Neulich waren bei Pauline Lately were at Paulines place Sieben Kinder beim Kaffee. Seven children...

14
Neulich waren bei Pauline Lately were at Pauline’s place Sieben Kinder beim Kaffee. Seven children for coffee. Und der Mutter taten schließlich And finally the mother’s ears Von dem Krach die Ohren weh. Hurt from all the noise. Das verhexte Telefon “The bewitched telephone” Erich Kästner

Transcript of Neulich waren bei Pauline Lately were at Paulines place Sieben Kinder beim Kaffee. Seven children...

Page 1: Neulich waren bei Pauline Lately were at Paulines place Sieben Kinder beim Kaffee. Seven children for coffee. Und der Mutter taten schließlich And finally.

Neulich waren bei PaulineLately were at Pauline’s place

Sieben Kinder beim Kaffee.Seven children for coffee.

Und der Mutter taten schließlichAnd finally the mother’s ears

Von dem Krach die Ohren weh.Hurt from all the noise.

Das verhexte Telefon“The bewitched telephone”

Erich Kästner

Page 2: Neulich waren bei Pauline Lately were at Paulines place Sieben Kinder beim Kaffee. Seven children for coffee. Und der Mutter taten schließlich And finally.

Deshalb sagte sie: „Ich gehe.Therefore, she said: “I’m going.

Aber treibt es nicht zu toll.But don’t carry it too far.

Denn der Doktor hat verordnet,Because the doctor has prescribed,

daβ ich mich nicht ärgern soll.“That I should not become angry.”

Page 3: Neulich waren bei Pauline Lately were at Paulines place Sieben Kinder beim Kaffee. Seven children for coffee. Und der Mutter taten schließlich And finally.

Doch kaum war sie aus dem Hause,Yet hardly was she out of the house,

Schrie die rote Grete schon:Cried the red headed Grete already:

Kennt ihr meine neuste Mode?“Do you all know my latest fashion?

Kommt mal mit ans Telefon.“Come with me to the telephone.”

Page 4: Neulich waren bei Pauline Lately were at Paulines place Sieben Kinder beim Kaffee. Seven children for coffee. Und der Mutter taten schließlich And finally.

Und sie rannten wie die WildenAnd they ran like the wild ones. an den Schreibtisch des Papas.

To the father’s desk. Grete nahm das Telefonbuch,

Grete took the telephone book, Blätterte darin und las.

Leafed through it and read.

Page 5: Neulich waren bei Pauline Lately were at Paulines place Sieben Kinder beim Kaffee. Seven children for coffee. Und der Mutter taten schließlich And finally.

Dann hob sie den Hörer runter,The she picked up the receiver,

Gab die Nummer an und sprach:Gave the number and spoke:

Ist dort der Herr Bürgermeister?“ Is this the mayor?

Ja? Das freut mich. Guten Tag!Yes, I am glad. Good afternoon!

Page 6: Neulich waren bei Pauline Lately were at Paulines place Sieben Kinder beim Kaffee. Seven children for coffee. Und der Mutter taten schließlich And finally.

Hier ist Störungsstelle Westen.Here is the western service department.

Ihre Leitung scheint gestört.Your line appears to be faulty.

Und da wäre es am besten,And so it would be best,

Wenn man Sie mal sprechen hört.If we could hear you speak a little.

Page 7: Neulich waren bei Pauline Lately were at Paulines place Sieben Kinder beim Kaffee. Seven children for coffee. Und der Mutter taten schließlich And finally.

Klingt ganz gut … Vor allen DingenThat sounds good….above all

Bittet unsere Stelle Sie,Our department request that you,

Prüfungshalber was zu singen.To sing something in order to test it.

Irgendeine Melodie.“Any kind of melody.”

Page 8: Neulich waren bei Pauline Lately were at Paulines place Sieben Kinder beim Kaffee. Seven children for coffee. Und der Mutter taten schließlich And finally.

Und die Grete hielt den HörerAnd Grete held the receiver

Allen sieben an das Ohr.To the ears of all seven of them.Denn der brave Bürgermeister

Because the good mayor Sang:“Am Brunnen vor dem Tor.“

Sang: “At the fountain in front of the gate.”

Page 9: Neulich waren bei Pauline Lately were at Paulines place Sieben Kinder beim Kaffee. Seven children for coffee. Und der Mutter taten schließlich And finally.

Weil sie schrecklich lachen mußten,Because they had to laugh awfully,

Hängten sie den Hörer ein.They hung the receiver up.

Dann trat Grete in VerbindungThen Grete connected

Mit Finanzminister Stein.With the finance minister Stone.

Page 10: Neulich waren bei Pauline Lately were at Paulines place Sieben Kinder beim Kaffee. Seven children for coffee. Und der Mutter taten schließlich And finally.

„Exzellenz, hier Störungsstelle.“Excellence, here is the service department.

Sagen Sie doch dreimal „Schrank“.Please say three times “cabinet”.

Etwas lauter, Herr Minister!A bit louder, Mr. Minister!

Tschuldigung und besten Dank.“Pardon and many thanks.”

Page 11: Neulich waren bei Pauline Lately were at Paulines place Sieben Kinder beim Kaffee. Seven children for coffee. Und der Mutter taten schließlich And finally.

Wieder mußten alle lachen.Once again, they all had to laugh.

Hertha schrie: „Hurra!“, und dannHertha cried: “Hurra!” and then

Riefen sie von neuem lauterThey again called up

Sehr berühmte Männer an.Many very famous men.

Page 12: Neulich waren bei Pauline Lately were at Paulines place Sieben Kinder beim Kaffee. Seven children for coffee. Und der Mutter taten schließlich And finally.

Von der Stadtbank der DirektorThe director of the city bank

Sang zwei Strophen „Hänschen klein“,Sang two verses “Häschen klein”, Und der der Intendant der Oper

And the director of the OperaKnödelte die „Wacht am Rhein“.Sang off-key “Wacht am Rhein”.

Page 13: Neulich waren bei Pauline Lately were at Paulines place Sieben Kinder beim Kaffee. Seven children for coffee. Und der Mutter taten schließlich And finally.

Ach, sogar den KlassenlehrerAnd even the class teacher

Rief man an. Doch sagte der:Was called. But he said:

,,Was für Unsinn? Störungsstelle -“What nonsense is this? Service department

Grete, Grete! Morgen mehr.“Grete, Grete! More tomorrow.”

Page 14: Neulich waren bei Pauline Lately were at Paulines place Sieben Kinder beim Kaffee. Seven children for coffee. Und der Mutter taten schließlich And finally.

Das fuhr allen in die GliederFear crept into all their bones Was geschah am Tag darauf?What happened the day after?

Grete rief: „Wir tuns nicht wieder.“Grete cried: “We will not do it again.”

Doch er sagte: „Setzt euch nieder.But he only said: “Set yourselves down.

Was habt ihr im Rechnen auf?“What is your math homework?”