di bunker

A history of bunkers

UlTNEr BAUErNHöfEMasi della Val d‘Ultimo

Characteristic farmhouses

dEr GEisT ANdrEAs HOfErs

KUNsT MErANMerano Arte

KAsTANiENErlEBNiswEGsentiero didattico sul castagno

MErANEr HöHENwEGAlta via di MeranoMerano high mountain trail

TrAUTTMANsdOrff

EiN TAG wiE diEsEr …regalarsi un giorno speciale…

KöNiG riEsliNGsua maestà il riesling

fOrsT

slOw wEllNEss

7MEr ANO MAGA zINE

Page 5: Merano Magazine Sommer 2009

Hoch, höher, Hochseilgarten Adrenalinstöße und Action gepaart mit mentalem

Training und Selbsterfahrung gefällig? Dann ist der Hochseilgarten am partschinser wasserfall genau das richtige. Der Outdoor-parcours für Erwachsene und kinder wird in zwei Stunden bezwungen. Das be-sondere daran: Der partschinser wasserfall rauscht ganz nahe am kletterer vorbei, bei stets freiem blick auf die Spitzen der Texelgruppe. Der Hochseilgarten ist geöffnet von März bis Oktober von 9 bis 17 Uhr; Anmeldung erforderlich, kletterausrüstung wird zur Verfügung gestellt. Infos telefonisch bei bergführer kuno kaserer. Tel. +39 335 523 9023

Lehrpfad zu den »Keschtn« Das Tisner Mittelgebirge wird schon seit jeher ge-

rühmt für seine Landschaft prägenden kastanienhai-ne; aus dem Eisacktal und von hier stammen auch die besten Esskastanien Südtirols. Tisens, Lana, prissian und Völlan wollen aber mehr als nur Esskultur bieten und so entstand 2008 ein kastanienerlebnisweg. Auf einem knapp zwei kilometer langen rundweg geben zehn Stationen mit interaktiven Spielen, fotos und rätseln Einblick in Themen wie »Das Törggelen«, »Das Holz der Edelkastanien«, »Die bedeutung der kastanienhaine als Lebensraum«. Ausgangspunkt ist der parkplatz Völlan Dorf, unweit davon startet der ganzjährig begehbare Lehrpfad.Diese Initiative klinkt sich ein in die bereits seit Jah-ren erfolgreich veranstalteten kastanientage von Tisens und Völlan, benannt nach dem geflochtenen korb, dem »keschtnriggl«, in dem die heißen kas-tanien geschüttelt werden, um die Schale von der frucht zu trennen. Tourismusverein Lana und Umgebung,Tel. +39 0473 56 17 70, www.lana.info

Andando per castagne Il versante di Tesimo a mezza montagna è rinoma-

to per i suoi castagneti che caratterizzano il paesag-gio ed è da qui e dalla Val d’Isarco che provengono le migliori castagne mangerecce. Ad ogni modo Te-simo, Lana, prissiano e foiana intendono offrire più della mera cultura gastronomica; per questo motivo è nato nel 2008 un sentiero didattico sul castagno. Su un circuito di circa 2 chilometri trovate dieci fer-mate con giochi interattivi, foto e indovinelli, che vi danno un’idea di argomenti come «il Törggelen», «il legno di castagno», «l’importanza dei castagneti come spazio vitale». Si parte direttamente dal par-cheggio di foiana centro e poco più in là ha inizio il percorso didattico aperto tutto l’anno.Questa iniziativa si sposa con le giornate delle ca-stagne che vengono celebrate con successo in au-tunno a Tesimo e foiana e che prendono il nome di «keschtnriggl» dal cesto intrecciato in cui vengono scosse le castagne per separare i gusci dai frutti.Associazione turistica Lana e dintorni,tel. 0473 56 17 70, www.lana.info

NEws

Weibliche Laufbegeisterung Als einen der »schönsten frauenläufe Europas«

hat die deutsche fitness-zeitschrift Shape den Me-raner frauenlauf bezeichnet. Am 13. Juni 2009 ist es zum 10. Mal soweit.Ausschließlich frauen und Mädchen ist der 5 km lange Stadtlauf vorbehalten: ein Lauffest mit viel Anfeuerung vom publikum, mit Live-Musik und kuchenbuffet. In den letzten Jahren hat sich der Laufwettbewerb durch Meran zu einer der erfolg-reichsten breitensportveranstaltungen der Gegend entwickelt. Der Start erfolgt um 18 Uhr auf der kur-promenade, führt in zwei Schleifen durch die Gilf-promenade dem passerufer entlang und wieder zurück zum Start-zielgelände vor dem kurhaus, wo alle Teilnehmerinnen – zwischen 400 und 500 frauen – mit einer rose beglückwünscht werden. prämiert werden die ersten fünf Läuferinnen jeder kategorie: die ersten drei der Gesamtwertung, die ersten fünf Teams (mindestens drei frauen) und auch die ersten fünf Mutter-Tochter-Teams. für die am weitesten an-gereiste Läuferin gibt es einen wochenendaufent-halt in Meran für zwei personen. Sportclub Meran, Tel. +39 0473 23 21 26, www.frauenlauf.it

Entusiasmi podistici al femminile La rivista tedesca di fitness «Shape» l’ha definita

«una delle più belle corse podistiche femminili d’Euro-pa». Il 13 giugno 2009 prenderà il via la decima edizio-ne. Saranno 5 chilometri di corsa in circuito cittadino, tutti riservati a donne e ragazze: una festa podistica con il pubblico ad incitare le concorrenti, musica dal vivo e torte a volontà. Negli ultimi anni la gara podi-stica, che si disputa in una Merano opportunamente chiusa al traffico, è diventata una delle manifestazioni sportive di massa di maggior successo della zona.La corsa prende il via alle ore 18 sulla passeggiata lungo passirio e, seguendo il corso del fiume, preve-de due passaggi per la passeggiata Gilf prima di fare rientro alla zona di partenza di fronte al kursaal, dove ciascun partecipante – il numero complessivo si aggira attorno alle 400 o 500 donne – riceve una rosa in se-gno benaugurale. Ad essere premiati saranno i primi cinque di ogni categoria: i primi tre della classifica ge-nerale e le prime cinque squadre (almeno tre donne), ma anche le prime cinque coppie madre/figlia. L’atleta che arriva da più lontano potrà godersi un bel week-end a Merano per due persone.Sportclub Merano, tel. 0473 23 21 26, www.frauenlauf.it

Sospesi sulle corde alte Sentite il bisogno di un’iniezione di adrenalina ac-

coppiata ad un training mentale e ad un’esperienza da togliere il fiato? Ebbene, il percorso corde alte presso la cascata di parcines è proprio ciò che fa per voi. Il tracciato che si sviluppa in piena natura per adulti e bambini richiede circa due ore di impegno. particolarità: la cascata di parcines scroscia vicino a chi si cimenta nel percorso, mentre le cime del grup-po Tessa offrono un panorama mozzafiato. Il percor-so corde alte rimane aperto da marzo ad ottobre dal-le ore 9 alle 17. È necessaria la prenotazione. Tutta l’attrezzatura sarà messa a disposizione.Informazioni presso la guida alpina kuno kaserer.tel. 335 523 9023

Kollektion 09 Individuelle, handgeschmiedete Stücke aus eigenem Atelier wurden auch

heuer vom Tiroler Goldschmied exklusiv für die kollektion 09 entworfen. Das fa-milienunternehmen bietet zudem in seinen Geschäften in Dorf Tirol und Schenna eine Auswahl aus über 100 Trauring-Modellen. Liebhaber von Tracht und Jagd kommen schon seit jeher auf ihre kosten. Die Spezialität: persönliche Trophäen werden kunstsinnig veredelt. Neben den individuell gefertigten Schmuckkreationen finden sich natürlich auch Schmuckstücke internationaler kollektionen und Uhren der weltweit führenden Manufakturen.Gesehen bei Tiroler Goldschmied, www.tirolergoldschmied.it

9MEr ANO MAGA zINE

Page 6: Merano Magazine Sommer 2009

DEr HELD iSt tot,ES LEbE DEr MEnScH!

»Bey heißem Sonnenschein nach Bozen (…), alles

hat nun hier schon mehr Kraft und Leben, man

glaubt wieder einmal an einen Gott. (…) Es ist mir,

als wenn ich hier geboren und erzogen wäre und

nun von einer Grönlandfahrt von einem Walfisch-

fang zurückkomme.«

Aus: Johann wolfgang von Goethe, italienreise

COVErsTOrY

Autor Josef Prantl

11MEr ANO MAGA zINE

Page 7: Merano Magazine Sommer 2009

Gestrichen voll vom weimarer Leben muss Goethe die Nase gehabt haben, als er am 3. September 1786 um drei Uhr in der Nacht inkognito Hals über kopf in karlsbad die postkutsche bestieg. wohin genau es gehen sollte, wusste er selbst nicht, Hauptsache richtung Süden. kein langes wochenende würde es werden, fast ein ganzes Jahr ließ der Dichterfürst in Italien, dem Land, »wo die zitronen blühen«, sei-ne Seele baumeln. Und wie weggeblasen war die Schwere seines Gemüts schon, als er vom brenner kommend am 11. September durch die Straßen bo-zens schlenderte. Das war 1786. Doch dunkle Gewitterwolken sollten übers Land und über ganz Europa ziehen. Eine welt stand vor dem Umbruch, in drei Jahren würde nichts mehr so sein, wie es einmal war, und auch Tirol wür-de nicht ungeschoren davon kommen.

Mal angenommen, Goethe wäre damals im Septem-ber 1786 irgendwo in welschtirol (so nannte man den südlichen Teil Tirols) in einem Gasthaus auf ei-nen jungen Mann namens Andreas Hofer gestoßen.

Ein Sommermärchen aus Tirolwir kennen es, das moderne Märchen, wie ein Tel-lerwäscher zum Millionär wird. früher war es mehr die Geschichte von der armen Maid, die vom prinzen auserwählt wird. bei Andreas Hofer ist es ein wenig anders, aber im kern ist es doch wieder eine ähn-liche Geschichte: vom wirt und weinhändler zum Volkshelden, vom einfachen Mann zum Mythos für alle zeiten. Die Erfolgsgeschichte des Andreas Hofer (unverkennbares Markenzeichen sein Vollbart, den er sich wegen einer wette zulegte) ist zwar kurz, da-für umso atemberaubender: Er stahl schon damals kaisern und königen die Show und stiehlt sie heute noch den Mächtigen, reichen und Schönen. böse Stimmen bezeichnen ihn zwar als eine Art Alpen-Tali-ban des 19. Jahrhunderts. für die meisten Tiroler ist er aber schlicht Vorbild: wer opfert denn schon sein Leben für die Heimat? Man erzählt sich, dass seine Hebamme in der Nacht, in welcher er zur welt kam, einen Stern in der Ge-stalt eines Jagdgewehrs gesehen hätte, das gerade auf das Sandwirtshaus herabstrahlte. Auch andere Leute bemerkten an seinem Geburtstag, dem 22. November 1767, eine leuchtende Erscheinung am Sternenhimmel.

wissbegierig wie reisende meist sind, wären die bei-den sicher ins Gespräch gekommen. Und der »Ande-re« – so wollte der junge bursche genannt werden – hätte dem unbekannten Deutschen, der sich als »Maler Möller« ausgab, von seinem Heimattal, dem passeiertal, erzählt, wo der Gasthof seiner Eltern lag, die er sehr früh verloren hat, und er hätte ihm auch von seinen vier Schwestern und seinem Urgroß-vater kaspar berichtet, der bereits eine pilgerfahrt ins Heilige Land unternommen hatte und neben dem elterlichen »Sandhof« nach seiner rückkehr eine Heilig-Grab-kapelle erbauen ließ. redselig war der 19-jährige Hofer schon immer, auch wenn er nur die allgemeine pflichtschule besucht hatte und grad mal ein wenig lesen und schreiben konnte. Dafür kann-te er sich bei den pferden und beim wein gut aus, auch sprach er im Unterschied zu seinen freunden zu Hause recht flüssig die welsche (italienische) Spra-che. Hätte Goethe damals schon geahnt, dass aus dem jungen burschen einmal etwas ganz besonde-res werden würde?

Eine Welt im UmbruchIm Jahr 1789, als in paris die revolution tobt, über-nimmt Andreas Hofer mit 22 Jahren den tief ver-schuldeten Sandhof und heiratet die plonertocher Anna Ladurner aus Algund. während sein tüchtiges weib das wirtshaus führt, tut der »Andere« das, was er gelernt hat: Er handelt mit wein, Schnaps und pferden. Der Handel treibt ihn durchs ganze Land; die Leute lernen ihn kennen und mögen ihn. So rosig liefen die Geschäfte jedoch nicht, denn eine altbe-kannte Spruchweisheit behauptet: »wäre Andreas Hofer nie über die Spitalsbrücke bei Meran gekom-men, so wäre er ein wohlhabender Mann geworden!« Gemeint ist damit, dass es für ihn wohl lukrativer gewesen wäre, hätte er sich mehr um Haus und Hof gekümmert, als landauf, landab herumzuziehen. Ei-nes brachte das Geschäft aber mit sich: Hofer kannte überall Leute, und alle kannten ihn. Ein Jahr später beginnt seine politische karriere. Als Vertreter der passeirer bauern wird er in den Tiroler Landtag gewählt. Schon seit Jahrhunderten gab es in Tirol Ansätze einer Demokratie. zu besonderen Anlässen versammelten sich die gewählten Vertreter der vier Stände – Adel, Geistlichkeit, bürgertum und bauern – und stimmten in wichtigen Angelegenheiten

Andreas HoferGroßer Bahnhof beim Kaiserbesuchsandwirt in Passeier – heute als Museum genutzt

»Tirolerland, du bist so schön …«

13MEr ANO MAGA zINE

Page 8: Merano Magazine Sommer 2009

gemeinsam ab. Und noch eins: Seit 1511 durften die Tiroler waffen tragen und sich in Schützenkompa-nien organisieren. Das Landlibell kaiser Maximili-ans sprach den Tirolern das recht und zugleich die pflicht zu, die Grenzen Tirols selbst zu verteidigen. Und die passeirer nahmen das immer schon ein we-nig ernster als alle anderen und wurden dafür mit den »Schildhöfen« belohnt, die ganz besondere pri-vilegien genossen.

Für Gott, Kaiser und VaterlandEin halbes Jahrhundert nach Goethe machte sich ein weiterer großer Deutscher auf den weg nach Itali-en, den brennerpass passierend, den Eisack entlang über bozen richtung Süden. In den reisebildern (»reise von München nach Genua«, 1828) hat Hein-rich Heine seine Eindrücke von Land und Leuten fest-gehalten, an den Tirolern lässt er darin jedoch kein gutes Haar.

was war in den Jahren davor nur geschehen, wor-auf spielt Heine in seinem 12. kapitel an? Hier der kurzbericht: 1789 bricht die französische revolution mit dem Schlachtruf Liberté, Egalité, fraternité aus und alles, was bisher für recht und Ordnung gegol-

göttlichen Herzen Jesu. bis zum heutigen Tag wird am Herz-Jesu-Sonntag dessen festlich gedacht. Das Land Tirol wird zum heiligen Land, der herannahen-de krieg zum heiligen krieg erklärt. Jeder, der fällt, käme »von Mund auf in den Himmel«, versprechen die Geistlichen.

Andreas Hofer übernimmt das kommando der pas-seirer Schützen und macht sich einen Namen. Nüt-zen wird der Mut der Tiroler Schützen wenig, denn diese Alpenguerilla kann das bestens ausgerüstete Heer Napoleons zwar ein wenig kitzeln, mehr aber auch nicht. Nach der Dreikaiserschlacht von Auster-litz 1805 kommt es dann zum paukenschlag: Im frie-den von pressburg muss der österreichische kaiser franz das Land Tirol an bayern abtreten, welches sich mit frankreich verbündet hatte. Auch wenn der bay-rische könig zunächst verspricht, »kein Jota« an der Tiroler Verfassung zu ändern, haben Land und Leute in den nächsten Jahren ein hartes Joch zu ertragen. Der schwarze Doppeladler hat von den wirtshaus-schildern zu verschwinden, aus der kaiserbirne wird die königsbirne, schließlich soll nichts an die alten zeiten unter den österreichern erinnern. Tirol wird zu Südbayern, die Steuern steigen und Tiroler bur-

ten hatte, ist plötzlich wertlos; Gott, kaiser und Va-terland inbegriffen. Die welt blickt schockiert nach frankreich – Der kopf des königs rollt – panik macht sich breit, ganz besonders in wien – kriegserklärun-gen allerorts – Napoleon kommt an die Macht … Und was geschieht in Tirol?

»Von der politik wissen sie nichts, als dass sie einen kaiser haben, der einen weißen rock und rote Hosen trägt. (…) Als nun die patrioten zu ihnen hinaufkletterten und ihnen beredsam vor-stellten, dass sie jetzt einen fürsten bekommen, der einen blauen rock und weiße Hosen trage, da griffen sie zu ihren büchsen und küssten weib und kind und stiegen von den bergen hinab und ließen sich totschlagen für den weißen rock und die lieben alten roten Hosen.«

Aus: Heinrich Heine, reisebilder, 1828

In St. Martin in passeier predigt der aus dem Elsass geflüchtete benediktiner pater peter und malt die Gräuel der revolution wortgewaltig an die wand. 1796 stehen französische Truppen an der südlichen Landesgrenze. Hilfe aus wien ist nicht zu erwarten, Tirol stellt am 1. Juni das Land unter den Schutz des

schen werden fürs bayrisch-französische Heer rekru-tiert. Der Tiroler schluckt vieles, er hält viel aus, aber als diese aufgeklärten bayern dann auch noch an den Stühlen der Geistlichkeit zu sägen beginnen, ist es den frommen Tirolern doch zu viel. Es brodelt im Land, die Stimmung ist erhitzt und dafür sorgt auch der in Tirol vernarrte Erzherzog Johann, der sich später in Schenna bei Meran sein Mausoleum errichten lässt. Der bruder des kaisers hält die fäden in der Hand, ihm vertrauen die Männer, und Hofer kennt ihn seit 1804 ganz persönlich (siehe porträt des Erzherzogs, S. 18 in dieser Ausgabe). Im Geheimen treffen sie sich im Jänner 1809 in wien, hecken einen plan aus und beschließen loszuschlagen.

1809Am 9. April 1809 ist es soweit: was die österreicher im Großen, werden die Tiroler im kleinen erledigen, nämlich die bayern und franzosen aus dem Land ja-gen. »Morgen wird für Gott, kaiser und Vaterland ausgezogen und jeder Mann ermahnt, brav drein-zuschlagen«, heißt es in der Order Hofers, die an die Schützen ergeht. Auf den bergen werden feuer entzündet und die boten bringen Laufzettel von Hof zu Hof. Der Landsturm sammelt sich. was folgt, sind vier blutrünstige Schlachten am bergisel bei Inns-bruck und ein gutes Dutzend Scharmützel im ganzen Land. Das letzte davon fand übrigens in Meran statt, eine Gedenktafel am Tappeinerweg erinnert heute noch daran.

Sachsen in der Klemme»Die bauern in der ganzen Gegend waren aufrüh-rerisch. Auf allen bergen, rechts und links erblickte man ihrer und die Erbitterung stieg von Augen-blick zu Augenblick«, schreibt Major knauth in sein Tagebuch. Am 4. August 1809 kommt es zwischen Sterzing und brixen zur kata-strophe. In der heute so genannten Sach-senklemme werden die Soldaten in die Enge getrieben. »Niemand ahnte, dass dieser Tag einer der Merkwürdigsten sein werde, der das regiment Herzogs von Sachsen je betroffen habe. Als das regiment in den pass eingerückt war, fing der feind von der einen Seite zu feu-ern an, und von der anderen Seite von der furchtbaren Höhe felsmassen herabzurol-len, so dass dadurch viele den frühen Tod fanden«. Die Spirale der Gewalt dreht sich in den Tälern von Inn, Eisack und Etsch immer schneller. Jeder bauer wird zum Schützen, jede Hütte zur festung. All der Mut und alle Opferbereitschaft haben

Tiroler freiheitskämpferPfandleralm, Ort der Gefangennahme Hofers

Herz-Jesu-feuer: das land Tirol steht unter dem schutz des Herzen Jesu franzosenfriedhof, st. leonhardAndreas Hofers Hut und ring

14 MEr ANO MAGA zINE

Page 9: Merano Magazine Sommer 2009

den Tirolern schlussendlich aber nichts gebracht. Die große politik wird immer anderswo geschrie-ben, und die rebellen im Gebirge sind randfi guren, mehr nicht. Nach dem erneuten waffenstillstand am 14. Oktober zwischen frankreich und öster reich rücken frische Truppen nach und es kommt am 1. Novem-ber zur vierten und letzten Schlacht am bergisel. Das fiasko ist vorauszusehen. Hofer, der mittler-weile sogar zum Landeshauptmann avanciert und in Innsbruck ein strenges Sittenregiment errichtet (Gegner werden verhaftet, frauen dürfen nicht mehr mit nackten Armen auf die Straße, das Innsbrucker bordell aber bleibt geöffnet), ist hin- und hergeris-sen. Die alten Haudegen kennen kein Aufgeben, er-pressen ihren Anführer und führen so Tausende und Abertausende in ein blutrünstiges Gemetzel und in den Tod. Das Ergebnis allen blutvergießens ist, dass der Status quo erhalten bleibt, Tirol aber die Geburt eines Mythos bevorsteht.

NachwortDie Nachgeschichte fällt kurz aus: wie immer fl iehen die, die zuerst das Maul am weitesten aufgerissen ha-ben. Hofer selbst versteckt sich auf der pfandleralm im passeiertal, wird verraten, gefangen genommen, vom französischen kaiser persönlich zum Tode verur-teilt und am 20. februar 1810 in Mantua erschossen. »Ade meine schnöde welt, so leicht kommt mir das Sterben vor, dass mir nicht die Augen nass werden«, sind seine letzten worte. Dass Tote aber gefährlicher sind als Lebende, be-weist die folgegeschichte. Hofer wird zum Mythos und von allen vereinnahmt, von Liberalen gleich wie von konservativen, von Nationalen wie religiösen. Eine Allerweltsgeschichte, wie sie uns jederzeit und überall begegnet.

zweihundert Jahre sind mittlerweile verstrichen und der Heldenmythos blüht nach wie vor, zumin-dest in festtagsreden und Leitartikeln, sogar der große irische Schriftsteller James Joyce plante ein Hofer-Drama. In zahlreichen Gedenkstätten, musea-len Aufbewahrungen (das anlässlich des heurigen Gedenkjahres erweiterte Hofer-Museum in passeier ist einen besuch wert!), übergroßen Statuen (»Der bronze-Hofer« vor dem Meraner bahnhof zum bei-spiel), Namensgebungen und Touristenattraktionen werden Leben und Sterben des Andreas Hofers in steter Erinnerung bewahrt.

»widerstand durch wort und Blei«

EVEnTS im hoFEr-gEDEnKJahr

»helden & hofer«Neue Dauerausstellung des Museum Passeier in St. Leonhard zu Andreas Hofer und 1809. Gezeigt werden unterschiedliche Blickwinkel von Franzosen, Bayern, Italienern, Engländern, Preußen, Sachsen, Österreichern, Tirolern und Passeirern.www.museum.passeier.it

Landesausstellung 09 Freiheit ist das Thema der Gesamttiroler Landesaus-stellung 2009 »Labyrinth: Freiheit«, die vom Land Südtirol in der Franzensfeste im Eisacktal vom 10. Mai bis 30. Oktober ausgerichtet wird. www.lab09.net

andreas-hofer-Volksschauspiel Im Mai und Juni 2009 fi nden in Algund bei Meran15 Aufführungen des größten Volksschauspiels im Alpenraum statt (siehe S. 20).

almtanz auf der Pfandler almBergluft, Volksmusik, Tanz, Essen und Trinken sowie gemütliches Beisammensein: Die Arbeitsgemein-schaft Volkstanz lädt am 5. Juli zum Almtanz auf die Pfandler Alm, dem Ort der Gefangennahme Andreas Hofers. www.arge-volkstanz.org

»Für Freiheit, Wahrheit und recht!«Ausstellung zu Joseph Ennemoser und Jakob Philipp Fallmerayer zum Tirol von 1809 bis 1848/49 auf Schloss Tirol vom 27. Juni bis 29. November.www.schlosstirol.it

»Der mit dem Bart …«Der Andreas Hofer des Tourismus wird bei der Sonderausstellung im Touriseum auf Schloss Trautt-mansdorff thematisiert. 3. April bis 15. November. (siehe S. 54). www.touriseum.it

»anno 09. Unsere Waffe ist das Wort«Das Messner Mountain Museum Firmian auf Schloss Sigmundskron bei Bozen zeigt ab 1. März 2009 eine Sonderausstellung zu Andreas Hofer.www.messner-mountain-museum.it

»Tirol isch lei oans«Am 24. September geben im Marlinger Vereinshaus Gruppen aus Nord-, Ost- und Südtirol unter dem Motto »Tirol isch lei oans« Musik, Tanz und Brauchtum zum Besten.

Hofer-denkmal in Meran

»Als freiheitsheld taugt der Hofer nicht mehr! Heute können wir nicht mehr mit waffen, welcher Art auch immer, unsere freiheit erkämpfen«, meint reinhold Messner lapidar in einem Gespräch zu Andreas Hofer und dem Gedenkjahr 2009. Der Extrembergsteiger brauche keine freiheitskämpfer, aber sehr wohl eine Vision für die zukunft – und dennoch: »Ich sehe Ho-fer heute als die stärkste Integrationsfi gur für das ge-meinsame Tirol«. Abenteuerlustig organisiert Mess-ner deshalb mit den Schützen die Ausstellung »Anno Neun. Unsere waffe sei das wort« in Sigmundskron. Mit gemeinsamen Tirol meint der wohl bekannteste Südtiroler die fünf Landesteile Süd-, Nord- und Ost-tirol, Trentino und die Gemeinden um Cortina.

