· NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918...

75
Full Face Respirator 1-6 7907S Includes: Parts List - Instructions for Use - Maintenance and Assembly Procedures Masque Complet 7-12 7907S Contient: La liste des composants - La notice d’information - Les instructions pour l’entretien et le remontage - Le guide de sélection des produits Vollmaske für Doppelfilter 13-18 7907S Inhalt: Zubehör und Einzelteile - Gebrauchsanleitung - Wartung, Montage und Lagerung - Übersicht der verschiedenen Filtertypen Respiratore a Pieno Facciale 19-24 7907S Allegati: Elenco componenti - Istruzioni per l’uso - Procedure di Manutenzione e Assemblaggio Respirador de Máscara completa 25-30 7907S Guia de Selección de Productos des Respirador - Lista de Componentes - Instrucciones para su Uso - Instrucciones de Montaje y Mantenimiento Helmaske til filtre 31-36 7907S Indhold: Filterguide - Liste over komponenter og reservedele - Brugsanvisning - Vejledning om vedligeholdelse Helmaske 37-42 7907S Instruksjonshefte Helmask 43-48 7907S Innehåller: Produktvalsguide - Komponenter & tillbehör - Bruksanvisning - Underhåll & monteringsanvisningar Kokonaamari 49-54 7907S Sisältö: Tuotevalintaopas - Tuotetaulukko - Käyttöohjeet - Huolto ja Asennusohjeet Máscara Completa 55-60 7907S Inclui: Guia de Selecção dos Produtos - Instruções de utilização - Instruções para Montagem e Manutenção Volgelaatsmasker 61-66 7907S Inhoud: Onderdelenlijst - Gebruiksvoorschriften - Onderhouds- en montageprocedures - Productkeuzetabel gas- en dampfilters M¿Ûη √ÏfiÎÏËÚÔ˘ ¶ÚÔÛÒÔ˘ 67-72 7907S ¶ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ: √‰ËÁfi ∂ÈÏÔÁ‹˜ ¶ÚÔïfiÓÙˆÓ ÁÈ· ª¿ÛΘ - ∫·Ù¿ÏÔÁÔ ∂Í·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ - √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘ - ¢È·‰Èηۛ· ™˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ DV-2563-0244-6_Iss1 # www.3M.EU/Safety GB IE FR CH BE DE CH AT IT CH ES NO DK SE FI NL BE GR PT O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-cover.qxd:7714-3M Cover 7907S-rv 8/11/10 11:36 Page 1

Transcript of · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918...

Page 1: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

Full Face Respirator 1-67907SIncludes:Parts List - Instructions for Use -Maintenance and Assembly Procedures

Masque Complet 7-127907SContient: La liste des composants - La notice d’information -Les instructions pour l’entretien et le remontage -Le guide de sélection des produits

Vollmaske für Doppelfilter 13-187907SInhalt: Zubehör und Einzelteile - Gebrauchsanleitung -Wartung, Montage und Lagerung -Übersicht der verschiedenen Filtertypen

Respiratore a Pieno Facciale 19-247907SAllegati: Elenco componenti -Istruzioni per l’uso -Procedure di Manutenzione e Assemblaggio

Respirador de Máscara completa 25-307907SGuia de Selección de Productos des Respirador -Lista de Componentes - Instrucciones para su Uso -Instrucciones de Montaje y Mantenimiento

Helmaske til filtre 31-367907SIndhold: Filterguide -Liste over komponenter og reservedele - Brugsanvisning -Vejledning om vedligeholdelse

Helmaske 37-427907SInstruksjonshefte

Helmask 43-487907SInnehåller: Produktvalsguide -Komponenter & tillbehör - Bruksanvisning -Underhåll & monteringsanvisningar

Kokonaamari 49-547907SSisältö: Tuotevalintaopas -Tuotetaulukko - Käyttöohjeet -Huolto ja Asennusohjeet

Máscara Completa 55-607907SInclui: Guia de Selecção dos Produtos -Instruções de utilização -Instruções para Montagem e Manutenção

Volgelaatsmasker 61-667907SInhoud: Onderdelenlijst - Gebruiksvoorschriften -Onderhouds- en montageprocedures -Productkeuzetabel gas- en dampfilters

M¿Ûη √ÏfiÎÏËÚÔ˘ ¶ÚÔÛÒÔ˘ 67-727907S¶ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ: √‰ËÁfi ∂ÈÏÔÁ‹˜ ¶ÚÔïfiÓÙˆÓ ÁÈ· ª¿ÛΘ -∫·Ù¿ÏÔÁÔ ∂Í·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ - √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘ -¢È·‰Èηۛ· ™˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘

DV-2563-0244-6_Iss1

#www.3M.EU/Safety

GB IE

FR CH BE

DE CH AT

IT CH

ES

NO

DK

SE

FI

NL BE

GR

PT

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-cover.qxd:7714-3M Cover 7907S-rv 8/11/10 11:36 Page 1

Page 2: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

1. 7907S Series Full Face Piece Filters/Air Supply combination diagram.Parts and Accessories

1. 7907S Series Full Face Piece Filters/Air Supplycombination diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2. Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23. Approvals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34. Use limitations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35. Inspection procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

6. Instructions for fitting prior to use . . . . . . . . . . . . . . . 37. Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48. Disassembly/assembly instructions . . . . . . . . . . . . . . . 59. Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610. Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

1

Table of contentsGB IE

For correct filter use see the relevant instruction leaflet.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 1

Page 3: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

7907S Full Face RespiratorThe respirator assembly will typically comprise the following components:7907S Full Face Respirator Assembly2 x Filters (Particle, gas/vapour, particle and gas/vapour combination)The 7907S fullface mask can also be used in combination with theS-200 Supplied-Air Respirator System.

FACE PIECE ASSEMBLIESProd. no. Description7907S Full Face Respirator Assembly - Silicone

PARTS LISTProd. no. Description6895 Inhalation gasket7282 Inhalation valve7283 Exhalation valve7882 Nose cup valve assembly7895 Speaking diaphragm kit

(incl. diaphragm retainer ring tool)7897 Speech diaphragm removal tool7910 Face piece bayonet connector7914 Band clamp7918 Exhalation valve cover7924 Breathing room assembly7927 Lens7928 Lens frame kit7991 Textured nose cup assembly

(incl. 7882 Nose cup valve assembly)7989GL Harness button - Green7893S Head strap / Head harness assembly

This facepiece may be used with 6000 series gas and vapour and2000 series particulate filters. For correct filter use see the relevantfilter instruction leaflet.

ACCESSORIES LISTProd. no. Description105 Facepiece cleaner501 Filter retainer for 5911P1; 5925P2; 5935P3502 Filter adapter for combination of 6000 Series Class I filters

with 2000 Series filters603 Particulate filter platform7883 Neck strap assembly7920 Bayonet removal tool7921 Male threaded part for 79107925 Eye Glass Frame kit with case7992 Lens cover - 25 pack

2. Diagram

Important notice to usersFailure to follow all instructions and warnings on the use of thisproduct and/or failure to wear this respirator during all times ofexposure may adversely affect the wearer’s health and may lead tosevere illness or permanent disability.

2

7991NOSE CUP ASSEMBLY

7283EXHALATION VALVE

7893SHEADSTRAPHARNESSASSEMBLY

7918EXHALATION VALVE COVER

7282INHALATION VALVE

7991NOSE CUPASSEMBLY7882

NOSE CUPVALVEASSEMBLY

7895SPEECH DIAPHRAGMASSEMBLY

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 2

Page 4: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

3. ApprovalsThis product meets the requirements of European Standard EN136:1998 CL2. This product meets the requirements of the EuropeanCommunity Directive 89/686/EEC (Personal Protective EquipmentDirective) and is thus CE marked. Certification under Article 10, ECType-Examination, has been issued for these products by Dekra ExamGmBH, Dinnendahlstr, 9.44809, Bochum (Notified Body number0158).Certification under Article 11A, EC quality control, has beenissued by Institut fuer Arbeitsschutz der DGUV (IFA)(Notified Bodynumber 0121).

4. Use limitationsThis respirator does not supply oxygen.DO NOT USE IN OXYGEN DEFICIENT ATMOSPHERES1Do not use for respiratory protection against atmosphericcontaminants which have poor warning properties, or are unknown orimmediately dangerous to life and health or against chemicals whichgenerate high heats of reaction with chemical filters.Remark: the S-200 Supplied-Air Respirator System can be used withcontaminants with poor warning properties. (Subject to other uselimitations).Leave work area immediately, check integrity of respirator andreplace parts if:a) parts become damagedb) breathing becomes difficult or increased breathing resistance

occursc) dizziness or other distress occurs, ord) you taste or smell the contaminants or an irritation occurs.Use strictly in accordance with the facepiece and filter instructions,labels and limitations pertaining to this respirator assembly. If youhave any doubts about the application to your job situation, it isrecommended you consult an Occupational Hygienist or call 3MOH&ES Technical Affairs at your nearest 3M office. See back of thisbooklet for addresses and telephone numbers.Use of this or any respirator should be in accordance with applicablesafety and health standards, respiratory selection tables or pursuant tothe recommendations of an Occupational Hygienist.The assembled respirator may not provide a satisfactory face seal withcertain physical characteristics (such as beards or large sideburns)resulting in leakage between the facepiece and the face, which voidsor limits the protection.If such conditions exist, the user assumes all risks of bodily injury

which may possibly result.Never modify or alter this device.Only for use by trained and qualified personnel.Store this device in a sealed container away from contaminated areaswhen not is use.

5. Inspection procedureThis respirator must be inspected before each use to ensure it is ingood operating condition. Any damaged or defective parts must bereplaced before use. The following inspection procedure is suggested:Check the facepiece for cracks, tears and dirt. Be certain thefacepiece, especially the face seal area, is not distorted.The material must be pliable - not stiff.Examine the inhalation valves for signs of distortion, cracking ortearing. Lift valves and inspect valve seal for dirt or cracking.Ensure that the head straps are intact and have good elasticity.Examine all plastic parts for signs of cracking or fatigue; make surethe gaskets are properly seated.Remove the exhalation valve cover and examine the exhalation valveand valve seat for signs of dirt, distortion, cracking or tearing. Replacethe exhalation valve cover.The lens should be clean and free from any cracking or fatigue.Test by tapping with hard object (such as a closed fist), to check forembrittlement.

6. Instructions for fitting prior to use6.1. Assembly instructions

• Before attaching the filters ensure that gaskets are in place onfacepiece bayonet connector.

• For correct filter use see the relevant instruction leaflet andthe scheme on page 1 of this leaflet.

• When attaching the filters to the facepiece ensure that thefilters are of identical type and class.

6.2. Donning and Fitting (Fig. 1-2)• Fully loosen all 6 headstraps, then place the harnessat the back of the head and pull the facepiece down overthe face.

• Pull the ends of the 6 straps to adjust the tightness, startingwith the neck straps first, followed by the temple straps; do nottighten the headstraps too tightly as this may deform the nosecup and narrow the inhalation air passage.

31 3M definition minimum 19.5% by volume oxygen.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 3

Page 5: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

• You are now ready to check the fit of your respirator prior toentering the workplace.

• When fit checks confirm that a satisfactory fit has beenachieved you are now ready to enter the workplace.

6.3. Notes on respirator usageIf/when odours or gases/vapours become noticeable2, the gasfilters have served their useful life and must be replaced.Particulate filters must be replaced when increased breathingresistance occurs.

6.4. Instructions for negative pressure face fit checks (Fig. 3).

Before assigning any respirator to be worn in a contaminated area, werecommend that a fit check be performed.Negative pressure fit checks must be performed before entering theworkplace.Place the palms of the hands (alternatively, pieces of cardboard orplastic) over the open area of the filter retainer.

Inhale gently and hold your breath for 5-10 seconds.If the facepiece collapses slightly, a proper fit has been obtained.If air leakage is detected, reposition the respirator on the face and/orreadjust the tension of the headstraps to eliminate the leakage.Repeat the above steps until a tight seal is obtained.If you cannot achieve a proper fit, do not enter the contaminatedarea. See your supervisor.

7. Maintenance and cleaning(Fig. 4-12)Cleaning is recommended after each use.To clean, wash in warm detergent solution.Rinse in clean water and air dry or dry with a soft clean cloth.Disinfect in 70% ethyl, methyl or isopropyl alcohol, a quaternaryammonium solution or a hypochlorite solution(50ppm of chlorine).Warning:This lens is polycarbonate with an abrasion resistant coating.It may be damaged by abrasive cleaners and some solvents.Avoid acetone, methyl ethyl ketones, toluene, methylene chlorideand other strong solvents. Do not autoclave.Respirator components, especially the exhalation valve3 andseats should be changed at least 2 years after commencement of use,or 6 years after manufacture, whichever is earlier.For each segment containing a dot, add oneyear to the year indicated in the segmentalongside the 3M logo.For example, “6” means 1996.The manufacturing date of the face blankcan be determined by viewing the bardiagram inside the facepiece above thevisor. The year is indicated by the twodigits and the month of that year can befound by counting the number of dots to theright of the year.

7.1. Cleaning, disinfection and replacementThe following table indicates the time intervals between cleaning,disinfecting and replacement of parts.

4

95

96

97

98

99

00

YEAR MONTH MARK

3 The exhalation valve has a direct bearing on safety and its year of manufacture can beestablished by examining the valve markings as indicated above.

2 It is recommended that the respirator facepiece is examined to ensure that no othercomponents are defective which can contribute to inward leakage.

Fig. 3

3M6

1996

2002

1999

1998

1

2

Fig. 1

1

2

Fig. 2

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 4

Page 6: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

INTERVALSType of work Before Before After Every Every Every Everyto be carried out release use use 6 months year 2 years 6 yearsCleaning X X (4)Disinfection X (1) X (4)Test functionand tightness X X (3) XReplacespeech X X (2)diaphragmReplacevalve disc X X (2)Replace gasket X X (2)Checkreadiness by Xthe wearer

The following list explains the index numbers in the tables:1) If not personal equipment2) For reserve stocks3) In case of apparatus that is packed airtight, random samples only4) Not in case of airtight packed apparatus

8. Disassembly/assembly instructionsA. Disassembly/assembly of lenses/exhalation valve/speech

diaphragm and eye glass frames3M 7927 Facepiece lens (Fig. 4).• Remove the two screws holdingthe lens frame together andremove the two halves of the lensframe.

• Roll back facepiece from the edgeof the lens and remove the lens.To replace, align the centre of thelens with the centre line of thefacepiece.

• The centre of the lens is marked bytwo small dots, one at the topcentre and a second at the bottom centre.

• Place the lens into the facepiece, then re-attach the lens frame.Replace the two screws and tighten.

3M 7918 Exhalation valve cover and 7283 Exhalation valve(Fig. 5-6).

• Remove the exhalation valve cover by lifting at the two prongson either side of the centre opening and sliding down.

• Remove exhalation valve by pulling on the edges of the valve.Push new valve completely down onto centre post of thevalve seat.

IF VALVE SEAT IS DAMAGED, REPLACE BREATHINGROOMASSEMBLY.3M 7895 Speech diaphragm (Fig. 7).• Remove the nose cup by pulling outof the groove around the speechdiaphragm.Using the 7897 diaphragm tool,turn the diaphragm retaining keyring counter-clockwise and remove.Push the diaphragm out of thefacepiece from underneath using theeraser end of a pencil or similarobject.

• To replace the diaphragm, followthe above steps in reverse.

Eye glass frame (Fig. 8-9).

