Motorrad / Moto 2013

20
www.technomag.ch Automotive total: Über 250‘000 Artikel sofort lieferbar Plus de 250‘000 articles livrables de suite Sortiment für Motorräder Assortiment pour motos 2013 5

description

Sortiment für Motorräder und Roller / Assortiment pour motos et scooters

Transcript of Motorrad / Moto 2013

Page 1: Motorrad / Moto 2013

www.technomag.ch

Automotive total:

Über

250‘000 Artikel

sofort lieferbar

Plus de

250‘000 articles

livrables de suite

Sortiment für MotorräderAssortiment pour motos

2013

5

Page 2: Motorrad / Moto 2013

Für hohe Leistungen und optimalen Schutz.

Page 3: Motorrad / Moto 2013

w w w . t e c h n o m a g . c h 3

I n h a l t s v e r z e i c h n i sT a b l e d e s m a t i è r e s

4-Takt-Motorenöle 4Huiles moteur 4T

2-Takt-Motorenöle 7Huiles moteur 2T

Getriebeöle 9Huiles pour transmissions

Gabelöle 10Huiles pour fourches

Technische Sprays 12Sprays techniques

Reinigungsprodukte 13Produits de nettoyage

Bremsflüssigkeit und Kühlerschutzmittel 15Liquides de freins et de refroidissement

Additive 16Additifs

Werkstatteinrichtungen 17Equipements d‘atelier

Service- und Verschleissteile 18Pièces d‘entretien et d‘usure

Page 4: Motorrad / Moto 2013

4 w w w . t e c h n o m a g . c h

1 l: 142319 | 208 l: 143518 |Specifications: API SH – JASO MA

Lubrifiant 100% synthétique 4T de viscosité 15W-50 ré-servé à la compétition moto.•Destinéparticulièrementauxdisciplinessuivantes:vites-

se, endurance, motocross et enduro.•Préserve lesorganesdumoteur lesplussollicités:vile­

brequin, pistons, arbres à cames, boîte, embrayage.

Vollsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl mit einer Viskosität 15W-50 für den Rennbereich.•SpeziellfürfolgendeKategoriengeeignet:Rennen,Mo-

tocross, Enduro. •Schützt die am stärksten belasteten Bestandteile opti-

mal: Kurbelwellen, Kolben, Nockenwellen, Getriebe, Kupplung.

Yacco MVX Race 4T 15W-50

Huile moteur entièrement synthétique, spécialement dé-veloppée pour les motos équipées d’un moteur 4T hautes performances. L’huile de base synthétique et la sélection judicieuse d’additifs pauvres en cendres garantissent, mêmelorsdesollicitationsextrêmes,uneprotectionopti-maleauxmoteurs4Tmodernes.•Propriétésdefrictionoptimisées.•Protectioncontrel‘usureexceptionnelle.•Stabilitéthermiqueexceptionnelleetrésistanceàl‘oxy­

dation.•Trèsbonnespropriétésdelubrificationàfroid.•Excellentpotentieldedétergenceetdispersivité.

Huile moteur semi-synthétique de qualité élevée, déve-loppéepourrépondreauxplussévèresexigencesdesmo-tos équipées de moteurs 4T.•Remarquablespropriétéslorsdedémarragesàfroid.•Stabilitéthermiqueexceptionnelle,mêmeàrégimeséle-

vés.•Excellenteprotectioncontrel‘usureetlacorrosion.•Faible consommation d’huile grâce aux faibles pertes

par évaporation.•Convientégalementpourlesembrayagesàbaind’huile.

Vollsynthetisches Motorenöl, speziell für den Ein satz in Hochleistungs-4-Takt-Motoren von Motor rädern. Syn-thetisches Grundöl und auserlesene, aschearme Additive gewährleisten auch bei höchsten Belastung en den opti-malen Schutz moderner 4-Takt-Motoren.•VerbesserteReibeigenschaften.•HerausragenderVerschleissschutz.•ErstklassigeOxidations­undTemperaturstabilität.•HervorragendeKaltstarteigenschaften.•AusgewogenesDetergier­/Dispergierverhalten.

Hochqualitatives teilsynthetisches 4-Takt-Motorenöl, ent-wickelt für die hohen Anforderungen heutiger Zweirad-Motoren.•HervorragendeKaltstarteigenschaften.•Ausgezeichnete Temperaturstabilität auch bei hohen

Drehzahlen.•HervorragenderSchutzvorKorrosionundVerschleiss.•Geringer Ölverbrauch aufgrund niedriger Verdamp­

fungs verluste.•EignetsichauchfürKupplungenimÖlbad.

Mobil 1 Racing 4T 15W-50

Mobil Extra 4T 10W-40

1 l: 142321 | 60 l: 122379 | 208 l: 122378 |Specifications: API SL – JASO MA

2 l: 3320-02 |

4 - T a k t - M o t o r e n ö l eH u i l e s m o t e u r 4 T

Page 5: Motorrad / Moto 2013

w w w . t e c h n o m a g . c h 5

Huile 100% synthétique pour motos hypersport à mo-teurs 4T dotés des dernières technologies.•Assureuneprotectionaccruedel’ensembleboîte/emb-

rayage (JASO MA2).•Préservelesperformancesdumoteurenusageextrême

et lors des longs trajets à vitesse élevée.•Utiliséeencompétition.•Dépasse largement les exigencesdesprincipaux cons­

tructeurs de motos.

Lubrifiant semi-synthétique pour motos à moteur 4T.•Garantit une parfaite lubrification du moteur dans les

conditionsextrêmesd’utilisation.•Convient à tous types de motos (roadsters, routières,

customs, GT ou sportives).•Assureuneprotectionaccruedel’ensembleboîte/emb-

rayage (JASO MA2).•Préservelafiabilitédumoteurauxrégimesélevés.•RépondauxexigencesdeHondapourlesmotosprodui­

tes à partir de 2004.

Lubrifiant semi-synthétique de viscosité 10W-40 pour motos à moteur 4T.•Parfaitelubrificationdumoteurdanslesconditionsex­

trêmes d’utilisation.•Convient à tous types de motos (roadsters, routières,

customs, GT ou sportives).•Assureuneprotectionaccruedel’ensembleboîte/emb-

rayage (JASO MA2).•Préservelafiabilitédumoteurauxrégimesélevés.

Teilsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl.•PerfekteSchmierungdesMotorsauchunterextremsten

Betriebsbedingungen.•GeeignetfüralleMotorradtypen(Enduro,Strassenma-

schinen,Customs,GToderSport).•Sorgt für den optimalen Schutz der Einheit Getriebe/

Kupplung (JASO MA2).•SorgtfüreinenzuverlässigenBetriebhochtourigerMo-

toren.•EntsprichtdenVorgabenvonHondafüralleMotorräder

ab Baujahr 2004.

Teilsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl mit einer Viskosität 10W-40.•PerfekteSchmierungdesMotorsauchunterextremsten

Betriebsbedingungen.•GeeignetfüralleMotorradtypen(Enduro,Strassenma-

schinen,Customs,GToderSport).•Sorgt für den optimalen Schutz der Einheit Getriebe/

Kupplung (JASO MA2).•SorgtfüreinenzuverlässigenBetriebhochtourigerMo-

toren.

Vollsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl mit einer Viskosität 10W-50 für Hochleistungsmotoren, die mit den neuesten Technologien ausgestattet sind. •Bietet einen optimalen Schutz der Einheit Getriebe/

Kupplung (JASO MA2).•ErhältdieMotorleistungimExtremeinsatzundwährend

langen Strecken bei hoher Geschwindigkeit.•ImRennbereichimEinsatz.•ÜbertrifftbeiweitemdieVorgabenderwichtigstenMo-

torradhersteller.

Yacco MVX 1000 4T 10W-50

Yacco MVX 500 4T 10W-30

Yacco MVX 500 4T 10W-40

Lubrifiant haut de gamme 100% synthèse 4T de viscosité 10W-60 destiné à la compétition moto.•Préserve lesorganesdumoteur lesplussollicités:vile­

brequin, pistons, arbres à cames, boîte, embrayage.•Excellente résistance au cisaillement permettant une

lubrificationexceptionnelledans lesconditions lesplussévères.

•Lubrificationoptimaleetimmédiatelorsdudémarrage.•Bonniveaudedétergenceetdedispersivité.

Vollsynthetisches 4-Takt-Hochleistungs-Motorradmoto-ren öl mit einer Viskosität 10W-60 für den Rennbereich.•Schützt alle Teile desMotors, die besonders stark be-

ansprucht werden: Kurbelwelle, Kolben, Nockenwelle, Getriebe, Kupplung.

•Diebesonders starkeScherstabilitätgewährleistet eineerstklassige Schmierung auch unter schwierigsten Be-dingungen.

•PerfekteundsofortigeSchmierungbeimStart.•Gute Reinigungswirkung und gute Dispergier­Eigen-

schaften.

Yacco MVX Race 4T 10W-60

2 l: 3321-02 |Specifications: API SL – JASO MA2

1 l: 3322-01 | 4 l: 3322-45 | 60 l: 3322-10 | 208 l: 3322-06Specifications: API SL – JASO MA2

1 l: 3323-01 | 4 l: 3323-45 |Specifications: API SL – JASO MA2

1 l: 3324-01 | 4 l: 3324-45 | 60 l: 3324-10 | 208 l: 3324-06Specifications: API SL – JASO MA2

4 - T a k t - M o t o r e n ö l eH u i l e s m o t e u r 4 T

Page 6: Motorrad / Moto 2013

6 w w w . t e c h n o m a g . c h

Lubrifiant semi-synthétique de viscosité 15W-50 pour motos à moteur 4T.•Lubrifieparfaitementlemoteurdanslesconditionsex­

trêmes d’utilisation.•Convient à tous types de motos (roadsters, routières,

customs, GT ou sportives).•Assureuneprotectionaccruedel’ensembleboîte/emb-

rayage (JASO MA2).•Préservelafiabilitédumoteurauxrégimesélevés.

Lubrifiant semi-synthétique de viscosité 20W-50 pour motos à moteurs 4T.•Spécifiquement formuléepourmoteursde forte cylin­

drée unitaire (gros twins en V ou parallèles, monocylin-dres).

•SatisfaitauxexigencesdeHarleyDavidsonetdespotscatalytiques.

•Egalement utilisable sur des moteurs 4 ou 6 cylindresdotés d’un fort kilométrage pour réduire la consomma-tion d’huile.

Lubrifiant moteur 4T 100% synthétique pour scooters de toutes cylindrées.•Satisfaitauxexigencesdespotscatalytiquesouautres.•Graissageoptimallorsdesdémarragesàfroid.•Préserve l’environnement en réduisant la consomma­

tion de carburant et les émissions de particules nocives à l’échappement (Low Emissions).

Lubrifiant moteur 4T semi-synthétique pour scooters de toutes cylindrées.•Parfaitementadaptéauxarrêtsetaccélérationsfréquen-

tes en milieu urbain.•Convientégalementpourlesmoteursàembrayageen

bain d’huile (spécifications JASO MA).

Vollsynthetisches 4-Takt-Motorenöl für Motorroller jegli-chen Hubraums.•Entspricht den Vorgaben für Katalysatoren und ande-

ren.•IdealeSchmierungbeimKaltstart.•Reduziert den Treibstoffverbrauch und den Ausstoss

schädlicher Partikel, und trägt dadurch zum Schutz der Umweltbei(LowEmissions).

Teilsynthetisches 4-Takt-Motorenöl für Motorroller jegli-chen Hubraums.•Zugeschnitten auf regelmässige Stopps und Starts im

Stadtverkehr.•EignetsichauchfürMotorenmitKupplungenimÖlbad

(JASO MA-Spezifikationen).

Teilsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl mit einer Viskosität 15W-50.•PerfekteSchmierungdesMotorsauchunterextremsten

Betriebsbedingungen.•GeeignetfüralleMotorradtypen(Enduro,Strassenma-

schinen,Customs,GToderSport).•Sorgt für den optimalen Schutz der Einheit Getriebe/

Kupplung (JASO MA2).•SorgtfüreinenzuverlässigenBetriebhochtourigerMo-

toren.

Teilsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl mit einer Viskosität 20W-50.•Speziell fürMotorenmitgrossemHubraum formuliert

(V-Twins, Einzylindermotoren).•EntsprichtdenVorgabenvonHarley­Davidsonund ist

geeignet für Katalysatorenbetrieb.•Auchfür4­oder6­Zylinder­Motorengeeignet,dieeine

grosseLaufleistungaufweisen(umdenÖlverbrauchzuvermindern).

Yacco MVX 500 4T 15W-50

Yacco MVX 500 TS 4T 20W-50

Yacco MVX Scoot 4 Synth 5W-40

Yacco MVX Scoot 4 10W-40

1 l: 3325-01 | 4 l: 3325-45 | 60 l: 3325-10 |

1 l: 3327-01 | 4 l: 3327-45 | 60 l: 3327-10 |

1 l: 3329-01 | 60 l: 3329-10 |

1 l: 3328-01 | 60 l: 3328-10 |

Specifications: API SL – JASO MA2

Specifications: API SL – JASO MA

Specification: API SM

Specifications: API SL – JASO MA

4 - T a k t - M o t o r e n ö l eH u i l e s m o t e u r 4 T

Page 7: Motorrad / Moto 2013

w w w . t e c h n o m a g . c h 7

Huile moteur entièrement synthétique, spécialement dé-veloppée pour les moteurs 2T hautes performances. Les propriétés de lubrification remar quables, ainsi que la haute technologie des additifs sélectionnés, garantissent une pro-preté hors du commun ainsi qu’un rendement très élevé.•Rendementoptimaldumoteur,également lorsdetrès

longues sollicitations.•Protectionremarquablecontrelacorrosion.•Protectionexceptionnellecontrel’usureetpropretésupé­

rieure des parties internes du moteur.•Recommandée pour moteurs 2T équipés d’un catalyseur.