Und da hätten wir schon einen Mythos: das geein-te Tirol von Ala bis kufstein. Ebenso wenig wie alle Tiroler die rebellion 1809 gut hießen, hat es ein ge-schlossenes Territorium Tirol in heutigem Sinne eines Nationalstaates gegeben. Letzte Teile waren erst zu beginn des 19. Jahrhunderts dazugekommen. fak-tisch hatte Tirol nach 1815 keine Sonderrechte mehr.

Die Geschichte Hofers ist die Geschichte einer ideo-logischen Vereinnahmung. Die Mythenschwanger-schaft im Jahre 1809 dauerte nur wenige Monate. Großgezogen wurde die Legende vom unerschro-ckenen bauernrebellen dann im Geiste des Natio-nalismus und im Stile einer aufgewärmten Helden-geschichte David gegen Goliath. Noch während der restauration war dem österreichischen kaiserhaus der Sandwirt peinlich. Vielen Tirolern blieb er auf-grund der verlustreichen, fanatischen kämpfe leid-voll in Erinnerung. Hofers Einsatz hat nicht einmal zu einem bedeutenden Dramenstoff getaugt.

Die Mythen um Hofer ließen sich in der Mehrzahl leicht dekonstruieren: Ein einziges Völkchen begehr-te erfolgreich gegen den großen Napoleon auf? Und Spanien 1808, wo selbst frauen als siegreiche Heroinnen gefeiert wurden (Agustina de Aragón)? Die freikorps in deutschen Landen (ferdinand von Schill)? Und schließlich: für welche freiheit schlugen sich die Tiroler? Dass man die unzähligen wetter-, Sterbe-, zügenglocken läuten, bittprozessionen ab-halten durfte, die Aufklärung fern halte, damit alles so bliebe, wie es immer war? Lohnte es sich dafür zu sterben? Göttlichen zorn vorbeugend verbot Hofer als bauernregent in Innsbruck Tanzmusik und bälle in privathäusern, ließ täglich in der Hofburg den rosen-kranz beten und aufgeklärte Universitätsprofessoren verhaften. Gleichzeitig gab es Ausschreitungen ge-gen Juden. zeitgemäß und zukunftsfähig schienen die unbeholfenen politischen Gehversuche nicht eben. Tirol blieb Spielball der Großmächte, Hofer ein schlecht beratenes bauernopfer. Vielleicht doch eher bloß eine tragische Heimatfi gur?

Und was meint reinhold Messner zum Thema Hei-mat? »Heimat ist die Verantwortung für die zukunft.« Es gehe im Gedenkjahr letztlich um eine notwendige Vision der Südtiroler: »wie werden wir es machen, um in dieser region weiterhin prosperität zu haben, unsere Sprache zu sprechen, unsere kultur zu vertei-digen?« Messner empfi nde sich zuerst als Südtiroler, dann als Tiroler, schließlich als Europäer und welt-bürger, nicht als Deutscher, österreicher, Italiener. »Identität ist eine Leistung. Man bekommt sie nicht geschenkt. Sie hat damit zu tun, dass ich mich mit dem Land, mit anderen Menschen, mit der regie-rung, mit der kultur auseinandersetze.«

frei sein heißt, im bewusstsein der Geschichte es nicht nötig zu haben, sich an alten Mythen festzu-klammern. Nur fest im Hier und Jetzt stehend kann zukunft gestaltet werden. Es gäbe heute also doch noch einen kleinen freiheitskampf zu führen, nämlich den gegen alte feindbilder in unserem kopf! Um sich frei zu machen für das unbekannte Meer der zukunft. Und vielleicht ist dieser kampf gar nicht so klein?

Zwischenruf aus dem Gebirge

Mit Reinhold Messner auf Kurzexpedition durch das Land des Hofer-Mythos

Der Held ist einer, der fünf Minuten länger tapfer ist als der gewöhnliche Mensch. (ralph waldo Emerson)

Ewald Kontschieder im Gespräch mit reinhold Messner

17MEr ANO MAGA zINE

Page 10: Merano Magazine Sommer 2009

Als 8-Jähriger – am weg von florenz, wo er 1782 geboren wurde, nach wien, wo sein Vater zum kaiser gekrönt werden sollte, – verliebt er sich in »dieses gottgesegnet schöne Land Tirol« und in seine be-wohner. Als 22-Jähriger kehrt er als »Generaldirek-tor des Genie- und fortifikationswesens« in das Land seiner Träume zurück und damit beginnt ein lebens-langer kampf um und für Tirol, ein kampf, den er letztlich verlieren musste.

Von niemand Geringerem als von Erzherzog Johann von österreich ist hier die rede, der eigentlich als der »Steirische prinz« in die Geschichtsbücher einging. Und doch: seine eigentliche Liebe gilt Tirol. Nur der Verrat an ihm und am »Alpenbund« 1813 verhindert 20 Jahre lang seinen Aufenthalt in Tirol und all das für Tirol zu tun, was er sich vorgenommen hatte.Als einer der bedeutendsten wehrtechniker seiner zeit ist Johann verantwortlich für den bau, die Erneu-erung und Instandsetzung von befestigungsanlagen

St. Martin im passeierthale bei dem wirtshaus am Sandhof vorbei ritt, fiel mir eine große starke Gestalt mit einem schwarzen bart auf, welche mir die Ge-sundheit ausbrachte. Dies war das erste Mal, dass ich Hofer sah. Damals dachte niemand an die Schicksale, welche diesen Mann treffen würden«.

Die Ereignisse überschlagen sich in den folgenden Monaten und Jahren. Nach der Schlacht von Auster-litz und mit dem frieden von pressburg (26.12.1805) wird Tirol bayern zugeschlagen. bis 1809 steigert sich der Hass der Tiroler gegen die gewalttätige besatzungsmacht, begleitet durch wechselndes kriegsglück der österreicher auf den europäischen Schlachtfeldern. Erzherzog Johann unterstützt die Tiroler in diesen Jahren immer wieder durch Aufrufe und Ermunterungen, den kampf fortzusetzen, und beschützt Tirol als Oberbefehlshaber der österrei-chischen Armee in Oberitalien vor französischen An-griffen aus dem Süden.

zunächst im kampf gegen franzosen und bayern, die Tirol schon ab 1796/97 bedrängen. Hier seien die finstermünz oder die Mühlbacher klause genannt. Später ging es um die Verteidigung der Grenzen in richtung Süden, wobei besonders die franzensfeste oder das befestigungsviereck am Mincio (Verona–peschiera–Mantua–Legnago) hervorzuheben sind.

Johann, der nicht nur hervorragend historisch aus-gebildet war, sondern sich auch den künsten und künstlern seiner zeit widmete, ist bei seinen reisen immer begleitet von seinen kammermalern, etwa karl russ (Historien), Johann kniep (Landschaften) oder ferdinand runk (befestigungen, Landschaften). Sie hatten den Auftrag zu dokumentieren und für die Nachwelt festzuhalten.

Anlässlich eines Aufenthaltes in Tirol im Sommer 1804 begegnet Johann zum ersten Mal Andreas Hofer. In seinem Tagebuch hält er fest: »Als ich von

sarkophag Erzherzog Johanns im Mausoleum, schennaMausoleum, schennaErzherzog Johann schenna mit Mausoleum, Kirche und schloss schennaAndreas Hofer-Zimmer, schloss schenna

Johann trifft auf AndreasErzhErzog Johann im Jahr 2009

8. mai»25 Jahre Partnerschaft Stainz-Schenna«:Festsitzung der beiden Gemeinden im Schloss Schenna

9. maiGanztägiges Freischießen am Schießstand von Meran

10. mai 10 Uhr: Festmesse im Schlosshof Grußworte von Ehrengästen und Festvortrag von

Dr. Bruno Hosp, ehemaliger Kulturlandesrat Südtirols Kranzniederlegung im Mausoleum

24. Juni Gedenkgottesdienst im Mausoleum, Grabstätte

Erzherzog Johanns Zapfenstreich am Dorfplatz von Schenna

Autor franz Graf spiegelfeld

19MEr ANO MAGA zINE

Page 11: Merano Magazine Sommer 2009

»kein Jahr tritt uns in der Geschichte Tirols in so ge-wichtiger weise entgegen, wie das Jahr 1809. Die Erhebung Tirols in diesem Jahr wurde zur weltge-schichtlichen bedeutung«, schrieb Theodor kathrein in der 1910 erschienen Denkschrift zur »Tiroler Lan-desjahrhundertfeier 1809–1909«. Dem damaligen Ti-roler Landeshauptmann sei sein doch übertriebenes Urteil verziehen, politiker übertreiben halt gern und nehmen es mit der Historie nicht ganz so ernst.

zum heurigen 200-jährigen Jubiläum gedenkt wie-der das ganze Land der Ereignisse. über 200 Veran-staltungen, feiern und festlichkeiten sind geplant. In Algund kommt das größte Volksschauspiel im Alpenraum zur Aufführung, mit mehr als 400 Laien-darstellern, eine Art lebendiges riesengemälde um Leben und Sterben des Andreas Hofer. Das Spielen hat in unserem Land eine große Tradi-tion. In kaum einer anderen deutschsprachigen re-gion wurde in Städten und Dörfern zu kirchlichen und weltlichen festen soviel Theater gespielt wie in Tirol. Von passionsspielen, Heldendramen bis hin zu fastnachts- und Tanzstücken, das ganze reper-toire des Volksschauspiels wurde genutzt. zu einer wahren festspielstadt à la Salzburg wurde die auf-blühende kurstadt Meran am Ende des 19. Jahrhun-derts. Carl wolf ließ 1892 am Meraner küchelberg eine riesige freilichtbühne errichten, um dort Volks-theater zu spielen. Ein Stück mauserte sich sofort zum publikumsrenner: das Volksschauspiel Andreas Hofer. In fünf ausdrucksstarken bildern wurden vor eindrucksvoller Naturkulisse und in einer Massen-inszenierung – schon damals wirkten mehr als 300 Laienschauspieler mit – Gästen und Einheimischen die befreiungskämpfe von 1809 hautnah vor Augen geführt. Vorerst. Denn 1959 und 1984 inszenierte der Mera-ner regisseur Erich Innerebner das Volksschauspiel weitere Male, mit großem Erfolg. Und im heurigen Gedenkjahr 2009 haben Südtiroler Schützenbund und Südtiroler Theaterverband den regisseur zum dritten Mal angeheuert. 15 Mal wird vom 15. Mai bis 28. Juni auf dem Algunder festplatz das Spiel um Le-ben und Sterben des Andreas Hofer zur Aufführung kommen. Dazu wurde das Original von Innerebner in zusammenarbeit mit dem Historiker Michael forcher überarbeitet. über 20.000 besucher werden erwar-tet und als bleibende Erinnerung wird es eine eige-

ne Gedenkmünze (in einer Auflage von 2009 Stück!) zu kaufen geben. kartenvorverkauf in allen Athesia buchhandlungen und bei Athesiaticket.Infos unter: www.andreashofer2009.info

»Wider kritiklose Heldenverehrung«Drei fragen an den regisseur Erich Innerebner

Der gebürtige Meraner Erich Innerebner kommt von der Volksbühne. Er führt nun zum dritten Mal regie zum Volksschau-spiel »Andreas Hofer«.

Merano Magazine: Herr innerebner, Sie haben nach 1959 und 1984 nun zum dritten Mal die regie zum Volksschauspiel übernom-men. Was ist der reiz an dieser Sache? Innerebner: Der Wandel in der Geschichtsbetrachtung,da sich auch der gesell-schaftspolitische Hinter-grund geändert hat.

Merano Magazine: Das von ihnen umgeschriebene Stück erzählt vom Leben und Sterben des Andreas Hofer und ruft die befreiungskriege von 1809 in Erinnerung. Was ist neben dieser äußeren Handlung die botschaft, die Sie im heurigen Gedenkjahr mit der neuauflage dieses Volks-schauspiels unter die Leute bringen möchten? Innerebner: Unser Versuch, die historische Wahrheit gegen eine kritiklose Heldenverehrung aufzuzeigen. Der Zuschau-er soll erleben, wie Meinungen entstehen, wie Stimmung gemacht wird und wie ein ganzes Volk in den Strudel nicht vorausgesehener Ereignisse hineingerissen wird.

Merano Magazine: Was erwartet die Zuschauer, wenn sie im Mai bzw. Juni in Algund eine Aufführung besuchen? Innerebner: Ein eindrucksvolles und bleibendes Erlebnis für unsere heutige Generation. Ein Spiel, das aber auch zum Nachdenken anregen soll.

bilder aus den befreiungskämpfen Das größte Volksschauspiel im Alpenraum geht in Algund über die Bühne

Sonderausstellung 2009 Schloss TirolMostra temporanea 2009 Castel Tirolo

Für F

reih

eit,

Wah

rhei

t und

Rec

ht! |

Lib

ertà

, ver

ità, g

iust

izia

!

Jo

se p

h E

nn

e mo

se r

& J

ak

ob

Ph

i li p

p F

al l

me r

a ye r

Tiro

l von

180

9 bi

s 18

48/4

9 |

Il Ti

rolo

dal

180

9 al

184

8/49

27. Juni bis 30. November tägl. von 10 bis 17 Uhr (im August 10 bis 18 Uhr) Montag Ruhetag

dal 27 giugno al 30 novembredalle 10 alle 17(in agosto fino alle ore 18)lunedì giorno di riposo

I – 39019 Tirol | Tirolo (BZ) T +39-0473-220221, F +39-0473-221132

Informationen | [email protected], [email protected], www.casteltirolo.it

Südtiroler Landesmuseumfür Kultur- und LandesgeschichteSchloss Tirol

Museo storico-culturaledella Provincia di BolzanoCastel Tirolo

# 03. st_2009_inserat Meran-o_1.0.indd 1 29.01.09 09:33

20 MEr ANO MAGA zINE

Page 12: Merano Magazine Sommer 2009

Den Alltag dürfen Sie getrost zu Hause lassen. Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff sind Sinnesver-lockung, Augenweide, Erlebnislust und ruhepol zu-gleich. bereits bei der überquerung der rundbrücke hin zum prächtigen Schloss scheint sich ein symboli-scher übertritt in eine »andere welt« zu vollziehen – Aufbruch zu einer Seelenreise und diese beginnt zur Linken des Schlosses und führt in die waldgärten. Naturkundige werden hier kleinstwälder wieder-erkennen, die in Ost- und west-Nordamerika und den entsprechenden klimazonen Chinas und Japans ihre natürliche Verbreitung fi nden. ruhesuchende wiederum entdecken zwischen Laub- und Nadelgehölz eine ganze reihe lauschiger plätzchen und versteckter winkel, die gleichermaßen rückzugsmöglichkeit und überraschungsmomente bie-ten: Die ward’schen kisten erzählen von den Eroberungszügen der so ge-

nannten pfl anzenjäger, die exotische Gehölze nach Europa brachten. Die Grotte im urzeitlichen farn-wald berichtet eindrucksstark von der Entstehung des Lebens. Sodann leiten sich emporschlängelnde wege in fernöstliche Gefi lde, zum Japanischen Gar-ten, den reisterrassen, den Teeplantagen und ent-lang der blühenden Lehmwände weiter steil bergauf zu einer Voliere mit Aussichtsplattform.Ein breites Spektrum an würzigen Aromen lockt wei-ter in die Sonnengärten, wo mediterrane Naturland-schaften – Macchia und Garigue – zitrusfrüchte, Gra-natäpfel und der nördlichste Olivenhain Italiens das

verheißungsvolle bild des Südens malen. wo im frühjahr der Mohn rot leuchtet, wett-

eifert im Sommer ein Meer an Sonnen-blumen mit dem tiefen blauviolett des duftenden Lavendels. Steile wege führen hinab zu den wasser- und Terrassengärten, die

A spasso con i sensi: negli ultimi anni, I Giardini di Castel Trauttmansdorff sono diventati una delle attrazioni più amate da giovani e meno giovani e sor-prendono in ogni stagione dell’anno, anche grazie alla loro variegata offerta di proposte, dalla Colazio-ne da Sissi al Cocktail in Giardino, fi no alle Serate ai Giardini all’insegna della world Music. Silenzio e ri-poso, ma anche voglia di emozioni e varietà di colori, invitano a compiere un viaggio dell’anima, capace di coinvolgere tutti i sensi. Nel 2009 l’anno dei Giardi-ni sarà inaugurato da ben 250.000 fi ori primaverili, tra cui lo speciale tulipano Trauttmansdorff! Anche la scultura di Adamo ed Eva, così come l’edicola di vinaccioli d’uva antichi nei paesaggi altoatesini, fa-ranno parte delle novità.

die Sehnsucht nach Exotik und Lust mit schweren Düften erfüllen. Am Seerosenteich lädt ein Café im dichten palmenwald zum Ausruhen und Sinnieren ein. Lotos und rosengärten betören, während re-naissance- und Englischer Garten den Glauben an die Vollendung der Natur durch geometrische for-men versuchen.Heimelig, gesellig und verspielt: wie das Land und seine Menschen bringen sich die Landschaften Süd-tirols mit ihrer bunten, freudvollen Vielfalt an pfl an-zen und Tieren zum Ausdruck. Auwälder, die durch eine abenteuerliche brücke durchkreuzt werden, erinnern an die Etschtäler in ihrer Ursprünglichkeit. Schmuck und liebevoll gepfl egt versinnbildlicht der kleine bauerngarten, den ein typischer Speltenzaun umgibt, die heimische Landwirtschaft. Hoch oben im flaumeichenwald gewährt die spektakuläre Aus-sichtsplattform von Matteo Thun Aus- und Einblicke: auf die majestätische bergwelt, das Etschtal und die Gärten selbst.Auch in der diesjährigen Gartensaison begeistert das beliebteste Ausfl ugsziel Südtirols Jung und Alt mit bunten Veranstaltungen und mit einer reihe von

Wo die Sinne spazieren gehen Durch tiefe Wälder wandeln, sich durchs Blütenmeer treiben lassen: Mit sinnesverzaubernder

Vielfalt feiern die Gärten von Schloss Trauttmansdorff den Einzug eines neuen Frühlings.

St.-Valentin-Straße 51a via S. Valentino39012 Meran | Merano – Südtirol | Alto Adige | South Tyrol – ItalyPhone: +39 0473 23 57 30 – www.trauttmansdorff.it

Öffnungszeiten | orario d’apertura | opening hours1.4.09–15.11.09: 9.00–18.0015.5.09–15.11.09: 9.00–21.00

Eintrittspreise 2009 | Prezzi d’ingresso 2009 | Entry fees 2009Einzelkarte | Biglietto singolo | Single ticket: 10,20 €Familienkarte (2 Erw. mit Kindern unter 18) | Biglietto famiglia (2 adulti con ragazzi sotto i 18 anni) | Family ticket (2 adults with children up to 18 years): 20,50 €SeniorInnen | Senior | Seniors: 8,80 €

A Journey of the Senses: The Gardens of Trautt-mansdorff Castle have, over the last years, become the most popular tourist destination for young and old alike and will continue to thrill one and all throug-hout the Garden season with a variety of events: the sublime “breakfast at Sissi’s”, exotic “Cocktail Evenings” and the world Music of balmy “Garden Nights”. peaceful and rejuvenating, the Gardens are also an experience of delight: their diversity is an en-ticement to a journey of the soul that embraces all fi ve senses. More than 250,000 spring blooms will usher in the 2009 season among them: the new “Trautt-mansdorff Castle” Tulip. A monumental sculpture of Adam and Eve and a “Grape Seed Tabernacle” in Landscapes of South Tyrol are also among the new attractions this season.

Neuigkeiten. Den Auftakt bildet ein Meer an 250.000 blüten in allen farben. Erstmals gesellt sich auch Süd-tirols erste, nach den Gärten benannte Tulpe zu den frühjahrsblühern: die Schloss Trauttmansdorff Tul-pe. Sündhaft räkelt sich die mannshohe Skulptur von Adam und Eva unter einem Apfelbaum. Ebenfalls in den Landschaften Südtirols, im autochthonen wein-berg, wird die goldene replik eines 7.000 Jahre alten Traubenkerns aus Georgien sowie 2.400 Jahre alte Traubenkerne aus Südtirol mit den Samen der größ-ten und wohl auch ältesten rebe der welt in einem eigens konzipierten Tabernakel zu bewundern sein.

Autorin Ulrike dubis

Tulipa »schloss Trauttmansdorff« 23MEr ANO MAGA zINE

Page 13: Merano Magazine Sommer 2009

Hast es ihnen versprochen, also steh’ auf! Gleich meh-rere kalte kinderfüße fahren mir über den rücken, im Ohr schrille Laute und der wiederholte kampf-ruf: kindertag! wenn ich noch länger warte, riskiere ich weit unangenehmere Morgenerfahrungen. Auf in unseren letzten Urlaubstag in Meran. Und damit traditionell und unausweichlich kinderprogramm bis zur Nachtruhe.Nach einem viel zu üppigen frühstück heißt es fahrradausrüstung testen, für meine zwei kinder (Julia, 9 und Jakob, 6) und mich. Sobald die Helme aufgesetzt sind, starten wir los. Das Abenteuer be-ginnt schon am südlichen rand Merans, auf dem fahrradweg richtung bozen. Denn Jakob hat schon Durst und Julias kette hüpft im regelmäßigen Takt aus der Halterung. Die rund 16 km bis Vilpian ver-sprechen lustig zu werden. Gut, dass die Strecke fast gänzlich über einen ebenen fahrradweg verläuft, die Maisonne lacht, ich an proviant und sogar an ein rad-reparaturkit gedacht habe. wir düsen der Etsch ent-lang durchs Tal. Noch kein »wann sind wir denn da?« und kein »Ich mag nicht mehr!«. Auch nicht, als wir gegen 11 Uhr vom fahrradwegenetz abweichen und die Staatsstraße zurück richtung Meran fahren bis wir nach rund einem kilometer Strampeln zur Talsta-tion der Möltner Seilbahn gelangen. Hier parken wir unsere Leihräder und stürmen in die kleine bahnka-bine, die um 11.15 Uhr auf den Tschögglberg hinauf-fährt. Als wir nach wenigen Minuten auf 1100 m aus-steigen, steigt auch meine Laune. Vom Hochplateau Salten-Tschögglberg aus genieße ich die Aussicht auf wiesen und weiden, aber auch einen traumhaf-ten panoramablick ins Tal. Unsere kleine wanderung führt uns zuerst in die fraktion Schlaneid, einem sonnig-urigen Dorffl eck Möltens, und dann über ei-nen wiesen- und waldweg nach St. Ulrich, unserem vorläufi gen Tagesziel. Dazwischen kinderkichern, ein versteckter Stallbesuch in Schlaneid, viele neugie-rige katzenblicke, ebensoviele Gummibärchen als Maßnahme zur beibehaltung der guten Stimmung

während der einstündigen wanderung. Als der kin-derhunger nach mehr schreit, sind wir da. Unter dem malerischen Hügel eine Herde voller büffel. Nein, es sind schottische Hochlandrinder, die wir aus nächs-ter Nähe respektvoll bestaunen. Sie gehören zum Hof und Gastbetrieb. Hundegekläff begleitet unser Herannahen an die sonnige Terrasse des Landgast-hauses. Der Hunger verfl üchtigt sich, als Julia und Ja-kob die kegelbahn, die Hutschen und rutsche weni-ge Meter vom pfad entdecken. Ich studiere allein die Speisekarte, die kinder kommen erst nach wieder-holtem rufen zu den dampfenden Tellern. Schwierig wird der Abschied von Spielpark/Hunden/rindern/bergluft/Sonnenterrasse. Geschafft von den pau-senlosen Aufl istungen kindlicher Abenteuer steige ich aus der Seilbahn und berühre wieder Talboden. 17 Uhr und ich sehne mich nach einer Dusche. Nix da. Meine kinder drängen weiter. Auf dem programm steht ja noch der besuch des Efeu-Irrgartens in Vil-pian. wer natürlich nicht mehr rausfi ndet, ist Mama. Diese wird nach den üblichen Selbstverwünschun-gen über schadenfrohe kindliche Anweisungen nach außen gelotst. zeit ins Hotel zurückzufahren, dies-mal via zug. Die fahrräder dürfen mit, neben den strahlenden kindern …

Mit Kindern unterwegs

Ein tag wie dieser … Was, wenn die Urlaubsplanung diktiert, in einen einzigen Tag möglichst viel hineinzupacken? Hier ein

paar Tipps in Tagebuchform, zusammengetragen von der Redaktion Merano Magazine.

TagESPLanUng KUrz gEFaSST

Zug nach Vilpian (auf der Strecke Meran–Bozen): stündliche Abfahrten von Meran und Bozen www.sii.bz.it

Seilbahn Vilpian–Mölten (Talstation unbemannt/ Videoüberwachung und Bezahlung an der Bergstation); Fahrplan: www.moelten.net

Gasthof St. Ulrich, (ganzjährig geöffnet) Tel. +39 0471 66 80 56, www.sanktulrich.com

Vilpian: Labyrinthgarten und Gasthofbetrieb (Bar, Pizzeria-Restaurant neben Campingplatz und Tennisanlage), geöffnet 15. März bis Anfang November, Tel. +39 0471 67 87 16, www.campingganthaler.com

Mit Kindern unterwegs1605|2008

PlEAsUrE

moBiLCarD

Südtirol entdecken mit den öffentlichen Verkehrsmitteln desSüdtiroler Verkehrsverbundes: Bahn (Regionalzüge), Nahver-kehrsbusse, Seilbahnen nach Meransen, Jenesien, Mölten und Vöran, Trambahn Ritten und Standseilbahn auf die Mendel. Für 3 oder 7 Tage und drei verschiedene Gebietskarten.