Insert two prongs of the eye glass frame into the holes ofthe frame holder. Insert the frame holder into the facepiece asshown.

B. Assembly of other components3M 7910 Bayonet Connector Kit (Fig. 10).• Hold the inside part of theconnector secure, grasp theoutside of the connector and twistcounter-clockwise toremove(using the 7920 bayonetremoval tool).

• To replace the connector, pressthe inner section into the face-piece until the end of the threadsare flush with the facepieceexterior, then screw on the outerpiece by turning clockwise.

3M 7282 Inhalation valves (2x 7282)• Grasp the edges of the valves and pull away from the plasticpost. Replace if the valve is distorted, cut, split or cannot bereassembled onto the valve seat. If the valve seat is damaged,replace the entire connector kit 7921/7910.

5

Fig. 4

Fig. 7

Fig. 10

Fig. 5 Fig. 6

Fig. 8 Fig. 9

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 5

Page 7: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

3M 6895 Inhalation valve gasket• Replace the gaskets if they are warped, distorted, cut or split.• Replace the gaskets on each 7910 bayonet connector.Be sure the gasket is flat and seated correctly.3M 7882 Nose cup valve• The nose cup valves are supplied as a complete assembly 7882.• Remove the nose cup valves if they become warped, torn orotherwise damaged.Replace the valves in the nose cups such that the post pointsaway from the nose.

Nose cup valve assembly (7882):• Remove by grasping the edges of the valves and carefullypulling the post out of the valve seat. Replace if the valve iscut, split, warped or will not seal. If the valve seat is damaged,replace the entire valve assembly.

• To replace, position the valve inside the nose cup and insert therubber post onto the centre hole of the valve seat. Carefullypull on the post until the groove on the post is in the centrehole. Ensure the valve is flat against the valve seat.

Breathing room assembly (Fig. 11-12).

• Remove the speech diaphragm, nose cup, exhalation valvecover and exhalation valve.

• Use a Philips head screwdriver to loosen retaining ring andremove breathing room assembly for cleaning and inspection.

• Reassemble by inserting the breathing room assembly into thefacepiece, reapplying the retaining ring and tighten.

9. StorageThe respirator should be placed in a container and stored at ambienttemperature in a dry, non-contaminated atmosphere that is protectedagainst atmospheric contaminants.

10. WarrantyIf any goods supplied or processed by or on behalf of 3M prove oninspection to be defective in material or workmanship, 3M undertakesat its option to replace the same or refund the price of the goods, butin no circumstances will liability exceed the cost of replacement orthe price paid by the buyer for the goods.The buyer shall determine the suitability of the products for itsintended use and shall not rely upon any representations made by oron behalf of 3M.

In no circumstances will 3M’s liability exceed the limitations set forthabove. Save as stated above, 3M will not be liable for any loss ordamage where consequential or otherwise arising from the supply ofgoods by 3M or from their use or from any defect or failure inperformance of the goods or however caused (except for death orpersonal injury resulting from 3M’ negligence).Any warranties and conditions whatsoever whether expressed orimplied by statute or common law, are excluded.

6

Fig. 11 Fig. 12

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 6

Page 8: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

1. Pièces de rechange pour le masque complet série 7907SPièces et accessoires

7

1. Pièces de rechange pour le masque completsérie 7907S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

2. Schéma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83. Homologation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94. Limites d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95. Procédure d’inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

6. Instructions d'étanchéité avant toute utilisation . . . . . 97. Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108. Instructions pour le démontage et l’assemblage . . . . 119. Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1210. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Table des matièresFR CH BE

Pouruneutilisation correctedes filtres, reportez-vous à lanoticed’information correspondante.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 7

Page 9: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

Masque complet 7907SUn appareil de protection respiratoire comprend habituellement leséléments suivants:1 masque complet 7907S2 filtres (à particules ou anti-gaz ou anti-gaz et combinés)Le masque complet 7907S peut également être utilisé avec le systèmeisolant à adduction d’air S-200.

ASSEMBLAGES DE LA PIECE FACIALERéférence Description7907S Masque complet* - Silicone

LISTE DES PIECESRéférence Description6895 Joint d’étanchéité pour soupape inspiratoire7282 Soupape inspiratoire7283 Soupape expiratoire7882 Soupape du demi-masque intérieur7895 Kit de la membrane phonique (y compris l’outil pour

l’anneau de blocage de la membrane)7897 Outil pour le retrait de la membrane phonique7910 Connecteur de la pièce faciale7914 Attache de bride7918 Couvercle de la soupape expiratoire7924 Chambre respiratoire7927 Oculaire7928 Kit du cadre d’oculaire7991 Ensemble du demi-masque intérieur texturé (y compris la

soupape du demi-masque intérieur)7989GL Bouton des brides7893S Jeu de bridesCette pièce faciale peut être utilisée avec des filtres anti-gaz de lasérie 6000 et des filtres anti-poussières de la série 2000.Pour une utilisation correcte des filtres, reportez-vous à la noticed’information correspondant aux filtres concernés.

LISTE DES ACCESSOIRESRéférence Description105 Pochette nettoyante501 Bague de maintien des filtres à particules P1 5911, P2 5925

ou P3 5935502 Adaptateur du filtre à particules série 2000 sur le filtre

anti-gaz série 6000603 Support du filtre à particules série 50007883 Bride serre-nuque7920 Outil pour le retrait de la baïonnette7921 Pièce mâle filetée pour 79107925 Kit monture de fixation de lunettes avec boîte7992 Film de protection d’oculaire -

sachets de 25 pièces

2. Schéma

Avis important aux utilisateursLe non-respect de toutes les instructions et avertissements relatifsà l’utilisation de ce produit et/ou la non-utilisation de cet appareilpendant toute la période d’exposition peut nuire à la santé del’utilisateur et provoquer une maladie grave ou une invaliditépermanente.

8

7991ENSEMBLE DEMI-MASQUEINTÉRIEUR

7283SOUPAPEEXPIRATOIRE

7893SJEU DE BRIDES

7918COUVERCLE DE LA SOUPAPEEXPIRATOIRE

7282SOUPAPE INSPIRATOIRE

7991ENSEMBLEDEMI-MASQUEINTÉRIEUR

7882SOUPAPE DUDEMI-MASQUEINTÉRIEUR

7895KIT DE LAMEMBRANE PHONIQUE

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 8

Page 10: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

3. HomologationCe produit est conforme selon les exigences de la Norme EuropéenneEN136:198 CL2. Ce produit répond aux exigences essentielles desanté et de sécurité formulées de la directive 89/686 de lacommunauté européenne. Il est marqué CE. La certification selonl'Article 10, examination CE de type, au stade de sa conception a étédélivrée par Dekra Exam GmbH, Dinnendahlstr, 9.44809, Bochum(numéro d'identification 0158). La certification selon l'Article 11A,contrôle qualité CE, a été délivrée par Institut fuer Arbeitsschutz derDGUV (IFA)(numéro d'identification 0121)

4. Limites d’utilisationCet appareil de protection respiratoire ne fournit pas d’oxygène.N’UTILISEZ PAS CE MASQUE DE PROTECTIONRESPIRATOIRE DANS DES ATMOSPHÈRES À FAIBLE TENEUREN OXYGÈNE1.N’utilisez pas ce masque complet comme protection respiratoirecontre des polluants atmosphériques qui possèdent des propriétésd’auto-avertissement insuffisantes ou inconnues ou contre descontaminants directement dangereux pour la vie ou la santé, ou contredes produits chimiques susceptibles de dégager des fortes chaleurs deréaction au contact de filtres chimiques.Remarque: le système à adduction d’air S-200 peut-être utilisé avecdes contaminants à faibles propriétés d’auto-avertissement.Quittez immédiatement la zone contaminée, vérifiez l’intégrité dumasque complet et remplacez les pièces si:a. certaines pièces sont endommagées;b. la respiration devient difficile, une difficulté respiratoire accruesurvient;

c. des vertiges ou d’autres troubles apparaissent; oud. vous sentez par voie buccale ou nasale la présence de polluants,ou en cas d’irritation.

Utilisez ce masque de protection respiratoire en stricte conformitéavec la notice d’information, les étiquettes et les limites se rapportantà la pièce faciale et aux filtres correspondants. En cas de doute surl’adéquation de ce produit à votre situation professionnelle, il estrecommandé de consulter votre hygiéniste industriel ou d’appeler leservice technique 3M dont vous trouverez l’adresse et le numéro detéléphone au dos de la notice d’information.Ce appareil de protection respiratoire doit être utilisé conformémentaux normes de sécurité et de santé en application, aux tableaux de

sélection respiratoire ou aux recommandations de votre hygiénisteindustriel.Le masque de protection respiratoire, une fois assemblé, risque de nepas assurer une étanchéité satisfaisante en raison de certainescaractéristiques physiques (telles que les barbes ou toute autre pilositéfaciale) provoquant des fuites entre la pièce faciale et le visage, ce quisupprime ou réduit la protection.En pareil cas, l’utilisateur assumera l’entière responsabilité desdommages qui pourraient en résulter.Ne jamais modifier cet appareil.Ne doit être utilisé que par un personnel qualifié.Rangez ce masque de protection respiratoire dans une boîtehermétique à l'abri des zones contaminées lorsqu’il n’est pas utilisé.

5. Procédure d’inspectionCe masque de protection respiratoire doit être inspecté avant chaqueutilisation afin de s’assurer de son bon fonctionnement. Toute pièceendommagée ou défectueuse doit être remplacée avant utilisation.La procédure d’inspection est la suivante:Assurez-vous que la pièce faciale ne présente aucune fissure,déchirure ou souillure. Vérifiez que la pièce faciale, en particulier lazone du joint facial, n’est pas déformée.Le matériau doit être flexible, et non pas rigide.Vérifiez que les soupapes inspiratoires ne présentent aucun signe dedéformation, de fissure ou de déchirure. Soulevez les soupapes etassurez-vous que les supports de celles-ci ne présentent pas desouillure ou de fissure. Assurez-vous que le jeu de brides est intact etoffre une bonne élasticité.Assurez-vous que toutes les pièces en plastique ne présentent aucunsigne de fissure ou de relâchement; vérifiez que les joints d’étanchéitésont correctement mis en place.Retirez le couvercle de l’adaptateur central et vérifiez que la soupapeet son siège ne présentent aucun signe de souillure, de déformation, defissure ou de déchirure. Replacez le couvercle de la soupapeexpiratoire. Le film de protection d’oculaire doit être nettoyé etdépourvu de toute fissure ou craquelure. Procédez à un contrôle entapotant l’oculaire avec un objet dur (par exemple un poing fermé),pour vérifier le degré de fragilité.

6. Instructions d'étanchéité avant toute utilisation6.1. Instructions d’assemblage

• Avant de fixer les filtres, assurez-vous que les jointsd’étanchéité sont bien installés sur les raccords à baïonnette dela pièce faciale.

91 Définition 3M: au moins 19,5% d’oxygène en volume.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 9

Page 11: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

• Pour une utilisation correcte du filtre, reportez-vous à lanotice d’information correspondante et au schéma de cettenotice page 7.• Au moment de fixer les filtres sur la pièce faciale, assurez-vousque leurs références et classes sont identiques.

6.2. Mise en place et étanchéité (Fig. 1-2).

• Desserrez complètement les 6 sangles du jeu de brides,placez-le derrière la tête et positionnez la pièce faciale sur levisage.• Tirez les extrémités des 6 sangles afin d’ajuster le serrage, enpremier lieu les sangles au niveau de la nuque, puis les sanglesau niveau des tempes: ne serrez pas trop fortement les sanglescar vous pourriez déformer le demi-masque intérieur et réduirele passage de l’air lors de l’inhalation.• Vous pouvez maintenant vérifier l’étanchéité de votre masquecomplet avant de pénétrer sur le lieu de travail.• Lorsque les vérifications d’étanchéité confirment que vous avezcorrectement positionné le masque complet, vous pouvez alorspénétrer sur le lieu de travail.

6.3. Remarques sur l’utilisation du masque completSi/quand vous commencez à détecter des odeurs de gaz ou devapeurs2, cela signifie que les filtres anti-gaz ont atteint leurdurée d’utilisation maximale et doivent être remplacés.Les filtres anti-poussières doivent être remplacés en cas dedifficulté respiratoire accrue.

6.4. Instructions pour les vérifications de l’étanchéité par pressionnégative (Fig. 3).

Avant de choisir un masque complet à utiliser dans une zone

contaminée, il est recommandé de réaliser un test d'étanchéitéqualitatif ou quantitatif. Vous devez réaliser des vérificationsd’étanchéité par pression négative avant de pénétrer dans le lieu detravail. Placez la paume des mains (ou des morceaux de carton ou deplastique) sur l’ouverture du support de filtre.Inspirez doucement et retenez votre souffle pendant 5 à 10 secondes.Si la pièce faciale se comprime légèrement, le masque complet a étécorrectement positionné. Si vous détectez une fuite d’air,repositionnez le masque sur le visage et/ou réajustez la tension dessangles pour supprimer la fuite. Recommencez jusqu’à obtenir uneétanchéité parfaite.Si vous n’obtenez pas une bonne étanchéité, ne pénétrez pas dansla zone contaminée.

Consultez votre supérieur.Etanchéité quantitativePour obtenir des informations sur les procédures d’étanchéitéquantitative, veuillez contacter le service technique 3M.

7. Entretien et nettoyage(Fig. 4-12)Un nettoyage est recommandé après chaque utilisation.Pour le nettoyage, lavez le masque complet dans une solution denettoyage chaude. Rincez-le à l’eau claire et séchez-le à l’air ouà l’aide d’un linge doux et propre. Désinfectez-le dans de l’alcooléthylique, méthylique ou isopropylique à 70%, dans une solutiond’ammonium quaternaire ou dans une solution d’hypochlorite desodium (50 ppm de chlore).Avertissement: l’oculaire est en polycarbonate recouvert d’unecouche résistante à l’abrasion. Il peut être endommagé par desagents corrosifs et certains solvants. Evitez d’utiliser de l’acétone,de la méthyléthylcétone, du toluène, du chlorurede méthylène et autres solvants puissants.Ne pas passer à l’autoclave.Les composants du masque respiratoire, enparticulier la soupape expiratoire3 et lesjoints, doivent être remplacés au moinstous les 2 ans après la première utilisation,ou 6 ans après la fabrication, au plus tard.Pour chaque segment comprenant unpoint, ajoutez une année à l’année indiquéedans le segment se trouvant le long du logode 3M. Par exemple, "6" signifie 1996.

10

2 Il est recommandé d’examiner le masque complet pour s’assurer qu’aucune piècen’est défectueuse, ce qui dans le cas contraire, peut entraîner une fuite d’air.

Fig. 3

3M6

1996

2002

1999

1998

1

2

Fig. 1

1

2

Fig. 2

3 La soupape expiratoire a une influence directe sur la sécurité.La date de fabrication peut-être établie en examinant les informations figurant sur lasoupape comme indiqué ci-dessus.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 10

Page 12: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

La date de fabrication de la pièce faciale peut être déterminée enobservant le graphique en bandes dans la pièce faciale, au-dessus del’oculaire.L’année est représentée par les deux chiffres et le mois de cette annéepeut être établi en comptant le nombre de points se trouvant à droitede l’année.

7.1. Nettoyage, désinfection et remplacementLe tableau suivant indique les intervalles de temps entre lenettoyage, la désinfection et le remplacement des pièces.