Vollsynthetisches 2-Takt-Motorenöl, entwickelt für Hoch-leistungsmotoren.DiehervorragendenSchmierungseigen­schaften und die besondere Additivtechnologie gewähr-leisten aussergewöhnliche Motorsauberkeit und höchste Motorleistung.•GewährleistethöchsteMotorleistungauchbeiDauerbe-

lastung.•HervorragenderSchutzvorKorrosion.•SichererSchutzvorVerschleissundsehrguteReinhal-

tung des Motors.•Für2­Takt­MotorenmitKatalysatorempfohlen.

Mobil 1 Racing 2T

Huile moteur semi-synthétique hautes performances pour moteurs 2T, développée à partir d’huiles de base et d’additifs judicieusement sélectionnés.•Excellenteprotectioncontrel‘usureetlacorrosion.•Proprétéremarquabledumoteur.•Protectionefficacecontrelaformationdedépôts.•Appropriéepourlesmélangespauvres.•Recommandéepourlesmoteurs2Téquipésd’uncata-

lyseur.

Hochqualitatives Motorenöl mit Synthesekompo nenten für 2-Takt-Motoren, entwickelt auf der Basis ausgewähl-ter mineralischer und synthetischer Grundöle und eines massgeschneiderten Additivpaketes.•HervorragenderVerschleiss­undKorrosionsschutz.•GuteReinhaltungdesMotors.•EffizienterSchutzvorAblagerungen.•FürmageresBenzin/Ölgemischbestensgeeignet.•Für2­Takt­MotorenmitKatalysatorempfohlen.

Mobil Extra 2T

Lubrifiant 100% synthétique réservé à la compétition pour motos à moteur 2T vitesse, cross et enduro.•Offreuneprotectionanti­serragetrèsélevée.•Utilisationexclusivementenmélangeselon les recom-

mandations des constructeurs et des préparateurs.•Parfaitementstableavecdescarburantsàtauxd’octane

élevé.•Conçupourunusageàhautsrégimesrépétés.

Speziell für den Rennbereich formuliertes Produkt zur Schmierungvon2­Takt­Motoren(Rennmaschine,Cross,Enduro).•SehrguterSchutzvorKolbenklemmern.•AusschliesslichfürdieGemischschmierunggemässden

Vorgaben des Herstellers.•Sehr stabil auch imEinsatzmitTreibstoffenmiteinem

hohenOktan­Index.•FürdenhochtourigenEinsatzentwickelt.

Yacco MVX Race 2T

Lubrifiant 100% synthèse de très haute technologie pour motos à moteur 2T de forte puissance.•FormulationAnti­Fumée.•Convientpourlesmoteurs2Tavecpotcatalytiqueou

injection directe.•Limitel’encrassementdesvalvesd’échappement.•Propriétésanti­serragerenforcées.•Utilisableengraissageséparécommeenmélangede1

à 3% selon les préconisations des construc teurs.•Utiliséencompétitionrouteoutout­terrain.

Vollsynthetisches Schmiermittel höchster Güte für beson-ders leistungsstarke 2-Takt-Motoren.•VerhindertwirkungsvolldieRauchbildung.•Für2­TaktermitKatalysatoroderDirekteinspritzung

empfohlen.•VerhindertdieVerkokungderAuspuffrohre.•SchütztvorKolbenklemmern.•GeeignetfürGetrennt­oderGemischschmierung;Do-

sierung gemäss den Vorgaben des Herstellers zwischen 1 und 3%.

•FürdenEinsatzimRennbereichoderimGelände.

Yacco MVX 1000 2T

1 l: 142348 | 60 l: 120859 | 208 l: 120858 |

1 l: 142350 |

1 l: 3330-01 |

1 l: 3332-01 | 208 l: 3332-06 |

Specifications:APITC–JASOFD

Specifications:APITC–JASOFC

Specification: Racing

Specifications:APITC–JASOFD–ISO­L­EGD

2 - T a k t - M o t o r e n ö l eH u i l e s m o t e u r 2 T

Page 8: Motorrad / Moto 2013

8 w w w . t e c h n o m a g . c h

Huile semi-synthétique 2T pour motos, cyclo moteurs à boîte mécanique ou scooters.•Utilisableengraissageséparéouenmélange.•Convientauxmoteursàrefroidissementliquideetàair.•Evitelaformationdedépôtsàl’échappement.•Protection accrue de l’ensemble cylindre/piston/seg-

ments.•Adaptéeauxpotscatalytiques.

Huile 100% synthétique pour scooters 2T à haut rende-ment ou en usage intensif.•Préservel’environnementgrâceàsesadditifsanti­fumée

spécifiques (Smoke Less).•Lubrifieparfaitementlemoteurlorsdeshautsrégimes.•Protectionaccruedessegments/pistons/roulementsde

vilebrequin.•Utilisableavectoustypesdecarburant,engraissagesé-

paré comme en mélange.

Huile semi-synthétique spécifiquement formulée pour moteurs 2T de scooters à refroidissement liquide ou à air.•Particulièrement adaptéeàunusageurbain, engrais­

sage séparé ou mélange.•Contientdesadditifsantifumée.•Utilisable avec tous types de carburants, en graissage

séparé comme en mélange.

Lubrifiant 100% synthétique pour karts à moteur 2T ré-servé à la compétition.•HomologuéCIK­FIA,ceproduitpermetunelubrification

exceptionnelledumoteurenconditionsextrêmesd’utili­sation(25000trs/min).

•Réduitl’usureetlesfrictions.•Utilisableuniquementenmélangede2à6%selon le

type de moteur et de préparation mécanique.

TeilsynthetischesÖlfürdieSchmierungvon2­Takt­Mo-toren von wasser- oder luftgekühlten Motorrollern.•EignetsichbesondersfürdenStadtverkehr.IdealfürGe-

trennt- oder Gemischschmierung.•VerhindertwirkungsvolldieRauchbildung.•Einsetzbar mit allen Kraftstofftypen, bei getrennter

Schmierung wie auch gemischt.

Vollsynthetisches Motorenöl für 2-Takt-Rennkarts.•ZugelassendurchdieCIK­FIAsorgtdiesesProdukt für

eine erstklassige Schmierung von Motoren, die beson-dershochtourigimEinsatzsind(25000U/min.).

•ReduziertVerschleissundReibung.•Dosierung:ausschliesslichzwischen2und6%,abhän-

gig vom Motorentyp und von den Vorgaben des Fahr-zeugherstellers.

Teilsynthetisches 2-Takt-Motorenöl für Motorräder oder Roller.•Eignet sich für getrennte Schmierungen oder für Mi-

schungen.•Fürwasser­oderluftgekühlteMotoren.•VerhindertdieBildungvonAblagerungenamAuspuff.•SehrguterSchutzdesBereichsZylinder/Kolben/Kolben-

ringe.•GeeignetfürKatalysatorenbetrieb.