Scoprire il Sudtirolo con i mezzi pubblici del Servizio di trasporto pubblico integra-to: ferrovie (treni regionali), autobus urbani, funivie per Maranza, San Genesio, Meltina e Verano; ferrovia del Renon e funicolare della Mendola. Per 3 o 7 giorni tre diverse carte giornaliere a seconda della zona.

www.mobilcard.info

mezzi pubblici del Servizio di trasporto pubblico integra-to: ferrovie (treni regionali), autobus urbani, funivie per

25MEr ANO MAGA zINE

Page 14: Merano Magazine Sommer 2009

Der Kultur auf der Spur

Den Cappuccino noch auf der zunge, den wir in der Morgensonne des kaffeehauses kunsthaus genos-sen haben, schlendern wir durch die oberen Lau-ben und suchen den Eingang. Sie haben uns eine Schatztruhe voller Geschichten versprochen, und die fi nden wir auch, im frauenmuseum Meran, in einem verwinkelten Laubenhaus. Ich stolpere über eine alte Hausdiele direkt hinein in eine küche aus dem 19. Jahrhundert und rieche die Erinnerungen, die die kleider, Täschchen und Accessoires in den Schaukäs-ten ausströmen – ängste und Sorgen, freuden und Hoffnungen von Generationen von frauen, die sich in ihren rollen und zwängen fügten oder aus ihren rollen hüpften.Die Nachbarin der Dachwohnung neben dem Muse-um muss etwas Leckeres gekocht haben, uns zieht es weiter richtung Mittagstisch. Eine kurze Entde-ckungstour in der Altstadt mit ihren mittelalterlichen Gassen und den eleganten Jugendstilbauten und wir sitzen schon in einem putzigen Häuschen mit-ten im Stadtkern, das wenig Städtisches ausströmt, dafür aber genau das auftischt, was wir erhofften: einheimische küche mit viel frischem Gemüse und duftenden kräutern. Auch das erinnert mich an die Oma. wir wandern knapp hinterm Ausgang des pas-seirer Tors zum Steinernen Steg und von dort über die Gilfpromenade bis zur passerschlucht. Hier hat man einen Lyrikpfad angelegt. Auf zahlreichen park-bänken wurden Verse moderner Lyriker eingeritzt. rainer Maria rilke, Christian Morgenstern, Gottfried benn, Norbert C. kaser und raoul Schrott, aber auch Ezra pound und bekannte italienische Dichter. Die zenoburg wollen wir noch erreichen, und als wir dort oben ankommen, lockt der pulverturm und der gänzlich ebene Tappeinerweg, eine Oase der ruhe und ein blickfang nach jedem Schritt, hier oben die mediterrane Vegetation, unten die alpine und doch so mondäne kurstadt. Im Nu sind die vier kilometer entlang Eukalyptus- und Erdbeerbäumen, palmen-, bambus-, und kakteenarten geschafft, und da sind wir schon in Gratsch, am westlichen Stadtrand von Meran. Mit dem bus ins Hotel und dann füße hoch-lagern und ausspannen. Ein langer konzertabend

wartet auf uns, im architektonischen wahrzeichen Merans, dem kurhaus: Auf das ausverkaufte Jazz-Nachtkonzert mit dem Nigel kennedy Quintet freu-en wir uns seit Tagen. wie gut, dass die polnischen Ausnahmemusiker beinahe nicht mehr aufhören zu spielen …

TagESPLanUng KUrz gEFaSST Frauenmuseum Meran, Lauben 68,

geöffnet Jan.–Okt., Mo–Fr 10–12 und 14–17 Uhr, Sa 10–12.30 Uhr; Nov.–Dez., Fr–So 10–17 Uhr Tel. +39 0473 231216, www.museia.org

alternative 1 »kunst meran im haus der sparkasse« (Laubengasse

163), Galerie und Forum zur Begegnung und Auseinandersetzung mit moderner und zeitgenös- sischer Kunst mit hauseigenem Atelier »artists in residence«. geöffnet Di–So 10–18 Uhr, Tel. +39 0473 21 26 43, www.kunstmeranoarte.org

alternative 2 Stadtmuseum Meran mit Volkskunst, interessanten

archäologischen Funden und Kulturgeschichte der Gegend. Im ehemaligen Gasthaus Roter Adler, Rennweg 42a, Tel. +39 0473 27 00 38, geöffnet Di–Sa 10–17 Uhr und So 10–13 Uhr

alternative 3 Touriseum auf Schloss Trauttmansdorff: 200 Jahre

bewegte Tiroler Tourismusgeschichte in den restaurierten Räumlichkeiten, die Kaiserin Sissi mehrmals bewohnte. Das Schlossareal beherbergt einen großen Botanischen Garten mit südländischen Pfl anzen (Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff), St.-Valentin-Straße 51a, Tel. +39 0473 23 57 30, www.touriseum.it

alternative 4 Jüdisches Museum und Synagoge – Zeugnisse der

jüdischen Kultusgemeinde, die sich um die Jahr- hundertwende in Meran angesiedelt hat. Schiller- straße 14, geöffnet Di, Mi 15–18 Uhr und Do, Fr von 9–12 Uhr, Tel. +39 0473 23 61 27

Gasthaus Santer Klause, Passeirergasse 36, Stadtviertel Steinach, neben dem Passeirer Tor, Do Ruhetag, Tel. +39 0473 23 40 86, www.restaurantsanterklause.com Meraner Musikwochen (jährlich von Ende August bis

Ende September), anerkannter Fixpunkt in der musikalischen Festivallandschaft Europas – Kammer- musik, aber auch cross-over. www.meranofestival.com

Der Kultur auf der Spur1709|2008

was für ein strahlendes wetter! Im Sattel eines bergrads lassen sich die konturen der bergketten fast streicheln. Vor einer halben Stunde bin ich vom Hotel in Dorf Tirol gestartet, 8.30 Uhr. Die Tour ins passeiertal verspricht fast müheloses Treten entlang des wilden passerlaufs. Der gut markierte fahrrad-weg führt mich nach Saltaus, von dort geht’s weiter nach St. Martin und schließlich nach St. Leonhard. für 40 km knappe zwei Stunden, mit etwas wadel-werk sogar weniger. rechts auf der passeirerstraße kehre ich beim Sandwirt ein, im Geburtshaus des Ti-roler freiheitskämpfers Andreas Hofer. Das zweite frühstück ist nach dem Strampeln redlich verdient. bin heute allein unterwegs, meine reisegruppe hat die wanderung zu den Muthöfen vor, die ich bereits im Vorjahr gemacht habe. Und was ich noch vorhabe, traut sich sonst eh keiner, nämlich über baumgipfel und wiesen zu schweben. Mein alter Traum vom flie-gen wird heute wahr. Ich hab’ einen Tandemfl ug mit dem Gleitschirm gebucht. Und darum verweile ich nur kurz in St. Leonhard, schaue den Hafl ingerpfer-den auf der koppel vor dem Dorf noch kurz zu und verabschiede mich. Mein pilot wartet bereits, als ich gegen 13 Uhr aus der Hirzer Seilbahn an der Mittel-station auf 1.400 m am fuß des Hirzermassivs ausstei-ge. Gleich nebenan in der wiese liegt die Ausrüstung bereit. Ich muss zugeben, dass mir mulmig zumute ist, seit ich das panorama von der Seilbahn aus ge-nossen habe: In der frühlingsmittagssonne blickt man weit talauswärts … fast 1000 Höhenmeter sind zu überwinden, in der Vogelperspektive. Aber zuerst noch einmal tief durchatmen und sich selbst Mut zu-sprechen für den kühnen Sprung in den Himmel … Ein heftiger Adrenalinstoß und ich erobere mir die Lüfte. Unvergesslich das majestätische Gefühl, das sich zuerst im Magen und dann im ganzen körper

ausbreitet. wir landen neben der pension Torggler-hof in Saltaus, und dort steht – ganz unerwartet – mein Lebensgefährte. Der hat doch tatsächlich die Tageswanderung ausgelassen, um mir nach meinem flugabenteuer eine überraschung zu machen. Und es erwartet mich auch ein verspätetes, dafür umso fürstlicheres Mittagessen. Die kurze radstrecke bis Dorf Tirol scheint mir nachher weit beschwerlicher als meine Vormittagstour. Nach einer rast auf der Sonnenterrasse meines Hotels, starten wir mit dem bus nach Meran. Die Therme Meran ist wie geschaf-fen für eine entspannende krönung dieses einmali-gen Urlaubstages.

Aus der Vogelperspektive

TagESPLanUng KUrz gEFaSST Gleitschirm-Tandemfl üge: TirolFly (Hochmut–Dorf

Tirol oder Hirzer, Berg- oder Mittelstation Saltaus), Tourismusverein Dorf Tirol, Tel. +39 0473 92 33 14, www.tirolfl y.com oder Tandemclub Ifi nger, www.tandemclub-ifi nger.info

alternative 1 Rafting und Kanufahren auf Passer oder Etsch,

Acquaterra Südtirol, Tel. +39 0473 72 00 42, www.acquaterra.it oder Bergsteigerschule Meran, Tel. +39 0473 56 38 45, www.bergsteigerschule.com

alternative 2 Reiten in St. Martin/Passeier: Quellenhof,

Tel. +39 0473 64 54 99, www.quellenhof.it - St. Leonhard: Stroblhof, Tel. +39 0473 65 61 28, www.stroblhof.com - Pfelders: Steinerhof, Tel. +39 0473 64 67 41, www.steinerhof.eu

Apfelhotel Torgglerhof, Saltaus 19 Tel. +39 0473 645433, www.torgglerhof.it Therme Meran, Pools und Saunalandschaft,

Fitness- und Vitalbereich, auch medizinische Anwendungen. Thermenplatz 9, Pools täglich geöffnet, Sauna geöffnet Mo–Fr von 13–22 Uhr, Sa, So von 9–22 Uhr, Do Damentag Tel. +39 0473 25 20 00, www.thermemeran.it

Aus der Vogelperspektive2604|2008

27MEr ANO MAGA zINE

Page 15: Merano Magazine Sommer 2009

Con il sapore del cappuccino ancora sulla lingua, consumato nel sole del mattino presso il caffè kun-sthaus, girovaghiamo per i portici alti alla ricerca dell‘entrata. Ci hanno promesso uno scrigno del te-soro pieno di racconti, ed è quello che troviamo nel museo della donna di Merano, in un tratto dei portici non ben visibile a prima vista.Inciampo nell‘atrio e mi ritrovo in una cucina del XIX secolo. percepisco l‘odore della memoria emanato dai vestiti, le borsette e gli accessori nelle vetrinette; timori e preoccupazioni, gioie e speranze di genera-zioni di donne che si adeguavano al loro ruolo e agli obblighi e donne che riuscivano ad emanciparsi.parrebbe che la vicina nell’appartamento del sotto-tetto accanto al museo abbia cucinato qualcosa di buono per il pranzo. Un breve giro di perlustrazione per la città vecchia con le sue viuzze medievali e i pa-lazzi in stile liberty, e già ci ritroviamo nel ristorante Santer klause, un grazioso locale in pieno centro sto-rico che ha ben poco di cittadino, ma per contro ser-ve in tavola ciò che osavamo sperare: cucina locale con molti ortaggi freschi ed erbe aromatiche profu-mate. Anche questo mi riporta alla mente la nonna.Ci incamminiamo proprio dietro l’uscita di porta passiria, saliamo per il sentiero lastricato e da lì im-bocchiamo la passeggiata Gilf che ci conduce fi no alla gola del passirio. Qui è stato predisposto un percorso poetico. Su varie panchine sono stati incisi i versi di poeti moderni. rainer Maria rilke, Christian Morgenstern, Gottfried benn, Norbert C. kaser e raoul Schrott, senza contare Ezra pound e altri noti poeti italiani.Ci dirigiamo ancora verso Castel San zeno, e quan-do vi arriviamo è la Torre polveriera ad attirarci, sul-la pianeggiante passeggiata Tappeiner, un oasi di tranquillità ed uno scorcio di panorama a ogni passo, lassù la vegetazione mediterranea, là sotto la città alpina e mondana allo stesso tempo. In un batter d’occhio abbiamo messo dietro di noi quattro chi-lometri disseminati di eucalipti, corbezzoli, palme, bambù e cactacee, ed eccoci già a Quarazze, sul li-mitare occidentale di Merano. Non resta che tornare in hotel in autobus e godersi il meritato riposo.

Ci aspetta ora una serata di concerti in quello che è il simbolo architettonico di Merano, il kursaal. Sono giorni che non vediamo l’ora di assistere al concerto Jazz con il Nigel kennedy Quintet. Un bene che gli straordinari musicisti polacchi non intendano smet-tere di suonare, o quasi…

I piaceri della cultura

iL Programma in PiLLoLE Museo della Donna, Merano, via Portici 68,

aperto gennaio–ottobre: lu–ve 10–12, sa 10–12.30; novembre–dicembre: ve–do 10–17 tel. 0473 23 12 16, www.museia.org

alternativa 1 Merano arte nell‘edifi cio della Cassa di Risparmio

(via Portici 163), galleria e forum per incontri e confronti con l‘arte moderna e contemporanea, con un proprio spazio atelier «artists in residence», aperto ma–do 10–18 tel. 0473 21 26 43, www.kunstmeranoarte.org

alternativa 2 Museo civico di Merano con arte popolare,

interessanti reperti archeologici e la storia della civiltà della zona nell‘ex Ristorante Aquila Rossa, via delle Corse 42a, aperto ma–sa 10–17 e do 10–13 tel. 0473 27 00 38

alternativa 3 Touriseum presso Castel Trauttmansdorff.

200 anni di intensa storia turistica tirolese nei locali restaurati in cui soggiornò diverse volte la principessa Sissi. L’areale include un gigantesco giardino botanico con piante dei paesi del sud (I Giardini di Castel Trauttmansdorff), via San Valentino 51a, tel. 0473 23 57 30, www.touriseum.it

alternativa 4 Museo ebraico e sinagoga – Testimonianze della

comunità di culto ebraica, stanziatasi a Merano agli inizi del secolo scorso. Via Schiller 14, aperto ma, me 15–18 e gi, ve 9–12 tel. 0473 23 61 27

Ristorante Santer Klause, vicolo Passiria 34 nel quartiere Steinach, accanto a Porta Passiria, giovedì giorno di riposo, tel. 0473 23 40 86, www.restaurantsanterklause.com Settimane musicali meranesi (ogni anno da fi ne

agosto a fi ne settembre), punto fermo riconosciuto nel panorama musicale europeo; musica da camera, ma anche cross-over, www.meranofestival.com

I piaceri della cultura1709|2008

Si sa, le promesse vanno mantenute: giù dal letto dunque! In un istante i piedini gelidi dei miei bimbi balzano sulla mia schiena, le loro urla raggiungono le mie povere orecchie al grido di battaglia: è la giorna-ta dei bimbi! Mi conviene darmi una mossa altrimen-ti chissà quali altre sorprese del genere potrebbe riservarmi la mattinata. È il nostro ultimo giorno di vacanza a Merano. E come sempre, e inevitabilmen-te, dalla mattina alla sera il programma è riservato ai bambini. Dopo una colazione più che abbondante viene il momento di controllare che le biciclette sia-no in ordine; la mia e quelle dei miei due fi gli: Giulia di 9 anni e Giacomo di 6. L‘avventura inizia già sul limitare meridionale di Merano, prendendo la pista ciclabile in direzione di bolzano. Giacomo infatti ha subito sete, mentre la catena di Giulia esce dall‘in-granaggio a intervalli regolari.I circa 16 chilometri per Vilpiano promettono bene. per fortuna il tracciato si sviluppa quasi interamen-te su una ciclabile pianeggiante, il sole di maggio splende e ho pensato anche alle provviste e agli attrezzi per le eventuali riparazioni. Mi riesce persi-no di affrontare il primo ostacolo del giorno senza macchiarmi d‘olio. Ci lanciamo affi ancando l‘Adige e addentrandoci nella valle.per il momento ancora nessuna lamentela del tipo «quand‘è che arriviamo?» o «non voglio più continua-re!» E nemmeno una volta arrivati alla stazione a valle della funivia di Meltina, dopo aver deviato sulla stra-da statale in direzione di Merano e aver pedalato per circa un chilometro. Abbiamo parcheggiato le nostre bici a noleggio e ci siamo precipitati verso la piccola cabina che alle ore 11.15 circa è salita sul Monzoccolo (Tschögglberg). Dopo essere giunti in pochi minuti fi no a 1100 metri, è salito anche il mio buonumore.Dall‘altipiano del Salto-Monzoccolo il mio sguardo è attratto da bei prati e pascoli e da un panorama di sogno che abbraccia la valle. La nostra piccola escur-sione ci porta dapprima nella frazione Saloneto, scor-cio soleggiato e antico del paese di Meltina, e poi, attraversando un sentiero per prati e boschi, verso S.Ulderico, la nostra prima tappa della giornata. Nel divertimento generale dei bambini che ridacchiava-

no abbiamo visitato in segreto una stalla in località Saloneto.Quando i bambini hanno manifestato i primi segni della fame eccoci qua. Sotto la pittoresca collina un‘intera mandria di bufali. No, anzi, si tratta di bovi-ni di razza highland scozzese, che ci fermiamo rispet-tosamente ad osservare più da vicino. Appartengo-no alla fattoria con annesso albergo.Un abbaiar di cani ci accompagna nell‘avvicinarci alla terrazza soleggiata dell‘albergo. La fame si dilegua non appena Giulia e Giacomo scoprono la pista dei birilli e gli scivoli qualche metro più in la sulla via.Mi metto a studiare il menu da solo, i bambini mi rag-giungono dopo averli chiamati varie volte mentre i piatti erano già fumanti sul tavolo. Un peccato dover dire addio a quella terrazza soleggiata con intorno il parco giochi, i cani, i bovini e l‘aria di montagna.Spossato dall‘interminabile resoconto delle peripe-zie dei bambini scendo dalla funivia e tocco di nuovo terra a valle. Sono le 17 e non vedo l‘ora di farmi una doccia. Niente da fare. I miei bambini non smettono di incalzarmi. Del resto sul programma è indicata la visita al labirinto di edera di Vilpiano. Ovviamente chi non ha trovato la via d‘uscita è mamma, guidata verso il traguardo dopo le usuali imprecazioni sulle indicazioni maliziosamente errate dei bambini. È ar-rivata l‘ora del ritorno, stavolta in treno con le bici al seguito e con i bambini raggianti…

Con i bimbi al séguito

iL Programma in PiLLoLE In treno fi no a Vilpiano (stazione intermedia tra

Merano e Bolzano): partenza da Merano e Bolzano, ogni ora, www.sii.bz.it Funivia Vilpiano–Meltina (stazione a valle senza

personale, con videosorveglianza e pagamento presso la stazione a monte); per gli orari vedasi www.moelten.net Albergo St. Ulrich, (aperto tutto l‘anno)

tel. 0471 66 80 56, www.sanktulrich.com Vilpiano: giardino labirinto e albergo (bar, ristorante-

pizzeria vicino al camping e agli impianti da tennis), aperto dal 15 marzo fi no ad inizio novembre, tel. 0471 67 87 16, www.campingganthaler.com

Con i bimbi al séguito1605|2008

regalarsi un giorno speciale Avete un solo giorno a disposizione per assaporare tutto ciò che Merano vi offre? La

redazione di Merano Magazine vi propone qualche suggerimento in forma pratica e sintetica

nel caso non abbiate trovato ciò che fa per voi fra le pagine della vostra guida turistica.

29MEr ANO MAGA zINE

Page 16: Merano Magazine Sommer 2009

Che tempo meraviglioso! In sella a un rampichino si riescono quasi ad accarezzare i profi li delle catene montuose. partenza dall‘hotel a Tirolo alle 8.30 circa.Il giro per la Val passiria promette una pedalata tran-quilla lungo il percorso impetuoso del passirio. Il sen-tiero ciclabile ben segnalato mi porta a Saltusio, per poi proseguire per San Martino ed infi ne San Leonar-do. per coprire i 40 chilometri ci vogliono circa due ore, con buoni polpacci anche meno.Sul lato destro della strada della Val passiria rag-giungo il Sandwirt, la casa natale di Andreas Hofer, combattente tirolese per la libertà del suo popolo. Dopo tutto quel pedalare la seconda colazione è am-piamente meritata. Quella di oggi è un‘escursione in solitaria, i miei compagni di viaggio hanno in pro-gramma la gita sulla cima Muta, ma io l‘ho affrontata già l‘anno scorso. E quello che ho ancora in mente, pochi oserebbero farlo, e cioè liberarmi al di sopra delle cime degli alberi e volteggiare sulle radure.Il mio vecchio sogno di volare diviene oggi realtà. Ho prenotato un volo biposto con il parapendio. per questo mi fermo solo brevemente a San Leonardo, ammiro i cavalli avelignesi al pascolo all‘entrata del paese e proseguo. Il mio pilota sta già aspettando, quando verso le 13 scendo alla stazione intermedia della funivia dell‘Hirzer, a 1400 metri ai piedi del massiccio omonimo. Lì accanto sul prato tutta l‘attrezzatura è già pronta. Devo ammettere che mi sento un po‘ a disagio, dopo aver scrutato il bel panorama dalla funivia: nel sole di mezzogiorno primaverile lo sguardo riesce a spin-gersi molto in dentro nella valle… Sono all‘incirca 1000 metri di dislivello da superare, nella prospet-tiva di volo. prima di tutto respirare profondamen-te e farsi coraggio per l‘audace salto nel vuoto… Un‘impetuosa iniezione di adrenalina ed è come se dominassi il cielo. Indimenticabile la maestosa sen-sazione, che dapprima ti prende lo stomaco e poi si irradia in tutto il corpo.

Atterriamo nei pressi dell‘hotel Torgglerhof a Saltu-sio, e lì – del tutto inaspettatamente – trovo il mio compagno di vita che mi attende e ammicca. Evi-dentemente ha tralasciato l‘escursione giornalie ra per farmi una sorpresa al termine del mio volo av-venturoso. Ma ad attendermi è anche un pranzo ri-tardato, ma per contro principesco. Il corto tragitto in bici fi no al paese di Tirolo mi sembra parecchio più faticoso che il tour del mattino. Dopo una pausa sulla terrazza soleggiata del mio hotel partiamo ent-rambi prendendo l‘autobus per Merano. Le Terme di Mera no sembrano fatte apposta per coronare in pie-no relax questa giornata davvero unica.

Una giornata con slancio

iL Programma in PiLLoLE Voli biposto in parapendio: TirolFly (Alta Muta–

Tirolo oppure Hirzer, stazione a monte o intermedia Saltusio), Associazione turistica Tirolo, tel. 0473 92 33 14, www.tirolfl y.com oppure Tandemclub Ifi nger, www.tandemclub-ifi nger.info

alternativa 1 Rafting e canoa sul Passirio o sull‘Adige, Acquaterra

Südtirol, tel. 0473 72 00 42, www.acquaterra.it, oppure scuola d‘alpinismo di Merano, tel. 0473 56 38 45, www.bergsteigerschule.com

alternativa 2 Andare a cavallo in Passiria, San Martino, presso il

Quellenhof, tel. 0473 64 54 99, www.quellenhof.it - San Leonardo: Stroblhof, tel. 0473 65 61 28, www.stroblhof.com - Plan: Steinerhof, tel. 0473 64 67 41, www.steinerhof.eu Hotel della Mela Torgglerhof, Saltusio 19,

tel. 0473 64 54 33, www.torgglerhof.it Terme Merano, paradiso del wellness, con piscine,

sauna, spazio fi tness e vital, anche trattamenti medici. Piazza Terme 9, piscine aperte tutti i giorni, sauna aperta lu–ve 13–22, sa, do 9–22; giovedì riservato alle donne, tel. 0473 25 20 00, www.termemerano.it

Una giornata con slancio2604|2008

Meran 2000 Die Sonnenterrasse Merans

über dem mondänen Meran mit seinem bezaubern-den »belle-Epoque-flair« liegt Meran 2000. Man erreicht das Hochplateau entweder direkt mit der Seilbahn (Talstation in Stadtnähe) oder mit dem Auto über die Ortschaft Hafl ing-falzeben. In Meran 2000 zeigen sich die Städter von ihrer ak-tiven Seite. zu fuß, mit dem bike oder auf fl achen wegen mit dem kinderwagen. Die Guides vom Out-doorcenter Magic Trails bieten kurse, workshops und führungen für naturbegeisterte Ein- und Auf-steiger an.

Den Alpin-bob, eine rodelbahn auf Schienen, mö-gen kinder und nicht selten auch deren Eltern. Hüt-ten und Almgasthöfe verwöhnen die Gäste mit lo-kalen Spezialitäten und mediterraner küche. Vieles auf der Speisekarte ist hausgemacht. Der Ausblick von den Sonnenterrassen auf Ortler und Dolomiten begeistert Sonnenanbeter und Naturfreunde glei-chermaßen. Tel. +39 0473 23 48 21www.meran2000.net, www.magictrails.it

Merano 2000 Il sole sulla terrazza di Merano

Oltre la Merano mondana, con il suo fascino belle-époque, si estende Merano 2000. L’altopiano è co-modamente raggiungibile con la funivia (stazione a valle prossima alla città) oppure in automobile pas-sando per le località di Avelengo-falzeben. Merano 2000 è il volto sportivo della città. A pi-edi o in sella a una mountain bike, su erte salite o sentieri pianeggianti con il passeggino. Le guide dell’Outdoorcenter Magic Trails propongono corsi, workshops e tracciati guidati per appassionati della montagna e della natura.

La slittovia Alpin bob, la pista di slittino su rotaie, è amata da grandi e piccini. Le tante baite e i rifugi della zona viziano gli avventori con specialità della cucina locale e piatti della gastronomia mediterra-nea. Moltissime, le prelibatezze fatte in casa. Assolu-tamente suggestiva, poi, la veduta panoramica dalla terrazza solarium affacciata sulle cime dell’Ortles e delle Dolomiti: un must per gli amanti della natura e i patiti della tintarella. tel. 0473 23 48 21 www.meran2000.net, www.magictrails.it

31MEr ANO MAGA zINE

Page 17: Merano Magazine Sommer 2009

Die berge kommen nach Meran Ab April 2009 wird die Kurstadt zum Alpinzentrum, denn dann öffnet Sportler Alpin Meran seine Tore.

So wie in Bozen wird es dann auch in Meran Sportler gleich zweimal geben.