INTERVALLESType de travail Avant mise Avant Après Tous Tous Tous Tousà réaliser à disposition utilisa- utilisa- les les les les

pour tion tion 6 mois ans 2 ans 6 ansutilisation

Nettoyage X X (4)Désinfection X (1) X (4)Contrôle dela fonction et X X (3) Xde la rigiditéRemplacementde la membrane X XphoniqueRemplacementdu disque X X (2)de la soupapeRemplacementdu joint X X (2)d’étanchéitéVérification del’aptitude de Xl’utilisateur

La liste ci-dessous explique les remarques figurant dans le tableau:1) S’il ne s’agit pas d’un équipement personnel.2) Pour les stocks de réserve.3) Si l’appareil est conditionné hermétiquement, prélever uniquement au hasard deséchantillons.

4) Si l’appareil n’est pas conditionné hermétiquement.

8. Instructions pour le démontage etl’assemblageA. Démontage/assemblage de la

soupape expiratoire/oculaire,membrane phonique et monturede fixation de lunettesOculaire de la pièce faciale3M 7929 (Fig. 4).

• Retirez les deux vis qui maintiennent le cadre de l’oculaire etretirez les deux moitiés de ce cadre.

• Écartez la pièce faciale du bord de l’oculaire et retirez cedernier. Pour replacer celui-ci, alignez le centre de celui-ci surla ligne centrale de la pièce faciale.(Cette ligne centrale passe par le logo 3M au-dessus del’emplacement de l’oculaire).Le centre de l’oculaire est indiqué par deux petits points,l’un se trouvant au centre supérieur et l’autre au centreinférieur de l’oculaire.

• Replacez l’oculaire et fixez à nouveau le cadre d’oculaire.Replacez les deux vis et serrez.

Couvercle de la soupape expiratoire 3M 7918 et soupapeexpiratoire 3M 7283 (Fig. 5-6).

• Retirez le couvercle de la soupape expiratoire en le dégageantdes broches se trouvant de chaque côté de l’ouverture centraleet en le faisant glisser vers le bas.• Retirez la soupape expiratoire en la tirant par les bords.Enfoncez la nouvelle soupape sur le point central du siège dela soupape.SI LE SIÈGE DE LA SOUPAPE EST ENDOMMAGÉ,REMPLACEZ L’ENSEMBLE DE LA CHAMBRERESPIRATOIRE.Membrane phonique 3M 7895(Fig. 7).• Retirez le demi-masque intérieur enle dégageant de la rainure entourantla membrane phonique.A l’aide de l’outil pour membrane7897, faites pivoter l’anneauretenant la membrane dans le senscontraire des aiguilles d’une montreet retirez-le.À l’aide de l’extrémité gommanted’un crayon ou d’un objet similaire,exercez une pression sur la partieinférieure de la membrane afin de l’extraire de la pièce faciale• Pour replacer la membrane, suivez la procédure contraire.Monture de fixation de lunettes (Fig. 8-9).Insérez les deux broches de la monture de fixation de lunettesdans les orifices du support de la monture.Insérez le support de la monture dans la pièce faciale commeindiqué.

11Fig. 4

Fig. 7

Fig. 5 Fig. 6

95

96

97

98

99

00

YEAR MONTH MARK

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 11

Page 13: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

B. Assemblage d’autres piècesKit du raccord à baïonnette3M 7910 (Fig. 10).• Tenez la partie intérieure de lasécurité du raccord, saisissez lapartie extérieure du raccord etfaites-le pivoter dans le senscontraire des aiguilles d’unemontre afin de le retirer(à l’aide de l’outil pour le retraitde la baïonnette 7920).• Pour replacer le raccord, exercezune pression sur la partie intérieureafin de l’insérer dans la pièce faciale jusqu’à ce que l’extrémitédu filet soit de niveau avec la partie extérieure de la piècefaciale, ensuite vissez sur la pièce extérieure dans le sens desaiguilles d’une montre.Soupape inspiratoire 3M 7282 (2 x 7282)• Saisissez le bord des soupapes et retirez-les de leur support enplastique. Remplacez la soupape si elle est déformée, entaillée,déchirée ou ne peut être remontée sur le siège de la soupape.Si le siège de la soupape est endommagé, remplacez tout leraccord (7921/7910).Joint d’étanchéité de la soupape inspiratoire 3M 6895• Remplacez les joints d’étanchéité s’ils sont distordus, déformés,entaillés ou déchirés.• Remplacez les joints d’étanchéité sur chaque raccord àbaïonnette 7910.• Assurez-vous que le joint d’étanchéité est à plat et estcorrectement fixé.Soupape du demi-masque intérieur 3M 7882• Les soupapes du demi-masque intérieur sont fournies commeensemble complet 7882.• Retirez les soupapes du demi-masque intérieur si elles sontdistordues, déchirées ou endommagées. Replacez la soupape dudemi-masque intérieur de manière à ce que le support soit dansla direction opposée au nez.Soupape du demi-masque (7882):• Retirez les soupapes en les saisissant par les bords et en ôtantsoigneusement le support du siège. Remplacez la soupape sielle est entaillée, déchirée, déformée ou ne peut être fixée.Si le siège de la soupape est endommagé, remplacezcomplètement l’ensemble de la soupape.

• Pour replacer la soupape, positionnez-la à l’intérieur dudemi-masque intérieur et insérez le support en caoutchouc surl’orifice central du siège de la soupape. Tirez doucement sur lesupport jusqu’à ce que la rainure de celui-ci se trouve dansl’ouverture centrale. Assurez-vous que la soupape est poséeuniformément sur le siège de la soupape.Chambre respiratoire (Fig. 11-12).

• Retirez la membrane phonique, le demi-masque intérieur, lecouvercle de la soupape expiratoire et la soupape expiratoire.• Utilisez un tournevis Philips pour desserrer l’anneau de blocageet retirez la chambre respiratoire pour le nettoyage etl’inspection.• Procédez au remontage en insérant la chambre respiratoire dansla pièce faciale, replacez l’anneau de blocage et serrez.

9. StockageCe masque complet doit être placé dans son conditionnementet être rangé à température ambiante dans un environnement sec,non contaminé et protégé des polluants atmosphériques.

10. GarantieSi les articles fournis ou traités par ou pour le compte de 3M s’avèrentà l’inspection défectueux en terme de matériel ou de main-d’œuvre,3M s’engage, à sa discrétion, à les remplacer par des articlesidentiques ou à rembourser à l’acheteur le prix des articles, mais enaucun cas, la responsabilité ne sera supérieure aux frais deremplacement ou au prix payé par l’acheteur pour les articles.L’acheteur déterminera si les produits sont appropriés à son usage etne se basera pas sur les observations faites par ou pour le compte de3M.En aucun cas, la responsabilité de 3M ne sera supérieure aux limitesénoncées ci-dessus.Sans préjudice de ce qui précède, 3M décline toute responsabilité encas de perte ou de dommage, indirect ou autre, découlant de lafourniture des articles par 3M, de leur utilisation ou de toutedéfaillance ou défaut de fonctionnement, ou de tout autre cause (saufen cas de décès ou de dommages corporels résultant de la négligencede 3M).Toutes les garanties et conditions de quelque nature que ce soit,expresses ou implicites prévues par des lois, sont exclues.

12

Fig. 11 Fig. 12

Fig. 10

Fig. 9Fig. 8

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 12

Page 14: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

1. Ersatzteile für Vollmaske Serie 7907SEinzelteile und Zubehör 13

13

1. Ersatzteile für VollmaskeSerie 7907S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

2. Schematische Darstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143. Zulassungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154. Gebrauchseinschränkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155. Funktionsprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

6. Montage, Anlegen und Dichtsitzkontrolle . . . . . . . . . 157. Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168. Zerlegung / Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179. Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1810. Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

InhaltverzeichnisDE CH AT

HinsichtlichdesrichtigenFiltergebrauchesbeachtenSie ,denFilternbeigelegten,Hinweise.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 13

Page 15: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

Vollmasken-Atemschutzgerät 7907SEin komplettes Atemschutzgerät besteht typischerweise aus den folgendenBestandteilen:- Vollmasken-Atemschutz 7907S komplett - 2 x Filter (Partikel/Gas Dampffür die Kombination Partikel und Gas/Dampf)Vollmasken 7907S können auch in Verbindung mit demfremdbelüfteten Atemschutzsystem S-200 eingesetzt werden.

MASKENKÖRPER KOMPLETTProdukt Nr. Beschreibung7907S Vollmaske komplett * - Silikon

TEILELISTEProdukt Nr. Beschreibung6895 Anschlußdichtung7282 Einatemventil7283 Ausatemventil7882 Innenmaskenventil7895 Sprechmembransatz

(einschl. Werkzeug für Membranhalterung)7897 Sprechmembran-Ausbauwerkzeug7910 Anschlußstück7914 Klemmschelle7918 Ausatemventildeckel7924 Gehäuse für Ausatemventil7927 Sichtscheibe7928 Sichtscheibenrahmensatz7991 Texturierte Innenmaske

(einschl. Innenmaskenventil 7882)7989GL Befestigungsknopf für Kopfbebänderung7893S Komplette Kopfbebänderung*Diese Vollmaske kann mit Gase- und Dämpfefiltern der Serie 6000und Staubfiltern der Reihe 2000 benutzt werden.Wegen des korrekten Filtergebrauchs siehe die einschlägigeAnweisungsbroschüre für Filter.

ZUBEHÖRLISTEProdukt Nr. Beschreibung105 Reinigungstuch501 Filterhalterung für 5911P1; 5925P2; 5935P3502 Filteradapter zur Kombination von Filtern der Klasse I,

Reihe 6000, mit Filtern der Reihe 2000603 Partikelfilterplatte7883 Nackenband komplett7920 Bajonettausbauwerkzeug / Schraubenschlüssel7921 Anschlußstück mit Außengewinde für 79107925 Brillenhalterung mit Etui7992 Sichtscheibenabdeckung -

25er-Pack

2. Schematische Darstellung

WICHTIGER HINWEIS FÜR DEN ANWENDERDie Nichtbeachtung dieser Vorschriften und Hinweise zur Benutzungdieses Produktes und das Nichttragen des Atemschutzes imschadstoffbelasteten Bereich kann die Gesundheit Ihrer Personbeeinträchtigen und zu bleibenden Schäden führen.

14

7991NASENSCHALENGRUPPE

7283AUSATEMVENTIL

7893SKOPFBAND /KOMPLETTEKOPF-BEBÄNDERUNG

7918AUSATEMVENTILDECKEL

7282EINATEMVENTIL

7991TEXTURIERTEINNENMASKE

7882INNEN-MASKEN-VENTIL

7895SPRECHMEMBRANSATZ

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 14

Page 16: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

3. ZulassungenDieses Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Norm EN136:1998 CL2. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen derRichtlinie 98/686/EWG der europäischen Kommision (Richtlinie fürpersönliche Schutzausrüstung) und ist CE - zertifiziert. Das Zertifikatnach Artikel 10, EG Baumusterprüfung, wurde für dieses Produkt vonder Dekra Exam GmbH, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum(Prüfstellennummer 0158) ausgestellt. Zertifikat nach Artikel 11A, EGQualitätskontrolle, wurde vom Institut fuerArbeitsschutz der DGUV (IFA)(Prüfstellennummer 0121) ausgestellt.

4. Einschränkungen des GebrauchsDieses Atemschutzgerät liefert keinen Sauerstoff.NICHT IN SAUERSTOFFARMER ATMOSPHÄRE BENUTZEN1.Benutzen Sie das Gerät nicht als Atemschutz gegen Gefahrstoffe inder Luft, die schlechte Warneigenschaften besitzen, unbekannt sindoder eine unmittelbare Gefahr für Gesundheit und Leben darstellenoder gegen Gefahrstoffe, die große Wärme bei Reaktion mitGasfiltern erzeugen.Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährlicherAtmosphäre geprüft.Einige Stoffe, wie z.B. Schwefelwasserstoff oder Phosgen, könnenvom Material aufgenommen werden und ggf. auch hindurchdiffundieren.Hinweis: Das fremdbelüftete Atemschutzsystem S-200 kann beiGefahrstoffen mit schlechten Warneigenschaften eingesetzt werden.Verlassen Sie den Arbeitsplatz sofort, kontrollieren Sie dieUnversehrtheit des Atemschutzgeräts und ersetzen Sie Teile, wenn:a. Teile schadhaft werden;b. das Atmen schwierig wird, d.h. erhöhter Atemwiderstand auftritt;c. Schwindel oder andere Notzustände eintreten;d. Sie Gefahrstoffe schmecken oder riechen oder wenn eine Reizungeintritt.

Beachten Sie bei der Anwendung der Maske genau dieGebrauchsanweisung. Sollten Sie irgendwelche Zweifel zurAnwendung des Produktes haben, wenden Sie sich an Ihre3M Niederlassung. Die Adresse finden Sie am Ende dieserGebrauchsanleitung.Der Gebrauch dieses oder irgendeines anderen Atemschutzgerätessollte im Einklang mit den anwendbaren Sicherheits- undGesundheitsvorschriften, den Auswahltabellen für Atemschutzgeräteoder entsprechend den Empfehlungen eines Spezialisten fürArbeitshygiene erfolgen.Wir weisen darauf hin, daß bei Personen mit Bärten oder langenKoteletten im Bereich der Dichtlinien unter Umständen keinordnungsgemäßer Dichtsitz erzielt werden kann.Um bei Brillenträgern einen Dichtsitz der Maske zu gewährleisten,

sollte die 3M-Brillenhalterung 7925 eingesetzt werden.Ändern oder modifizieren Sie dieses Gerät niemals.Benutzung nur durch ausgebildetes, qualifiziertes Personal.Lagern Sie dieses Gerät bei Nichtgebrauch in einem verschlossenenBehälter außerhalb verschmutzter Bereiche.

5. KontrollverfahrenDieses Atemschutzgerät muß vor jedem Einsatz kontrolliert werdenum sicherzustellen, daß es in einwandfreiem Betriebszustand ist.Beschädigte oder defekte Teile müssen vor Gebrauch ausgewechseltwerden. Die folgende Vorgehensweise wird vorgeschlagen:Überprüfen Sie den Maskenkörper auf Brüche, Risse undVerschmutzung.Stellen Sie sicher, daß der Maskenkörper besonders im Bereich desDichtrandes unversehrt ist. Das Material muß geschmeidig sein, nichtsteif.Untersuchen Sie die Einatemventile auf Anzeichen vonVerformungen, Rissen oder Sprüngen.Heben Sie die Ventile und kontrollieren Sie den Ventilsitz aufVerschmutzung oder Rissbildung.Stellen Sie sicher, daß die Kopfbänder intakt sind und gute Elastizitätaufweisen.Untersuchen Sie alle Kunststoffteile und Dichtungen auf Anzeichenvon Rissen oder Ermüdung; überzeugen Sie sich, daß alle Dichtungeneinwandfrei anliegen.Nehmen Sie den Ausatemventildeckel ab und kontrollieren Sie dasAusatemventil und seinen Sitz auf Anzeichen von Schmutz,Verformungen, Rissen oder Sprüngen. Versichern Sie sich, daß derDeckel vor dem nächsten Gebrauch wieder aufgesteckt wurde.Den Deckel des Ausatemventils wieder auflegen.Die Sichtscheibe sollte sauber und frei von Kratzern und Haarrissensein. Mit einem harten Gegenstand oder mit dem Finger beklopfen,um auf Versprödung zu prüfen.