Vollsynthetisches Schmiermittel für Motorroller mit 2- Takt- Motor. Leistungsstark und empfohlen im Intensiv-einsatz.•SchütztdieUmweltdankspezifischenAnti­Rauch­Addi-

tiven (Smoke Less).•SchmiertdenMotorbestensbeihochtourigemEinsatz.•BesterSchutzvonKolbenundKurbelwellenlager.•Einsetzbar mit allen Kraftstofftypen, bei getrennter

Schmierung wie auch gemischt.

Yacco MVX Scoot 2 Synth

Yacco MVX Scoot 2

Yacco KVX Race 2T

Yacco MVX 500 2T

1 l: 3334-01 | 20 l: 3334-13 | 60 l: 3334-10 | 208 l: 3334-06Specifications:APITC–JASOFD–ISO­L­EGD

1 l: 3337-01 |

1 l: 3338-01 |

1 l: 3339-01 |

Specifications:APITC–JASOFD–ISO­L­EGD

Specifications:APITC–JASOFD–ISO­L­EGD

Specifications:Racing–CIK­FIA

2 - T a k t - M o t o r e n ö l eH u i l e s m o t e u r 2 T

Page 9: Motorrad / Moto 2013

w w w . t e c h n o m a g . c h 9

Huile de boîte de vitesses semi-synthétique pour moteurs 2T de moto à embrayage en bain d’huile.•Empêchelecollagedesembrayages.•Permetunesélectiondesvitessesplusdoucegrâceàson

complexed’additifsspécifiques.

Teilsynthetisches Getriebeöl für 2-Takt-Motoren mit KupplungimÖlbad.•VerhindertdasVerklebenderKupplung.•Seine spezifischen Additive sorgen für eine weichere

Gangschaltung.

Yacco Gearbox 2T

Lubrifiant 100% synthétique dédié à la compétition, pour boîtes de vitesses moto 2T et 4T néces sitant une huile différente de l’huile moteur.•Assureuneprotectionmaximaledelaboîtedevitesses

et de l’embrayage.•Conçueetdéveloppéepourlacompétitionentout­ter-

rain comme en vitesse.

Vollsynthetisches Schmiermittel für den Rennbereich, für 2-Takt- und 4-Takt-Motorräder mit separater Getriebe-schmierung. •HöchsterSchutzdesGetriebesundderKupplung.•EntwickeltfürdenRennbereich, imGeländesowieauf

der Rennpiste.

Yacco Gearbox Race

Huile synthétique de très haute qualité développée pour la lubrification des transmissions mécaniques et des ponts arrières fortement sollicités et fonctionnant dans des con-ditionsextrêmesdetempératures,dechargesetdepres-sions.•Excellentestabilitéthermiqueetrésistanceàl‘oxydation

à température élevée.•Trèsbonnestabilitéaucisaillement.•Propriétésdefrictionaméliorées.•Remarquablefluiditéàbassetempérature.•Bonnerésistanceaumoussage.

Synthetisches Getriebeöl zur Schmierung von Hand-schaltgetriebenundAchsgetrieben;bietethervorragendeLasttragfähigkeit bei weitem Temperatureinsatzbereich, istbeständiggegenhoheDrückeundStossbelastung.•ErstklassigeOxidations­undTemperaturstabilität.•HervorragendeScherstabilität.•VerbesserteReibeigenschaften.•AussergewöhnlicheTieftemperaturfliessfähigkeit.•GuteAntischaumeigenschaften.

Mobilube 1 SHC 75W-90

Huile de boîte de vitesses 100% synthétique pour moto à carter séparé et embrayage à sec ou transmission pri-maire.•Assureuneprotectionmaximaledespignonsetengre-

nages.•Offreunediminutiondespertesduesàlatransmission.

VollsynthetischesGetriebe­ÖlzurSchmierungvon4­Takt­Motorrädern mit separatem Getriebegehäuse und Tro-ckenkupplung sowie für Kardanantrieb geeignet•MaximalerSchutzderRitzelundderZahnräder.•VerbesserterWirkungsgrad.

Yacco Gearbox 4T

1 l: 3455-01 |

1 l: 3451-01 | 60 l: 3451-10 |

1 l: 3456-01 | 60 l: 3456-10 |

Specification: Racing

Specifications:APIGL­4/GL­5

Specification: API GL-4

1 l: 142382 | 20 l: 123716 | 60 l: 123714 | 208 l: 104480Specifications:APIGL­4/GL­5/MT­1

G e t r i e b e ö l eH u i l e s p o u r t r a n s m i s s i o n s

Page 10: Motorrad / Moto 2013

10 w w w . t e c h n o m a g . c h

Huile de transmission spécifique pour cardans de scoo-ters.

Hochwertiges Produkt für die Schmierung der Hinterach-sen von Motorrollern.

Yacco Yahypo C 80W-90

Huile synthétique pour fourches inversées ou à cartou-che.•Testéeencompétition.•Résistanceaccrueaulaminage.•Permetuncomportementconstantdelasuspension.•Particulièrementrecommandéepourlesfourchesàcar-

touche de type Kayaba.

Huile synthétique pour fourches inversées ou à cartou-che.•Testéeencompétition.•Résistanceaccrueaulaminage.•Permetuncomportementconstantdelasuspension.•Particulièrementrecommandéepourlesfourchesàcar-

touchedetypeShowaentout­terrainouÖhlinssurcir-cuit.

Synthetisches Öl für Upside­Down­Gabeln oder Kartu-schensysteme.•Rennpisten­erprobtesProdukt.•BesondershoheDruckfestigkeit.•SorgtfüreinausgewogenesVerhaltenderFederung.•BesondersempfohlenfürKartuschengabelnderMarke

Kayaba.

Synthetisches Öl für Upside­Down­Gabeln oder Kartu-schensysteme.•Rennpisten­erprobtesProdukt.•BesondershoheDruckfestigkeit.•SorgtfüreinausgewogenesVerhaltenderFederung.•Besonders empfohlen für Kartuschengabeln der Marke

Showa(imGelände)oderfürÖhlins(aufderRennpiste).

Yacco Fork Fluid 5W

Yacco Fork Fluid 2,5W

125 ml: 3430-56 |

1 l: 3393-01 |

1 l: 3397-01 |

Specifications:APIGL­5–MIL.L.2104D

G e t r i e b e - u n d G a b e l ö l eH u i l e s p o u r t r a n s m i s s i o n s e t f o u r c h e s

Page 11: Motorrad / Moto 2013

w w w . t e c h n o m a g . c h 11

Huile pour fourches inversées ou à cartouche.•Testéeencompétition.•Résistanceaccrueaulaminage.•Permetuncomportementconstantdelasuspension.•Particulièrementrecommandéepourlesfourchesàcar-

touche de type Showa ou WP.

Huile de grade 10W pour fourches conventionnelles.•Correspondàlaviscositéutiliséed’origineparlesprinci-

pauxconstructeurspourlesmotosàfourcheconvention­nelle.

Synthetisches Öl für Upside­Down­Gabeln oder Kartu-schensysteme.•Rennpisten­erprobtesProdukt.•BesondershoheDruckfestigkeit.•SorgtfüreinausgewogenesVerhaltenderFederung.•BesondersempfohlenfürKartuschengabelnderMarke

Showa oder WP.