Sportler Alpin-filialen sind auf Outdoor und bergsport spezia-lisierte fachgeschäfte. Sportler Alpin Meran wird in den oberen Lauben seinen platz finden, genau an jener Stelle, wo sich jahrzehnte-lang das mittlerweile geschlosse-ne »Lauben zitt« befand.Gleichzeitig mit der Errichtung von Sportler Alpin wird auch die bereits bestehende Sportlerfiliale in Meran neu gestaltet. So, wie es bereits in bozen der fall ist, wird dann ab April 2009 auch in Meran das gesamte Sportlersor-timent auf zwei Sportler-Häuser aufgeteilt sein. Damit können sich die kunden von Sportler auf eine weitere Angebots- und Qualitäts-verbesserung freuen, denn Sport-ler Alpin Meran wird neben einem umfassenden Angebot für Alpi-nisten und bergliebhabern auch einige besonderheiten bieten. beispielsweise werden bekannte

figuren aus dem Sportler Holzfi-gurenkabinett dort ihre Heimat finden. So wird neben den bereits fertiggestellten Holzfiguren von peter Habeler, reinhold Messner und Siglinde walzl auch die Statue eines bekannten Vinschger Alpi-nisten ausgestellt sein. Enthüllt wird diese dann bei der Eröffnung am 4. April 2009.In einem umfangreichen »kompass karten-Shop« wird es eine große Auswahl an Land- und wanderkar-ten geben, im Schuhtestbereich können wander- und bergschuhe auf die richtige passform über-prüft werden und im Steigeisen- und Eispickeltestbereich wird sich jeder selbst überzeugen können, ob die Eisen richtig »beißen«.Teil des konzepts bei Sportler Al-pin Meran wird auch ein großer Sa-lewa- sowie Merushop sein. Meru ist die neue Marke bei Sportler. praktisch, funktional und ein op-

timales preis-Leistungs-Verhältnis, das sind die begriffe, für die diese Marke steht. Egal ob Outdoorex-perte, freizeitwanderer oder wo-chenendcamper, das Sortiment von Meru bietet für jeden etwas.Sportler Alpin Meran ist die vierte Alpin-filiale von Sportler. Sport-lerfilialen mit dem besonderen Etikett »Alpin« gibt es bereits in bozen, kufstein und bludenz (A).»Meran ist eine Stadt mit den wohl sportlichsten Einwohnern Südti-rols und von einer wunderbaren Bergwelt mit vielen Wander- und Alpinsportmöglichkeiten umge-ben«, so Sportler-Geschäftsführer Georg Oberrauch. »Damit ist die-se Stadt der ideale Platz für eine weitere Sportler Alpin-Filiale.«Meran, Lauben 60

Le filiali Sportler Alpin sono nego-zi specializzati dedicati alle attività sportive in montagna ed outdoor. Sportler Alpin Merano troverà la sua collocazione nei portici Supe-riori, nella stessa posizione in cui per diversi anni si trovava il ne-gozio Lauben zitt, nel frattempo chiuso.Anche la filiale di Sportler già esi-stente a Merano verrà completa-mente riorganizzata.In questo modo, come già si è verificato a bolzano, dall’aprile 2009 anche a Merano l’intero as-sortimento di Sportler sarà diviso in due negozi. In questo modo i clienti di Sportler avranno la pos-sibilità di sfruttare un maggior numero di offerte ed un sensibile miglioramento qualitativo, dal mo-mento che Sportler Alpin Merano sarà in grado di proporre svariate particolarità oltre ad un’offerta a tutto tondo per gli alpinisti e gli amanti della montagna. In questa sede troveranno dimora note figu-re del nutrito parco di sculture in legno di Sportler.

Accanto alle figure in legno già ul-timate di personaggi del calibro di peter Habeler, reinhold Messner e Siglinde walzl verrà esposta an-che la statua di un noto alpinista venostano. Questa verrà scoperta nel corso dell’inaugurazione del 4 aprile.All’interno dell’ampio «kompass karten Shop» (negozio di carte kompass) sarà disponibile una grande scelta di cartine geografi-che della regione e cartine speci-fiche per le escursioni, nel reparto destinato alla prova delle scarpe sarà possibile esaminare e provare scarpe da escursione e da monta-gna con la linea più adatta, infine nel reparto dedicato alla prova di ramponi e piccozze ognuno potrà convincersi personalmente dell’af-fidabilità delle attrezzature propo-ste.Una parte importante del concet-to di Sportler Alpin Merano sarà data dai grandi spazi vendita de-dicati agli articoli Salewa e Meru. Meru è il nuovo marchio che po-trete trovare da Sportler. prati-

cità, funzionalità ed un rapporto insuperabile tra prezzo e presta-zioni sono i punti di forza che lo rendono davvero imbattibile. Non importa se siete esperti di out-door, escursionisti della domenica o amanti delle gite fuori porta in camper, l’assortimento di Meru ha sempre qualcosa di giusto da of-frire per ognuno di voi.Sportler Alpin Merano è la quar-ta filiale Sportler Alpin. filiali di Sportler con la particolare deno-minazione Alpin sono già presen-ti a bolzano, kufstein e bludenz, queste ultime due in Austria.«Merano è la città con la maggiore concentrazione di sportivi di tutto l’Alto Adige, inoltre è circondata da splendide montagne che of-frono pareti molto interessanti e numerose opportunità per prati-care sport alpini», afferma Georg Oberrauch, amministratore Sport-ler. «Per questa ragione questa graziosa città è il posto ideale per accogliere una nuova filiale Sport-ler-Alpin».Merano, Portici 60

Le montagne arrivano a Merano Da aprile 2009 la città di cura diventerà un centro Alpin, dato che sarà aperta una filiale Sportler Alpin.

Come già succede a Bolzano, anche in riva al Passirio Sportler sarà presente due volte.

www.sportler.com

32 MEr ANO MAGA zINE

Page 18: Merano Magazine Sommer 2009

das »Mooseum« kurz vor der Eröffnung – das erste bekletterbare Museum, da auf einer Außenseite eine kletterwand montiert ist. Schwerpunkte des Moo-seums werden passend zum urtümlichen Hinterpas-seier die Themen Geschichte, Natur und Landschaft sein. konzipiert ist das Museum als rundgang, der nach der besichtigung des unterirdischen Trakts recht spektakulär mit einer breiten Eisentreppe ent-lang einer senkrechten felswand endet. Das Museum ist einfach zu erreichen, liegt es doch am rande des Dorfkerns von Moos, des Hinterpas-seirer Hauptortes auf ziemlich genau 1000 Metern Seehöhe. wer über den Alpen querenden fernwan-derweg E5 unterwegs ist, fällt sogar direkt ins Haus. Der architektonisch spannende Turm – erinnert er doch an einen kommandoturm oder Tower – ist frei zugänglich und bietet im Treppenumgang und auf der Terrasse wunderbare Ausblicke. Auf der ersten Ebene geht es um den Naturpark Texelgruppe, zu dessen füßen Moos liegt. Als zweites Thema wird im Turm die Siedlungsgeschichte des Hinterpasseier gezeigt, das trotz seines hochgebirgigen Charakters seit 10.000 Jahren besiedelt ist. Hier wird die Ge-schichte vom »Ende der welt« zum heutigen Grenzort nachge-

zeichnet. Grenze hieß für einige zeit auch

lukrative S c h m u g g -

lerei ins ötztal, das ethnisch und

dia lektographisch sehr eng mit dem passeier verbunden ist. Der Austausch in das Nachbartal hinter dem Alpenhauptkamm war lange intensiver als nach Meran. Der bedeutung des wassers für diese Gegend wird ebenso nachgespürt wie dem Einzug des Tourismus.

Das dritte große Thema im Mooseum ist natürlich der bunker selbst und der Alpenwall, der auch der »Misstrauenswall« genannt wurde. Der kommando-bunker an dieser Stelle ist unweit des Alpenhaupt-kamms zwischen erster und zweiter Verteidigungs-linie platziert worden. Die Italiener waren zwar mit Hitler-Deutschland verbündet, doch war ihnen der Anschluss österreichs 1938, der nachmaligen Ost-mark, nicht ganz geheuer. Sie scheuten sich nicht, Unsummen Geldmittel in einen schließlich unvoll-ständigen, gestaffelten Verteidigungsgürtel zu ste-cken, der am Ende doch nicht gebraucht wurde. Vom ersten Stock des Turms gelangt man über einen brei-ten Gang auf die erste Ebene des bunkers im fels,

Der italienische Alpenwall, der so genannte »Vallo Alpino del Litto-rio«, wurde in den Jahren 1939 bis 1942 als befestigter Schutzwall ge-gen Deutschland errichtet. Musso-lini traute seinem Verbündeten im Norden nicht wirklich. Nach dem Ende des 2. weltkrieges wurden die bunker wegen des Ost-west-konflikts zu einem Teil wieder in betrieb genommen. Im burggra-fenamt finden sich noch reste dieser Verteidigungsanlagen, die zur so genannten »Etschlinie« ge-hörten. Ende der neunziger Jahre wur-den viele dieser Immobilien dem Land übertragen. Einige dieser Verteidigungsanlagen sind von historischer und architektonischer bedeutung und werden für kultu-relle, didaktische und touristische zwecke zugänglich gemacht. Ein Schaubunker ist derzeit in Moos im passeier im Entstehen. Er soll im frühjahr 2009 eröffnet werden.

MooseumAn der Gabelung

zweier bergtäler, am fuße der Schwindel erregenden flanken des »Mooser berges«, dort wo sich die passer durch ei-nen engen felsschlupf gegraben hat, wurde ein kommandobunker in den felsen gesprengt. Jetzt steht ein zweistöckiger Glasturm davor, der als zugang in den bun-ker und für die Ausstellung errich-tet wurde. Die Idee zum Museum ist 2001 bereits vor dem über-gang des bunkers an die Gemein-de Moos entstanden. wie Muse-umsleiter Johannes Haller bei der führung erklärt, ist der bunker nie fertig gestellt worden und hatte nie eine besatzung. Jetzt steht

der aus einem breiten Versorgungsstollen besteht. Er endet in einem schmalen Ausgang. Er hätte etwa 50 Leuten Schutz bieten können. Hier sieht man auch, dass der bunker teils im bloßen fels hinterlas-sen wurde, die Auskleidung noch nicht fertig war. In Schaukästen wird in diesem Teil aus der welt des bunkers berichtet.Von dieser Ebene führt eine lange, enge wendel-treppe auf die zweite Ebene des bunkers, die aus schmalen Gängen besteht. Sie führen zu den unter-schiedlichsten Gefechtständen und Schießscharten. In wenigen Metern ist nun über einige Stufen der Ausstieg erreicht. Dieser ist erst im zug des Mu-seumsbaus vollendet worden. Der Ausstieg ist ein Glashüttchen, das sich etwa 30 Meter oberhalb der Turmbasis auf einem felsvorsprung befindet. Hier geht es luftiger zu. Gleich im Anschluss befindet sich im steilen G e lä n d e ein Steinbock- gehege samt Stallung und futterstel-le. Eine breite E i s en t re p p e

führt im

zickzack den Hang hinunter, um eine Geländekan-te herum und über die fels -wand zurück in den un- terirdischen Trakt hinein. Auf dem weg wird man durch fesselnde Ausblicke auf Moos und das Hinterpassei-er belohnt. Nahe liegend, dass auf diesem panora-maweg Geologisches und Naturkundliches, fauna und flora vorgestellt werden. Die spannende zeit-reise und Spurensuche durch das Mooseum benötigt etwa eineinhalb Stunden zeit.

Herzbunker – BunCorIn eine ganz andere welt taucht der besucher in den bunkern des Meraner künstlers Matthias Schönweger ab. Als privatier hat er eine reihe bunker im vorderen passeier (die zweite Verteidigungslinie) und an der Töll erstanden. Die bunker wurden von ihm adaptiert und zu »Auffangbecken« für kunst umgestaltet. be-reits seit 2008 ist der bunker auf der Töll unweit von Meran zugänglich, allerdings nur nach Anmeldung und in kleinen Gruppen. Eine kurze wanderung führt

Art bunKEr

Autor Ewald Kontschieder

Eingangsbereich Mooseum

CUlTUrE

Wenn wir heute über die

Alpenpässe fahren, ist wenigen

bewusst, dass die Berge nicht

nur ein natürliches Bollwerk dar-

stellen, sondern sich außerdem

ein künstlicher Wall in Wäldern,

Felsen und unter dem Boden

versteckt. Das Ende des Kalten

Krieges bedeutete nicht nur für

die unmittelbaren Grenzgebiete

zum Ostblock einen Umbruch.

Auch in den Südtiroler Alpen

werden erst ab 1992 unauffällig

die letzten Bunker stillgelegt,

Geschütze demontiert und die

Einrichtung abtransportiert.

34 MEr ANO MAGA zINE

Page 19: Merano Magazine Sommer 2009

durch den wald zum »Artintoto«-bunker, der nahe eines Eisenbahntunnels und einer Schleuse liegt. In ihm wurden bereits Theaterprojekte realisiert. Ne-ben Schulklassen war hier sogar der kulturstadtrat von rom zu Gast. Den Ort verwandelte Schönweger in eine kleine welt für sich. Schon das Gelände rund um den bunker ist bespielt. Da gibt es viel kurioses zwischen und auf den bäumen zu entdecken. wie außen sind es innen kleine Installationen, Assemb-lagen, Collagen aus Text und Objekt, die ein kleines Universum ergeben. Schönweger spricht vom bunker als reservoire für die kunst. Nicht frei von Ironie meint er, werde hier die »kunst eingebunkert, damit sie die zeit überdauert«. Denn kunstmaterial sei ephemer, Geist flüchtig. Der bunker als kleine festung soll ihm Halt geben. Der künstler benutzt dabei auch das wort kasematte für festungsbau, das in Italienisch zur »casamatta« wird, also zum »Irrenhaus«. Die kunst wird in dieser un-gewöhnlichen Umgebung also zur Narretei und wie hieß es

d o c h seit alters

her: kinder und Narren sprechen die wahrheit. A b g e s c h o t t e t von der welt fin-det der offene besucher in die-sem Mikrokosmos viel wahres und beden-kenswertes über den Makrokosmos da draußen.

Der Bunker als Kunst der Mit-TeilungErst ab dem Herz-Jesu-Sonntag (21. Juni) zugäng-lich werden dagegen die vier Herzbunker in Saltaus im passeier sein, sie sind den vier Herzkammern des Menschen nachgestaltet. Schönweger nennt sie bun-Cor, so spricht der Einheimische das wort bunker im Dialekt aus. konzeptuell geht es hier um ähnliches wie im Töller bunker, nur dass sich alles um das sym-bolträchtige Herz dreht, das Herz als Träger von kul-tur oder, wie in der Tiroler Geschichte, als waffe ge-gen die »herzlosen« franzosen. Schönweger arbeitet in den bunkern mit »Herzen«, die umfunktioniert, recycelt, verwandelt werden. Der bunCor hängt na-

türlich mit dem Gedenkjahr 2009 zusammen, das an den Aufstand der Tiroler 1809 erinnert, einer zeit, in dem man das »Land im Gebirg« angesichts der Gefahr dem Herzen Jesu geweiht hatte. Schönweger versteht sein projekt als replik auf andere Museums-projekte: »Ich baue meine Schlösser nach unten«. Ein subversives kunstnetz müsse sich unter der Erde be-finden. kunst müsse frei machen von ästhetizismen und gängigen Vorstellungen, meint er. Der bunker wird so zum Gesamtkunstwerk, zum kunstobjekt der »Mit-Teilung«, er soll helfen, mit anderen Erfahrun-gen zu teilen. Das projekt wird in zusammenarbeit mit kunst Meran umgesetzt, wo man sich auch an-melden kann – oder direkt beim künstler. kunst Meran wird zur Eröffnung den bunCor-katalog vorstellen, eine Ge-sprächsrunde mit fachleuten und rahmenveranstaltungen rund um das originelle projekt organisieren.

Bunkeranlage GampenpassEine große, verwinkelte und beeindrucken-de bunkeranlage liegt direkt am Gampenpass (1518 m), also am übergang vom Etschtal in den Deutschnonsberg. Hier wurde 1940 durch Hunder-te von Arbeitern vorwiegend aus Süditalien im 1685 Meter hohen Maiskofel eine viergeschossige festung mit einer Vielzahl an Stollen, Gängen, Schächten und Geschützständen errichtet. Als Teil des letzten Ab-wehrriegels vor bozen wies die Anlage insgesamt ein bauvolumen von ca. 25.000 kubikmeter auf und sollte mit 150 Mann besetzt werden. Er war beinahe fertig gebaut, als die Arbeiten eingestellt wurden.zugänglich sind nur die zwei oberen Ebenen. Im Ein-gangsbereich wurde erst kürzlich eine kleine Struktur verwirklicht, die als Informationsgebäude gedacht ist. Die Ausstellungsarchitektur stammt vom bekann-ten Vinschgauer Architekten walter Dietl. Informiert

wird hier auch mittels großer Infor-mationstafeln über die deutschen Siedlungsinseln des Deutschnons-bergs, die auf einer landschaftlich reizvollen Hochebene liegen und wo viele wanderungen möglich sind. Doch sollen ebenso lokale produkte angeboten werden.

GampengalerieDer breite Lagerstollen im Ein-gangsbereich, in dem ab frühsom-mer 2009

Auss te l -lungen gezeigt

werden, gehört zu St. felix. Im großzügig angelegten, 60 Meter langen Stollen wird eine fotoaus-stellung laufen, die den bergvöl-kern gewidmet ist. Dabei werden 100 großformatige, mit Hinterlicht beleuchtete Dias in einer sugges-tiven Installation außereuropäi-sche und einheimische b e r g m e n s c h e n und ihre welt zeigen. Ein g u t e r

Teil der fotos stammt

vom weltbekann-ten bergsteiger rein-

hold Messner, ergänzende von verschiedenen anderen foto-grafen. Die so genannte Gampen-galerie soll dann in zukunft wech-selausstellungen beherbergen. Geplant ist auch eine zusammen-arbeit mit dem Mooseum und in zukunft eine noch umfangreichere Nutzung der festungsanlage.

mooseum – erreichbar von Meran durch das Passeier mit Auto oder Bus. Im Winter und montags geschlossen. Geöffnet von 10–16 Uhr (Führungen täglich um 16 Uhr)Tel. +39 0473 65 90 86, www.bunker-mooseum.it

Bunker Töll – wenige Kilometer von Meran Richtung Vinschgau, erreichbar mit Zug, Bus oder Auto. Führungen für Gruppen (7–13 Personen) nach Anmeldung (ganzjährig). Matthias Schönweger, Tel. +39 0473 23 60 77

BunCor (Riffian/Saltaus) – erreichbar von Meran durch das Passeier mit Auto oder Bus:Eröffnung am Herz-Jesu-Sonntag, 21. Juni 2009. Info & Anmeldung: kunst Meran,Tel. +39 0473 21 26 43 www.kunstmeranoarte.org

Bunker gampenpass – erreichbar von Meran über Lana mit Auto oder Bus, Parkplatz Gampenpass. Info: Gemeinde St. Felix, Tel. +39 0463 88 61 03 oder Tourismusverein Deutschnonsberg Tel. +39 0463 53 00 88, www.gampengalerie.it

Page 20: Merano Magazine Sommer 2009

Storie di bunker passando oggi per i passi alpini, pochi si rendono

conto che le montagne, oltre a costituire un bastione naturale, celano fra i boschi, le rocce ed il sottosuolo quelle che si possono definire vere e proprie barriere artificiali. La fine della guerra fredda ha segnato un cambiamento radicale non solo nelle zone di confine del blocco orientale. Anche nelle Alpi sudtirolesi, a partire dal 1992 e senza troppo clamore, sono stati di-smessi gli ultimi bunker, smontate le artiglierie e sman-tellati gli impianti. Alcune di queste installazioni di difesa presentano un’importanza storica ed architettonica e sono state recentemente rese accessibili al pubblico per scopi culturali, didattici e turistici. È il caso per esempio del bunker Mooseum di Moso in Val passiria, dove vengono rielaborati temi riguardanti storia, natura e paesaggio. Oppure i bunker dell’artista meranese Matthias Schönweger nel primo tratto della Val pas-siria e a Tel, che sono stati appositamente adattati e costituiscono ora un’espressione artistica in un’am-bientazione insolita. Ed in ultimo i bunker presso passo palade, dotati di tabelloni informativi riguardanti gli insediamenti del-la comunità germanofona in Alta Val di Non e con una galleria che ospita mostre temporanee.

A history of bunkers when travelling over the alpine passes these

days, very few realise that although the mountains act as a natural boundary, there are many artificial barriers and boundaries that can be found amongst the woods, rocks and below the top soil. The end of the Cold war brought vast changes to the areas that once marked the borders between east and west. Although South Tyrol was not one of these borders, since 1992, many bunkers have been decommissi-oned and guns and other equipment have been dis-mantled.Some of these defence installations are important from a historical and architectural point of view and have recently been opened to the public for cultural, educational and tourist purposes. One of these is the “bunker Mooseum” in Moos/Moso in passeiertal/Val passiria, where exhibitions concerning the history surrounding the area, as well as about the natural en-vironment can be visited. There are also the bunkers of Matthias Schönweger, the Merano artist, which can be found at the beginning of the passeiertal/Val passiria and in Töll/Tel. These have been deliberately adapted and are now an expression of art in a very unusual setting.And finally there are the bunkers at the Gampenpass/passo palade, which, with their exhaustive information boards, are a testimony to the German-speaking pop-ulation of the Deutschnonsberg/Alta Val di Non. There is also a gallery that hosts temporary exhibitions.

Kunst ist das bessere Leben Der Schweizer Künstler urs Lüthi setzt sich selbst in

den Mittelpunkt und wird gleichzeitig objekt des kreati-ven Prozesses. Dies geschieht in fotographischen Selbst-porträts oder in unterschiedlichen Verkleidungen. Er sucht nach den Mechanismen, die der zeitgenössischen Gesellschaft zu Grunde liegen, analysiert Massenphä-nomene, Veränderungen des Freizeitverhaltens und die allgemeine ordnung des täglichen Lebens. Dabei geht es stets um das Verhältnis zwischen individuum und Ge-sellschaft.Zu sehen sind die Werke des international anerkannten und gesuchten Künstlers (Höhepunkt war sicher 2001 sein beitrag zur biennale in Venedig für den Schweizer Pavillon) bei kunst Meran unter den Meraner Lauben vom 4. Juli bis 20. September 2009.Tel. +39 0473 21 26 43, www.kunstmeranoarte.com

arte è vivere meglio L’artista svizzero urs Lüthi pone sé stesso al centro

dell’attenzione, diventando al contempo l’oggetto del processo creativo. ciò accade negli autoritratti fotogra-fici e negli svariati travestimenti. Egli è alla ricerca dei meccanismi che stanno alla base della società contempo-ranea, analizza fenomeni di massa, i cambiamenti di abi-tudini nel tempo libero e l’organizzazione generale della vita quotidiana. Si tratta spesso di analizzare il rapporto esistente tra individuo e società.Le opere dell’artista riconosciuto ed ambito a livello in-ternazionale (il culmine è stato sicuramente nel 2001 il suo contributo alla biennale di Venezia per il padiglione svizzero) saranno esposte presso Merano arte, nell’edi-ficio della cassa di risparmio sotto i portici di Merano, dal 4 luglio al 20 settembre 2009.tel. 0473 21 26 43, www.kunstmeranoarte.com

info

Page 21: Merano Magazine Sommer 2009

Gäste und Einheimische nehmen den kulturellen reichtum des Landes fast schon als Selbstverständ-lichkeit hin, doch ohne entsprechender finanzieller förderung läge wohl diesbezüglich vieles in diesem Lande brach. In Südtirol ist es insbesondere die Stif-tung Südtiroler Sparkasse, die viele Ideen erst kon-kret werden lässt. Dort, wo in den vergangenen zehn Jahren kultur im weitesten Sinne des wortes veranstaltet, geschaf-fen und bewahrt wurde, war die Stiftung zumeist im Hintergrund als förderer in irgendeiner form betei-ligt. Hiervon zeugen hunderte von gelungenen Sa-nierungen und restaurierungen denkmalgeschütz-ter baulichkeiten. Gleichzeitig wurden im bereich der kulturellen Veranstaltungen, neben zahlreichen

Ausstellungen in Museen und Galerien, die welt der Literatur, des Theaters und der Musik großzügig unterstützt. Dasselbe gilt für die bereiche bildung, wissenschaft und forschung sowie das Engagement zugunsten benachteiligter Gesellschaftskategorien. Nicht ohne Stolz hält Stiftungspräsident, rA Dr. Gerhard brandstätter fest, dass in den vergange-nen vierzehn Jahren mehr als 100 Millionen Euro an förderbeiträgen auf Landesebene zugesprochen wurden. www.stiftungsparkasse.it

La ricchezza culturale dell’Alto Adige appare pressoché scontata agli occhi di turisti e residenti. Tuttavia, senza un adeguato sostegno finanziario, questo prezioso patrimonio sarebbe assai meno consistente. Se tanti progetti nella nostra provincia trovano realizzazione concreta, lo si deve proprio alla fondazione Cassa di risparmio di bolzano. Laddove nello scorso decennio si è operato per fare o per conservare cultura, nel senso più ampio del termine, la fondazione era spesso presente dietro le quinte per dare il suo contributo economico. Tale im-pegno trova riscontro in centinaia di manufatti storici restaurati o ristrutturati in maniera esemplare, cosi

come nel campo delle manifestazioni, dove la fon-dazione ha sostenuto mostre d’arte, eventi letterari, spettacoli teatrali e musicali. A ciò si aggiungono le sostanziose elargizioni ai settori della formazione, della scienza e della ricerca, oltre che a scopo filan-tropico.Nel complesso le risorse distribuite sul territorio provinciale negli ultimi 14 anni hanno superato i 100 milioni di euro: un dato che il presidente della fon-dazione, avvocato Gerhard brandstätter, rileva con giustificato orgoglio.www.stiftungsparkasse.it

il sostegno della cultura come missione

rA dr./dott. avv.Gerhard Brandstätter

sitz stiftung südtiroler sparkassesede fondazione Cassa di risparmio

Kulturförderer par excellence

Page 22: Merano Magazine Sommer 2009

Autor stefan stabler

Slow Wellness Slow Food – Ausdruck für genussvolles, regio-

nales und bewusstes Essen – ist allen ein Begriff,

doch gibt es auch so etwas wie Slow Wellness.