6. Montage, Anlegen und Dichtsitzkontrolle6.1. Montageanweisungen

• Stellen Sie vor dem Anbringen der Filter sicher, daß dieDichtungen sich an ihrem Platz auf dem Bajonettanschlußbefinden.• Hinsichtlich des richtigen Filtergebrauches beachten Sie die,den Filtern beigelegten Hinweise und beachten Sie dieschematische Darstellung auf Seite 13.• Stellen Sie beim Anbringen der Filter an der Maske sicher, daßdie Filter in Typ und Klasse identisch sind.

151 3M-eigener Mindestsauerstoffgehalt der Luft: 19,5% Volumen Sauerstoff

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 15

Page 17: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

6.2. Anlegen und Anpassen (Abb. 1-2).

• Lockern Sie alle 6 Kopfbänder vollständig, ziehen Sie dieBänder über den Hinterkopf und den Maskenkörper über dasGesicht herunter.• Ziehen Sie an den 6 Enden der Bänder, um die Dichtigkeiteinzustellen, beginnend mit den Nackenbändern, danachweiter mit den Schläfenbändern; ziehen Sie die Kopfbändernicht zu stramm, weil sich dadurch die Innenmaskeverformen kann.• Sie können nun die Dichtsitzkontrolle durchführen bevor SieIhren Arbeitsbereich betreten.• Wenn die Dichtsitzkontrolle positiv verlaufen ist, können SieIhren Arbeitsbereich betreten.

6.3. Hinweise zum Gebrauch des AtemschutzgerätesWenn Gerüche oder Gase/Dämpfe bemerkbar werden2, haben dieGasfilter das Ende ihrer Lebensdauer erreicht und müssen ersetztwerden.Partikelfilter müssen ersetzt werden, wenn erhöhterAtemwiderstand auftritt.

6.4. Dichtsitzkontrollen mit Unterdruck (Abb. 3).

Vor der Anwendung eines Filtergerätes in einem mit Schadstoffenbelasteten Arbeitsbereich empfehlen wir eine Dichtsitzkontrollevorzunehmen. Dichtsitzkontrollen mit Unterdruck müssen vor demBetreten des Arbeitsplatzes durchgeführt werden. Legen Sie IhreHandflächen (alternativ Karton-oder Kunststoffstücke) über die offeneFläche der Filterhalterung.Atmen Sie sacht ein und halten Sie den Atem 5-10 Sekunden lang an.Wenn der Maskenkörper leicht einfällt, ist ein einwandfreier Sitzerreicht worden.Ist ein Lufteintritt festzustellen, verschieben Sie die Maske auf demGesicht, und/oder verstellen Sie die Spannung der Kopfbänder, um dieUndichtigheit zu beseitigen. Wiederholen Sie diese Schritte, bis einguter Dichtsitz erreicht wird.Betreten Sie den verunreinigten Bereich nicht, wenn Sie keineneinwandfreien Sitz erzielen können und wenden sich an IhrenVorgesetzten.Quantitatives AnpassenFür weitere Informationen über Vorgehensweisen für quantitatives An-passen wenden Sie sich bitte an die Anwendungstechnik der AbteilungArbeits- u. Umweltschutz-Produkte der 3M Deutschland GmbH.

7. Wartung und Reinigung(Abb. 4-12)Wartung, Reinigung und Desinfektion sollte entsprechend der Tab. 7.1erfolgen. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme der Filter gründlich inwarmem Wasser mit einer weichen Bürste und falls erforderlich mitmilder Seifenlösung oder einem neutralen Reinigungsmittel wie EW80F.Falls erforderlich desinfizieren Sie die Maske nach der Reinigung mitz.B. Incidur oder Tegodur F. Spülen Sie alle Teile mindestens 10Minuten lang in klarem Wasser und lassen Sie diese in saubererUmgebung an der Luft trocknen. Vermeiden Sie Temperaturen über50°C.Nach jedem Auswechseln und nach jeder Reinigung und Desinfektionsollte eine Dichtprüfung nach 7.2 erfolgen.Bitte beachten Sie bei jeder Reinigung und Desinfektion, dass keineMittel Verwendung finden, die Phenolderivate , Aldehyde oder Iodenthalten.Warnung: Die Sichtscheibe ist ein Polykarbonat mit einerabriebfesten Beschichtung.Sie kann durch ein scheuerndes Reinigungsmittel sowie durcheinige Lösungsmittel beschädigt werden. Vermeiden Sie Aceton,Methylethylketon, Toluol, Methylenchlorid und andere starkeLösungsmittel.Nicht mit Dampf reinigen.Wie empfehlen, einige Bestandteile der Maske, insbesondere dasAusatemventil, spätestens 2 Jahre nach Beginn des Gebrauchs oder 6Jahre nach der Herstellung zu ersetzen.

16

2 Es wird empfohlen, die gesamte Maske auf Defekte zu untersuchen, um innereLeckagen auszuschließen.Abb. 3

1

2

Abb. 2

1

2

Abb. 1

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 16

Page 18: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

Für jedes Segment, das einen Punkt enthält,ein Jahr zu dem Jahr addieren, das indem Segment neben dem 3M-Logoangegeben ist. Beispiel:"6" bedeutet 1996.Das Herstellungsdatum desMaskenkörpers kann durch Prüfen desBalkendiagramms innerhalb desDichtrands über der Dichtscheibefestgestellt werden.Das Jahr ist durch die zwei Zahlenangegeben und der Monat dieses Jahres kanndurch Zählen der Punkte rechts von der Jahreszahlermittelt werden.

7.1 Reinigen, Desinfizieren und ErsetzenDie nachstehende Tabelle gibt die maximalen Zeitabständezwischen dem Reinigen, Desinfizieren und Auswechseln vonTeilen laut BGR 190 an.

Maxim alfrlstenArt der durchzuführendenVor Nach Halb- Zwel Vier SechsArbelten

Gebrauch Gebrauch Jährlkh Jahre Jahre JahreReinigung undDesinfektion ?

Sicht-, Dicht- undFunktionsprüfung ?

Wechsel derAusatemventilscheibe*(wenn vorhanden)Wechsel derSprechmembrane(wenn vorhanden)Kontrolle durch denGerätträger*)Achtung: Einatemventile sind wie Ausatemventile zu behandeln weil sicherheitsrelevantIndexzahlen in der Tabelle:1) bei luftdicht verschlossenen Geräten, sonst halbjährlich2) bei luftdicht verschlossenen Geräten alle 2 Jahre

7.2 DichtprüfungDie Dichtigkeit und Funktion der Maske und des Ausatemventilserfolgt mit den Bajonettverschlusskappen 6880 und einemHandelsüblichen Prüfgerät/Prüfkopf. Prüfkopf und Ausatemventilwerden angefeuchtet.Maske und Ausatemventil sind dicht, wenn bei einem Unterdruck von10 mbar der Druck im Innern der Maske nicht mehr als 1 mbar proMinute ansteigt.

8. Zerlegung/MontageA. Abmontieren/Montieren von Sichtscheiben,

Ausatemventil/Sprechmembran und Brillengestellen3M Vollmasken-Sichtscheibe 7927(Abb. 4).• Entfernen Sie die beiden Schrau-ben, die den Sichtscheibenrahmenzusammenhalten und nehmen Siedie beiden Hälften desSichtscheibenrahmens heraus.• Rollen Sie den DICHTRAND vomRande der Sichtscheibe zurück undentfernen Sie die Sichtscheibe.Richten Sie zum Ersetzen derSichtscheibe die Sichtscheibenmitteauf die Mittellinie des Maskenkörpers aus. Die Mitte derSichtscheibe ist durch zwei kleine Punkte markiert, einer obenin der Mitte und ein zweiter unten in der Mitte der Sichtscheibe.• Legen Sie die Sichtscheibe in den Dichtrahmen ein; befestigenSie dann wieder den Sichtscheibenrahmen. Setzen Sie diebeiden Schrauben ein und ziehen Sie diese fest.3M Ausatemventildeckel 7918 und Ausatemventil 7283(Abb. 5-6).

• Entfernen Sie den Ausatemventildeckel indem Sie die beidenSchnappverschlüsse anheben und die Abdeckung nach untenschieben.• Entfernen Sie das alte Ausatemventil.Schieben Sie das neue Ventil auf den Mittelzapfen desVentilsitzes.WENN DER VENTILSITZ BESCHÄDIGT IST, WECHSELNSIE DAS KOMPLETTE GEHÄUSE 7924 AUS.3M Sprechmembran 7895 (Abb. 7).• Entfernen Sie die Innenmaske durchHerausziehen aus der Rille um dieSprechmembran.Drehen Sie den Membranhalte-keilring mit dem Membranwerkzeug7897 entgegen dem Uhrzeigersinnund nehmen Sie ihn heraus.Drücken Sie die Membran mit demRadiergummiende eines Bleistiftsoder einem ähnlichen Gegenstandvon unten her aus dem Gehäuseheraus.

17

Abb. 4

Abb. 7

Abb. 5 Abb. 6

95

96

97

98

99

00

JAHR MONAT

3M6

1996

2002

1999

1998

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 17

Page 19: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

• Führen Sie zum Ersetzen der Membran die obigen Schritte inumgekehrter Reihenfolge aus.

Brillengestell (Abb. 8-9).Führen Sie zwei Zinken des Brillengestells in die Löcher desGestellhalters ein. Setzen Sie den Gestellhalter in denMaskenkörper ein, wie gezeigt.

B. Montage anderer Bestandteile3M Bajonettverbindersatz 7910(Abb. 10).• Halten Sie das Innenteil desVerbinders fest, ergreifen Sie denVerbinder auf der Außenseite unddrehen Sie ihn zum Ausbauentgegen dem Uhrzeigersinn (mitdem Schraubenschlüssel 7920).• Drücken Sie zum Ersetzen desVerbinders das Innenteil in dieMaske, bis das Ende des Gewindesin einer Ebene mit der Außenseite der Maske ist und schraubenSie das Außenteil dann durch Drehen im Uhrzeigersinn auf.3M Einatemventile 72382 (2 x 7282)• Fassen Sie die Ventile an den Rändern an und ziehen Sie diesevon dem Kunststoffzapfen ab.Ersetzen Sie das Ventil wenn es verformt, eingeritzt odergespalten ist oder nicht wieder auf dem Ventilsitz montiertwerden kann.Wenn der Ventilsitz beschädigt ist, ersetzen Sie den ganzenVerbinder (7921/7910).3M Anschlussdichtung 6895• Ersetzen Sie die Dichtungen wenn sie zerdrückt, verformt,eingerissen oder gespalten sind.• Ersetzen Sie die Dichtungen an jedem Bajonettverbinder 7910.Achten Sie darauf, daß die Dichtung flach ist und einwandfreiaufliegt.3M Innenmaskenventil 7882• Die Innenmaskeventile werden als eine komplette Baugruppe7882 geliefert.• Entfernen Sie die Innenmaskenventile, wenn sie verbogen,gerissen oder in sonstiger Weise beschädigt sind. Die Ventile soin die Innenmaske einsetzen, daß der Zapfen von der Naseweg zeigt.

Gehäuse 7924 (Abb. 11-12).

• Entfernen Sie die Sprechmembran, die Nasenschale, denAusatemventildeckel und das Ausatemventil.• Benutzen Sie einen Kreuzschlitz-Schraubendreher, um denHaltering zu lockern und entfernen Sie das Gehäuse zurReinigung und Kontrolle.• Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.

9. LagerungDie Maske sollte in einem Behälter bei Raumtemperatur in trockenernicht schadstoffbelasteter Umgebung gelagert werden.

10. GewährleistungEs obliegt dem Kunden vor der Verwendung eines 3M Produktes zuprüfen, ob es sich für den von ihm vorgesehenen Verwendungszweckeignet.3M übernimmt die Gewähr dafür, daß ihr Produkt frei von Material-und/oder Herstellungsfehlern ist. Bei begründeter Beanstandung liefert3M dem Kunden ein neues Produkt oder erstattet gegen Rückgabe desbeanstandeten Produktes den Kaufpreis.Im übrigen bestimmen sich alle Fragen der Gewährleistung undHaftung für das Produkt nach den jeweiligen Verkaufsbedingungender 3M, sofern nicht gesetzliche Vorschriften etwas anderes vorsehen.

18

Abb. 11 Abb. 12

Fig. 10

Abb. 9Abb. 8

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 18

Page 20: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

1. Ricambi per respiratore a pieno facciale Serie 7907SParti e Accessori

19

1. Ricambi per respiratore a pieno faccialeserie 7907S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

2. Schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203. Approvazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214. Limitazioni d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215. Procedura d’ispezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

6. Preparazione e Indossamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217. Manutenzione e pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228. Istruzioni montaggio e smontaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239. Immagazzinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2410. Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

IndiceIT CH

Per un corretto uso dei filtri, fare riferimento al foglio istruzioni per filtri.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 19

Page 21: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

Respiratore a pieno facciale 7907SIl gruppo respiratore comprende solitamente i componenti elencati qui diseguito:Gruppo respiratore a pieno facciale 7907S2 filtri (particolato/gas e vapori oppure in accoppiamento particolato egas/vapori)Il respiratore a pieno facciale 7907S può anche essere utilizzato in ac-coppiamento con il respiratore alimentato ad aria compressa S-200.

GRUPPI MASCHERACod. Descrizione7907 Gruppo respiratore a pieno facciale *-Silicone

ELENCO COMPONENTICod. prodotto Descrizione6895 Guarnizione valvola d’inspirazione7282 Valvola inspirazione7283 Valvola espirazione7882 Gruppo valvola calotta nasale7895 Diaframma vocale (comprende anello di fermo per

diaframma)7897 Utensile per la rimozione del diaframma vocale7910 Aggancio della maschera7914 Fibbia della fascia7918 Tappo valvola di espirazione7924 Gruppo camera di respirazione7927 Schermo7928 Kit montatura lenti7991 Gruppo calotta nasale rinforzata (comprende Gruppo

valvola per calotta nasale 7882)7989GL Pulsante della bardatura7893S Cinghia / Gruppo bardaturaQuesto respiratore può essere utilizzato con filtri per gas e vapori serie6000 e con filtri antipolvere serie 2000. Per un corretto uso dei filtri,fare riferimento al foglio istruzioni per filtri.

ELENCO ACCESSORICod. prodotto Descrizione105 Salviettina detergente502 Adattatore filtro per accoppiamenti tra filtri Serie 6000

Classe I ed un filtro Serie 2000603 Base filtro per particolato7883 Gruppo cinghia inferiore7920 Utensile per rimozione dei tappi7921 Componente maschio filettato per 79107925 Kit salvaschermo7992 Protezione lenti -

pacco da 25

2. Schema

Informazione importante per gli utentiLa mancata applicazione di tutte le istruzioni e le limitazioni d’usoriguardanti questo prodotto e/o il mancato utilizzo di questorespiratore in tutte le occasioni di esposizione possono determinareconseguenze negative per la salute del lavoratore e provocare malattiegravi o invalidità permanenti.

20

7991GRUPPO CALOTTA NASALERINFORZATA

7283VALVOLAESPIRAZIONE

7893SCINGHIA /GRUPPOBARDATURA

7918TAPPO VALVOLA DIESPIRAZIONE

7282VALVOLAINSPIRAZIONE

7991GRUPPOCALOTTANASALERINFORZATA

7882GRUPPOVALVOLACALOTTANASALE

7895DIAFRAMMAVOCALE

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 20

Page 22: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

3. ApprovazioniQuesto prodotto soddisfa i requisiti dello Standard Europeo EN136:1998 CL2. Soddisfa inoltre i requisiti della Direttiva dellaComunità Europea 89/686/CEE (Direttiva sui Dispositivi diProtezione Individuale) e pertanto è marcato CE. La Certificazionesecondo l'Articolo 10, certificazione di Tipo CE, è stata emessa daDekra Exam GmBH, Dinnendahlstr, 9.44809, Bochum (OrganismoNotificato numero 0158). La Certificazione secondo l'Articolo 11A,certificazione di qualità CE, è stata rilasciata da Institut fuerArbeitsschutz der DGUV (IFA)(Organismo Notificato numero 0121).