Schmiermittel der Viskosität 10W für Standard-Gabeln.•DieFliessfähigkeitentsprichtjenemWert,derstandard-

mässig von den wichtigsten Motorradherstellern für Maschinen mit konventionellen Gabeln gewählt wird.

Huile de grade 15W pour fourches conventionnelles.•Donne un amortissement plus ferme que la viscosité

d’origine.•Convientpourlesfourchesconventionnelleslorsd’une

utilisation en duo fréquente ou en cas de suspensions présentant un kilométrage élevé, en compensant le tas-sement des ressorts de la fourche.

Huile de grade 20W pour fourches conventionnelles.•Donne un amortissement plus ferme que la viscosité

d’origine.•Convientpourlesfourchesconventionnelleslorsd’une

utilisation en duo fréquente ou en cas de suspensions présentant un kilométrage élevé, en compensant le tas-sement des ressorts de la fourche.

Schmiermittel der Viskosität 15W für Standard-Gabeln.•BietetimVergleichmitdenOriginal­Schmierstoffeneine

härtereDämpfung.•Geeignet für konventionelle Gabeln, beim häufigen

Fahren mit Sozius, oder bei Federungen, die bereits län-gerimEinsatzsind.HärtereDämpfung.

Schmiermittel der Viskosität 20W für Standard-Gabeln.•BietetimVergleichmitdenOriginal­Schmierstoffeneine

härtereDämpfung.•GeeignetfürkonventionelleGabeln,beimhäufigenFah-

ren mit Sozius, oder bei Federungen, die bereits länger imEinsatzsind.HärtereDämpfung.

Yacco Fork Fluid 7,5W

Yacco Fork Fluid 10W

Yacco Fork Fluid 15W

Yacco Fork Fluid 20W

1 l: 3390-01 |

1 l: 3392-01 |

1 l: 3391-01 |

1 l: 3398-01 |

G a b e l ö l eH u i l e s p o u r f o u r c h e s

Page 12: Motorrad / Moto 2013

12 w w w . t e c h n o m a g . c h

Lubrifiant pour chaînes de motos tout-terrain (ou route à vitesses modérées).•Empêchelesableetlaterredecoller.•Pénètreprofondémentlesmaillonsdelachaîne.•Diminuel’usuredukitchaîne.•Compatibleavectoustypesdejointstoriques.•Excellentcœfficientd’adhérence.

Ketten-Schmiermittel für Off-Road-Motorräder, die unter moderaten Bedingungen im Einsatz sind.•VerklebtnichtmitSandundErde.•ErstklassigesEindringenindieKettenglieder.•VermindertdieAbnutzung.•KompatibelmitallenO­Ringen.•SehrguteHaftfähigkeit.

Yacco Off Road Chain Lube

Lubrifiant pour chaînes de motos de route et de compé-tition.•Pénètreprofondémentlesmaillonsdelachaîne.•Diminuel’usuredukitchaîne.•Compatibleavectoustypesdejointstoriques.•Excellentetenueàhautesvitessesetsouslapluie.

Lubrifiant très adhérent pour chaînes, résistant à l’eau.•Excellenteadhérencesurlessurfacesmétalliquesexpo-

séesauxaccélérations.•Lubrifie,réduitlafrictionetl‘usure.•Protègecontrelacorrosion.•N‘endommagepaslesjointstoriques.•Applications:chaînesdemotos,engrenages,paliersou-

verts,joints,câblesenacier.

Ketten-Schmiermittel für Strassen- und Rennmotorräder.•ErstklassigesEindringenindieKettenglieder.•VermindertdieAbnutzung.•KompatibelmitallenO­Ringen.•Optimale Haftfähigkeit bei hohen Geschwindigkeiten

und im Regen.

Wasserbeständiges und stark haftendes Schmier mittel.•Hervorragend geeignet für offene Schmierstellen bei

starker Beschleunigung oder rauen Umgebungsbedin­gungen.

•Schmiert und vermindert die Reibung sowie den Ver-schleiss.

•SchütztvorKorrosion.•O­Ringsicher.•Anwendungsbeispiele:Motorrad­Ketten,Zahnradgetrie­

be,offeneLager,Gelenke,Drahtseile.

Yacco Road Chain Lube

CRC Kettenspray Lubrifiant chaînes CRC

Lubrifiant pour filtres à air.•Crée une barrière protectrice très efficace contre la

poussière, la boue, le sable….•Colorelefiltreenbleupourfaciliterlecontrôle.•Garantitundébitd’airoptimal.•Assurelalongévitédumoteur.

Schmiermittel für Luftfilter.•BildeteinenbesondersausgeprägtenSchutzvorStaub,

Schlamm, Sand,...•FärbtdenFilterblauein,umdieKontrollezuvereinfa-

chen.•GarantierteinenoptimalenLuftdurchsatz.•GewährleistetdieLanglebigkeitdesMotors.

Yacco Air Filter Oil

400 ml: 5640-04 |

400 ml: 5645-04 |

500 ml: 30533 |

400 ml: 3395-04 |

T e c h n i s c h e S p r a y sS p r a y s t e c h n i q u e s

Page 13: Motorrad / Moto 2013

w w w . t e c h n o m a g . c h 13

Nettoyant de vitres. Possède un effet nettoyant ultrapuis-santnelaissantaucunetrace.Sesprincipesactifsspéciauxassurentunexcellenteffetanti­buée.Lasaletéaccrochemoins, ce qui diminue la fréquence de nettoyage.•Idéalpournettoyertouteslessurfacesenverre,miroirs,

phares et surfaces en plastique lisses.•Egalement parfaitement adapté à un usage domes tique.

Nettoyant de jantes. Nettoyant spécifique pour éliminer sans peine les salissures les plus persistantes comme la poussièredanslesystèmedesfreins,lestâchesd’huile,lessalissures provenant de la route.•Adhèreàlasurfacedesjantesdemanièreextraordinairece

qui permet au nettoyant d’agir plus efficacement encore.•Nettoie automatiquement. L’indicateur de l’effet actif

se colore en rouge après avoir atteint le moment où le produit agit.

•Garantisansacides,convientàtouteslesjantesenacierou en aluminium.

Pour l’entretien intensif des surfaces en caoutchouc ou en matière synthétique. Ravive de manière extrême lescouleurs et confère un incroyable effet de brillance en profondeur. La formule active du produit entretient du-rablement.•Produitspécifiquepourl’extérieurdesvéhicules.•Idéalpourlespneus,lesenjoliveursensynthétique,les

capotes des cabriolets et toutes les pièces synthétiques non peintes.

Scheibenreiniger. Bietet eine extra starke, absolut strei-fenfreie Reinigungswirkung. Spezielle Wirk stoffe sorgen für ausgezeichnete Antibeschlag wirkung, verringern die Wiederanschmutzung und verringern den Reinigungsauf-wand.•EignetsichzurReinigungsämtlicherGlasflächen,Spie-

geln, Scheinwerfern und glatten Kunststoff oberflächen.•IstauchbestensfürdenHaushaltgeeignet.