Dann nämlich, wenn Grundprodukte für Gesund-

heits- und Wellnessanwendungen nicht aus der

Ferne stammen, sondern von der Natur rundher-

um. Auch Meran und Umgebung im Speziellen

und Südtirol im Allgemeinen sind ein Fundus für

Liebhaber des seelischen und körperlichen Wohl-

befindens.

Slow Food è oramai sinonimo di approccio

consapevole al piacere del gusto e delle tradizioni

culinarie. Allo stesso modo lo Slow Wellness utiliz-

za nelle sue applicazioni terapeutiche prodotti di

base provenienti dall’ambiente naturale circostan-

te. In special modo Merano e i suoi dintorni, e più

in generale tutto l’Alto Adige, sono una fucina di

risorse per i cultori del benessere fisico e mentale.

PlEAsUrE

Äpfel aus dem cremetiegel Alles Südtiroler Apfel heißt es bei der kosme-

tiklinie der Therme Meran, die nach den neuesten Erkenntnissen der Naturkosmetik entwickelt wur-de. Dass der Apfel gesund ist, weiß man schon seit langem: Vitamin C, kalzium, pektin und kalium zur Gewebestraffung sowie zink zum zellaufbau und regenerierende polyphenole sind nachweisbar. Die Therme Meran hat daraus eine Tugend gemacht: für die produkte werden ausschließlich dermatologisch getestete Inhaltsstoffe verwendet, die frei von Mi-neralölen sowie konservierungs- und farbstoffen sind. Geeignet sind die Naturprodukte für alle Haut-typen und besonders bei empfindlicher Haut. Das Sortiment der neuen Therme Meran-kosmetiklinie: Apfel-Gesichtscreme, Apfelcreme-peeling, Apfel-Augencreme, Apfel-Tonic und Apfel-reinigungs-milch. für den körper gibt es die Apfel-körperlotion, Apfel-Duschgel und Apfel-badeöl. www.thermemeran.it

tutta la mela, o quasi… regina della frutta, la mela è uno dei principali

prodotti tipici altoatesini. E così dopo i trattamenti alla mela, alle Terme Merano arrivano i nuovi prodot-ti che completano la linea di cosmetici naturali delle mele dell’Alto Adige, una linea completa di prodotti naturali per la bellezza di viso e corpo. Gli elementi essenziali vengono estratti dalla mela e concentrati in prodotti assolutamente naturali, privi di minerali, conservanti, coloranti e ricchi di principi attivi vege-tali. particolarmente indicata anche per le pelli più sensibili, la linea cosmetica alla mela si prende cura delle barriere naturali dell’epidermide, rigenera, rei-drata e dona nuova freschezza. Gli aromi naturali sti-molano i sensi, mentre gli oli vegetali proteggono la pelle dagli effetti dei raggi solari. Nascono così nelle Terme Merano le creme viso e corpo, il tonico, il contorno occhi, il latte detergente e l’emulsione, il gel doccia e l’olio bagno.www.termemerano.it

43MEr ANO MAGA zINE

Page 23: Merano Magazine Sommer 2009

Pinus sarentensis Von der Hausapotheke zur allgemein anerkann-

ten pflegelinie. So kann der werdegang der Sarner Latsche beschrieben werden. Die Initiative einiger Sarner, in der Hautpflege auf die heimische, urwüch-sige Latsche zu setzen, zeigt Erfolge. So wird Sar-ner Latschenkiefer, die im Sarntal auf porphyrböden wächst, zu ätherischem öl gebrannt. Das Ergebnis ist ein Antioxidantium, das Hautalterung und -erkran-kungen entgegenwirkt. Auch gilt die Sarner Latsche als Durchblutung fördernd. Einige Hotels verwenden bereits Trehs-produkte und bieten Latschenbäder, peelings, Massagen mit Latschenkieferöl oder Lat-schen-whirlpools an. Im Handel: Dusch- und fußgel, körpermilch und -öl, Handcreme und Shampoo.www.trehs.com

natur pur Die gute Seele des Ultentals, waltraud Schwien-

bacher, hat sich am wegleithof in St. walburg einige Träume erfüllt: allen voran den von der »winterschu-le« und vom »Lebenswerten Ultental«. Ihre Vorträge und kurse zu weben, flechten, felle gerben, färben von Na-turmaterialien und filzen sind weit über Südtirol hinaus bekannt und beliebt. Am Hof am Eingang zum Nationalpark Stilfser Joch baut sie auch eigene kräu-ter und Tees an – natürlich nach biolo-gischen richtlinien – die sie auch selbst vertreibt. Die kräuter werden zu kräu-termischungen, -salz und -salben verar-beitet. Eine besonderheit des Hofes sind die diversen rosenprodukte, die aus den blüten zahlreicher rosen hergestellt werden: Teemischungen, produkte für die Schönheitspflege und die farb- und Dufttherapie und schließlich fürs färben der wolle. Ab-Hof-Verkauf Dienstag und Donnerstag von 16 bis 18 Uhr. Von Mai bis Oktober jeden Dienstagvormit-tag Hofführungen. Termine nach telefonischer Ver-einbarung.Wegleithof, Tel. +39 0473 79 53 86

Das Heu der bergwiesen Die heilende wirkung des bergheus ist schon seit

Jahrhunderten bekannt. Und was schon die berg-bauern intuitiv richtig machten – das übernachten im Heustock – ist heute wissenschaftlich erwiesen. Hochwertiges bergwiesenheu gepaart mit wärme ist wohltuend für den körper, erhöht den Gewebestoff-wechsel und lässt wirkstoffe besser über die Haut aufnehmen. Diese Erkenntnis hat sich der Nieder-steinhof im hinteren passeiertal auf seine fahne ge-schrieben. Das seit 2005 produzierte heilsame berg-wiesenheu wird für Heubäder, Heubetten und -kissen eingesetzt. Auch kulinarisch findet es Verwendung: in der Heusuppe oder im Südtiroler Heukäse (erhält-lich in der psairer bergkäserei).www.niedersteinhof.com

Pinus sarentensis Dall’armadietto dei medicinali di casa propria a

linea terapeutica certificata. Si può definire così il percorso intrapreso dal pino mugo della Val Sarenti-no, assieme all’iniziativa di alcuni valligiani che hanno deciso di puntare su questa risorsa locale per il trat-tamento e la cura della pelle. Il pinus sarentensis, che in Val Sarentino cresce su terreno ricco di porfido, viene infatti utilizzato per produrre oli essenziali. Il risultato è un prodotto antiossidante che previene l’in-vecchiamento e le malattie della pelle. Ma il pino della Val Sarentino funge anche da stimolante per l’irrora-zione sanguigna. Alcuni hotel già utilizzano i prodotti Trehs ed offrono bagni di pino, peeling, massaggi e idromassaggi con olio essenziale di pino. prodotti in commercio: gel per doccia e per pediluvi, latte e olio per il corpo, crema per le mani e shampoo.www.trehs.com

natura allo stato puro La coscienza buona della Val d’Ultimo, waltraud

Schwienbacher, ha esaudito presso il wegleithof di Santa Valburga alcuni dei suoi sogni: primi fra tutti

quelli della «scuola invernale» e della «Val d’ultimo a misura d’uomo». Le conferen-ze ed i corsi da lei tenuti su temi come tessere, intrecciare, tingere con materiali naturali ed infeltrire la lana sono cono-sciuti ed apprezzati ben oltre i confini altoatesini. Nel suo maso, all’imbocco del parco nazionale dello Stelvio, suole coltivare alcuni tipi di erbe e di tè (ov-viamente secondo criteri biologici), che vengono anche venduti direttamente. Le erbe vengono trasformate in miscellan-ze di erbe, sale alle erbe e unguenti alle erbe. Una particolarità del maso sono i diversi prodotti alla rosa, creati utilizzan-do una gran quantità di petali di rosa:

infusi misti, cosmetici, prodotti per la cromoterapia e l’aromaterapia; ed infine la colorazione della lana. Vendita diretta martedì e giovedì dalle ore 16 alle 18. Da maggio a ottobre visite guidate al maso ogni martedì mattina. per appuntamenti si prega di chia-mare prima.Wegleithof, tel. 0473 79 53 86

il fieno dei prati di montagna Le proprietà terapeutiche del fieno di montagna

sono oramai note da secoli. Ciò che un tempo i con-tadini di montagna facevano intuitivamente (come dormire su di un letto di fieno) si rivela oggi scientifi-camente fondato. Un fieno di montagna di alta quali-tà abbinato al calore genera benessere per il corpo, aumenta il metabolismo nei tessuti ed incrementa la capacità della pelle di assorbire i principi attivi. Sono fondamenti che costituiscono il marchio di fabbrica del Niedersteinhof in Alta Val passiria. Il fieno cura-tivo dei prati di montagna viene impiegato per i ba-gni, letti e cuscini di fieno. E viene utilizzato anche in gastronomia: per esempio nella zuppa di fieno o nel formaggio sudtirolese affinato nel fieno (acquistabile presso la «psairer bergkäserei»).www.niedersteinhof.com

Der bergwohlverleih Arnika ist beliebt bei Muskelschmerzen und

stumpfen Verletzungen wie prellungen oder Verren-kungen. In der Therme Meran nutzt man die kraft aus Südtirols Natur, um ohne reue in buttercreme zu schwelgen. Neben weiteren typischen Südtiroler produkten wie Heu, Traube oder Apfel kommt neuer-dings auch kosmetische butter zum Einsatz, die mit Arnika, rosenblüten oder Trauben angereichert und als packung oder Massagecreme die Haut verwöhnt. Diese schenkt nicht nur wertvolle Vitamine und ein strahlendes Aussehen. Der Gesundheitseffekt im körper: Der wiederaufbau der zellen wird gefördert und der Mikrokreislauf aktiviert.www.thermemeran.it

tutto il benessere della montagna L’arnica è particolarmente apprezzata in caso di

dolori muscolari, contusioni e distorsioni. Alle Terme Merano si sfruttano le potenzialità della natura sudti-rolese per abbandonarsi senza rimorsi alla crema di burro. Accanto a tipici prodotti sudtirolesi quali il fieno, l’uva o la mela di recente si è iniziato a fare impiego anche del burro cosmetico, al quale vengo-no amalgamati l’arnica e i petali di rosa o l’uva per deliziare la pelle in forma di impacco o crema per massaggio. Quest’ultima non solo dona preziose vi-tamine ed un aspetto raggiante, ma soprattutto non si fa vedere sui fianchi. Effetto salute sul corpo: viene favorita la rigenerazione delle cellule e stimolata la microcircolazione sanguigna.www.termemerano.it

45MEr ANO MAGA zINE

Page 24: Merano Magazine Sommer 2009

Die Kraft der Kastanie Ein Solebad mit Südtiroler kastanienextrakten?

Oder doch lieber ein kastanien-peeling oder eine Massage mit kastaniencreme? In der Therme Meran kein problem. Gemäß der Leitidee, bei wellness- und Gesundheitsanwendungen konsequent auf die kraft Südtiroler produkte zu bauen, wurde die »Anti-Cellulite-frucht« für bäder und Massagen ins wohl-fühlprogramm aufgenommen. In der beschreibung der Therme Meran heißt es: »Die kastanie verdankt ihre heilsame wirkung vor allem der Substanz Aes-culin. Der wirkstoff regt den kreislauf an, fördert die Durchblutung und trägt zum Abklingen von Schwel-lungen und Schmerzen bei – ideal zur behandlung von Cellulite oder krampfadern. Die kastanie ist au-ßerdem krampfl ösend und entzündungshemmend«.www.thermemeran.it

il potere delle castagne Un bagno salino con estratti di castagne sudtiro-

lesi? O meglio un peeling alle castagne o un massag-gio con la crema di castagne? Nessun problema, alle Terme Merano. In accordo con il principio base, di utilizzare per le applicazioni terapeutiche e di well-ness unicamente i prodotti sudtirolesi, «il frutto an-ticellulite» è stato introdotto nel programma benes-sere in forma di prodotti per bagni e massaggi. Le Terme Merano la descrivono così: «La castagna deve la propria azione salutare soprattutto ad una sostan-za, l’esculina. Il complesso di principi attivi stimola la circolazione, attiva l’irrorazione sanguigna e con-tribuisce ad attenuare gonfi ori e dolori. È ideale nel trattamento di cellulite e vene varicose. La castagna scioglie i crampi e ha un’azione antinfi ammatoria».www.termemerano.it

Pate für rindviecher gesucht bergbauern kämpfen heute mehr denn je um ihre

wirtschaftliche Existenz. Da sind pfi ffi ge Ideen ge-fragt, die als zuerwerb das harte Leben erträglicher machen. Und so entstand wohl halb im Ernst, halb zum Spaß auf der Mariolberger Alm in St. pankraz/Ultental die Idee der patenschaften für kühe.wer pate von Oldtimer, Susi banker, Gloria poldi ist, erhält einen ausführlichen Monatsbericht über den zustand seines rindviechs; aber auch über dessen Gemütszustand, momentane Milchleistung und be-sondere Verhaltensauffälligkeiten. Am Ende der Sai-son gibt es einen originalen Almkäseleib und eine Einladung zum Abendessen für die paten. Selbstver-ständlich, und auf wunsch, kann jeder seine Milchkuh unter Anleitung selbst melken (Ausmisten inklusive) und jederzeit be-suchen und streicheln. Das alles gibt es für 35 Euro inklusive Urkunde. Mariolberger Alm,Tel. +39 328 2095 725

Adozioni a distanza per bovini I contadini in montagna lottano oggi più che mai

per la loro sussistenza economica. È necessario farsi venire delle buone idee per guadagnare quel poco in più che possa rendere meno disagevole l’esistenza. È così che è nata, anche un po’ per gioco, presso la malga Mariolberger di San pancrazio in Val d’Ultimo, l’idea dell’adozione a distanza per bovini.Adottando a distanza Gloria poldi, Susi banker oppure Oldtimer si riceverà un rapporto informativo mensile dettagliato sulle condizioni di salute e di stato d’ani-mo del bovino in questione, sui litri di latte prodotti e su eventuali anomalie comportamentali. A fi ne stagio-ne sarà distribuita una forma originale di formaggio ed un invito per la cena dei padrini. Naturalmente, su richiesta, chi lo vorrà potrà visitare, acca-

rezzare e anche provare a mungere la propria mucca da latte con l’opportuna assistenza (ivi compresa la rimozione del letame).

Tutto questo per 35 euro, at-testato compreso.

malga Mariolberger, tel. 328 2095 725

»Die Leistungsfähigkeit und Mo-tivation der MitarbeiterInnen und damit auch der Unternehmens-erfolg stehen und fallen mit ih-rer Gesundheit«, ist franz plörer, Direktor der Stiftung Vital, über-zeugt. MitarbeiterInnen werden heute nicht nur anders gefordert, sondern sind auch anders belas-tet. Laut einer Studie unter 30.000 ArbeitnehmerInnen in Europa füh-len sich 60 prozent der beschäftig-ten durch ihre Arbeit gesundheit-lich beeinträchtigt. Das wirkt sich negativ auf das betriebsklima aus, auf die Motivation der beschäf-tigten und letztlich auch auf die produktivität.

Höchste zeit zum Handeln: »Es braucht eine neue Unternehmens-kultur, in der die Gesundheit der Angestellten in der betrieblichen wertordnung und in die Unter-nehmensstrategie aufgenommen wird«, heißt es dazu im programm zur betrieblichen Gesundheitsför-derung der Stiftung Vital.

»Es braucht eine neue Un-ternehmenskultur, in der die Gesundheit der Angestellten in der betrieblichen Wertord-nung und in die Unterneh-mensstrategie aufgenommen wird.«

Leitbild hierfür ist der von der weltgesundhei t sorganisat ion wHO propagierte Ansatz, wonach Gesundheit ein prozess ist, bei dem der Mensch als Ganzes in sei-ner Entwicklung und mit all seinen potenzialen gesehen wird, und nicht mehr bloß als ein vor krank-heiten und Unfällen zu schützen-des wesen.

Genau hier setzt die Stiftung Vital auf dem weg hin zum gesunden betrieb an: Alle MitarbeiterInnen werden am programm beteiligt, und alle Maßnahmen zur förde-rung der Gesundheit sind auf die bedürfnisse der MitarbeiterInnen zugeschnitten.

Investitionen in die betriebliche Gesundheitsförderung zahlen sich auch betriebswirtschaftlich aus: Unternehmen, die das programm der betrieblichen Gesundheitsför-derung erfolgreich umsetzen, ver-bessern ihr betriebsergebnis. Sie erhalten außerdem das Qualitäts-siegel »Gesunder betrieb« und können damit fi nanzielle begüns-tigungen in Anspruch nehmen. So wird die INAIL-Unfallversiche-rungsprämie um 10 prozent redu-ziert. Darüber hinaus zahlen die betriebe für die Erhebungsphase nur die Hälfte der beratungskos-ten und erhalten außerdem vom Land eine prämie von zwei prozent für den fall, dass sie Investitionen tätigen.www.stiftungvital.it

Auf dem Weg zumgesunden unternehmen

Motivierte und leistungsfähige Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter sind bekanntlich das größte Kapital

eines Unternehmens. Dies setzt Gesundheit voraus. Die Stiftung Vital bietet Südtirols Betrieben erst-

mals ein Programm zur betrieblichen Gesundheitsförderung.

Ausschlaggebend für das wohlbefi nden am Arbeitsplatz: ein angenehmes Arbeitsklima und ein gesundes Arbeitsumfeld.

47MEr ANO MAGA zINE

Page 25: Merano Magazine Sommer 2009

Ad multos annos! Un prosit che dura da una vita con una «griffe» di prestigio internazionale. La birra Forst è apprezza-

ta da sempre. Ha conquistato il mercato grazie a quella che è sempre stata la sua caratteristica principa-

le: la qualità, tramandata per generazioni e generazioni. Fiore all’occhiello, da mostrare con orgoglio, è

la fabbrica di Foresta, frazione di Lagundo, alle porte di Merano.

Autore Ezio danieli

La birra, in Alto Adige, ha una tradi-zione antichissima: se ne parlava fra il 985 ed il 993. Un contratto preve-deva, a quei tempi, che un podere a Valdaora, in Val pusteria, si dove-va impe gnare a consegnare, ogni anno, anche 20 botti di birra. Allora la bevanda veniva prodotta soltan-to in casa per il consumo domestico oppure nelle varie osterie, nelle sta-zioni postali o di ristoro. La birra, in Alto Adige, continuò ad essere pro-dotta in questo modo fi no al 1800, il secolo delle rivoluzione industriale, quando vennero introdotte le prime tecnologie per la produzione. All’inizio del 1900 erano una ventina, in Alto Adi-ge, le fabbriche di birra con una regola-re produzione, anche di qualità. E proprio nel 19esimo secolo inizia la lunga storia della forst. È il 1857 quando due imprenditori me-ranesi – Johann wallnöfer e franz Tappeiner

– ricevettero dal magistrato compe-tente di Innsbruck l’autorizzazione a costruire una nuova fabbrica di birra. Venne scelto, come luogo, il maso Unterkofl a foresta (forst in tedesco) che, secondo gli esperti dell’epoca, offriva le caratteristiche migliori: un’acqua perfetta per le esigenze della birra che sgorgava dalle sor-genti della montagna, la possibilità di immagazzinare ghiaccio natura-le durante i mesi invernali, che poi sarebbe servito a raffreddare in

e state le cantine scavate nelle rocce di Monte San Giuseppe attraverso il

quale passava la strada che collegava Merano alla Val Venosta. Un altro capi-

tolo importante della lunga storia della birreria (e della birra) forst viene scritto nel

1863 quando la proprietà della fabbrica pas-sa a Josef fuchs: inizia quindi una dinastia che

continua anche ai giorni nostri.

Margherita fuchs

PlEAsUrE

49MEr ANO MAGA zINE

Page 26: Merano Magazine Sommer 2009

Josef fuchs era di Laces, in Val Venosta. Era un agri-coltore e proprietario di una stazione postale con annesso punto di ristoro ma anche un imprendito-re esemplare per quei tempi: riuscì infatti a far cre-scere rapidamente l’azienda ponendo nel contempo anche le basi perché i suoi figli potessero continua-re (con altrettanti e crescenti successi) sulla strada intrapresa e quindi indicata. primo eclatante segno della filosofia aziendale fu l’introduzione immediata dei compressori frigoriferi – erano stati inventati nel 1890 – evitando quindi che la produzione potesse essere condizionata dall’andamento climatico. C’è uno schema grafico che dimostra, senza alcuna om-bra di dubbio, lo sviluppo della produzione annuale dal 1893 al 1901: dai seimila ettolitri del primo anno ai 22.500 di otto anni dopo. Uno sviluppo straor-dinario proseguito poi grazie ad Hans fuchs con la costruzione del nuovo complesso di cantine di ma-turazione, della nuova malteria, della sala di cottu-ra ed anche della cantina di fermentazione con un progetto che il mondo birraio definì innovativo ol-tre che funzionale. È di quei tempi anche un vero e proprio gioiello per la produzione di ghiaccio natu-rale «che avviene – scriveva proprio Hans fuchs – in due stagni appositi con una superficie di 4800 metri quadrati. Gli stagni sono collegati alla birreria con un binario di 300 metri: ciò consente un comodo scarico e carico dei vagoni di ghiaccio. Le cantine del ghiaccio hanno un volume di 2100 metri cubi».

La storia della birreria forst non è legata soltan-to alla birra di sua produzione. Esemplare fu l’im-pegno, già all’inizio degli anni Novanta, a favore dei suoi dipendenti con la messa a disposizione di alloggi e quindi per il fondamentale contribu-to che venne concesso nel 1908 alla costruzio-ne della tramvia che collegava Merano a fore-sta passando sia per Lagundo che per Quarazze. fra la dinastia dei fuchs un ruolo di straordinaria importanza venne svolto dall’ing. birraio Luis fu-chs, guida carismatica della birreria dal 1933 al 1989 quando morì: ha avuto riconoscimenti prestigiosi sia a livello nazionale che internazionale oltre che la cittadinanza onoraria di Lagundo. Attualmente la presidenza è nelle mani di Margarethe fuchs, men-tre Margherita fuchs ne è il consigliere delegato.

Sopravvissuta a due guerre mondiali e a sconvolgi-menti storici ed economici, la birreria forst non ha mai smesso, in tanti anni, di continuare la filosofia aziendale ed esistenziale: qualità eccelsa dei suoi prodotti nel pieno rispetto della natura. Il tutto con un crescendo di interventi di miglioramento della fabbrica e delle innovazioni tecnologiche che sono

esemplari per la funzionalità. Come funzionale è la distribuzione del prodotto che rapidamente rag-giunge ogni regione d’Italia. E la famiglia fuchs, che continua con esemplare impegno il lavoro iniziato da Josef, non passa giorno senza sottolineare quello

che è il denominatore comune che dura dal 1863: «qualità e rispetto della natura perché la birra è na-tura». E la qualità è un sacrosanto diritto del consu-matore finale.www.forst.it

Forstfrisch wer das burggrafenamt besucht, der sollte un-

bedingt der Spezialbierbrauerei forst einen besuch abstatten. Im Norden des Marlinger bergs erzeugt das traditionsreiche Unternehmen seit 1857 sein be-liebtes bier. Außerdem fördert es das hochwertige Meraner Mineralwasser zutage. Seit der Gründung des Unternehmens wird das wasser für die bierer-zeugung aus dem Quell am Marlinger Josefs-berg bezogen. Aus hochwertigem Getreide wird das Malz für die besondere würze gewonnen, Qualitätshop-fen verleiht dem bier sein Aroma, seinen feinherben Geschmack. Die hausei-gene Hefe schließlich garantiert eine opti-male Gärung.Das Vorzeigeunterneh-men führt eine reihe von traditionellen Gaststätten

im burggrafenamt. Direkt am Sitz der brauerei laden das bräustüberl forst und der braugarten forst zum Einkehren ein. Ebenfalls mit einem Garten ausgestat-tet ist das zentral in Meran gelegene forsterbräu. In der Stadt kann man ferner im bierstüberl Schwarze katz vorbeischaun. Und auch in Lana wartet man den Gästen im forsterbräu auf. Untrennbar mit dem Un-ternehmen forst verbunden ist die familie fuchs, die die brauerei bereits seit 1863 besitzt. www.forst.it

51MEr ANO MAGA zINE

Page 27: Merano Magazine Sommer 2009

Von algund auf die Töll Das radwegenetz im bezirk ist um ein neues, wichti-

ges teilstück reicher. nun ist es möglich, von Algund hi-nauf zur töll zu radeln und von dort weiter zu strampeln in den Vinschgau – oder eben im umgekehrten Sinn vom reschenpass bis nach bozen und weiter ins unterland bis Salurn und ins trentino. und wenn man müde ist, kann jederzeit zwischen Mals und bozen auf den Zug umge-stiegen werden. Das radwegenetz im burggrafenamt ist somit fast durchgängig, es fehlen lediglich fünf von ins-gesamt 62,5 Kilometern, die aber bereits in der Projekt-phase sind. beauftragt mit dem bau des radwegenetzes ist die bezirksgemeinschaft burggrafenamt, Finanzier die Autonome Provinz Südtirol. Das radwegenetz im Überblick inkl. Streckenverlauf: bezirksgemeinschaft burggrafenamt, www.bzgbga.it

Da Lagundo a Tel Dalla primavera è a disposizione di chi ama pedalare

un tratto di ciclabile atteso da tempo e che completa un anello da fare invidia. Faticando un po’ – perché si tratta

pur sempre di alcuni chilometri in salita – da Lagundo è possibile da poco salire fino alla diga di tel e qui, at-traversata la statale, si può continuare a pedalare lungo la val Venosta. il nuovo tratto – realizzato anche questo dalla comunità comprensoriale del burgraviato grazie al contributo della Provincia di bolzano – si può pedalare dall’Alta Venosta, tranne alcune brevissime interruzio-ni, fino a bolzano e quindi proseguire sia in direzione dell’oltradige, sia verso Salorno, eventualmente anche fino a trento, rovereto ed il Lago di Garda. il tutto – bene ricordarlo – con possibilità (quando si è stanchi di peda-lare) di utilizzare anche il servizio di trasporto pubblico che, in provincia di bolzano, funziona con l’integrazione sia di mezzi che di tariffe. Ed in questo sistema è ovvia-mente inserito anche il servizio ferroviario fra bolzano e Merano e fra Merano e Malles attraverso tutta la Val Ve-nosta. La rete ciclabile nella comunità comprensoriale burgraviato è pertanto in massima parte completata. Dei 62,5 chilometri previsti, ca. 57,5 sono realizzati; 5 chilo-metri figurano in fase di approvazione o progettazione. informazioni sulle piste ciclabili e sui percorsi, comuni-tà comprensoriale burgraviato, www.bzgbga.it

Purest pleasure The first news about beer in South Tyrol go back

to more than a thousand years ago, between 985 and 993. The beer that was produced there, for a domestic consumption, for the inns, and for the rest stops, became famous, thanks to the fact that this beer was good and genuine; and it was produced in that way until 1800, century characterized by the in-dustrial revolution and the achievement of the small firms. In 1857 two businessmen from Meran/Merano established a new brewery, the forst.The choice on the place fell on forst (foresta in Ital-ian) locality that offered and still currently offers an

excellent water and there is a possibility to store natural ice during the winter, that will be used in the summer for the cooling of the cellar. In 1863, with the passage of the property to Josef fuchs, it be-gan that dynasty that continues still today, with its quarter generation, to offer an opti-mal beer.The forst beer that, beyond to being a factory, is also a point of meeting for being able to taste this great beer in the wide rooms of its restaurant. www.forst.it

info

Das tut gut. Entspannung pur. Einfach mal die Seele baumeln lassen. Die Ge-danken sind frei. Keine Sorgen. Könnte nicht jeder Tag so sein? Ein Traum.