4. Limitazioni d’usoNON UTILIZZARE IN ATMOSFERE A BASSO CONTENUTO DIOSSIGENO1Questa limitazione è valida solo in modalità di pressione negativa enon per i respiratori alimentati ad aria compressa S-200.Non utilizzare come protezione respiratoria contro contaminantiatmosferici a bassa soglia olfattiva, sconosciuti, che presentano unpericolo immediato per la vita o la salute oppure contro agenti chimiciche generano temperature elevate nella reazione con filtri chimici.Nota: il respiratore alimentato ad aria compressa S-200 può essereusato con contaminanti a bassa soglia olfattiva.Abbandonare immediatamente l’area di lavoro, verificare l’integritàdel respiratore ed effettuare le necessarie sostituzioni se:a) le parti vengono danneggiate;b) la respirazione diventa difficile, si produce una maggiore difficoltàdi respirazione;

c) si provano capogiri o altri malesseri;d) si avverte l’odore o il sapore di contaminanti oppure si avverteirritazione.

Utilizzare seguendo scrupolosamente le istruzioni riportate anche sulleetichette della maschera e del filtro, oltre che le limitazioni relativeall’insieme di questo respiratore. Nel caso vi siano dubbisull’adeguatezza alle condizioni specifiche di utilizzo, si consiglia diconsultare un Medico del Lavoro oppure di contattare il ServizioTecnico del Reparto Prodotti per la Sicurezza sul Lavoro 3M.Gli indirizzi e i numeri telefonici sono riportati sul retro di questoopuscolo.L’uso di questo o altri respiratori deve essere conforme agli standarddi sicurezza e di igiene, alle tabelle di scelta del respiratore oppurealle indicazioni di un Medico del Lavoro.L’insieme del respiratore potrebbe non garantire un adeguatoisolamento del viso in presenza di alcune caratteristiche fisiche (quali

barba o basette larghe), provocando perdite tra maschera e volto,quindi annullando o limitando la protezione. In presenza di talecondizione, l’utente si assume ogni rischio relativo a possibili dannifisici.Non modificare o alterare in alcun modo questo dispositivo.Il sistema deve essere utilizzato unicamente da personale addestrato equalificato.In condizioni di inutilizzo, conservare questo dispositivo incontenitore sigillato lontano da aree contaminate.

5. Procedura di ispezionePrima di ogni impiego, sottoporre il respiratore a ispezione perverificarne le buone condizioni di funzionamento. Le partieventualmente danneggiate o difettose devono essere sostituite primadell’uso. Di seguito è riportata la procedura consigliata.Controllare che il respiratore non presenti segni di lacerazioni, strappio sporcizia. Accertarsi che il respiratore, ed in particolare la zona delbordo di tenuta facciale, non presenti deformazioni. Il materiale deveessere cedevole, non rigido.Verificare che le valvole di inspirazione non presentino segni dideformazioni, rotture o lacerazioni. Sollevare le valvole e controllareeventuali segni di sporcizia o rotture.Controllare che le cinghie siano intatte e presentino buone condizionidi elasticità. Verificare che tutte le parti in plastica non presentinosegni di rotture o screpolature; accertarsi che le guarnizioni presentinouna tenuta corretta.Rimuovere il tappo della valvola di espirazione e verificare che lavalvola e la guarnizione non presentino segni di sporcizia,deformazione, rottura o lacerazioni. Al termine dell'ispezioneriposizionare il tappo della valvola.Le lenti devono essere pulite e prive di rotture o incrinature.Effettuare una prova colpendo leggermente con un oggetto duro(come le nocche della propria mano) per controllare la presenza dieventuali cedimenti.

6. Preparazione e Indossamento6.1 Istruzioni di montaggio

• Prima di montare i filtri assicurarsi che le guarnizioni sianonella loro sede nell'attacco a baionetta della maschera.• Per un uso corretto del filtro vedere il relativo opuscolod’istruzioni e lo schema a pagina 19 di queste istruzioni.• Prima di montare i filtri sulla maschera, assicurarsi che tipo eclasse dei filtri siano identici.

211 Definizione 3M: minimo 19,5% in volume di ossigeno.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 21

Page 23: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

6.2. Indossamento: (Fig. 1-2).

• Allentare completamente le 6 cinghie, quindi posizionare labardatura dietro il capo e tirare la maschera sul volto.• Tirare le estremità delle 6 cinghie per regolare la tenuta, apartire da quelle sulla nuca, passando successivamente a quelleinferiori: evitare un’eccessiva tensione delle cinghie per nondeformare la calotta nasale e non restringere il canale diinspirazione.• Controllare la tenuta del respiratore prima di entrarenell’ambiente di lavoro.• E' possibile accedere all'area di lavoro solo dopo aver verificatocon la prova di tenuta di aver raggiunto il corretto indossamento.

6.3. Note sull’uso del respiratoreSe/Quando è percepibile2 l’odore o il sapore di vapori o gas, i filtrihanno terminato la loro vita utile e devono essere sostituiti. I filtri perparticolato devono essere sostituiti in caso di un aumento dellaresistenza respiratoria.6.4. Istruzioni per il controllo di tenuta con pressione negativa

(Fig. 3).

Prima di assegnare qualsiasi respiratore da indossare in areacontaminata, è consigliabile eseguire una prova di tenuta qualitativa oquantitativa. Prima di accedere all’area di lavoro deve essereeffettuato un controllo di tenuta con pressione negativa. Portare ipalmi delle mani (o, in alternativa un pezzo di cartone o plastica)sull’apertura della ghiera del filtro.Inspirare lentamente e trattenere il fiato per 5-10 secondi. Una tenutaadeguata si ottiene quando la maschera rientra leggermente. Per eli-minare eventuali perdite d’aria, modificare la posizione del respiratoresul volto e/o modificare la regolazione della tensione delle cinghie.Ripetere le fasi precedenti sino ad ottenere una perfetta tenuta.Nel caso in cui sia impossibile ottenere una tenuta adeguata, nonentrare nell’area contaminata.

Consultare il supervisore.Tenuta quantitativaPer informazioni relative alle procedure di tenuta quantitativa,contattare il Servizio Tecnico del Reparto Prodotti per la Sicurezza sulLavoro 3M.

7. Manutenzione e pulizia(Fig. 4-12)Si raccomanda di eseguire la pulizia dopo ogni uso.Lavare in soluzione detergente. Risciacquare in acqua tiepida pulita edasciugare all’aria o con un panno morbido pulito. Disinfettare consoluzione alcolica al 70% di etile, metile o isopropile, oppure con unasoluzione di sali di ammonio quaternario o di ipoclorito (cloro 50 ppm).Avvertenza: la visiera è in policarbonato e ha un rivestimentoantiabrasivo. Detergenti abrasivi e alcuni solventi possonodanneggiarla. Evitare l’uso di acetone, chetoni etilici e metilici,toluene, cloruro di metile e altri solventi forti. Non sterilizzare conautoclave.I componenti del respiratore, in particolare lavalvola di espirazione3 e le guarnizioni, devonoessere sostituiti al massimo dopo 2 anni dallaprima utilizzazione oppure 6 anni dopo laproduzione e comunque alla prima delledue scadenze.Ogni punto all’interno del segmento conl’anno accanto al logo 3M indical’aggiunta di un anno alla data riportata.Per esempio “6" indica l’anno 1996.La data di produzione del corpo dellamaschera si può stabilire dallo schema a barrecollocato all’interno della maschera, sopra ilvisore. L’anno è indicato da due cifre e si può risalireal mese contando i punti alla destra dell’anno.

22

Fig. 33M

6

1996

2002

1999

1998

1

2

Fig. 1

1

2

Fig. 2

3 La valvola di espirazione riveste un ruolo diretto sulla sicurezza e l’anno della suaproduzione può essere determinato con una verifica dei contrassegni riportati sulla valvola.

2 Si consiglia un’ispezione della maschera del respiratore per accertare che nessun altrocomponente presenti dei difetti, contribuendo all’ingresso di elementi gassosi.

95

96

97

98

99

00

ANNO CONTRASSEGNO DEL MESE

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 22

Page 24: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

7.1. Pulizia, disinfezione e sostituzioneLa seguente tabella indica gli intervalli di tempo tra la pulizia, ladisinfezione e la sostituzione delle parti.

INTERVALLITipo di lavoro Prima Prima Dopo Ogni Ogni Ogni Ognida svolgere dell’ dell’uso l’uso 6 mesi anno 2 anni 6 anni

omologazione

Pulizia X X (4)Disinfezione X (1) X (4)Test funziona-lità e tenuta X X (3) XSostituzionediaframma X XvocaleSostituzionedisco valvola X X (2)SostituzioneguarnizioniControlloda partedell'operatore X

Il seguente elenco illustra i numeri d’indice delle tabelle:1) Non per attrezzatura personale2) Materiale a magazzino3) Per dispositivi in imballo ermetico solo controlli a campione4) Non per dispositivi in imballo ermetico

8. Istruzioni montaggio e smontaggioA. Montaggio/smontaggio dello schermo/valvola di espirazione/

diaframma vocale e montatura per lenti.3M 7927 Schermo(Fig. 4).• Togliere le due viti che tengonounita la montatura delle lenti erimuovere le due metà dellamontatura.• Ruotare all’indietro il respiratorespingendo dal bordo lo schermo easportare lo schermo.Per riposizionarle, allinearne ilcentro con la linea di centro dellamaschera. Il centro dello schermoè contrassegnato da due puntini, uno nella parte superiore e unonella parte inferiore.• Posizionare le lenti nel respiratore e ricollegare la montatura.Inserire le due viti e serrarle.Tappo della valvola di espirazione 3M 7918 e Valvola diespirazione 7283 (Fig. 5-6).• Rimuovere il tappo della valvola di espirazione sollevando ledue sporgenze ai lati dell’apertura centrale e facendo scorrereverso il basso.• Rimuovere la valvola di espirazione afferrandola dai bordi e

tirando. Inserire la nuova valvola al centro della sede spingendosino in fondo.SE LA SEDE RISULTA DANNEGGIATA CAMBIARE ILGRUPPO DELLA CAMERA DI RESPIRAZIONE.Diaframma vocale 3M 7895 (Fig. 7).• Rimuovere la calotta nasaleestraendola dall’incavo intorno aldiaframma vocale. Utilizzandol’utensile 7897, ruotare la chiave diblocco del diaframma in sensoantiorario ed estrarre. Estrarre ildiaframma dal respiratore spingendodal basso con una matita dalla partedella gomma o un oggetto simile.• Per sostituire il diaframma, seguirela procedura precedente in sensoinverso.Montaggio supporto per lenti (Fig. 8-9).

Inserire le due sporgenze della montatura nelle cavità del relativosupporto. Inserire il supporto nel respiratore come illustrato.

B. Montaggio di altri componentiGruppo connettore a baionetta3M 7910 (Fig. 10).• Tenere la parte interna delconnettore, afferrare la parteesterna ed estrarlo ruotando insenso antiorario (con utensile perestrazione baionetta 7920).• Per sostituire il connettore,inserire la parte internaspingendola nel respiratore finché

23

Fig. 4

Fig. 7

Fig. 5 Fig. 6

Fig. 10

Fig. 9Fig. 8

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 23

Page 25: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

le estremità dei lacci si trovano allo stesso livello della parteesterna del respiratore. Avvitare quindi la parte esterna ruotandoin senso orario.Valvole d’inspirazione 3M 7282 (2x 7282)• Afferrare i bordi delle valvole ed estrarle dalla sede inplastica. Sostituire la valvola se è deformata, tagliata, spezzatao non può essere riassemblata nella propria sede. Se la sededella valvola è danneggiata, sostituire l’intero connettore(7921/7910).Guarnizione della valvola d’inspirazione 3M 6895• Sostituire le guarnizioni se distorte, deformate o danneggiate.• Sostituire le guarnizioni su ciascun attacco a baionetta7910.Assicurarsi che la guarnizione aderisca e sia posizionatacorrettamente.Valvola della calotta nasale 3M 7882• Le valvole della calotta nasale vengono fornite come gruppocompleto 7882.• Rimuovere le valvole della calotta nasale in caso sianodeformate, lacerate o comunque danneggiate. Sostituire levalvole della calotta nasale in modo che la sede sia direttalontano dal naso.Gruppo valvole per calotta nasale (7882)• Afferrare i bordi delle valvole ed estrarle con cura dalla sede.Sostituire la valvola se è lacerata, danneggiata, deformata o senon garantisce la tenuta.Se la sede della valvola è danneggiata, sostituire l’intero gruppovalvole.• Per la sostituzione, inserire la valvola nella calotta nasale edinserire il fermo in gomma sul foro centrale della sede dellavalvola. Tirare con cura il fermo finché l’incavo del fermo nonsi trovi sul foro centrale. Assicurarsi che la valvola aderiscaalla sede.Gruppo valvola di espirazione (Fig. 11-12).

• Rimuovere diaframma vocale, calotta nasale, tappo e valvola diespirazione.• Usare un cacciavite Philips per allentare l’anello di fermo edestrarre il gruppo della camera di respirazione per la pulizia e ilcontrollo.• Rimontare inserendo nel respiratore il gruppo della camera direspirazione, applicando l’anello di fermo e serrare.

9. ImmagazzinamentoQuesto respiratore deve essere conservato nel rispettivo contenitore ea temperatura ambiente in atmosfera asciutta e non contaminata,protetta da agenti atmosferici contaminanti.

10. GaranziaNel caso l’ispezione eseguita sui prodotti forniti o lavorati da o perconto di 3M dimostri la presenza di difetti legati ai materiali o allalavorazione, 3M si impegna, a propria discrezione, a sostituirlio a rimborsare all’acquirente il prezzo corrisposto. In nessun caso,tuttavia, la responsabilità di 3M supererà il costo relativo allasostituzione o il prezzo pagato dall’acquirente per le merci inquestione. Spetta all’acquirente determinare l’adeguatezza dei prodottiall’uso previsto, senza basarsi sulle dichiarazioni espresse da o perconto di 3M.La responsabilità di 3M non eccederà in alcun caso i limiti stabiliti alpunto precedente.Salvo quanto già dichiarato in precedenza, 3M non sarà responsabileper alcuna perdita o danno, consequenziali o di altro tipo, derivantidalla fornitura delle merci in questione da parte di 3M, dal loro usoovvero da qualsiasi difetto o mancato funzionamento riguardanti lemerci stesse o aventi qualsiasi altra origine (ad eccezione della morteo dei danni alle persone provocate da negligenza di 3M).È esclusa qualsiasi altra garanzia o condizione, espressa o implicita,derivante da legge o consuetudine.