Felgenreiniger. Die spezielle Reinigungsformel entferntmüheloshärtesteVerschmutzungenwieBremsstaub,Öl­und andere Strassenverschmutzungen.•HaftetausgezeichnetanderFelgenoberflächeundsorgt

dadurch für noch mehr Reinigungsleistung.•Reinigtselbsttätig.DerWirkindikatorverfärbtsichnach

Erreichen der Einwirkzeit rötlich.•DasProdukt istgarantiert säurefreiund füralleStahl­

und Alufelgen geeignet.

Intensivpflege für den Aussenbereich. Intensiv pflege für alleGummi­undKunststoffe.DiewasserfreieWirkformelgarantiert den lang anhaltenden Pflegeeffekt. Das Pro-dukt wurde speziell für den Aussen bereich entwickelt.•ExtremeFarbtiefeundunglaublicherTiefenglanz.•Ideal für Reifen, Kunststoffzierleisten, Cabrioverdecke

und alle unlackierten Kunststoffteile.

car-wax Dynamic glass cleaner

car-wax Dynamic rim cleaner

car-wax Dynamic vinyl star

500 ml: 90706 |

500 ml: 90806 |

500 ml: 90906 |

Dissout rapidementetsansaucunproblème les insectesqui se trouvent sur les vitres, la peinture, les chromes ou les matières synthétiques.•Ramollitlestracesd’insectes,cequipermetdelesélimi-

ner facilement.

Entfernt schnell und mühelos Insektenreste auf Glas, Lack, ChromundKunststoff.•Weichtdie Insektenverschmutzungenauf,umsiemü-

helos zu entfernen.

car-wax Insekten-Entferner car-wax Détachant insectes

500 ml: 91206 |

R e i n i g u n g s p r o d u k t eP r o d u i t s d e n e t t o y a g e

Page 14: Motorrad / Moto 2013

14 w w w . t e c h n o m a g . c h

Nettoyant freins largement éprouvé. Cinq substancescombinées permettent d’éliminer les traces d’huile et de graisse, l’encrassement et le liquide de frein.•Lenettoyantestlameilleuresolutionpourlenettoyage

sans résidus des freins, de la boîte de vitesses et des piè-ces du moteur.

•Grâceàsonexcellentsystèmededosage, lesprayesttrès économique.

Millionenfach bewährter Bremsenreiniger. Fünf Wirk stoff-komponentensorgenfürschnelleReinigungbeiÖl,Fett,Strassenschmutz und Bremsflüssigkeit.•DieeffektivsteArt,umBremsen,Getriebe,Motorenteile

usw. rückstandsfrei zu reinigen.•BeimSprayisthoheErgiebigkeitdurcheinausgewogenes

Dosiersystemgewährleistet

Bremsenreiniger Nettoyant pour freins

1 l: 20607 |

Produit très économique pour le soin et le nettoyage ma-nuel des voitures et des motos.•Dissoutfacilementetenprofondeurlasaletéetprotège

ainsilevernisgrâceauxsubstancesnourissantes.•Exemptdephosphateetfacilementbiodégradable.

Hochergiebiges Pflege- und Reinigungsprodukt für die manuelle Auto- und Motorradwäsche.•LöstdenSchmutzschnellundgründlich, schontdabei

den Lack durch rückfettende Wirkstoffe.•Phosphatfreiundbiologischleichtabbaubar.

car-wax Shampoo-Konzentrat car-wax Shampoing concentré

500 ml: 10347 | 5 l: 10355 | 20 l: 10358 | 60 l: 30462

300 ml: 30491 |

500 ml: PN54179 |

Nettoie le carburateur sans démontage. Le spray nettoy-antéliminelesdépôtstenacesetsupprimelesproblèmesde fonctionnement du moteur.•AdaptéauxmoteursdieseletàcarburationdeVT,PL,

trac teurs, tondeuses, scies à chaînes etc.

Le solvant puissant dissout et élimine rapidement les en-crassements. Le jet puissant favorise l’effet nettoyant.•Nettoie le carburateur et le système d’admission sans

démontage.•Dissoutlestracesdecaoutchouc,delaqueainsiqueles

dépôts.

Vergaserreinigung ohne Demontage. Der Sprühreinigerlöst auch hartnäckige Verschmutzungen und beseitigt da-durch Motorlaufprobleme.•GeeignetfüralleDiesel­undVergasermotorenvonPkw,

Lkw, Traktoren, Rasenmähern, Kettensägen, usw.

DasstarkeLösungsmittellöstundentferntschnellVerun-reinigungen.DerleistungsfähigeDüsenstrahlunterstütztdie Reinigungswirkung.•ReinigtVergaserundEinlasssystemohneDemontieren.•LöstGummi,LackundAblagerungen.

CRC Vergaserreiniger

Wynn's Vergaserreiniger

Nettoyant carburateur CRC

Nettoyant carburateur Wynn‘s

R e i n i g u n g s p r o d u k t eP r o d u i t s d e n e t t o y a g e

Page 15: Motorrad / Moto 2013

w w w . t e c h n o m a g . c h 15

Celiquidedefreinconvientàtouslessystèmeshydrau­liques de freinage et embrayage, spéciale ment sur les dispositifs supp lémentaires tels que ABS et ASR, à l’exception des systèmes hydrauliques à base d’huilesminérales.Pointd’ébullitionsec: 260°CPointd’ébullitionhumide: 165°CViscosité­40°C: 1400mm2/sRépondàlanormeSAEJ­1703­FMVSS116/DOT4.Peut être sans problème mélangé avec d'autres liquides de frein de même classe de spéci fi ca tions.

Avec son point d’ébullition de 198 °C, décisif pour lasécurité de fonctionnement, ce liquide de frein offre les plus grandes réserves de sécurité.Pointd’ébullitionsec: 280°CPointd’ébullitionhumide: 198°CViscosité­40°C: 1400mm2/sRépondàlanormeSAEJ­1703­FMVSS116/DOT4.

Geeignet für alle hydraulischen Brems- und Kupp lungs-systeme, besonders bei Zusatz ag gre gaten wie ABS und ASR, mit Ausnahme von Systemen mit Mineral öl-hydraulik.Trockensiedepunkt: 260°CNasssiedepunkt: 165°CViskosität­40°C: 1400mm2/sEntsprichtSAEJ­1703­FMVSS116/DOT4.Problemlos misch bar mit anderen Bremsflüssig keiten der gleichen Spezifikation.

Mit ihrem für die Funktionssicherheit entschei denden Nasssiedepunktvon198°CbietetdieseBremsflüssigkeithöchste Sicherheitsreserven.Trockensiedepunkt: 280°CNasssiedepunkt: 198°CViskosität­40°C: 1400mm2/sEntsprichtSAEJ­1703­FMVSS116/DOT4.