Benessere. Distensione totale. Armonia dell‘anima. La mente è libera.Nessun pensiero. Non potrebbe essere così ogni giorno? Un sogno.

52 MEr ANO MAGA zINE

Page 28: Merano Magazine Sommer 2009

Vom 10. März bis 25. Oktober 2009 ist im Süd-tiroler Archäologiemuseum in bozen in kooperation mit den reiss-Engelhorn-Museen/Mannheim eine umfangreiche kultur- und naturgeschichtliche Aus-stellung zum Thema Mumien zu sehen. ötzi wird als eine der weltweit bedeutendsten Mumien in die Sonderausstellung integriert. Mit über 60 Mumien, zahlreichen begleitfunden und wertvollen beigaben bietet die Ausstellung faszinierende Einblicke in das welt- und zeitumspannende phänomen der Mumifi -zierung. Die besucher begeben sich auf eine reise durch verschiedene Naturräume und kulturen – von den Dinosauriern über ötzi und dem Alten ägypten bis in die heutige zeit.Das Südtiroler Archäologiemuseum ist Aufenthalts-ort der 5300 Jahre alten Gletschermumie ötzi – dem Mann aus dem Eis. Neben Originalfunden geben Modelle, rekonstruktionen, Videos und interaktive Multimediastationen Einblick in die frühe Vergan-genheit des südlichen Alpenraumes.Dienstag bis Sonntag 10 bis 17.30 Uhr,Juli, August und Dezember täglich geöffnet.Bozen, Museumstr. 43Tel. +39 0471 32 01 00, www.iceman.it

MuSEEnMuSEi

»Der mit dem bart …« was Che Guevara für kuba, wilhelm Tell für die

Schweiz und bob Marley für Jamaika, das ist And-reas Hofer für Tirol. Jedes Land hat seinen Helden, jede religion ihre Heiligen, jede Sportart und jede Musikrichtung ihre Stars. Das Touriseum will den fa-cettenreichtum des »Heldseins« einfangen und ihn im Vergleich mit anderen Helden von einer lokalen Größe auf eine universelle Ebene heben.Die Ausstellung in der remise von Schloss Trautt-mansdorff wird neben klassischen Museumsobjek-ten und Ausstellungsstücken großformatige, bunte und handgezeichnete Illustrationsbilder zeigen und damit einen Gegensatz zwischen Vergangenem und zukünftigem schaffen. Sonderausstellung im Touriseum, Schloss Trauttmansdorff,3.4.–15.11.2009

L’Andreas Hofer del Turismo Ciò che Mozart rappresenta per Salisburgo, Che

Guevara per Cuba, Guglielmo Tell per la Svizzera, Giuseppe Garibaldi per l’Italia o Nelson Mandela per il Sudafrica, Andreas Hofer lo rappresenta per il Tirolo. Ogni paese ha i propri eroi, ogni religione i propri santi, ogni sport o genere musicale le pro-

prie star. Andreas Hofer è una di queste fi gure. Il Touriseum intende addentrarsi nella varietà di aspetti che contraddistinguono l’essenza dell’eroe e spingersi da una dimensione par-ticolare e locale ad un piano universale. La mostra, che si terrà nella rimessa di Ca-stel Trauttmansdorff, avrà, accanto alla clas-sica esposizione di oggetti e testimonianze,

enormi e coloratissimi pannelli illustrati a mano da vari artisti, che segnaranno il punto di

contatto e contrasto fra passato e futuro. Esposizione al Touriseum, Castel Trauttmansdorff,3.4–15.11.2009

touriseum Auf Schloss Trauttmansdorff bei Meran, im ehe-

maligen feriendomizil der kaiserin Elisabeth von österreich (»Sissi«), befi ndet sich heute ein ver-gnügliches Erlebnismuseum: das Südtiroler Landes-museum für Tourismus. Inmitten des botanischen Gartens von Schloss Trauttmansdorff gelegen, ist es das erste Museum des Alpenraums, das sich einzig der Geschichte des Tourismus in Tirol widmet. In le-bendig inszenierten räumen werden die besucher auf eine spannende zeitreise eingeladen, die 200 Jahre Tourismusgeschichte aus der Sicht der reisen-den wie der bereisten erzählt. 1.4.–15.11.2009 von 9 bis 18 Uhr,15.5.–15.8.2009 von 9 bis 21 UhrTäglich geöffnet.Meran, St.-Valentin-Str. 51aTel. +39 0473 27 01 72, www.touriseum.it

Touriseum Un tempo residenza dell’imperatrice Elisabetta

d’Austria, meglio nota come Sissi, Castel Trauttmans-dorff oggi ospita il Touriseum, il Museo provinciale del Turismo, l’unico in tutto l’arco alpino specializza-to nella storia del turismo. Il Touriseum, circondato dallo spettacolare orto botanico di Castel Trautt-mansdorff, offre un’emozionante viaggio nel tempo alla scoperta dei 200 anni di tradizione turistica del Tirolo, attraverso un percorso arricchito di pannelli illustrati. Il visitatore, proiettato nel passato, rivive l’atmosfera del tempo sia dal punto di vista dei vil-leggianti sia da quello della popolazione locale.1.4–15.11.2009 dalle ore 9 alle 18,15.5–15.8.2009 dalle ore 9 alle 21Aperto tutti i giorni.Merano, via S. Valentino 51atel. 0473 27 01 72, www.touriseum.it

Der traum vom ewigen LebenSogno di vita eterna

Dal 10 marzo al 25 ottobre 2009 al Museo Arche-ologico dell’Alto Adige a bolzano sarà allestita una grande esposizione sulla storia naturale e la cultura delle mummie. Nella mostra sarà integrato l’Uomo venuto dal ghiaccio e questo renderà l’esposizione nel capoluogo della nostra provincia unica. Saranno esposte oltre 60 mummie, numerosi reperti e preziosi oggetti rituali per offrire una panoramica affascinan-te sul fenomeno della mummifi cazione. Si potranno toccare i diversi ambienti naturali e le differenti ci-viltà, dai dinosauri a ötzi, dall’antico Egitto ai giorni nostri.Il Museo Archeologico ospita la mummia ötzi, l’Uo-mo venuto dal ghiaccio, vissuto 5300 anni fa. Insieme ai reperti originali, modelli, ricostruzioni, video e sta-zioni multimediali documentano il passato remoto del versante alpino meridionale.da martedì a domenica dalle ore 10 alle 17.30,luglio, agosto e dicembre aperto anche il lunedì.Bolzano, via Museo 43tel. 0471 32 01 00, www.iceman.it

Südtiroler Weinmuseum In den gewölbten kellerräumen des Südtiroler

weinmuseums im zentrum von kaltern erinnern Ar-beitsgeräte an den bäuerlichen Alltag in den wein-bergen. kelter und fässer zeigen bestandteile der weinherstellung; Gläser, weinfl aschen und Gemälde zeugen von der kulturgeschichte des weines und seiner bedeutung in der religion.1.4.–11.11.2009 Dienstag bis Samstag 10 bis 17 Uhr,Sonn- und Feiertag 10 bis 12 Uhr.Kaltern, Goldgasse 1Tel. +39 0471 96 31 68, www.weinmuseum.it

Museo provinciale del vino Nelle cantine del Museo del vino

nel centro di Caldaro attrezzi or-mai in disuso riportano la memo-ria alla vita quotidiana dei con-tadini nei vigneti. Torchi e botti richiamano la produzione del vino, bicchieri, bottiglie e dipinti ricordano la sua storia culturale e la sua importanza religiosa. 1.4 –11.11.2009 da martedì a sabato dalle ore 10 alle 17,domenica e festivi dalle ore 10 alle 12.Caldaro, via dell’Oro 1tel. 0471 96 31 68, www.museo-del-vino.it

naturmuseum Südtirol Das Naturmuseum bietet seinen besuchern einen

geologisch-biologischen Streifzug durch eine der vielfältigsten regionen der Alpen. Der rundgang führt durch die verschiedenen Lebensräume des Landes. Sonderausstellung 2009: Vom Berg in die Vitrine5.5.–6.9.2009,Dienstag bis Sonntag 10 bis 18 Uhr.Bozen, Bindergasse 1Tel. +39 0471 41 29 64, www.naturmuseum.it

Museo di Scienze Naturali dell’Alto Adige Il Museo di Scienze Naturali offre un percorso bio-

logico, culturale e storico attraverso una delle regioni alpine più ricche di contrasti. Il percorso articolato su due piani tocca i diversi spazi vitali che si incontrano in Alto Adige. Sulla base di esempi esplicativi sono illustrate in maniera concisa la formazione e le carat-teristiche degli spettacolari paesaggi altoatesini. Mostra 2009: Tesori dalle rocce5.5–6.9.2009 da martedì a domenica dalle ore 10 alle 18.Bolzano, via Bottai 1tel. 0471 41 29 64, www.museonatura.it

54 MEr ANO MAGA zINE

Page 29: Merano Magazine Sommer 2009

CUlTUrE

bEWoHntE DEnKMÄLEr

Das Ultental ist bis heute ein Tal der Bergbauern geblie-

ben. Die charakteristischen, oft bis ins Mittelalter zurückrei-

chenden Hofanlagen sind Kulturdenkmäler von europäischer

Bedeutung.

Text Christoph Gufler

Von Haus und Hof im Ultental

30°

Page 30: Merano Magazine Sommer 2009

Bewohnte Denkmäler

bereits lange vor Christi Geburt zogen die ersten Siedler von ihren Altsiedlungen an den Etschtal-rändern und auf den Mittelgebirgsterrassen ins Hochtal, wie einzelne archäologische Grabung-en, zuletzt am kirchenhügel von St. walburg, eindrucksvoll bestätigen. Schon damals wie noch viele Jahrhunderte danach verbanden das Soyjoch, flimjoch, Tarscherjoch, Schwärzerjoch, rabbijoch, klapfbergjoch, Samerjoch, das plat-zerjöchl und vor allem das Hofmahdjoch Ulten mit dem Vinschgau und dem Nonsberg. rätische flurnamen wie Alpreid und Stafels, Gamp und flatsch weisen auf eine vorgeschichtliche wei-dewirtschaft in Ulten hin. Ab dem 7. Jahrhundert n. Chr. kamen deutsche Siedler ins Ultental und gründeten dort zunächst an einzelnen günstigen Stellen Urhöfe. In den folgenden Jahrhunderten wurde der Siedlungsausbau von den bajuwaren weiter vorangetrieben, so dass bis zur Jahrtau-sendwende der bebaubare Grund in Talrandlage an der Sonnenseite weitgehend erschöpft war. Vom hohen bis zum späten Mittelalter entstan-den nun auch in höheren Lagen, an Steilhängen und im Eingangsbereich von Seitentälern, neue Hofanlagen. Dieser hoch- und spätmittelalter-liche Siedlungsausbau wurde von geistlichen und weltlichen Grundherren vorangetrieben und erreichte mit den Schwaighöfen als reinen Gras- und Viehhöfen extreme Lagen, die in den folgenden Jahrhunderten nicht immer gehal-ten werden konnten. In einzelnen fällen stieg die Obergrenze der Dauersiedlung bis auf über 1800 Meter hinauf. rund 250 Höfe – in den wäldern der Sonnensei-te angesiedelt, weniger auf der Schattenseite des Tales – entstanden zwischen dem 7. und 15. Jahrhundert aufgrund von rodungen neu. Um die Mitte des 15. Jahrhunderts war die besied-lung des Ultentals weitgehend abgeschlossen. Ab 1423 treten kaum mehr neue Hofnamen auf, wohl aber wurden viele Höfe später geteilt. So entstanden die vielen Ober- und Nieder-, Mit-ter-, Inner- und Außerhöfe.

Monumenti abitati La Val d’Ultimo è ancora oggi una valle di conta-

dini montani. I masi caratteristici, che non di rado risalgono fino al Medioevo, sono veri e propri mo-numenti culturali di importanza europea, costruiti esclusivamente con pietre e legno. L’adattamento del maso al pendio grazie ad una cantina collocata nel punto inferiore della costruzione ed il piano abi-tativo soprastante danno quasi l’impressione che il maso e il paesaggio si siano plasmati a vicenda.

Anche le cifre ci confermano che in Val d’Ultimo ci troviamo nel bel mezzo di una zona prettamente montana: il 75% dei masi in località San pancrazio ed

il 90% della superficie coltivabile nel territorio comu-nale di Ultimo presentano una pendenza di oltre il 30%. A rivestire un ruolo particolare in Val d’Ultimo, a livello di ambiente naturale, sono i pascoli alpini ed il loro utilizzo. Un terzo esatto della superficie della valle è costituito da pascoli, mentre la metà è rico-perta da boschi.fino ad oggi sia in Val d’Ultimo, sia nell’Alta Val di Non si può dire che non vi siano masi abbandona-ti, mentre nel Tirolo del Nord e in Germania i masi dismessi sono già uno su tre. Ad ogni buon conto anche in Alto Adige il futuro dei masi di montagna è più incerto che mai.

59MEr ANO MAGA zINE

Page 31: Merano Magazine Sommer 2009

The Ultental/Val d’Ultimo is still today a valley of mountain farmers. The characteristic farmhouses and buildings, many of which date back to Medieval times and are built from stone and wood, are true monu-ments of European cultural importance. The way the buildings are built along the side of the mountains, sloping thanks to the cellars built under the living quarters, give the impression that the farmhouse and the natural landscape are one and the same. And looking at some of the figures further demon-strates that the Ultental/Val d’Ultimo is located right in the heart of mountain country: 75% of the farms in St. pankraz/San pancrazio and 90% of the farmable land in the entire municipality of Ulten/Ultimo are located on at least 30% gradients. The alpine pas-tureland plays an important role in the natural en-vironment that makes up the Ultental/Val d’Ultimo. Exactly a third of the valley surface is made up of pastureland, while half is covered by woodland. So far it has not been the case that farms have been abandoned in the Ultental/Val d’Ultimo and the Deutschnonsberg/Alta Val di Non despite the fact

that in North Tyrol and Germany farms that have been abandoned now number almost one in three. but even in South Tyrol, the future of the mountain farms is now more uncertain than ever.

characteristic farmhouses

S c h m i e d e R o b e R t c o n d i n I-39040 Tramin . Tel. 0471 813 452 . [email protected] . www.condin.it

Wohnobjekte in Stahl

Wohnobjekte in Holz

Architektur in Stahl

Das Holz alter Weinfässer zeigt seinem Betrachter die Spuren eines langen Lebens und bildet den besonderen Charakter unserer Möbelstücke.

Jedes für sich ein Unikat …

Pinot. Barhockereichholz. Eleganter Hochlehner Valdes. Unser Klassiker

Schwemmalm Wanderparadies im Ultental

Nahe Meran erstreckt sich das Ultental rund 40 km in richtung Süden. Das Tal, dessen vier kleine Orte alle die Namen von Heiligen tragen, gehört zu den ursprünglichsten Gegenden Südtirols. Die alten bau-ernhöfe in typischer Holzblockbauweise mit stein-beschwerten Schindeldächern zeugen vom Traditi-onsbewusstsein der bewohner. bergwiesen, dichte wälder, bergseen und Almen kennzeichnen die Landschaft des Tales. Entdecken lässt sich das Ultental am besten zu fuß. 600 km markierte wege laden ein, Südtirol von sei-ner alpinen Seite zu entdecken. Idealer Ausgangs-punkt für panoramawanderungen ist eine neue ka-binenbahn (35 Min. von Meran entfernt), die den Gast sanft und umweltschonend vom Talboden bis auf 2150 m bringt. Von hier aus reicht der blick hin-über in die Dolomiten und auf der anderen Seite ins Ortlermassiv. Gepflegte Almhütten verwöhnen ihre Gäste mit lokalen Spezialitäten und geübte wande-rer erreichen von hier aus sogar den Gletscher des 3250 m hohen Hasenöhrl. Tel. +39 0473 79 53 90, www.schwemmalm.comwww.ultental-deutschnonsberg.info

Una perla per escursionisti nella Val d‘Ultimo

Non lontano da Merano, la Val d’Ultimo si allunga per una quarantina di chilometri in direzione sud. I picco-li centri della vallata recano tutti il nome di un santo e si annoverano tra le zone più originali e autentiche dell’Alto Adige. I vecchi masi di campagna con la tipica costruzione in legno e i tetti in scandole di pietra testi-moniano l’esistenza di tradizioni ancora vive nelle genti di questa vallata. Una vallata che è tutto un susseguirsi di alpeggi e boschi ombrosi, laghetti di montagna e pascoli. Scopri al meglio la Val d’Ultimo e i suoi tratti alpini esplorandola lungo i 600 km di sentieri segnati che l’attraversano. punto di partenza ideale per tante escursioni panoramiche è la nuova cabinovia (35 min. da Merano) che da fondovalle conduce comodamente a 2150 m di quota. Dalla stazione a monte, lo sguardo si spinge fino alle vette dolomitiche e, dall’altro lato, fino al massiccio dell’Ortles. Anche qui non mancano tante baite e ristori in cui apprezzare le gustose spe-cialità della cucina locale. per i più allenati, il tragitto può persino proseguire fino ai 3250 m del ghiacciaio Orecchia di Lepre/Hasenöhrl. tel. 0473 79 53 90, www.schwemmalm.comwww.ultental-deutschnonsberg.info

61MEr ANO MAGA zINE

Page 32: Merano Magazine Sommer 2009

König riesling »33 Weine wurden verkostet, von denen gerade einmal drei genießbar waren.« Vernichtender hätte

das Urteil bei der Gebietsverkostung im Vinschgau im Jahre 1976 nicht lauten können. Heute werden im

kleinsten Anbaugebiet Südtirols überdurchschnittliche Weine gekeltert – allen voran der Riesling.

Autor stefan stabler

PlEAsUrE

Page 33: Merano Magazine Sommer 2009

Das Tal im westen Südtirols hat es verstanden, beim weinanbau Nischen zu besetzen. besonders ge-glückt ist das beim riesling, da der Vinschgau mit seiner klimatisch eigenständigen Mikrozone günsti-ge Anbauverhältnisse bietet. Und so ist der Vinsch-ger riesling (neben dem Eisacktaler) in den Hitlisten der italienischen weinführer stets ganz oben zu fi n-den – zugegebenermaßen auch, weil in Italien diese nordische rebsorte nur vereinzelt angebaut wird. Aber auch in Südtirol hat sich die rebsorte nicht immer leicht getan. Obwohl der riesling in Südtirol bereits seit vielen Generationen angebaut wird, hat ein wahres Qualitätsdenken erst vor rund 15 Jahren eingesetzt.

zum einen liebt der riesling hohe Temperatur-schwankungen zwischen Tag und Nacht, die dem wein rasse und Säure geben. zum anderen sind die Vinschger böden mit teilweise Schiefer, Gneis und Granit besonders geeignet für einen Anbau dieser edlen rebsorte, die oft auch als königin der weißen rebsorten geadelt wird. »Der riesling soll rassig sein und eine schön ausgeprägte Säure aufweisen«, ist weinmacher Martin Aurich vom weingut Unterortl überzeugt. Er bescheinigt dem Vinschger riesling auch geringe Qualitätsschwankungen und – für den Vinschgau wichtig – nicht windanfällig zu sein. Die

philosophie Aurichs lautet: »Ich sehe meine Aufgabe im keller als begleiter und nicht als bestimmender Akteur, und da ist der riesling als rebsorte sehr ent-gegenkommend.«

zweiter Hauptprotagonist im Vinschger riesling-Anbau ist franz pratzner vom weingut falkenstein. Auch er lebt das Credo, dass Landschaft und Mikro-klima bestimmende faktoren für die Güte der weine sind. Und so setzt er diese überzeugung auch kon-sequent um: »für mich waren klima, Höhenlage und boden ausschlaggebende Gründe, am falkenstein-hof oberhalb Naturns riesling anzubauen«.

Rieslingtage in Naturnswas als kleines Event unter Insidern begann, hat sich zum weit über die Landesgrenzen anerkannten wein-event gemausert. Und so fi nden 2009 bereits zum 5. Mal die rieslingtage in Naturns statt. Angeboten werden weindegustationen und küche auf gehobe-nem Niveau. Höhepunkt ist die Verkostung der Ge-winner-weine der riesling-prämierung einschließlich der ca. 100 weltbesten rieslinge.Termine für den weinkalender: 24. Oktober bis 21. November in Naturns. Infos beim Tourismusverein Naturns.Tel. +39 0473 66 60 77, www.rieslingtage.com

Laub

en/p

ortic

i

Freih

eitss

traße

corso lib

ertà

via Leonardo da Vinci Str.

Kurhaus-

passage

BOUTIQUE

WOMEN’S WEAR

ONLINE SHOP

ACCESSOIRES

OPEN HOURS:MO/LU–FR/VE 09.30–12.30 UHR 15.00–19.00 UHRSA/SA 09.30–13.00 UHR

KURHAUSPASSAGE,FREIHEITSSTRASSE 24CORSO LIBERTÀ 2439012 MERAN/O, ITALY TEL. +39 0473 27 02 02

ThermaeP

Ausgewählte riesling-betriebe im Vinschgau Selezione dei produttori di riesling della Val Venosta

Franz Pratzner – FalkensteinSchlossweg/Via Castello 1939025 Naturns/NaturnoTel. +39 0473 66 60 54

Oswald Schuster – BefehlshofVetzan/Vezzan 1439028 Schlanders/SilandroTel. +39 0473 74 21 97

Martin Aurich – Unterortl Juval 1b39020 kastelbell-Staben/Castelbello-StavaTel. +39 0473 66 75 80

Martin Pohl – KöfelgutIm winkel/rione ai Tre Canti 1239020 kastelbell/CastelbelloTel. +39 0473 62 46 34

rebfl äche/Superfi cie vitata 7 ha

Abgefüllte flaschen pro JahrNumero bottiglie per anno

45.000

weinpreise Detailverkaufprezzi vendita al dettaglio

10–19 Euro

rebfl äche/Superfi cie vitata 1,2 ha

Abgefüllte flaschen pro JahrNumero bottiglie per anno

8.000

weinpreise Detailverkaufprezzi vendita al dettaglio

6–8 Euro

rebfl äche/Superfi cie vitata 3,5 ha

Abgefüllte flaschen pro JahrNumero bottiglie per anno 25.000

weinpreise Detailverkaufprezzi vendita al dettaglio 6–14 Euro

rebfl äche/Superfi cie vitata 4,3 ha

Abgefüllte flaschen pro JahrNumero bottiglie per anno

28.000

weinpreise Detailverkaufprezzi vendita al dettaglio 5–16 Euro

weine Vini

weißburgunder, riesling, blaubur-gunder, Sauvignon, Gewürztraminer

pinot bianco, riesling, pinot nero, Sauvignon, Gewürztraminer

weine Vini

blauburgunder, zweigelt, riesling, Müller Thurgau, fraueler

pinot nero, zweigelt, riesling, Müller Thurgau, fraueler

weine Vini

blauburgunder, weißburgunder, riesling, Cuvée weiß, Cuvée rot

pinot nero, pinot bianco, riesling, Cuvée bianco, Cuvée rosso

weine Vini

blauburgunder,Vernatsch, weißburgunder, ruländer, Gewürz-traminer, riesling

pinot nero, Schia-va, pinot bian co, pinot grigio, Gewürztraminer, riesling

64 MEr ANO MAGA zINE

Page 34: Merano Magazine Sommer 2009

La valle occidentale dell’Alto Adige ha ben compre-so che in fatto di produzione vinicola era necessario posizionarsi nei settori di nicchia. Ed in particolare è proprio questo il caso del riesling, dato che la Veno-sta offre favorevoli opportunità di coltivazione per via delle sue caratteristiche climatiche di microzona.