24

Fig. 11 Fig. 12

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 24

Page 26: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

1. Piezas de recambio de la máscara completa serie 7907S.Piezas y accesorios

25

1. Piezas de recambio de la máscara completaserie 7907S. Piezas y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

2. Figura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263. Certificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274. Limitaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275. Inspección del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

6. Instrucciones para el ajuste del sistema previoa su utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

7. Instrucciones de limpieza y mantenimiento . . . . . . . 288. Instrucciones de montaje y desmontaje . . . . . . . . . . . 299. Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3010. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Indice de materiasES

Para uso correcto, véase el manual de instrucciones del filtro correspondiente.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 25

Page 27: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

Respirador de máscara completa 7907SUn conjunto respirador constará en general de las siguientes partes:- conjunto respirador de máscara completa 7907S: - 2 filtros (combinaciónpartículas/gases vapores o partículas y gases/vapores)Las máscaras completas 7907S pueden también utilizarse combinadascon el sistema respirador con suministro de aire S-200.

CONJUNTOS DE PIEZA FACIALReferencia Descripción7907S Conjunto respirador de máscara completa - silicona

LISTA DE COMPONENTESReferencia Descripción6895 Junta de inhalación7282 Válvula de inhalación7283 Válvula de exhalación7882 Válvula de la pieza buconasal7895 Diafragma de comunicación (con anillo retenedor del

diafragma)7897 Herramienta del diafragma7910 Acoplador de la pieza facial7914 Broche de sujeción de la banda7918 Tapa de la válvula de exhalación7924 Cámara de respiración7927 Gafas7928 Montura de pantalla7991 Pieza buco-nasal7989GL Remache de la banda de sujeción (incluye ref. 7882)7893S Bandas ajustables / conjunto de arnés de cabeza

Esta pieza facial puede ser utilizada con los filtros para polvode la serie 2000 y con los filtros para gases y vapores de laserie 6000.Para utilizar correctamente estos filtros, consulte el manual deinstrucciones del filtro que se vaya a utilizar.

LISTA DE ACCESORIOSReferencia Descripción105 Toallitas limpiadoras de pieza facial501 Retenedor de filtros 5911P1; 5925P2; 5935P3502 Adaptador de filtros para las combinaciones

de filtros de la serie 6000 de clase 1 con filtrosde la serie 2000.

603 Soporte de filtros contra partículas7883 Banda para colgar del cuello7920 Herramienta para sustitución de la bayoneta7921 Rosca macho del acoplador de la pieza facial 79107925 Soporte para montura de gafas7992 Tapa para las gafas

2. Figura

Aviso importante para los usuariosEl incumplimiento de las instrucciones sobre el uso de este productoy/o el no llevar puesto el respirador en caso de exposición a agentescontaminantes, puede perjudicar la salud del usuario y causarleenfermedades graves o incapacidad permanente.

26

7991PIEZA BUCO-NASAL

7283VALVULA DEEXHALACION

7893SBANDASAJUSTABLES /ARNES DECABEZA

7918TAPA DE LAVALVULA DE EXHALACION

7282VALVULA DEINHALACION

7991PIEZABUCO-NASAL

7882VALVULA DELA PIEZABUCO-NASAL

7895DIAFRAGMADE COMUNICACION

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 26

Page 28: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

3. CertificacionesEste producto se ha certificado bajo la norma europea EN 136:1998,CL2. Este producto cumple los requisitos de la Directiva Europea89/686/CEE sobre equipos de protección individual (en España, R. D.1407/1992) y tiene marcado CE. La certificación según el artículo 10,Examen CE de Tipo ha sido emitida por Dekra Exam GmbH,Dinnendahlstr, 9.44809, Bochum (Organismo Notificado número0158). La certificación según el artículo 11A, Control de Calidad CE,ha sido emitida por Institut fuer Arbeitsschutz der DGUV (IFA)(Organismo Notificado número 0121).

4. Limitaciones de usoEste respirador no suministra oxígeno.NO UTILIZAR ESTE SISTEMA EN ATMÓSFERAS POBRES ENOXÍGENO1.Este sistema no debe utilizarse como protección respiratoria contraagentes contaminantes difícilmente detectables, o desconocidos, o queresulten peligrosos para la vida y la salud, así como contra productosquímicos susceptibles de generar calores de reacción elevados alcontacto con filtros químicos. Observación: el sistema respirador consuministro de aire S-200 puede ser utilizado para protegerse decontaminantes difíciles de detectar.Salga inmediatamente de su área de trabajo si:a) Se ha dañado alguna parte del sistema.b) Se hace difícil o aumenta la resistencia a la respiraciónc) Sufre mareos o molestias.d) Nota el olor, sabor o la irritación producida por las sustanciascontaminantes.Utilice siempre este sistema de acuerdo con: las instrucciones tanto dela pieza facial como de los filtros, las descripciones y las limitacionesconcernientes a este conjunto respirador. Si se le planteasen dudasacerca de la aplicación de este producto en su puesto de trabajo, lerecomendamos que consulte a un especialista en higiene y seguridaden el trabajo o que se ponga en contacto con el Departamento Técnicode Protección Personal de 3M de su delegación más cercana . En lacontraportada de este manual encontrará la lista de direcciones ynúmeros de teléfono.Este sistema, como cualquier otro tipo de respirador, debe serutilizado siempre de acuerdo con las normas sanitarias y de seguridadque le sean aplicables o siguiendo las recomendaciones de unespecialista en higiene y seguridad en el trabajo.Ciertas características físicas, tales como barba o patillas anchas,pueden limitar el sellado facial del conjunto respiratorio y ocasionar

escapes entre la pieza facial y el rostro que impidan o limiten laprotección.De darse tales condiciones, el usuario asume la responsabilidad delriesgo de daños corporales existente.No modifique o altere este aparato.Este sistema deberá ser utilizado exclusivamente por personalcualificado y entrenado.Cuando no se esté utilizando, este aparato debe ser almacenado en unrecipiente sellado y alejado de zonas contaminadas.

5. Inspección del aparatoEste sistema respirador debe ser inspeccionado antes de cadautilización a fin de comprobar que se encuentra en buenas condicionesde funcionamiento. Si hubiese partes dañadas, éstas deben sersustituidas antes de utilizar el sistema. Le sugerimos el siguienteprotocolo de inspección del aparato:Compruebe que la pieza facial no sufre desgarros, ni grietas y que estálimpia. Asegúrese de que la pieza facial, en especial la zona delsellado facial, no sufre deformaciones. El material debe ser flexible,no rígido.Examine las válvulas de inhalación, asegurándose de que no muestrensignos de deformación, desgarros o grietas. Levante las válvulas ycompruebe que la zona de sellado de las válvulas está libre desuciedad y sin grietas.Asegúrese de que las bandas ajustables de la cabeza están intactas ypresentan una buena elasticidad.Examine todas las piezas de plástico buscando signos deagrietamiento y usura; asegúrese de que las juntas ajustan a laperfección.Levante la tapa de la válvula de exhalación y examine tanto éstacomo la junta en busca de signos de suciedad, deformación,agrietamiento o desgarro. Coloque de nuevo la tapa de la válvula deexhalación.Las pantallas deben estar limpias, sin grietas ni fisuras. Compruebe sufragilidad golpeando suavemente contra un objeto duro, un puñocerrado por ejemplo.

6. Instrucciones para el ajuste del sistema previo a suutilización.6.1. Instrucciones de montaje

• Antes de acoplar los filtros, asegúrese de que las juntas están ensu sitio sobre el acoplador facial de bayoneta.

271 3M define el mínimo de oxígeno como 19.5% en volumen.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 27

Page 29: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

• Para una utilización correcta de los filtros deberán seguirselas instrucciones del manual del filtro en cuestión y elesquema de la página 25 de este manual.• Cuando acople los filtros a la pieza facial, asegúrese de queestos son del mismo tipo y clase.

6.2. Acabado y ajuste final del sistema (Fig. 1-2).

• Suelte por completo las 6 bandas ajustables, ponga después elarnés de la cabeza en la parte trasera de ésta y colóquese lapieza facial sobre la cara.• Tire de los extremos de los 6 bandas hasta dejarlos tirantes:comience por los del cuello y continúe con los de las sienes;no los tense en exceso, ya que esto podría producir unadeformación en la pieza y estrechar el paso del aireinspirado.• Este es el momento de comprobar el ajuste de su sistemarespirador antes de entrar en su lugar de trabajo.• Una vez comprobado que el ajuste obtenido es satisfactorioestará usted listo para entrar en su lugar de trabajo.

6.3. Observaciones sobre el manejo de sistemas respiradores.La vida útil de los filtros es variable2; se recomienda sustituir losfiltros para gases cuando se perciban olores o gases/vapores .Los filtros contra partículas deben ser sustituidos cuando seproduzca un aumento de la resistencia a la respiración.

6.4. Instrucciones para la prueba de ajuste facial de presiónnegativa (Fig. 3).

Recomendamos que se efectúe siempre un control de ajuste previo,cuantitativo o cualitativo, cuando se vaya a utilizar un respirador enuna zona contaminada.El control de ajuste por presión negativa debe realizarse antes deentrar en el lugar de trabajo. Para ello, coloque las palmas de lasmanos (o en su lugar un pedazo de cartón o de plástico) sobre la zonaabierta del retenedor de filtros.Aspire suavemente y contenga la respiración durante5-10 segundos. Si la pieza facial se hunde ligeramente, el ajusteobtenido es correcto.Si se detectan escapes de aire, vuélvase a colocar el respirador sobrela cara hasta lograr un ajuste perfecto y/o reajústese la tensión de lasbandas ajustables. Vuelva a repetir el proceso de control hasta obtenerel sellado facial.Si no logra un ajuste adecuado, no entre en la zona contaminada ycontacte a su supervisor.Ajuste cuantitativo.Para obtener más amplia información sobre los pasos a seguir paraproceder a un ajuste cuantitativo, se ruega contactar al DepartamentoTécnico de Protección Personal de 3M.

7. Instrucciones de limpieza y mantenimiento(Fig. 4-12).Se recomienda limpiar el sistema después de cada vez que se utiliza.Para limpiarlo, lavar el respirador en una solución detergentetemplada, aclararlo con agua y dejarlo secar al aire o bien con un pañosuave y limpio.Para su desinfección se puede utilizar una solución al 70% de etanol,metanol o isopropanol, una solución de amonio cuaternario(amoniaco) o de hipoclorito (lejía) ( a 50 ppm de cloro).Advertencia: este tipo de pantallas están hechas de policarbonatocon una capa resistente a la abrasión y los limpiadores abrasivos yalgunos disolventes pueden dañarlas. Se debe evitar pues el uso deacetona, butanona, tolueno, cloruro de metileno y otrosdisolventes fuertes.No esterilizar en autoclave.Los componentes del respirador, y en especial la válvula3 deexhalación y las juntas deben cambiarse como mínimo a los dos añosde comenzar a ser utilizadas o a los seis años de su fecha defabricación, lo que ocurra antes.

28

3 La valvula de exhalación está directamente implicada en la seguridad del aparato; sufecha de fabricación se puede determinar examinando las marcas de la válvula tal ycomo se indica más abajo.

2 Se recomienda revisar la pieza facial del respirador para verificar que no haya otroscomponentes defectuosos.

Fig. 31

2

Fig. 1

1

2

Fig. 2

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 28

Page 30: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

Por cada línea con un puntito,añádase un año al año indicado junto alsigno 3M.Por ejemplo: “6” significa año 1996.La fecha de fabricación de la máscara sepuede establecer observando el diagramade barras situado sobre el visor, en lacara interna de la pieza facial.El año corresponde a los dos números y elmes se puede establecer contando elnúmero de puntitos que hay a la derechadel año.

7.1. Limpieza, desinfección y recambio de piezasLa siguiente tabla indica la frecuencia necesaria para cada vezque se tenga que limpiar, desinfectar y reemplazar componentesdel equipo.

FRECUENCIATipo de Antes de Antes Después Cada Cada Cada Cadaoperación su primera de usar de usar 6 meses año 2 años 6 años

utilizaciónLimpieza X X (4)Desinfección X (1) X (4)Prueba defuncionamiento X X (3) Xy hermeticidadReemplazar eldiafragma de X XcomunicaciónReemplazarválvulas X X (2)Reemplazar X X (2)juntasControl delequipo por Xel usarioLos números entre paréntesis se refieren a las siguientes explicaciones:1) En caso de no tratarse de un equipo privado o individual2) Para las reservas3) En caso de tratarse de equipos empaquetados herméticamente, sólo muestras al azar.4) En caso de no tratarse de equipos empaquetados herméticamente

8. Instrucciones de montaje y desmontajeA. Montaje y desmontaje de pantallas/válvula de

exhalación/diafragma de comunicación y montura de gafas

3M 7927 Pantalla de la piezafacial (Fig. 4).• Quite los dos tornillos quemantienen la montura de lapantalla junta y separe las dosmitades de la montura.• Enrolle la pieza facial a partir delborde de la pantalla y retire ésta.Para reemplazar la pantalla, alineeel eje del centro de la pantalla conla línea central de la pieza facial.El centro de la pantalla estárepresentado por dos pequeños puntos situados en los bordessuperior e inferior de la pantalla.• Poner la pantalla en la máscara. Juntar las dos mitades de lamontura con los dos tornillos.Tapa de la válvula de exhalación 3M 7918 y válvula deexhalación 3M 7283 (Fig. 5-6).

• Retirar la tapa de la válvula de exhalación agarrando las puntassituadas a ambos lados de la abertura central y tirando haciaabajo de ellas.• Retirar la válvula de exhalación cogiendo y tirando de los ladosde la válvula. Meter la nueva válvula empujándola bien contrala parte central de la junta de la válvula.SI LA JUNTA DE LAVALVULA ESTA DAÑADA,REEMPLACE LA CÁMARA DE RESPIRACIÓN.3M 7895 Diafragma decomunicación (Fig. 7).• Quitar la pieza buconasal sacándolade su ranura situada alrededor deldiafragma de comunicación.Gire el anillo retenedor deldiafragma en el sentido contrario alde las agujas del reloj utilizando laherramienta del diafragma 7897 yretírelo.Extraiga el diafragma de la piezafacial tirando desde abajo con laayuda de la parte roma de un lápiz uobjeto similar.• Para volver a colocar el diafragma, siga los pasos de lasinstrucciones en sentido inverso.Soporte para montura de gafas (Fig. 8-9).Inserte los dos ganchos de la montura de gafas en los agujeros

29

Fig. 4

Fig. 7

Fig. 5 Fig. 6

95

96

97

98

99

00

AÑO MARCA DE MES

3M6

1996

2002

1999

1998

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 29

Page 31: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

correspondientes del soporte para la montura de gafas. Inserte elsoporte para la montura de gafas en la pieza facial tal y comomuestra la Figura.

B. Montaje de otras partes del sistema.3M 7910 Kit acoplador debayoneta (Fig. 10).•Sujete bien la parte interna delacoplador, agarre sus extremos, ygírelo en el sentido contrario al delas agujas del reloj para retirarlo(utilizando la herramientaapropiada 7897).•Para colocar el acoplador, empujesu parte interna hacia la piezafacial hasta que las roscas delacoplador se encuentren al nivel dela parte externa de la pieza facial. Luego, enrosque el acopladorgirando en el sentido de las agujas del reloj.3M 7282 Válvulas de inhalación (2x 7282)• Coja los extremos de las válvulas y extráigalas del plástico.Si ve que la válvula está deformada, cortada, rota o no encajaen su junta, cámbiela. Si la junta de la válvula está estropeada,cambie el conjunto del acoplador (7921/7910).3M 6895 Junta de la válvula de inhalación• Sustituya las válvulas si éstas presentan roturas, deformaciones,cortes o distorsiones.• Coloque las juntas en cada acoplador de bayoneta 7910.Asegúrese de que las juntas estén planas y de que ajustencorrectamente.3M 7882 Válvula de la pieza buconasal• Las válvulas la pieza buconasal vienen como un conjunto(7882).• Reemplace las válvulas siempre que estén deformadas, torcidaso dañadas de cualquier forma. Coloque las válvulas de maneraque la entrada de la válvula apunte hacia fuera de la nariz.Válvula de la pieza buconasal (7882):• Retire las válvulas tirando de sus extremos y extrayéndolascuidadosamente de sus juntas. Sustituya las válvulas siempreque éstas presenten roturas, cortes o deformaciones o noencajen a la perfección sellando el conjunto. Si la junta estáestropeada, sustituya todo el conjunto.