Bremsflüssigkeit DOT 4

Rennbremsflüssigkeit DOT 4

Liquide de frein DOT 4

Liquide de frein DOT 4 compétition

Glysantin G48 est un concentré de liquide de refroidis-sement avec des additifs organiques.•Contientdessilicates(technologiehybride).•Protection anticorrosion grâce à des inhibiteurs inor­

ganiques et organiques.•Couleur:bleufoncé.•Rapportdedilution: 1:1 ­40°C

1:1,5 ­27°C 1:2 ­20°C.

Glysantin G30 est un concentré de liquide de refroidis-sement avec des additifs organiques.•Exemptdesilicates(technologieOAT).•Protectionanticorrosiongrâceàdesselsorganiques.•Couleur:lilas.•Rapportdedilution: 1:1 ­40°C

1:1,5 ­27°C 1:2 ­20°C.

Glysantin G48 ist ein Premium-Kühlerschutzkonzentrat, inhibiert mit organischen Additiven.•Silikathaltig(Hybrid­Technologie).•Korrosionsschutz durch anorganische und organische

Inhibitoren.•Farbe:dunkelblau.•Mischverhältnis: 1:1 ­40°C

1:1,5 ­27°C 1:2 ­20°C.

Glysantin G30 ist ein Premium-Kühlerschutzkonzentrat, inhibiert mit organischen Additiven.•Silikatfrei(OAT­Technologie).•KorrosionsschutzdurchorganischeSalze.•Farbe:lila.•Mischverhältnis: 1:1 ­40°C

1:1,5 ­27°C 1:2 ­20°C.

Kühlerschutzmittel G48

Kühlerschutzmittel G30

Liquide de refroidissement G48

Liquide de refroidissement G30

0,5 l: 3.9901-5801.2 | 1 l: 3.9901-5802.2 | 5 l: 3.9901-5803.2 | 20 l: 3.9901-5811.2 | 30 l: 37041-3000 |

1 l: 3.9901-6302.2 |

1,5 l: Glysantin G48 |

1,5 l: Glysantin G30 |

B r e m s f l ü s s i g k e i t u n d K ü h l e r s c h u t z m i t t e lL i q u i d e s d e f r e i n s e t d e r e f r o i d i s s e m e n t

Page 16: Motorrad / Moto 2013

16 w w w . t e c h n o m a g . c h

Absorbe l’eau se trouvant dans le circuit d’alimen tation.•Protègecontrelarouilleetlacorrosion.•Empêchelegivragedanslecarburateuretlefiltreàcar-

burant.•Assureunlégernettoyagedesinjecteurs.•Facilitelesdémarragesàfroid.•Pourtouslesmoteursàessenceetdieselavecousans

turbocompresseur. A verser dans le réservoir de carbu-rant. 1 bouteille tous les 10‘000 km.

Protègelecarburantcontrel’oxydationetempêchelafor-mationdedépôtsdansleréservoiretlefiltre.•Amélioreledémarragedumoteuraprèsunlongarrêt.•Assurelapropretéducircuitd’alimentation.•Protègelemoteurcontrelarouilleetlacorrosion.•Pour lesmoteursàessenceetdiesel.Averserdans le

réservoir de carburant. 1 bouteille de 325 ml suffit pour 50 litres de carburant.

Absorbiert Wasser im Kraftstoffsystem.•SchütztvorRostundKorrosion.•VerhindertEisbildungimVergaserundKraftstofffilter.•BewirkteineleichteReinigungderEinspritzdüsen.•ErleichtertKaltstarts.•FüralleBenzin­undDieselmotorenmitoderohneTur-

bolader. Dem Kraftstofftank beigeben; 1 Flasche alle10’000 km.

SchütztdenKraftstoffvorOxydationundverhindertAb-lagerungen im Behälter und Filter.•Erleichtert das Starten des Motors nach langem Still-

stand.•HältdasKraftstoffsystemsauber.•SchütztdieMotorteilevorRostundKorrosion.•FürBenzin­undDieselmotoren.DemKraftstofftankbei-

geben. 1 Flasche 325 ml reicht für bis zu 50 Liter Treib-stoff.

Wynn's Dry Fuel

Wynn's Fuel Stabilizer

•Semélangedelui­mêmeavecl’essence.•Protègelessoupapescontrel’usureetlesmaintient

propres.•Rallongeladuréedeviedumoteur.•Appropriéettestépourlesmoteurs2temps.•Necontientaucunmétallourd.•Dosage:1mld’additifpour1litred’essencesansplomb.

•MischtsichvonselbstmitBenzin.•SchütztdieVentilevorVerschleissundhältsiesauber.•SteigertdieLebensdauervonMotoren.•Geeignetundgeprüftauchin2­Takt­Motoren.•EnthältkeineSchwermetalle.•Dosierung:1mlAdditivauf1LiterbleifreiesBenzin.

Bleiersatz Additif pour essence sans plomb

325 ml: PN71851 |

325 ml: PN47355 |

250 ml: 12909AUT |

A d d i t i v eA d d i t i f s

Page 17: Motorrad / Moto 2013

w w w . t e c h n o m a g . c h 17

•Elévateuràpantographepourmotosavecrampesrabat tables.

•Capacitédecharge:400kg.•Hauteurdetravailoptimale(800mm).•Tablelargeavecbutéederoueavant;

étau bloque-roue disponible en option.•Rampedemontéerabattable,facilitant

l’accès à la roue arrière.•Dispositifd’arrêtmécaniqueavec

déverrouillage automatique lors de la descente.

•Etaubloque­talonetcricdisponiblesenoption.

2 versions disponibles:Avec pompe hydropneumatique (KP1394P)Avec pompe hydraulique à pédale (KP1394)

•Parallelogramm­HebebühnemitabkippbarerAuffahr-rampe.

•Tragfähigkeit:400kg.•OptimaleArbeitshöhevon800mm.•BreiterHubtischmitAbrollsicherung;Radhalterals

Option erhältlich.•AbklappbareAuffahrrampe,umdenHinterradausbau

zu erleichtern.•MechanischeAbstützvorrichtungmitautomatischer

Entriegelung beim Absenken.•RadklammerundScherenheberalsOptionerhältlich.

2 Versionen erhältlich:Antrieb über lufthydraulische Pumpe (KP1394P)Antrieb über hydraulische Fusspumpe (KP1394)

Parallelogramm-Hebebühne Elévateur à pantographe

KP1394P | KP1394 |

Démonte­pneussemi­automatiqueavecéquipementspé­cial pour les roues de motos.•Mandrinauto­centreuravecforcedeserrageélevée

(2 vérins d’actionnement) et double sens de rotation.•Griffesspécialespourrouesdemotospermettantune

priseextérieurede15”à23”.•Colonnefixeavecbrasàdéplacementlatéral.•Becspécialpourjantesdemotos.•Détalonneursimpleeffetéquipéd’unebêchespéciale

pour roues de motos.•Gonfleurdepneus.•Régulateurdepressionavechuileur.

Chargeur de batteries automatique adapté à tous les types courants de batteries (gel ou liquide).•Rechargeà100%detouttypedebatterieavec

passage automatique en maintien de charge.•Tensionbatteries: 6/12V.•Courantdecharge: 3,5/6,5A.•Capacitédecharge: de15à100Ah.

Equilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure auto-matique.•EcranmonochromeLCDavecicônes.•ProgrammesALUetMotos(statiqueetdynamique).•ProgrammeALUSmanuel.•Fonctionmassescachées.•Programmed’optimisationentrejanteetpneu.•Plateaudefixationauto­centrantpourrouesdemotos

avecaxedecentragede14mm.

Halbautomatische Reifenmontiermaschine mit spezieller Ausstattung für die Montage von Motorradrädern.•SelbstzentrierendeSpannvorrichtungmithoherSpann-

kraft(2Spannzylinder)unddoppelterDrehrichtung.•SpezielleKlauenfürMotorradräder;erlaubeneine

Aussenspannungvon15”­23”.•SeitlichschwenkbarerMontagearm.•SpezielleAbdrückerschaufelfürMotorradfelgen.•EinfachwirkenderAbdrücker,ausgestattetmiteiner

speziellen Schaufel für Motorrad-Räder.•Reifenfüllvorrichtung.•DrucksteuerungmitÖler.

Automatisches Batterieladegerät, geeignet für alle gängi-gen Batterietypen (Säure oder Gel).•100%igeAufladungallerBatterietypenmitautomati-

scherUmschaltunginSchwebeladung.•Batteriespannung: 6/12V.•Ladestrom: 3,5/6,5A.•Batteriekapazität: 15bis100Ah.

Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit auto-matischem Messablauf.•Monochrom­LCD­BildschirmmitIcons.•Programme:ALUundMotorrad(statischunddyna-

misch).•ManuellesALU­S­Programm.•Funktion”versteckteGewichte”.•OptimierungzwischenFelgenundReifen.•SelbstzentrierenderUniversalflanschfürMotorradräder

mit 14-mm-Welle.

Reifenmontiermaschine

Batterieladegerät Wattmatic 100

Auswuchtmaschine

Démonte-pneus

Chargeur Wattmatic 100

Equilibreuse

GA2440.18BIKE |

024823 |

ER160+GAR181 |

W e r k s t a t t e i n r i c h t u n g e nE q u i p e m e n t s d ' a t e l i e r

Page 18: Motorrad / Moto 2013

18 w w w . t e c h n o m a g . c h

Le vaste assortiment Technomag de pièces de rechange et d’usure pour motos et scooters croît sans cesse et sé-duit toujours davantage d’agents de toutes marques.

Filtres à huile Filtres à air Bougies d’allumage Kits de chaîne Roues dentées et pignons Batteries de démarrage Pièces d’embrayage Ampoules

Das breite Technomag­Sortiment an Ersatz­ und Ver-schleissteilen für Motorräder und Roller wächst und wächst und überzeugt immer mehr Fachhändler aller Marken.

Ölfilter Luftfilter Zündkerzen Kettenkits Zahnräder und Kettenräder Starterbatterien Kupplungsteile Glühlampen

Pièces de serviceServiceteile

S e r v i c e - u n d V e r s c h l e i s s t e i l eP i è c e s d ' e n t r e t i e n e t d ' u s u r e

Motorräder und RollerMotos et scooters

Page 19: Motorrad / Moto 2013

19

Wir sorgen mit den besten Komponenten für eine verläss-liche Instandstellung der Bremssysteme und für Sicherheit – für PS-starke Motorräder und trendige Roller.

Bremsscheiben Bremsbeläge Bremsbacken Hauptbremszylinder Bremsleitungen Bremsflüssigkeiten

Lenker Fussrasten Lenkkopflager

Bremsteile

Zubehör

Nous proposons les meilleurs composants pour une re-mise en état fiable des systèmes de freinage et de sécu-rité – aussi bien pour les motos les plus puissantes que pour les scooters.

Disques de frein Plaquettes de frein Etriers de frein Maître-cylindres de frein Conduites de frein Liquides de frein

Guidons Repose-pieds Roulements de direction

Pièces pour freins

Accessoires

S e r v i c e - u n d V e r s c h l e i s s t e i l eP i è c e s d ' e n t r e t i e n e t d ' u s u r e

Motorräder und RollerMotos et scooters

Page 20: Motorrad / Moto 2013

AltendorfChurerstrasse42,8852AltendorfTel. 055 451 94 10,Fax0554519411

BarbengoViaCantonale22,6917BarbengoTel. 091 807 89 10, Fax0918078911

Bern Fischermättelistrasse 6, 3000 Bern 5Tel. 031 379 84 10,Fax0313798411

Birsfelden Sternenfeldstr.17, 4127 BirsfeldenTel. 061 315 66 10,,Fax0613156611

Brügg Wasserstrasse 7, 2555 BrüggTel. 032 366 90 10,Fax0323669011

ChurFelsenaustrasse5,7007ChurTel. 081 286 79 10,Fax0812867911

DällikonLangwiesenstrasse12,8108DällikonTel. 044 849 71 10,Fax0448497111

EtagnièresRtedeLausanne20,1033CheseauxTel. 021 861 86 10,Fax0218618611

Gams Karmaad 3, 9473 GamsTel. 081 354 14 10,Fax0813541411

GenèveCh.delaGravière4,1227GenèveTel. 022 827 88 10,Fax0228278811

Giubiasco Viale Stazione 19, 6512 GiubiascoTel. 091 850 92 10,Fax0918509211

Hunzenschwil Neulandweg 1, 5502 HunzenschwilTel. 062 206 25 10,Fax0622062511

Ittigen Schermenwaldstr. 5, 3063 IttigenTel. 031 917 15 10,Fax0319171511

KriensDattenmattstrasse16b,6010KriensTel. 041 317 54 10,Fax0413175411

LangenthalDennliweg27,4900LangenthalTel. 062 916 26 10,Fax0629162611

Lausanne Av. de Provence 12, 1007 LausanneTel. 021 619 76 10,Fax0216197611

NyonChamp­Colin20,1260NyonTel. 022 363 63 10,Fax0223636311

Romont Route de Raboud 8, 1680 RomontTel. 026 651 70 10,Fax0266517011

SionCheminSaint­Hubert,1951SionTel. 027 617 28 10,Fax0276172811

St. Gallen Lerchentalstrasse 27, 9016 St. GallenTel. 071 282 99 10,Fax0712829911

Thun Bierigutstrasse 12, 3608 ThunTel. 033 334 98 10,Fax0333349811

VernierChemindeDelay42,1214VernierTel. 022 306 65 10,Fax0223066511

WangenObereDünnernstr.28,4612Wangenb.OltenTel. 062 926 77 10,Fax0629267711

Wetzikon Augros AG, Motorenstr. 34, 8622 WetzikonTel. 044 934 51 10,Fax0449345111

Winterthur Sandgrubenstr. 5, 8409 WinterthurTel. 052 244 59 10,Fax0522445911

Zürich Badenerstrasse 731, 8048 ZürichTel. 043 311 74 10,Fax0433117411

Verkaufsstellen

www.technomag.chTechnomag AGKnonauerstrasse 546330Cham

Points de vente

zuverlässig · kompetent · schnell fiable · compétent · rapide