Ed infatti il riesling della Val Venosta (assieme a quello della Val d’Isarco) viene sempre a occupare posizioni di vertice nelle preferenze delle guide dei vini, anche perché in Italia questo vitigno prettamen-te nordico viene coltivato solo sporadicamente. Ma anche in Alto Adige non sono sempre stati rose e fiori. Nonostante il riesling in Alto Adige venga pro-dotto da diverse generazioni, solo da 15 anni si è iniziato a pensare in termini di qualità.

Da una parte, il riesling ama le forti escursioni ter-miche fra giorno e notte, che conferiscono al vino carattere e freschezza. Dall’altra, sono i terreni in Val Venosta, ricchi di scisto, gneis e granito, ad essere particolarmente indicati per la coltivazione di questo nobile vitigno, che spesso viene decantato come il re dei vitigni bianchi.

«Il riesling deve avere carattere e presentare una spiccata freschezza», afferma con convinzione il mae-stro enologo Martin Aurich della tenuta Unterortl. Egli attesta che il riesling venostano presenta mini-me fluttuazioni di qualità e, cosa molto importante in Venosta, non è sensibile all’azione del vento. È asso-

lutamente in linea con la sua filosofia: «Interpreto il mio ruolo in cantina in qualità di assistente e non di protagonista, e in questo mi aiuta molto il riesling con le sue caratteristiche».

Secondo protagonista nella coltivazione del riesling è franz pratzner del podere falkenstein. Anche per lui il Credo consiste nel fatto che il paesaggio ed il microclima sono i fattori determinanti. E porta avanti con coerenza il suo pensiero: «Il clima, l’altitudine e il tipo di terreno sono stati per me fattori determinanti per decidere di coltivare il riesling qui alla tenuta falkenstein sopra Naturno.» Giornate del Riesling a NaturnoCiò che è nato come piccolo evento per la gente del posto è diventato un evento enologico rinomato ben al di là dei confini provinciali. Nel 2009 ricorre infatti la quinta edizione delle giornate del riesling a Na-turno. L’offerta prevede degustazioni enologiche e gastronomiche di alto livello.

Il momento culminante è però senza dubbio la degu-stazione dei riesling che verranno premiati, tra i 100 migliori riesling a livello mondiale. Date da segnare in agenda: dal 24 ottobre al 21 no-vembre a Naturno. Info presso l’Associazione turisti-ca di Naturno.tel. 0473 66 60 77, www.rieslingtage.com

Sua maestà il riesling «Sono stati degustati 33 vini, dei quali non più di tre sono risultati bevibili». Più fulminante di così

non sarebbe potuto essere il giudizio della degustazione tenutasi in Val Venosta nel 1976. Al giorno

d’oggi nella più piccola zona coltivabile in Alto Adige vengono prodotti vini superiori alla media. La

Venosta è pressoché predestinata alla coltivazione del Riesling.

sommer estate

40 km von Meran / da Merano - Info: +39 0473 662 171

www.valsenales.com

Schnalstal Val Senales2011-3212 m

sommer. ganz oben. estate. lassù.

Un vero paradiso per escursioni & relax

NOVITÀ per escursionisti: venerdì e sabato -30% di sconto su biglietti a/r funivia e seggiovia

Ghiacciai e palme - pacchetto speciale con i Giardini di Castel Trauttmansdorff

Ötzi Express: vivere il ghiacciaio, escursioni con un veicolo cingolato e scoprire il mondo dei “ghiacci eterni“

Mostra sul mondo dei ghiacciai e Ötzi Show Gallery a 3.200 m

Riduzioni con la tourist card

Prezzi scontati per gruppi

Sci estivo dal 13 giugno

Die beeindruckend schöne Bergwelt des Schnals-tales wird Sie überraschen! Genießen Sie die be-zaubernde Aussicht, den Kontrast zwischen sat-tem Grün und funkelnden Gletschern. Willkom-men auf der Sonnenterrasse in 3.200 m Höhe!

La Val Senales vi sorprenderà con i colori tipici dei pendii, il verde rilassante, i ghiacciai che bril-lano dalle vette ed i numerosi ruscelli cristallini che attraversano tutto il comprensorio.

Ötzi Showgalerie: Alles über den Mann aus dem EisTutto sull’uomo venuto dal ghiaccio

Ötzi Express:Gletscherrundfahrt mit dem RaupenfahrzeugEscursione con un veicolo cingolato - conoscere il ns. ghiacciaio da vicino

Wander- und Erholungsparadies

NEU für Fußgänger: Freitag und Samstag -30% auf Seilbahn- und Liftfahrten

Gletscher & Palmen – Kombiticket mit Schloss Trauttmansdorff

Ötzi Express: den Gletscher live erleben, Gletscherrundfahrt und Besichtigung der Eishöhle

Ausstellungen auf 3.200 m: Ötzi Showgallery und Gletscherwelten

Ermäßigung mit Touristcard

Spezielle Gruppentarife

Sommerskilauf ab 13. Juni

MeranoMag_Urlaubsberater_210x285.indd 1 29.01.2009 8:47:50 Uhr

67MEr ANO MAGA zINE

Page 35: Merano Magazine Sommer 2009

Das Markenzeichen des Tiroler Goldschmied: meis-terlich gefertigtes Schmuckdesign, das vom Entwurf bis zum raffi nierten Schmuckstück in der betriebsei-genen werkstatt kreiert wird. Jedes familienmitglied hat sich insbesondere in einem bereich spezialisiert – beispielsweise als Diamantgutachter, Schmuckde-signer oder Europa-Gemmologe – wobei heute die zweite Generation im Sinne des Gründerpioniers Eusebius Gamper und seiner frau Margareth die zügel mehr und mehr in die Hand nimmt. familie Gamper hat schon bald verstanden, dass eine hochqualitative Handwerkskunst nur dann er-folgreich sein kann, wenn behutsam, doch konse-quent neue wege beschritten werden. Dass diese Entscheidung richtig war, zeigt nicht nur die Tatsa-che, dass sich der Ein-Mann-betrieb zum größten Ju-welier Südtirols emporgearbeitet hat, sondern auch, dass der Schmuck aus dem Dorf Tiroler Atelier die internationale fachwelt überzeugt. Der gewonnene 1. preis beim Tahitian pearl Trophy und die Auszeich-nungen bei bewerben in Japan und Hongkong sind der beste beweis dafür. Auch werden die kostbarkei-ten aus edlen Steinen mit eigenem Messestand auf Messen in Salzburg, Dortmund, München oder bei Luxusmessen im Ausland gezeigt.

Es wurden drei eigene kollektionen entwickelt: eine jährliche Design-Schmuck-kollektion, eine Linie Trachten-Schmuck und eine exklusive »Haute Je-wellery«. Erworben werden können diese Schmuck-stücke in einer der drei filialen in Dorf Tirol und Schenna. Die Geschäfte sind ganz der kunstsinnigen Ader der familie Gamper entsprechend kreativ und zeitgemäß; allen voran die neueste filiale in Schen-na – ein außergewöhnlicher Neubau, ästhetisch und funktionell durchdacht.

40 anni di raffi nate creazioni «Tiroler Goldschmied» è un esempio lampante

di come un’impresa formata da una sola persona possa trasformarsi in una solida azienda famigliare, unendo idee innovative, visione lungimirante e abi-lità strategica. Il marchio di fabbrica di Tiroler Gold-schmied: un design curato con maestria, che viene seguito dalla fase progettuale fi no alla realizzazione fi nale e raffi nata del gioiello; il tutto all’interno del proprio laboratorio.

40 JahreSchmuck vom Feinsten

Der Tiroler Goldschmied ist ein Paradebeispiel dafür, wie ein Ein-Mann-Betrieb zum starken Familien-

unternehmen heranwachsen kann – dank innovativer Ideen, Weitblick und strategischem Geschick.

2009 feiert Familie Gamper ihr 40-jähriges Unternehmensjubiläum.

TIROLER GOLDSCHMIEDSchlossweg 3 – I-39019 Dorf TirolTel. +39 0473 92 34 92

TIROLER GOLDSCHMIEDSchennastraße 8 – I-39017 Schenna

AVANTGARDEDesign-SchmuckHauptstraße 30 b – I-39019 Dorf Tirol

www.tirolergoldschmied.it

Vom Ein-Mann-Betrieb zum außergewöhnlichen Familienbetrieb

Merano Magazine: Herr Hölzl, was ist die »wine route 8«?G. Hölzl: Wer viele Weine verkostet, merkt schon bald, dass die meisten zwar ohne Makel, dafür aber nicht selten uniformiert schmecken. Das Meraner Weinhaus will wieder den Weingeschmack pur im Glas hervorheben und macht sich künftig verstärkt auf die Suche nach Winzern, die ihre Weine in Ba-lance mit Natur und Boden herstellen. Individualität statt Massengeschmack lautet die Devise unseres neuen Projektes »Wine Route 8«.

Merano Magazine: Heißt das, dass es künftig bei Ih-nen nur mehr biodynamische weine geben wird?G. Hölzl: Als Weinhaus, dem es in erster Linie um objektive Beratung und Einbringung von Kompetenz geht, werden wir auch weiterhin in unseren Regalen Rebsäfte von Kultwinzern bis Großbetrieben führen. Unser Herz schlägt aber verstärkt für Weine mit See-le, sprich erstklassige, authentische Weine mit Cha-rakter. Man kann es auch so sagen: Das Aufspüren dieser Weine ist für uns Herzensangelegenheit.

Merano Magazine: was ist das besondere an den weinen?G. Hölzl: Die Weine stammen in der Regel von klei-

nen Winzern oder selektionierten Einzellagen. Statt Technik und Chemie sind vom Winzer besonderes Fachwissen, ein hohes Maß an Intuition und eine in-tensive Erfahrung im Weinberg sowie im Keller ge-fragt. Der biodynamische Weinbau sieht die Natur und den Menschen wieder in ihrer Einheit. Der Wein ist das Ergebnis des Bodens und des Mikroklimas, und nicht chemischer oder technologischer »Labors«. Bekömmlichkeit und Harmonie sind ein weiteres Plus der von uns selektionierten Weine. Merano Magazine: warum haben Sie Ihrer plattform den Namen »wine route 8« gegeben?G. Hölzl: Der Name erinnert an die Route 66 in den USA. Es geht uns darum, das Gefühl von Freiheit aus-zukosten, den Moment zu leben. Auch bezeugt das Wort Route, dass sich jemand beim Weinwissen stän-dig weiterentwickeln muss: vom Weinneuling zum Weinliebhaber bis hin zum Weinkenner. Die Zahl 8 hingegen verkörpert Energie, Harmonie und die Idee zyklischen Denkens.

Merano Magazine: wie werden die weine der »wine route 8« zu erkennen sein?G. Hölzl: Wir werden diesen Weinen einen eigenen Platz in unserem Weinhaus zuteilen. Aber nicht nur das: Rebsäfte von Weingütern, die besonders pu-ristisch arbeiten, werden als »wilde Weine« ausge-wiesen. Diesen Weinen wurde beim Anbau absolute Freiheit zugestanden und im Keller wurde gar nichts mehr hinzugearbeitet. Auch werden wir rund um die Weine der »Wine Route 8« eigene Veranstaltungen organisieren: Verkostungen in Steillagen, eigene Schulungen und Winzerabende.Romstr. 76, 39012 MeranTel. +39 0473 23 22 53, www.meranerweinhaus.com

Weine im Einklangvon Mensch und natur

Gute Weine gibt es viele. Die Professionalisierung der Önologen und die Entwick-

lung der Kellertechnik haben einen deutlichen Qualitätsschub bewirkt. Umso mehr

sind Weinproduzenten und -händler gefragt, denen verstärkt der authentische Ge-

schmack im Glas wichtig ist. Das Meraner Weinhaus startet diesbezüglich ein neues

Projekt: die »Wine Route 8«. Ein Gespräch mit dem Geschäftsführer und Sommelier

Günther Hölzl. Günther Hölzl

69MEr ANO MAGA zINE

Page 36: Merano Magazine Sommer 2009

In Meran kann man leicht auf den Holzweg geraten. Jedenfalls dann, wenn man die Stadt nur aus

dem Reiseführer kennt. Denn dort ist von Kurgästen die Rede und von gemütlichen Flanierwegen.

Gilfpromenade und Tappeinerweg werden von Palmen beschattet und von Spaziergängern bevölkert,

die mit Turnschuhen und Fotoapparat unterwegs sind. So ähnlich stellen sich viele auch den Meraner

Höhenweg vor.

Ein Irrtum. Denn nichts ist der Meraner Höhenweg so wenig wie ein Spazierweg. Er ist ein wanderweg, und zwar einer der schweißtreibenden Sorte. Auf durch-schnittlich 1400 Meter Höhe führt er einmal rund um das Gebirgsmassiv der Texelgruppe. Das sind circa 100 km, für die man vier bis sechs Tage veranschla-gen sollte. Von Turnschuhen und Handtäschchen als Ausrüstung wird dringend abgeraten. Deshalb ma-che ich mich in schweren bergschuhen und einem rucksack, der knapp 15 kilo wiegt, auf den weg.

Heute ist »Eingehtag«, schlappe sechs Gehstunden hoch über Meran an der Südseite der Texelgruppe entlang. Der Eingehtag beginnt mit einer gemütli-chen Gondelfahrt von Dorf Tirol auf die Hochmut, die auf 1361 Meter liegt, direkt am Höhenweg. Im zickzack geht es den berg hinauf, vorbei an berg-bauernhöfen. Hühner fl attern zur Seite, der blick schweift weit vom Ortler bis zur Sellagruppe. Abends sitze ich auf der Terrasse des Gasthofs Giggelberg. Der Schweinsbraten ist bestellt, mein Nachtlager be-reitet. Die untergehende Sonne färbt das Südtiroler felsdach zartrot. Es könnte so schön sein, wenn das Magazin nicht wäre, das die Höhenweg-Etappen be-schreibt. »Tag der Leistung« gibt er für morgen vor, neun Stunden reine Gehzeit. Das schaffe ich nie, denke ich düster, nicht mit dieser zentnerlast auf dem rücken. was mache ich bloß?

richtiges wandern ist auch eine übung in Selbstdiszi-plin. Man darf sich nicht so schnell entmutigen lassen.

Schön wird es erst, wenn das wehgeschrei des kör-pers von den Marschfanfaren des Gehirns übertönt wird: zähne zusammenbeißen, weiter gehen! Am Ende winken Stolz und euphorische Mattigkeit. Am Morgen der Leistung springe ich um sieben aus den federn. Ich werde ein winziges Stück mit dem bus fahren und mich im Schnalstal wieder einklinken in den Höhenweg. Dann habe ich immer noch fünf Stun-den Gehzeit ins pfossental vor mir, auf denen ich die zähne zusammenbeißen kann, um dann den Abend euphorisch auf der rableid-Alm zu verbringen. Die wanderung am nächsten Tag bringt totale, voll-kommene Seligkeit auf weichen, gefederten wald-böden hoch über dem Schnalstal und später im pfos-sental, an duftenden Sonnenhängen und beim blick auf die schneebedeckten ötztaler Alpen. Auf der rableid-Alm liege ich nachts in rotkarierter bettwä-sche, schaue in den dunkler werdenden Himmel und lausche auf das rauschen des baches. Ich bin glück-lich und will nie wieder ins Tal zurück.

Am nächsten Tag ist die überquerung des Eisjöchls dran, mit 2895 Meter der höchste punkt des Hö-henweges. Ich fl iege förmlich hinauf, so schön ist das Steigen in der frischen Morgenluft. Nach drei Stunden stehe ich vor der Stettiner Hütte und mit-ten in den wolken. Schnell einen heißen Tee und ab-steigen durch eine unwirtliche Steinwüste ins grüne pfelderertal. Absteigen. Und absteigen. Es dauert ewig. Meine knie schnackeln, der rechte knöchel

Hochganghaus

Tablander alm

Giggelberg

Innerforch

Vorderkaser

LeiteralmHochmut

Nassereith

Lodner Hütte

Lodner Spitze

Texel Spitzeroteck

gfallwand

hochwart

Tschigat

hohe Weiße

VELLAU

ALGUNDPARTSCHINS

RABLAND

KATHARINABERG

KARTAUS

V INSCHGAU

SCHNALSTAL

Spronser Seen

mutspitze

T E X E l G r U P P E

Autor Annette rübesamen

NATUrE

nur Wo Du Zu FuSS WArSt,WArSt Du WirKLicH

Tibetisches sprichwort

71MEr ANO MAGA zINE

Page 37: Merano Magazine Sommer 2009

schmerzt, und tröstlich ist allein der blick in die gerö-teten, verzerrten Gesichter des Gegenverkehrs: Die haben auch nichts zu lachen.

Abend in pfelders: Geranienbalkons, galoppie-rende Haflinger, braun gebrannte kinder auf ei-nem Schuppendach. Ein dörfliches Idyll, in dem ich es gut ein paar Tage aushalten könnte. Doch dann stelle ich wieder den wecker: Der Höhenweg wartet.

Nachts trommelt regen aufs pensionsdach, und wandertag vier führt über dampfende wiesen und durch einen zauberwald voller farne und moosiger findlinge. kein Mensch weit und breit. Ob es am wetter liegt?Doch das Gewitter kommt erst am nächsten Tag, meinem letzten Tag auf dem Höhenweg. Es schüt-tet wie aus kübeln. wo gestern noch tief unter uns St. Martin in passeier lag, dampft heute eine gigan-tische waschküche. Donner krachen, blitze zucken. Dorf Tirol ist sechs Gehstunden entfernt. Um zehn sitzen die pensionsgäste des »weiherhof« immer

noch trostlos im frühstücksraum herum und wissen nicht wohin mit sich. Ich schon. Ich schultere den rucksack, werfe die regenhaut über und steige ab nach St. Martin. Dort fahren busse, meine heimliche Leidenschaft. In kuens steige ich wieder aus und wandere die geteerte Straße nach Dorf Tirol hinauf. weinberge säumen meinen weg, weiter oben sind es palmen. Es ist nicht zu leugnen: Auf einmal sieht der Höhenweg tatsächlich richtig nach Meran aus.

Der Meraner Höhenweg gilt als einer der schönsten rundwanderwege der Alpen. Er ist ca. 100 kilome-ter lang und umrundet das zum Naturschutzgebiet erklärte Gebirgsmassiv der Texelgruppe auf einer fast gleich bleibenden Höhe von ca. 1400 Metern. Nur zweimal geht es deutlich höher hinauf: Im Nor-den auf das Eisjöchl (2985 m) und im Süden auf das Hochganghaus (1839 m). Je nach kondition benö-tigt man für die komplette Umrundung bis zu acht Tagen; durchschnittlich trainierte wanderer sind vier bis sechs Tage unterwegs. Dass Extremberg-steiger Hans kammerlander zwei Drittel des we-ges in 24 Stunden zurückgelegt hat, sollte einen nicht unbedingt zur Nachahmung ermutigen!

Der rundweg teilt sich in einen Süd- und einen Nordteil. während der Nordteil, der durch das hochalpine pfossen- und pfelderertal führt und am Eisjöchl bis auf knapp 3000 Meter hinaufgeht, nur im Sommer begangen werden kann, ist der Südteil

nahezu ganzjährig zu machen. Schwindelfreiheit und Trittsicherheit sind jedoch überall erforderlich. Gasthöfe, Hütten und Jausenstationen am weges-rand gewähren Unterkunft sowie Speis und Trank, so dass man nicht die ganze Verpflegung im ruck-sack mit sich tragen und zum übernachten nicht ins Tal absteigen muss. Je nach Aufteilung des weges in Tagesetappen kann man z. b. im berggasthaus Giggelberg oberhalb von rabland(Tel. +39 0473 96 75 66, www.giggelberg.com)zur übernachtung einkehren. Im pfossental warten gemütliche betten auf der rableid-Alm(Tel. +39 335 36 67 66, www.rableidalm.com).In richtigen Hotels oder pensionen, teils sogar mit Sauna, kann der wanderer im Dorf pfelders über-nachten (z. b. pfelderer Hof, Tel. +39 0473 64 67 06, www.pfelders-pfeldererhof.it). www.meranerland.com/de/meraner-hoehenweg

Alta Via di Merano L’Alta Via di Merano è uno dei sentieri escursioni-

stici più suggestivi dell’intero arco alpino. Si tratta di un percorso di circa 100 km che cinge il parco natu-rale del Gruppo Tessa e che si sviluppa in quota pres-soché costante a circa 1400 metri di altitudine. per due sole volte si è chiamati ad affrontare apprezzabili dislivelli: verso nord sul passo Gelato (2985 m) e verso sud per arrivare al rifugio Casa del Valico (1839 m).A seconda delle condizioni, per il giro completo ci vogliono da tre a otto giorni di cammino; gli escur-sionisti mediamente allenati ce la fanno in quattro o cinque giorni.

Il percorso si divide in una parte che volge verso sud e una parte verso nord. Mentre il tratto nord – che passa per le alte valli alpine di fosse e di plan salendo fino al passo Gelato a quasi 3000 metri – è praticabi-le solo in estate, il tratto sud lo è più o meno tutto l’anno. Ad ogni modo un passo sicuro e l’assenza di vertigini sono i requisiti richiesti su tutto il tracciato.Locande, rifugi e punti di ristoro disseminati lungo tutto il percorso garantiscono un riparo ed un buon pasto caldo.www.meranodintorni.com/it/altaviadimerano

Hochganghaus

Tablander alm

Giggelberg

Innerforch

Vorderkaser

Eishof

Stettiner Hütte

Lazinser alm

LeiteralmHochmut

Nassereith

Gander

Matatz

Magdfeld

Kolben Spitze

Eren Spitze

Kreuzbichl

Kratzegg

matatz Spitze

Lodner Hütte

Lodner Spitze

Texel Spitzeroteck

gfallwand

Longfallhof

hochwart

Tschigat

hohe Weiße

ULFAS ST. LEONHARD

PFELDERS

ST. MARTIN

RIFFIAN

DORF TIROLVELLAU

ALGUND

MERAN

PARTSCHINS

RABLAND

NATURNS

KATHARINABERG

KARTAUS

V I NSCHGAU

PFELDER ER TA L

PFO S SE N TA L

SCHNALSTAL

PASS

EIE

RT

AL

Spronser Seen

LAzINS

mutspitze

T E X E l G r U P P E

73MEr ANO MAGA zINE

Page 38: Merano Magazine Sommer 2009

Juli – Panorama-Wanderfestaugust – Pfelderer Kirchtig – ZeltfestSeptember – Passeirer Almabtriebwww.pfelders.infogrünboden Express: 8er Kabinenbahn (1601 m–2001 m)Anfang Juli bis Ende Septembervon 9.30 bis 12.00 Uhr und von 13.30 bis 16.30 Uhrsonntags durchgehendTel. +39 0473 64 67 21

Luglio – Festa d‘escursione panoramicaagosto – Sagra del paese (festa campestre)Settembre – ritorno del bestiame dall‘alpeggiowww.pfelders.infogrünboden Express: cabinovia a 8 posti (1601 m–2001 m)da inizio luglio a fi ne settembredalle ore 9.30 alle 12 e dalle ore 13.30 alle 16.30domenica orario continuatotel. 0473 64 67 21

High mountain trail The Merano high mountain trail is one of the most

breathtaking hiking paths in the entire alpine area. It is a pathway that winds for nearly 80 km through the natural park of the Texelgruppe/Tessa Group of mountains and is located at a constant altitude of around 1,400 metres above sea-level. There are only two stretches that are consistently higher: nor-thwards to the Eisjöchl/passo Gelato (2,985 m) and southwards to arrive at the Hochganghaus/Casa del Valico mountain hut (1,839 m).

Depending on the conditions, the entire trip can take anywhere between three and eight days of walking. Hikers who are relatively fi t can do the distance in four or fi ve days. The route is divided into a part that heads south and a part that goes north. while the northern part, which takes in the alpine valleys of pfossen/fosse and pfelders/plan and heads upwards to Eisjöchl/passo Gelato at almost 3,000 m, can only be attempted during the summer months, the sou-

thern part can be done more or less at any time du-ring the year. whichever part you choose to do, how-ever, you are going to need a sure foot and a distinct lack of vertigo! restaurants, huts and snack areas are plentiful along the entire route, and provide hungry, tired hikers with a welcome break.www.meranerland.com/en/merano-high-mountain-trail

Direkteinstieg ins Wanderparadies Wer einen neuen direkten Einstieg in den Meraner

Höhenweg sucht, der kann seit ostern die neue texel-bahn nutzen. in knapp fünf Minuten überwindet die Grün in Grün gehaltene Aufstiegsanlage 1000 Höhen-meter von Partschins (620 m) hinauf zum Giggelberg (1565 m). Auch architektonisch glänzen die tal- und bergstationen der neuen Seilbahn. Der Giggelberg und der naturpark texelgruppe bieten sich hervorragend für zahlreiche bergtouren und Wanderungen an. Die talsta-tion befi ndet sich in der Zielstraße, ziemlich genau in der Mitte zwischen den Dörfern rabland und Partschins. in-fos beim tourismusverein Partschins, rabland und töllTel. +39 0473 96 71 57

La funivia del Tessa chi cerca un nuovo accesso diretto all’Alta Via di Me-

rano può servirsi della nuovissima funivia del tessa. in meno di cinque minuti l’impianto di salita, verde nel ver-de, supera i mille metri di dislivello da Parcines (620 m) continuando a salire verso il Moncucco (1565 m).Le stazioni a valle e a monte della nuova funivia brillano anche da un punto di vista architettonico. il Moncucco ed il parco naturale gruppo tessa si prestano in maniera eccellente a tutta una serie di escursioni. La stazione a valle si trova in via Ziel, esattamente a metà tra i paesi di rablà e Parcines. ulteriori info presso l’Associazione turistica Parcines, rablà e teltel. 0473 96 71 57

Matatz

matatz Spitzematatz Spitze

ULFAS ST. LEONHARD

RIFFIAN

PASS

EIE

RT

AL

Pfelders Kleinod für Aktivurlauber und Erholungssuchende

Das kleine Dorf pfelders liegt auf 1622 m, im Her-zen des Naturparks Texelgruppe und doch nur 40 Auto minuten von der kurstadt Meran entfernt. So-mit ist das urige wandergebiet auch ideal für einen Tagesausfl ug. Im Sommer bieten sich unzählige wan-dermöglichkeiten in einer unberührten und bezau-bernden bergwelt zu bewirtschafteten Almen und Schutzhütten an.Die neue kombibahn bringt Sie zur Grünbodenhütte, auch Ausgangspunkt zum panoramaweg, einer der schönsten wanderwege im Hinterpasseier, der von Alm zu Alm führt. Sanft-mobil in pfelders: seit De-zember 2007 kann pfelders stressfrei und verkehrs-beschränkt erlebt werden.