• Para volver a colocar la válvula, métala dentro de la piezabuconasal e inserte la parte de caucho en el agujero central de lajunta de la válvula. Tire cuidadosamente de la válvula hasta quela ranura encaje en dicho agujero. Asegúrese de que la valvulaestá bien plana contra su junta.Cámara de respiración (Fig. 11-12).

• Retire el diafragma de comunicación, la pieza buconasal, latapa de la válvula de exhalación y la válvula de exhalación.• Para la limpieza y el control del conjunto, utilice undestornillador Philips para desatornillar el anillo retenedor yextraiga la cámara de respiración.• Para volver a montar el conjunto, insértelo en la pieza facial,vuelva a colocar el anillo retenedor y apriételo.

9. AlmacenamientoEl respirador debe guardarse en su contenedor, en un lugar seco y nocontaminado, protegido de contaminantes atmosféricos.

10. GarantíaSi se prueba mediante inspección que los artículos suministrados ofabricados por o en representación de 3M son defectuosos, ya sea pordefectos de fabricación o vicios de los materiales, 3M se reserva laopción de sustituirlos o devolver al comprador el importe de losmismos; pero la responsabilidad no excederá en ningún caso el costede la sustitución o el reembolso del precio pagado por los mismos.El comprador será el único responsable de decidir si el producto esadecuado para el uso al que se lo quiera destinar, sin que deba confiaren ningún caso en cualquier representación hecha por o en nombre de3M.La responsabilidad de 3M nunca excederá las limitaciones expuestasmás arriba. Excepto lo anteriorrmente establecido 3M declina todaresponsabilidad por las pérdidas o daños causados por o debidos alsuministro de artículos por 3M o derivados de su uso, o debidos adefectos o fallos en el funcionamiento de artículos, o producidos porotras causas (con excepción de la muerte o los daños personalesdebidos a negligencias por parte de 3M).Quedan excluídas las garantías y condiciones, tanto expresas comoimplícitas, que figuren en reglamentos o en el derecho común.

30

Fig. 11 Fig. 12

Fig. 10

Fig. 9Fig. 8

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 30

Page 32: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

1. Liste over utskiftbare komponenter til helmaske i 7907S-serienKomponenter og tilbehør

31

1. Liste over utskiftbare komponenter til7907 Helmaske . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

2. Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323. Godkjenninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334. Bruksbegrensninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335. Inspeksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

6. Montering og tilpasning før bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337. Vedlikehold og rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348. Demonterings-/monteringsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . 359. Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3610. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

InnholdsfortegnelseNO

For riktig filterbruk, se det aktuelle instruksjonsheftet.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 31

Page 33: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

7907S helmaskeEn helmaske klar til bruk består av følgende deler:7907S helmaske: 2 stk filter (partikkel-, gass-/damp- eller en kombinasjonav partikkel- og gass-/dampfilter).7907S-seriens helmaske kan også brukes i kombinasjon medfriskluftsystemet S-200.

MASKEKROPPProd.nr Beskrivelse7907S Helmaske av silikon

DELELISTEProd.nr Beskrivelse6895 Pakning7282 Innåndingsventil7283 Utåndingsventil7882 Innåndningsventil til innermaske7895 Talemembransett7897 Verktøy til fjerning av talemembran7910 Låsemutter for bajonettfeste7914 Metallklemme for senterhus7918 Deksel for senterhus7924 Senterhus7927 Visir7928 Visirets ramme7991 Innermaske7989GL Nagle (Grønn) for hodestropp7893S HodestroppDenne masken kan brukes med gass-/dampfiltrene i 6000-serien ogmed partikkelfiltrene i 2000-serien.

TILBEHØRSLISTEProd.nr Beskrivelse105 Rengjøringsserviett for maskekropp501 Filterholder for partikkelfiltrene 5925P2 og 5935P3502 Adapter for bruk av 6000 seriens gass/damp filtre i klasse 1

(og 6055 i klasse 2) i kombinasjon med 2000 serienspartikkelfiltre

603 Filterhus ved bruk av 5000 seriens partikkelfiltre (5925 P2 og5935 P3) alene

7883 Nakkestropp7920 Koblingsnøkkel for låsemutter7921 Holder for bajonettsffeste7925 Brilleholder7992 Beskyttelsesfilm for visir - forpakning à 25 stk

2. Diagram

Viktig melding til brukerneManglende overholdelse av samtlige instruksjoner og advarsler forbruken av dette utstyret og/eller manglende bruk av åndedrettsvern tilenhver tid under eksponering kan være helseskadelig for brukeren ogføre til alvorlig sykdom eller varig nedsatt funksjonsevne.

32

7991INNERMASKE

7283UTÅNDINGSVENTIL

7893SHODESTROPP

7918DEKSEL SENTERHUS

7282INNÅNDINGSVENTIL

7991INNER-MASKE

7882INNÅNDINGS-VENTIL TILINNERMASKE

7895TALEMEMBRANSETT

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 32

Page 34: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

3. GodkjenningerDette produktet oppfyller kravene i EN 136:1998 CL2. Detteproduktet møter kravene til det europeiske direktivet 89/686/EEC(direktivet for personlig verneutstyr), og er CE godkjent. Sertifiseringunder Artikkel 10, EC type eksaminering, er foretatt av Dekra ExamGmbH, Dinnendahlstr, 9.44809, Bochum(Akkreditert sertifiseringsinstitutt nr. 0158).Sertifisering under Artikkel 11A, EC kvalitetskontroll, er utført avInstitut fuer Arbeitsschutz der DGUV (IFA)(Akkreditert sertifiseringsinstitutt nr. 0121).

4. BruksbegrensningerDette åndedrettsvernet har ikke oksygentilførsel.

MÅ IKKE BRUKES I OMRÅDER HVOR LUFTEN INNEHOLDERMINDRE ENN 19,5% OKSYGEN.

Må ikke brukes mot forurensninger som vanskelig lar seg identifisereved lukt eller smak,, som er ukjente eller som kan medføreumiddelbar fare for liv eller helse, eller mot forurensninger som avgirsterk varme i reaksjon med gassfiltrene.

NB: Friskluftsystemet S-200 kan brukes mot forurensninger som hardårlige varslingsegenskaper.

Du skal straks forlate arbeidsområdet, kontrollere at masken er hel ogerstatte defekte deler/komponenter dersom:a. delene/komponentene blir skadet,b. det blir tungt å puste eller pustemotstanden øker,c. du merker svimmelhet eller annet ubehagd. du lukter eller smaker forurensningene, eller irriteres av dem.

Bruken skal være i strengt samsvar med instruksene formaskekroppen og filtrene, og med den merking og de begrensningersom gjelder for for dette utstyret.Hvis du er det minste i tvil om utstyrets bruksområder må du kontaktedin vernetjeneste eller 3M Norge A/S, avd. Verneprodukter.Se baksiden for liste over adresser og telefonnumre.

All bruk av åndedrettsvern skal være i samsvar med gjeldenestandarder, og Direktoratet for arbeidstilsynets forskrifter.

Åndedrettsvernet vil ikke gi tilfredstillende ansiktstetning for personersom er ubarberte eller som har skjegg.

Dette vil gi lekkasje mellom masken og ansiktet, og du vil få liteneller ingen beskyttelse.I så fall ligger alt ansvar for eventuelle helseskader hosbrukeren selv.

Produktet må aldri modifiseres eller endres.

Må bare brukes av kvalifisert personell som har fått opplæringi riktig bruk.

Når åndedrettsvernet ikke er i bruk, skal det oppbevares i en lufttettboks, og i romtemperatur i områder hvor det ikke forekommerforurensninger.

5. InspeksjonFør bruk må åndedrettsvernet alltid kontrolleres for å sikre at det eri forskriftsmessig stand. Enhver skadet eller defekt del må skiftes utfør bruk. Vi foreslår følgende framgangsmåte:Kontroller at maskekroppen er fri for sprekker, rifter og tilsmussing.Forsikre deg om at maskekroppen, særlig der den skal tette motansiktet, ikke er deformert. Materialet skal være bøyelig - ikke stivt.Undersøk om innåndingsventilene viser tegn på deformasjon, sprekk-eller riftdannelse. Løft opp ventilene og inspiser de for smuss ogsprekkdannelse.Kontroller at hodestroppene er hele og har god elastisitet.Undersøk alle plastdeler og pakninger, herunder visiret, for tilløp tilsprekkdannelse eller tretthet. Forsikre deg om at pakningene liggergodt anlagt rundt bajonettfestet.Fjern senterhusets deksel for å undersøke utåndingsventilen ogventilsetet. Kontroller om ventilen og setet har tilløp til smuss,deformasjon, sprekk- eller riftdannelse. Erstatt ventilen om nødvendig.Sett senterhusets deksel på plass igjen.Visiret må være fritt for sprekker og riper. Bank forsiktig på visiretmed en hard gjenstand (som f eks en knyttet hånd) for å kontrollereom det er blitt skjørt.

6. Montering og tilpasning før bruk6.1 Monteringsanvisning

• Før filtrene settes på plass må du forsikre deg om at pakningeneligger på plass i maskekroppens bajonettfeste.• For riktig filterbruk, se det aktuelle instruksjonsheftet ogillustrasjonen på side 31 i dette heftet.• Påse at filtrene som monteres i maskekroppen er av samme typeog klasse.

33

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 33

Page 35: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

6.2 Tilpasning og kontroll av ansiktstetting: (Fig. 1-2).

• De seks stroppene løses helt ut. Deretter plasseres hodestroppenbak hodet og masken trekkes over ansiktet.• Trekk i de seks stroppendene for å justere strammingen.Begynn med de nedre stroppene og fortsett med de øvrestroppene. Stroppene må ikke strammes så mye at innermaskenblir deformert eller innåndingspassasjen blir trangere.• Du er nå klar til å kontrollere tilpasningen før du går inn påarbeidsområdet.• Når kontroll av tilpasningen viser at ansiktstettingen ertilfredsstillende, kan du gå inn på arbeidsområdet.

6.3 Merknad om bruk av åndedrettsvernGass-/damp filtrene må senest byttes ut hvis en lukter, smakereller merker spor av forurensingene inne i maskekroppen.Partikkelfiltrene skal skiftes ut når pustemotstanden blir for stor2.

6.4 Kontroll av ansiktstetting med undertrykk (Fig. 3).Før åndedrettsvernet skal benyttes i forurenset område, må detutføres kvalitativ (undertrykkstest) og kvantitativ kontroll avansiktstettingen. Kontroll av ansiktstetting med undertrykk måskje før man går inn på arbeidsområdet. Plasser håndflatene(alternativt et stykke kartong eller plast) over den åpne flaten tilfilteret eller filterholderen.Trekk pusten forsiktig - og hold pusten i 5-10 sekunder. Dersommaskekroppen faller noe sammen, har du oppnåddtilfredsstillende ansiktstetting. Dersom du oppdager lekkasje, mådu flytte maskekroppen eller justere strammingen av de elastiskestroppene for å fjerne lekkasjen. Gjenta disse trinnene helt til duoppnår skikkelig tetting mot ansiktet.

Dersom masken ikke tetter ordentlig, må du ikke gå inn iforurenset område.

Oppsøk arbeidsformannen!Kvantitativ kontroll av ansiktstettingFor informasjon om kvantitativ kontroll av ansiktstetting kan dukontakte 3M Norge A/S, Avd. Verneprodukter.

7. Vedlikehold og rengjøring(Fig. 4-12).Rengjøring av masken anbefales etter hver gangs bruk.Vask masken i varmt såpevann.Skyll den i rent vann og la den lufttørke, eller tørk av den med en ren,myk klut.Desinfiser masken i en oppløsning med 70% etanol, metanol ellerisopropylalkohol eller med 25 % amoniakk oppløsning eller natriumhypokloritt oppløsning (50 ppm klor).Advarsel: Visiret er framstilt av polykarbonat med antiripebelegg.Vaskemiddel som inneholder slipemidler og enkelteløsemidler kan skade visiret.Unngå aceton, metyletylketon (MEK),toluen, metylenklorid, og andre sterkeløsemidler. Bruk ikke autoklav.Åndedrettsvernets komponenter,innandingsventiler, utåndingsventiler3 ogventilseter, bør skiftes ut senest 2 år etterat de er tatt i bruk, alternativt 6 år etterproduksjonsdatoen, avhengig av hva somkommer først.For hvert felt som inneholder en prikk, leggesett år til året som er angitt i segmentet ved sidenav 3M-logoen.«6» betyr f eks 1996.

34

3 Utåndingsventilen har direkte betydning for sikkerheten, og produksjonsåret kanbestemmes ved å undersøke merkingen på ventilen som beskrevet ovenfor.

2 Det anbefales at du kontrollerer maskekroppen, for å forsikre deg om at ingen andrekomponenter er defekte og dermed bidrar til lekkasje.

Fig. 3

3M6

1996

2002

1999

1998

1

2

Fig. 1

1

2

Fig. 2

95

96

97

98

99

00

ÅR MÅNEDS MERKE

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 34

Page 36: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

Maskekroppens produksjonsdato kan bestemmes ved å se påsøylediagrammet på innsiden av masken ovenfor visiret.Årstallet er angitt med to siffer, og produksjonsmåneden kan regnesut ved å telle antall prikker til høyre for årstallet.7.1 Rengjøring, desinfiserering og utskifting av komponenter

Følgende tabell angir tidsintervallene for rengjøring,desinfisering og utskifting av deler/komponenter.

HVOR OFTEHva må gjøres Før Før Etter Hver Hvert Hvert Hvert

frigivelse bruk bruk 6. måned år 2. år 6. årfor bruk

Rengjøring X X (4)Desinfisering X (1) X (4)Testing av funk-sjon og tetting X X (3) X

Skiftetalemembran X X

Skifte ventil X X (2)Skifte pakning X X (2)Kontroller atmasken er klar Xtil bruk

Forklaring til tabellens henvisninger:1) Hvis utstyret brukes av flere personer2) Reservelager3) For åndedrettsvern i lufttett forpakning er det tilstrekkelig å kontrollere et tilfeldig utvalg4) Gjelder ikke åndedrettsvern i lufttett forpakning

8. Demonterings-/monteringsanvisningA. Demontering/montering av visir, utåndingsventil,

talemembran og brilleholder3M 7927 Maskekroppens visir(Fig. 4).• Skru ut de to skruene som holdervisirets ramme sammen og fjern deto halvdelene av rammen.• Rull maskekroppen tilbake frakanten av visiret og fjern visiret.For å sette nytt visir i masken,rettes visirets midtlinje inn motmaskens midtlinje.Visirets midtlinje er merket med tosmå prikker øverst og nederst påvisiret.• Sett visiret på plass i maskekroppen, og deretter visirets ramme.Sett på plass og trekk til de to skruene.3M 7918 Deksel til senterhuset og 7283 Utåndingsventil(Fig. 5-6).• Fjern dekslet til senterhuset ved å løfte klemmen på hver sideav midtåpningen - og trekk dekslet ned.