Plan Il posto ideale per una vacanza attiva e rilassante

Il piccolo paese di plan si trova a 1622 m di quota, nel cuore del parco Naturale del Gruppo Tessa e comun-que a soli 40 minuti d’automobile da Merano. Questa tradizionale zona escursionistica è una meta ideale anche per una gita in giornata. Durante la stagione estiva e in primo autunno si ha la scelta tra numerosi itinerari escursionistici, da percorrere in una natura alpina affascinante ed incontaminata, per poi sostare nelle tipiche malghe e nei rifugi. La nuova cabino-via/seggiovia Vi porta comodamente fi no al rifugio Grünboden, dal quale potete imboccare il sentiero panoramico della Valle di Lazins. Mobilità dolce a plan: da dicembre 2007 plan può essere scoperto senza macchina e senza stress.

info

75MEr ANO MAGA zINE

Page 39: Merano Magazine Sommer 2009

Musik von Weltformat 2009 feiern die Meraner Musikwochen vom 20.

August bis zum 24. September ihren 24. Geburtstag. Das festival zum Sommerende hat sich zu einem der bedeutendsten in Europa gemausert und ist belieb-ter Treffpunkt für klassikfans und klassikstars. Ins-besondere sind es symphonische Orchester, die im einmaligen flair des großen kurhaussaales zu hören sind. Mit den Orchestern kamen auch berühmte So-listen. Vom pianisten friedrich Gulda über den Violi-nisten Nigel kennedy bis zum Violoncellisten Mstis-lav rostropovich, dem klarinettisten Giora feidman und den Sängern Cecilia bartoli und bobby Mcferrin wa-ren unzählige welt-stars im kursaal zu hören. Nicht zu spre-chen von den Diri-genten (u. a. Lorin Maazel, kurt Masur, zubin Mehta, Sir Ne-ville Marriner oder Sir John Eliot Gar-diner) und Orchestern, die sich in der regel sehr angetan von Meran und seinem Jugendstil-kursaal zeigen. Den Auftakt zum heurigen »südtirol classic festival« am 20. August machen das budapest festi-val Orchestra unter der Leitung von Ivan fischer mit werken von beethoven und bartók. www.meranofestival.com

rallye der Sympathie für alle Oldtimerfreunde ist sie ein Muss. Die

Südtirol Classic von Schenna verbindet nunmehr zum 24. Mal ein reizvolles Treffen mit zeitprüfungen und Durchfahrtskontrollen unter Oldtimerfahrern mit ei-ner reise durch die eindrucksvolle kulturlandschaft Südtirols. Die Veranstaltung fi ndet heuer vom 5. bis zum 12. Juli statt. Das kulturelle Vorprogramm mit ca. 40 Teams beginnt bereits am 5. Juli. Hier dreht sich alles um kultur und Genuss. Am 9. Juli fällt dann der Startschuss für die über 130 automobilen raritä-ten und die Stoppuhren. Die rallye besteht aus dem Abendprolog durchs Meraner Land, einer faszinie-renden Dolomiten-rundfahrt mit diversen Alpenpäs-sen und einer etwas gemütlicheren panoramafahrt über Hafl ing und Jenesien bis nach bozen mit einem besuch im neu eröffneten Safety park (fahrsicher-heitszentrum) in pfatten. zwischendurch sind immer wieder Tests zu bewältigen, in denen die Geschick-lichkeit der fahrer überprüft wird. Gelegenheiten zum Austausch unter den Oldtimerfreunden bieten Stadtführungen und Schlossbesichtigungen, ein Gala Dinner auf Schloss Schenna sowie der Abschlusstag mit Siegerehrung und konzert der Orig. Südtiroler Spitzbuam auf dem raiffeisenplatz in Schenna. wer also mit den alten Modellen eines Austin Healeys, bugattis, bentleys oder Jaguars Erinnerungen aus vergangenen Tagen wecken möchte, sollte sich die-ses Oldtimervergnügen nicht entgehen lassen. www.suedtirolclassic.com

Musica in formato mondiale Quest’anno ricorre il 24° compleanno delle Set-

timane musicali meranesi, che si svolgeranno dal 20 agosto al 24 settembre. Il festival di fi ne estate si è via via trasformato in uno fra i più importanti a livello europeo fra i punti di ritrovo preferiti dagli appassio-nati e dalle stelle della musica classica. Sono princi-palmente le orchestre sinfoniche a esibirsi nell’atmo-sfera del tutto unica offerta dal magnifi co kursaal di Merano. Con le orchestre sono venuti anche i grandi solisti. Una nutrita serie di stelle a livello internazio-nale si sono infatti esibite al kursaal: dal pianista

friedrich Gulda al violinista Nigel ken-nedy, dal violoncelli-sta Mstislav rostro-povich al clarinettista Giora feidman, ed ancora la cantan-te Cecilia bartoli e bobby Mc ferrin.per non parlare dei celeberrimi direttori d’orchestra (tra i qua-

li Lorin Maazel, kurt Masur, zubin Mehta, Sir Neville Marriner, Sir John Eliot Gardiner) e delle orchestre stesse, costantemente rapiti da Merano e dal suo kursaal in stile liberty. L’apertura di quest’edizione del «südtirol classic festival», il 20 agosto, spetta alla budapest festival Orchestra diretta da Ivan fischer con opere di beethoven e bartók. www.meranofestival.com

rally della simpatia Un appuntamento imperdibile per gli appassio-

nati d’auto d’epoca: la «Südtirol Classic» coniuga oramai per la 24ª volta un’affascinante competizione con un viaggio attraverso un paesaggio di grande impatto. La manifestazione si svolge quest’anno dal 5 al 12 luglio. Il programma culturale inizia il 5 lug-lio, il rally stesso si svolge dal 9 luglio in poi. Il rally consiste in un prologo serale nel Meranese, un giro delle Dolomiti con diversi passi alpini e una piacevo-le escursione panoramica attraverso Avelengo e San Genesio fi no a giungere a bolzano, con tappa inter-media presso il nuovo Safety park (Centro per la gui-da sicura) di Vadena. Durante il percorso ci si imbatte in test che mettono alla prova l’abilità del guidatore. Ad intrattenere gli appassionati sono previste delle visite guidate alla città e ai castelli, una cena di gala a Castel Scena ed una giornata fi nale con premiazi-one ed esibizione musicale sulla piazza raiffeisen da parte degli originali Südtiroler Spitzbuam. Quindi, chiunque desideri riportare alla memoria i ricordi di tempi passati può farlo ammirando i vecchi modelli di Austin Healeys, bugatti, bentley oppure Jaguar. www.suedtirolclassic.com

sPECiAl EVENTs

Der Geschmack triumphiert Das Merano International winefestival & Culina-

ria gibt an drei Tagen in den eleganten Sälen des kurhauses Gelegenheit, Spitzenweine aus Italien, Europa und teilweise übersee zu verkosten und mit den produzenten in kontakt zu treten. zeitgleich zum winefestival gesellt sich, ebenfalls im Meraner kurhaus, die Culinaria, das festival der Gastronomie, das mit ausgewählten Spezialitäten und autochtho-nen kulinarischen produkten Einblick gewährt in Ita-liens gastronomische Traditionen. 2009 fi ndet das festival am 7., 8. und 9. November statt. www.meranowinefestival.com

il trionfo del gusto Si chiama Merano International winefestival & Cu-

linaria e si svolge negli eleganti ambienti del kursaal di Merano. L’evento offre ai visitatori l’occasione di degu-stare i migliori vini provenienti dall’Italia, dall’Europa e in parte da oltremare; ma anche di entrare in contatto diretto con i produttori. Sempre nella cornice del kur-saal e abbinata al winefestival si svolge in contempo-ranea «Culinaria», festival della gastronomia, che con le sue specialità selezionate e i suoi prodotti culinari autoctoni ci offre una bella panoramica della tradizio-ne culinaria italiana. Nel 2009 il festival si svolgerà da sabato 7 a lunedì 9 novembre. www.meranowinefestival.com

Erntedankfest der besonderen Art Das Traubenfest ist seit unzähligen Jahren publi-

kumsmagnet der kurstadt Meran. besondere Attrak-tion des festumzugs mit Musikkapellen, Trachten-gruppen und Hafl ingerpferden sind die aufwendig geschmückten festwägen, die sich durch die gesam-te Innenstadt vor einer imposanten publikumskulisse schlängeln. Als rahmenprogramm werden konzerte von Musikkapellen aus Nah und fern und folkloristi-sche Darbietungen von Volkstanz- und Schuhplatt-lergruppen auf der kurpromenade geboten. Das Traubenfest geht auf das Jahr 1886 zurück, als der Volksschriftsteller Carl wolf gemeinsam mit dem da-maligen kurvorsteher friedrich Lentner zum ersten Mal die Idee zu dieser Veranstaltung umsetzte. Ter-min zum Anmerken: 16.–18. Oktober.www.meran.eu

Festa dell’uva Da molti anni ormai la festa dell’uva esercita un’at-

trazione magnetica sui frequentatori della città di Merano. Nell’ambito di un corteo costituito da ban-de musicali, gruppi in costume tradizionale e cavalli avelignesi, a fare da protagonisti sono i carri gene-rosamente addobbati, che procedono in fi la indiana per le vie del centro storico. Il programma di contor-no prevede concerti di bande musicali, nonché rap-presentazioni folcloristiche di balli popolari accanto all’esibizione dei tipici gruppi Schuhplattler. La festa risale all’anno 1886, quando l’autore popolare Carl wolf diede per primo il via alla manifestazione, con la collaborazione dell’allora presidente della azienda di soggiorno friedrich Lentner. Appuntamento da non perdere: 16–18 ottobre. www.meran.eu

rallye der Sympathie

77MEr ANO MAGA zINE

Page 40: Merano Magazine Sommer 2009

EVENTs

04 Kulturfrühling Dorf Tirol Primavera culturale Tirolo Cultural weeks18.4.–16.5. DOrf TIrOL/TIrOLO

Echte »alte« und neue »schräge« Volksmusik an be-sonderen Schauplätzen und in verschiedenen Gast-stätten

Musica folcloristica, antiche melodie popolari e le canzoni di una volta suonate nell’atmosfera sugge-stiva di vecchi castelli, splendide sale e osterie

Authentic, old folk music and Tyrolean “Stuben-musik” (traditional regional chamber folk music), as well as offbeat folk music in contemporary style, played in venerable castles, ballrooms and inns

Traditionelles Hafl inger Galopprennen Corse Rusticane Traditional “Hafl inger” Race 13.4. MErAN/MErANO

Auftakt der rennsaison am Untermaiser pferderenn-platz mit festlichem Umzug durch die Innenstadt

Evento d’apertura di stagione dell’ippodromo di Maia con sfi lata di carri e bande musicali nel cen-tro della città

Easter Monday sees local riders race the famous Hafl inger horses around the Maia racecourse; followed by a procession of the horses and their riders with music and entertainment through the streets of Meran/Merano

Frühlings-Halbmarathon Mezza Maratona diPrimavera Spring Half-Marathon26.4. MErAN–ALGUND/MErANO–LAGUNDO

Halbmarathon durch die blühenden Obstgärten, mit internationaler beteiligung

Mezza maratona attraverso i frutteti in fi ore con partecipanti di livello internazionale

21,5 km amongst the fl owering fruit orchards, with competitors from all over the world

Löwenzahnwochen Deutschnonsberg Settimane del dente di leone 18.4.–3.5. DEUTSCHNONSbErG/ALTA VAL DI NON

Löwenzahnwochen am Deutschnonsberg oder … wie genussvoll gesunde küche sein kann

La forza terapeutica della natura nel piatto, nell’ambito di un programma variegato

The terapeutic power of nature served on our plates; presented in a full and varied programm

05LanaLive10.–30.5. LANA

Hochwertige Musikkultur an ungewohnten Orten, das ist LanaLive

Musica Jazz di fama internazionale in luoghi parti-colari e curiosi

Musical and literary event with famous entertai-ners in unusual places

06Asfaltart 12.–14.6. MErAN/MErANO

Internationales festival der Straßenkunst: Gaukler, Clowns, Musiker und Magier treiben bunte Späße in der Stadt

festival internazionale di arte in strada – clown, burattini, giocolieri e musicisti colorano la città in un enorme parco fantasioso

International street art festival – a pleasure for the whole family

Terme Merano – Music and more …2.6.–1.9. MErAN/MErANO

Dienstags und donnerstags Abendveranstaltungen mit Musik und Gastronomie am Thermenplatz

Ogni martedì e giovedì serate con musica e ga-stronomia sulla piazza delle Terme Merano

Every tuesday and thursday events with music and food at the piazza Terme Merano

Soireen auf Schloss Tirol Serate a Castel Tirolo Early Music in the Castle of Tirol11.6./25.6./9.7./23.7./6.8. DOrf TIrOL/TIrOLO

Mittelalterliche Musik mit kostproben für Ohr, Auge und Gaumen in historischen Mauern

Musiche medievali e rinascimentali, con assaggi della cucina medievale

world famous ensemble playing music from the Medieval to baroque periods accompanied by medieval delicacies

Großer Preis von Meran Forst Der Große preis von Meran forst – ein Jagdren-

nen über 5000 Meter – zieht alle pferdesportbegeis-terten Europas am letzten wochenende im Septem-ber in seinen bann. 2009 steht das mit 300.000 Euro dotierte Hindernisrennen am Untermaiser rennplatz, das europaweite Anerkennung genießt, für den 27. September auf dem programm. Der Große preis von Meran forst bedeutet in erster Linie atemberauben-de, anspruchsvolle Sprünge – 24 an der zahl. Es siegt derjenige, der seine kräfte vom ersten bis zum letz-ten Meter richtig dosiert. Die schwierigsten Hindernisse sind die fence (190 cm hoch und ein-schließlich Vor- und Nachstufe 3 m breit) und der wassergra-ben mit einer Eingangshürde von 65 cm und einer Gesamt-länge von 3,1 m – beide schön gelegen vor der Tribüne.www.meranomaia.it

Gran Premio Merano Forst Il Gran premio Merano forst, corsa di 5000 metri

in steeple-chase dotata di un montepremi di circa 300.000 euro, è un evento sportivo che gode di un tale fascino e riconoscimento internazionale da ra-dunare a Merano, l’ultimo week-end di settembre, appassionati di ippica provenienti da tutta Europa. Il calendario dell’ippodromo di Maia nel 2009 fi ssa l’evento domenica 27 settembre. Il Gran premio Me-rano forst prevede in totale 24 passaggi mozzafi ato sugli ostacoli. La diffi coltà per cavalli e fantini è tale

che per vincere è necessario centellinare sapientemente le forze dal primo all’ultimo me-tro. Gli ostacoli più impegnativi sono la fence (190 cm di altezza per 3 metri di larghezza) e la ri-viera (65 cm per 3,1 m), entram-bi situati in bella vista davanti alle tribune.www.meranomaia.it

Es jazzt überall in Südtirol Hochklassige Jazz-Musik trifft auf außergewöhn-

liche Austragungsorte wie Schloss und Alm, bauern-hof und 5-Sterne-Hotel, Gassen und plätze. Mit dem »Südtirol Jazz festival Alto Adige« vom 26. Juni bis 5. Juli geht der Veranstalter weit über die kulturellen Traditionen des Landes hinaus und erhofft sich durch die Verbindung mit den Südtiroler Eigenheiten und Traditionen eine fruchtbare begegnung. wer es tra-ditionell liebt, darf im Theatersaal platz nehmen, wer es sportlicher mag, darf zum konzert auf 2500 m Höhe. »Jazz on the Mountains« ent-führt zum fuße des Langkofels in Gröden, zum rittnerhorn, ins Vigilius Mountain resort am Vigiljoch und auf die Tuffalm in Völs am Schlern. für die reihe »Jazz & wine« konn-ten weinhöfe in bozen, Tscherms und kaltern als Austragungsorte ge-wonnen werden. freilichtkonzerte gibt es in mehre-ren Städten und Gassen des Landes. für musikalische Highlights sorgen weltklassemusiker wie Stefano bollani, Hamilton De Holanda, Uri Caine, paolo fresu, Steven bernstein, wolfgang Muthspiel, rebekka bak-ken Dafnis prieto, brad Mehldau und viele andere. www.suedtiroljazzfestival.com

Alto Adige a tutto jazz Musica jazz di alto livello sarà ambientata in luo-

ghi e scenari inconsueti come castelli e pascoli alpini, masi e hotel a 5 stelle, vie e piazze. Dal 26 giugno al 5 luglio, abbinando la musica jazz con le specifi cità e tradizioni culturali sudtirolesi gli organizzatori di «Südtirol Jazz festival Alto Adige» intendo valorizza-

re nel miglior modo questo evento. I più tradizionalisti si potranno ac-comodare nei teatri, mentre gli sportivi non esiteranno a seguire i concerti organizzati anche a 2500 m di quota. «Jazz on the Mountains» vi conquisterà ai piedi del Sasso-lungo in Val Gardena, sul Corno del renon, nel Vigilius Mountain resort di Monte San Vigilio e sul ri-fugio Tuffalm di fié allo Sciliar. per la rassegna «Jazz & wine» le esibi-zioni saranno inoltre ambientate in alcune cantine vinicole di bolzano,

Cermes e Caldaro. I concerti all’aperto si terranno in varie città e vie della provincia. Ci saranno delle star del jazz mondiale come Stefano bollani, Hamilton De Holanda, Uri Caine, paolo fresu, Steven bernstein, wolfgang Muthspiel, rebekka bakken Dafnis prieto, brad Mehldau e tanti altri.www.suedtiroljazzfestival.com

78 MEr ANO MAGA zINE

Page 41: Merano Magazine Sommer 2009

Naturns lacht Naturno ride Naturno laughs1.–22.8. NATUrNS/NATUrNO

10. Internationaler Humorsommer: Comedy, Satire und Clownerie vom feinsten

Decima edizione della rassegna cabarettistica: comici e clown in azione

10th edition of this Comedy festival: international comedians, mime artists and entertainers on stage

09Großer Preis von Meran Gran Premio di Merano Gran Prix of Merano27.9. MErAN/MErANO

Höhepunkt der Meraner rennsaison: Hochdo-tiertes Hürdenrennen am Meraner pferderennplatz

L’appuntamento culminante della stagione delle corse al galoppo a Merano: una gara ad ostacoli (5 km) presso l’ippodromo di Merano

The highlight of the Merano racing season: a stee-plechase race at the Merano Maia racecourse

Ultner Lammwochen Settimane dell’Agnello Ulten Lamb Weeks19.9.–4.10. ULTENTAL/VAL D’ULTIMO

Vom Schaf über die wollverarbeitung bis hin zu feinen Speisen

Dalla pecora alla produzione di lana fi no alle preli-batezze tradizionali

from the sheep to wool-making as well as tasty specialties

10Internationales Brassfestival4.–17.10. MErAN/MErANO

renommierte Ensemble geben im kursaal ihr kön-nen zum besten

rinomati ensemble musicali si esibiscono al kursaal famous musical ensembles perform at the kursaal

Kastanientage Festa della castagna Chestnut Days17.10.–31.10.TISENS–prISSIAN–LANA–VöLLAN/TESIMO–prISSIANO–LANA–fOIANA

Hommage an eine edle frucht: besondere rah-menveranstaltungen und restaurantangebote

La «festa della castagna» è ormai un appuntamento fi sso per gli amanti del buon gusto e della cultura

Traditional dishes to try, trips along the “chestnut paths”, lectures and information about the chestnut.

07Gartennächte Serate nei giardini Garden Evenings2.7./16.7./30.7./13.8./27.8. MErAN/MErANO

Internationale Musikgrößen in der stimmungs-vollen kulisse der Gärten von Schloss

Trauttmansdorff Serate musicali con artisti di fama internazionale nello splendido giardino botanico di Castel

Trauttmansdorff famous world music evenings in Trautmannsdorff castle’s garden

Südtirol Classic5.–12.7. SCHENNA/SCENA

Nostalgisches Oldtimertreffen in Schenna mit Touren & rallyes für Genießer

raduno delle auto d’epoca a Scena con un ricco programma di contorno

This traditional classic car rallye at Schenna/Scena is once again supported by a rich programme of events

Freilichtspiele Lana Teatro all’aperto Open Air Theatre 17.7.–7.8. LANA

freilichtspiele mit »Die Alpträumer« (von Hermann Staffl er, regie Torsten Schilling) in der Gaulschlucht

Teatro all’aperto con «Die Alpträumer» (di Her-mann Staffl er, regia Torsten Schilling) nella «gola del rio Valsura»

Open air Theatre with “Die Alpträumer” (by Her-mann Staffl er, directed by Torsten Schilling) in the “Gaulschlucht”

08Meraner Musikwochen Settimane MusicaliMeranesi Music Festival20.8.–24.9. MErAN/MErANO

Internationales klassik-festival mit hervorragenden Orchestern und Solisten im kursaal von Meran

festival internazionale di musica classica con or-chestre e solisti di fama mondiale

International classical music festival with high class orchestras and soloists at the kursaal (historical concert house built in the art nouveau)

Traubenfest Festa dell’Uva Traditional Grape Festival17.–18.10. MErAN/MErANO

Umzug mit Musikkapellen, festwägen und Trach-tengruppen durch die Stadt; konzerte auf der kurpromenade

Sfi lata di bande musicali, carri fi guranti con i loro vestiti tradizionali per le vie della città e diversi concerti

Concert and a parade of music bands, fl oats and characters with their traditional costumes through the town

11Meran International WineFestival & Culinaria7.–9.11. MErAN/MErANO

Ausgewählte produzenten aus Europa laden zur wein- und Delikatessenverkostung

produttori scelti di tutta Europa invitano a degu-stare vini e specialità culinarie

producer invites you to taste their wines and culi-nary specialities during this event

12Meraner Christkindlmarkt Mercatino di Natale Christmas Market 27.11.–4.1.2010 MErAN/MErANO

Traditioneller Christkindlmarkt mit reichhaltigem rahmenprogramm auf der kurpromenade

Mercatino di Natale sulle sponde del passirio con ampio programma di contorno: musica ed eventi

Christmas Market with a full supporting entertain-ment programme: music, theatre and more

Fo

to L

auri

n M

ose

r

Texelbahn_MeranMagazin_102x285.indd 1 02.02.2009 8:45:57 Uhr

Page 42: Merano Magazine Sommer 2009

Skispaß für Genießerund Familien

Vacanze invernali per buongustai e famiglie

Sanft-mobil in Pfelders

Mobilità dolce a Plan

Meran,es weihnachtet sehr …

Merano, il Mercatinodi Natale incanta…

Sissiauf Winterkur in Meran

Sissi,mesi di cura a Merano

imPrESSUm

HErAUSGEbEr

bezirksgemeinschaft burggrafenamtOtto-Huber-Straße 13, I-39012 MeranTel. +39 0473 20 51 10 – fax +39 0473 20 51 29www.bzgbga.it

kOOrDINATIONMarketinggesellschaft Meran (MGM)Gampenstraße 95 – I-39012 MeranTel. +39 0473 20 04 43 – fax +39 0473 20 01 88www.meranerland.com

Eintragung beim Landesgericht bozen Nr. 18/2004 vom 30.12.2004

CHEfrEDAkTEUr UND fürDEN INHALT VErANTwOrTLICHStefan Stabler

rEDAkTIONSkOMITEEEzio Danieli, Anita rossi, Stefan Stabler

AUTOrENEzio Danieli, Christoph Gufl er, Ewald kontschieder, Josef prantl, Anita rossi, Annette rübesamen, franz Graf Spiegelfeld, Stefan Stabler, Ulrike Dubis

übErSETzUNGENJemma prior, renzo Carlo Viola

fOTOSTappeiner AG, Südtirol Marketing Gesellschaft und Marketinggesellschaft Meran – frieder blickle /Laurin Moser / Alex filz, Therme Meran AG – Oskar Dariz, Stiftung Südtiroler Sparkasse, Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff – Manuela prossliner, Archiv Südtiroler Landesmuseen, Touriseum Meran, Museum-passeier, bildarchiv Schloss Schenna – franz Graf Spiegelfeld, kunst Meran, Urs Lüthi,Georg Tappeiner, Holger Mertz, Mario Entero,Matthias Schönweger, Meraner Musikwochen, Alberto Campanile, bildarchiv der forst brauerei, Tourismusverein Ultental – Deutschnonsberg, Tourismusverein passeiertal, Sportclub Meran, Tourismusverein Naturns, Helmut rier, frieder blickle / EOS der Handelskammer bozen, Trehs / Sarner Natur Genossenschaft, Ifi nger Seilbahn AG, Andreas Elsler, bikeschule Magic Trails

kONzEpTION, SATz UND fOTOrEDAkTION Tappeiner AG – Lana www.tappeiner.it

DrUCkAthesiadruck GmbH – bozen

ParTnEr UnD FÖrDErEr

MErANOMAGAZiNE

Nr. 1 2009

Vorschau Winterausgabe Anteprima inverno

Nr. 1 2009

meranomagazine

nr.1 2009

Das Magazin Für Meran unD Das BurggraFenaMt la rivista per Merano e il Burgraviato

me

ra

no

ma

ga

zin

e

nr

.1 2

00

9

C U L T U r e P L e a s U r e P e O P L e n a T U r e n e W s

1809 – 2009

ANDREAS HOFER

neuigkeiten aus DeM Meraner lanD novità Dal Meranese

ART BUNKER

Slow wEllNESS

MERANER HöHENwEgaLTa via di meranO

Oktober / Ottobre 2009

Page 43: Merano Magazine Sommer 2009