• Fjern utåndingsventilen ved å holde rundt dens kanter - ogtrekk den ut. Trykk den nye ventilen helt ned på tappen påventilsetet.DERSOM VENTILSETET ER SKADET, MÅ HELESENTERHUSET SKIFTES UT.3M 7895 Talemembran (Fig. 7).• Fjern innermasken ved å trekke denut av sporet rundt talemembranen.Bruk membranverktøyet (7897) ogvri låseringen som holdermembranen på plass mot urviseren.Fjern ringen og press membranen utav maskekroppen fra undersidenmed den butte enden på en blyanteller tilsvarende.• For å sette på plass den nyetalemembranen, gjør det samme iomvendt rekkefølge.Ramme med spor for brilleholder (Fig. 8-9).

Sett de to stengene til brillerammen inn i hullene tilrammeholderen. Sett rammeholderen inn i maskekroppen somvist på tegningen.

B. Montering av andrekomponenter3M 7930 Bajonettfeste (Fig. 10).• Hold den innvendige delen avfesteanordningen i ro.Hold rundt den utvendige delenog vri mot urviseren for ådemontere festeanordningen(bruk bajonettfesteverktøyet7920).

35

Fig. 4

Fig. 7

Fig. 5 Fig. 6

Fig. 10

Fig. 9Fig. 8

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 35

Page 37: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

• For å montere nytt bajonettfeste, press den innvendige delen inni maskekroppen til enden av gjengene flukter med utsiden avmasken. Den utvendige delen skrus på ved å skru medurviseren.3M 7282 Innåndingsventiler (2x 7282)• Grip forsiktig rundt ventilen, og trekk den forsiktig av tappenpå ventilsetet. Erstatt ventiler som er deformert, har sprekkereller rifter eller som det ikke er mulig å anlegge mot ventilsetet.Dersom ventilsetet er skadet, må du skifte hele bajonettfestet(7921/7910).3M 6895 Pakning til bajonettfeste• Pakningen skiftes dersom den er deformert, har sprekker ellerrifter.• Monter nye pakninger på hvert av bajonettfestene (7910).Forsikre deg om at pakningene ligger ordentlig på plass under detre knastene til bajonettfestet.3M 7882 Ventil til innermaske• Ventilene til innermasken leveres som en komplett enhet(7882).• Fjern ventilene fra innermasken dersom de blir deformert, rivesopp eller skades på annen måte. Sett ventilene på plass iinnermasken slik at tappene peker bort fra nesen.Ventilenhet for innermasken (7882)• Grip rundt ventilen, og trekk den forsiktig ut, slik at tappen gårut av ventilsetet. Bytt ut ventilen, dersom den er deformert, harrifter eller er skadet på annen måte. Dersom ventilsetet erskadet, må du skifte hele ventilenheten.• For å sette i ny ventil, plasser ventilen på innsiden avinnermasken og skyv gummitappen inn i hullet i midten avventilsetet. Manøvrer tappen forsiktig til den treffer hullet imidten. Forsikre deg om at ventilen er ordentlig anlagt motventilsetet.Senterhuset (Fig. 11-12).

• Fjern talemembranen, innermasken, senterhusets deksel ogutåndingsventilen.• Løsne metalklemmen med stjernetrekker og fjern senterhusetfor rengjøring og inspeksjon.• Skyv senterhuset på plass i masken, sett metallklemmen påigjen og skru til.

9. OppbevaringMasken bør oppbevares i en tett boks ved romtemperatur, på et tørt ogrent sted som er beskyttet mot luftforurensninger.

10. GarantiDersom noen varer som er levert eller behandlet av, eller på vegne av3M, viser seg å være beheftet med feil, vil 3M påta seg, etter egetvalg, enten å erstatte varen med en ny, eller å refundere et beløp sommotsvarer prisen på varen. 3M’s ansvar for varer beheftet med feil erbegrenset til hva som følger i dette punkt, og 3M er ikke ansvarlig fornoen annen skade, hverken direkte eller indirekte.Kjøper skal gjøre seg kjent med varens egenskaper oganvendelsesmuligheter. Før bruk må kjøper avgjøre om produktet eregnet til den påtenkte anvendelse, og kjøper bærer selv enhver risikoog ethvert ansvar i forbindelse derved. 3M er derfor ikke ansvarlig forsak- eller personskader som har oppstått som en følge av kjøperensbruk av varen (unntatt personskader som har oppstått som en direktefølge av skjødesløshet eller forsømmelse fra 3Ms side.

36

Fig. 11 Fig. 12

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 36

Page 38: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

1. Reservedele til helmaske 7907S.Dele og tilbehør

1. Reservedele til helmaske 7907S . . . . . . . . . . . . . . . . . 382. Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383. Godkendelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394. Begrænsninger i anvendelsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395. Kontrolprocedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

6. Instruktioner om tilpasning før brug . . . . . . . . . . . . . 397. Vedligeholdelse og rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408. Instruktioner om adskillelse og samling . . . . . . . . . . 419. Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4210. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

37

IndholdsfortegnelseDK

Se den tilhørende instruktionsfolder om korrekt brug af filtre.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 37

Page 39: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

Serie 7907S Åndedrætsværn med HelmaskeEt samlet åndedrætsværn vil typisk bestå af følgende dele:7907S helmaske samt2 filtre (gas/dampfiltre, partikelfiltre eller en kombination)7907S helmaske kan også bruges i forbindelse med S-200luftforsyningsenhed.

MASKEProduktnr. Beskrivelse7907S Helmaske i silikone

RESERVEDELEProduktnr. Beskrivelse6895 Indåndingsventilpakning7282 Indåndingsventilmembran7283 Udåndingsventilmembran7882 Indåndingsventilmembran til indermaske7895 Talemembransæt

(inklusive værktøj til fastgørelse af membranen)7897 Værktøj til fjernelse af membranen7910 Forbindelsesstykke til maske7914 Båndklemme7918 Dæksel til udåndingsventil7924 Monteret centralt mellemstykke7927 Visir7928 Visirramme7991 Indermaske (inklusive ventiler)7989GL Knap til strop7893s StropperDenne maske kan benyttes sammen med 6000-seriens gas- ogdampfiltre og 2000-seriens partikelfiltre. Se instruktionsfolderen ombrugen af de relevante filtre.

TILBEHØRSLISTEProduktnr. Beskrivelse105 Renseserviet til maske501 Filterholder til 5911P1, 5925P2, 5935P3502 Fatning til kombination af klasse 1 filtre

i 6000-serien med 2000-seriens filtre603 Filterunderlag7883 Halsstropenhed7920 Værktøj til fjernelse af bajonet7921 Han-del med gevind til 79107925 Brillestel med holder7992 Beskyttelsesfilm til visir (25 stk.)

2. Diagram

Vigtig henvisning til brugerneHvis ikke alle instruktioner og anvendelsesbegrænsninger overholdes,eller hvis man undlader at bære dette åndedrætsværn i allesituationer, hvor man udsættes for påvirkning, kan det føre til skaderpå brugerens helbred, alvorlig sygdom eller invaliditet.

38

7991INDERMASKE(INKLUSIV VENTILER)

7283UDÅNDINGSVENTIL-MEMBRAN

7893SSTROPPER

7918DÆKSEL TIL UDÅNDINGSVENTIL

7282INDÅNDINGSVENTIL-MEMBRAN

7991INDER-MASKE

7882INDÅNDINGS-VENTIL-MEMBRAN IINDERMASKE

7895TALEMEMBRANSÆT

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 38

Page 40: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

3. GodkendelserDette produkt opfylder kravene i den europæiske standard EN136:1998 Klasse 2. og kravene i.h.t. værnemiddeldirektivet89/686/EEC og er CE mærket på dette grundlag.Certificeret under artikel 10. EC type godkendelsen er udført for disseprodukter af: Dekra Exam GmBH, Dinnedahlstr. 9 , 44809, Bochum(Bemyndiget organ nr. 0158) Certifikation under artikel 11A, ECkvalitetskontrol er udført af Institut fuer Arbeitsschutz der DGUV(IFA)(Bemyndiget organ nr. 0121

4. Begrænsninger i anvendelsenDette åndedrætsværn tilfører ikke ilt (O2).MÅ IKKE ANVENDES I ILTFATTIGE ARBEJDSMILJØER1.Dette åndedrætsværn må ikke anvendes til beskyttelse modluftforureninger, som har dårlige advarselsegenskaber, er ukendte, erumiddelbart livsfarlige eller mod luftforureningen som udvikler højvarme i filtrene.Bemærk: S-200 åndedrætsværn med lufttilførsel kan også brugesunder arbejde med dårlige advarselsegenskaber.Forlad omgående arbejdsområdet, kontroller åndedrætsværnetstilstand, og udskift dele, hvis:a) dele er blevet beskadigetb) vejrtrækningen bliver besværlig, eller der opstår modstand vedvejrtrækning

c) der optræder svimmelhed eller andet ubehag,d) De kan smage eller lugte forurenende stoffer, eller der optræderirritation.

Dette udstyr skal anvendes i nøje overensstemmelse med deinstruktioner der er givet i brugsanvisningen for maskerne og forfiltrene og under iagttagelse af de begrænsninger, der gælder for detteåndedrætsværn.Hvis De er i tvivl om dette produkts anvendelighed i Deresarbejdssituation, anbefaler vi, at De kontakter Deressikkerhedsrepræsentant eller 3M. På bagsiden af dette hæfte finder Deadresser og telefonnumre.Anvendelse af denne eller andre typer åndedrætsværn bør ske ioverensstemmelse med de gældende anbefalinger fra 3M ogArbejdstilsynets almindelige regler for valg og brug afåndedrætsværn. Brugere må nøje følge gældende sikkerheds- og

sundhedsforskrifter samt sikkerhedsrepræsentantens anbefalinger.Personer med skæg, lange bakkenbarter eller langt hår kan ikkeforvente at opnå en effektiv beskyttelse, idet masken muligvis ikke vilkunne slutte tæt til ansigtet.Brugeren påtager sig selv det fulde ansvar for mulige helbredsskadersom følge af de nævnte forhold.Forsøg aldrig at forandre eller ændre på dette udstyr.Brugeren bør instrueres og trænes i korrekt anvendelse af masken.Når åndedrætsværnet ikke anvendes, bør det opbevares i en forsegletbeholder i god afstand fra forurenede områder.

5. KontrolprocedureÅndedrætsværnet skal kontrolleres før hver brug for at sikre, at det eri funktionsdygtig stand. Eventuelle beskadigede eller defekte dele skaludskiftes før brug. Der foreslås følgende procedure:Kontroller ansigtsmasken for brud, revner og snavs. Sørg for, atmasken, specielt den del, der forsegler masken imod ansigtet, ikke erskæv eller defekt. Materialet skal være bøjeligt - ikke stift.Undersøg indåndingsventilerne for tegn på skævheder, brud og revner.Løft ventiler, og kontroller at der ikke er snavs eller revner iventilsæderne.Kontroller, at hovedstropperne er intakte og elastiske.Undersøg alle plastikdele og pakninger for tegn på brud eller træthed:kontroller, at alle tætningsringe sidder rigtigt.Fjern udåndingsventilens dæksel, og undersøgudåndingsventilmembranen og ventilsædet for tegn på snavs,skævhed, brud eller revner. Skift ventilen ud, hvis det er nødvendigt.Luk ventildækslet forsvarligt igen før brug.Visiret skal være rent og fuldstændig frit for brud eller små revner.Afprøv det ved at banke på det med en hård genstand (som f.eks. enknyttet hånd) for at se, om der er svage steder.

6. Instruktioner for tilpasning inden brug6.1 Samlevejledning

• Vær sikker på, at tætningsringene er på plads på maskensbajonetforbindelsesdel, før filtrene sættes i.

• Se brugsanvisningen om korrekt brug af filtre og skemaetpå side 37 i denne brugsanvisning.

• Før man sætter filtrene i masken, skal man sikre sig, at de er afsamme type og klasse.

391 3M definition: Der skal være mindst 19,5% ilt (volumenprocent).

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 39

Page 41: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

6.2 Påtagning og tilpasning (Fig. 1-2)

• Løsn de 6 hovedstropper fuldstændigt, hold derpå stroppernefast i nakken, og træk masken ned over ansigtet.

• Træk i enderne af de 6 stropper for at stramme dem. Begyndmed halsstropperne, stram derefter stropperne om tindingen:stram ikke hovedstropperne for meget, da det kan trykkeindermasken sammen og derved hæmme indåndingsluftenspassage.

• Nu er De klar til at kontrollere, om åndedrætsværnet passer, førDe betræder arbejdsområdet.

• Hvis De herefter finder, at åndedrætsværnet passer Demtilfredsstillende, er De nu parat til at betræde arbejdsområdet.

6.3 Bemærkninger om brugen af åndedrætsværnHvis/når De bemærker lugte eller gasser/dampe, er gasfiltreneopbrugte, og de skal derfor udskiftes. Partikelfiltre skal udskiftes,når åndingsmodstanden bliver ubehageligt stor.

6.4 Instruktioner om undertryksafprøvning af tilpasningen(Fig. 3).Før et åndedrætsværn tildeles en medarbejder, der skal færdes i etforurenet område, anbefaler vi, at der foretages en kvalitativ elleren kvantitativ kontrol.En undertryksafprøvning skal foretages, før man går ind påarbejdsområdet. Placer håndfladerne (eller et stykke karton ellerplastik) over det åbne område på filterholderen.Indånd roligt, og hold vejret i 5-10 sekunder. Hvis masken falderlet sammen, passer den bæreren.Hvis det opdages, at der slipper luft ind i masken, ændres pådennes placering på ansigtet, og/eller hovedstropperne strammes

for at standse utætheden. Gentag ovenstående, indtil maskenslutter tæt.

Gå ikke ind i et forurenet område, hvis masken ikke sidderrigtigt!

Opsøg arbejdslederen.

7. Vedligeholdelse og rengøring(Fig. 4-12)Det anbefales at rengøre åndedrætsværnet hver gang, det har væretanvendt.Rengøring foretages med en opløsning af rengøringsmiddel og varmtvand. Skyl efter med rent vand og lad masken lufttørre, eller tør denmed en blød klud. Desinficer den i 70% etyl, metyl ellerisopropylalkohol, en kvaternær ammoniumopløsning eller enhypokloritopløsning (50ppm klor).Advarsel: Visiret i denne maske er lavet af polykarbonat med enslidfast belægning.Det kan ødelægges af rengøringsmidler med slibemiddel. Undgåat bruge kraftige opløsningsmidler som acetone,butanon, toluen, methylenchlorid og lign.Anvend ikke autoklave.Åndedrætsværnets dele, især udåndings-ventilmembranen og ventilsæderne, børudskiftes senest to år efter ibrugtagningeneller 6 år efter produktionstidspunktet, altefter hvilket tidspunkt der kommer først.For hvert felt, der indeholdet en prik,lægges et år til det år, der er angivet i feltetved siden af 3M’s logo.For eksempel betyder “6” 1996.

Produktionsdatoen for maskens materiale kan bestemmes ved at se pådiagrammet inden i masken, oven over glasset.Årstallet angives af de to tal, og måneden kan findes ved at tælleantallet af prikker til højre for året.

40

95

96

97

98

99

00

YEAR MONTH MARK

3 Udåndingsventiles fejlfri funktion er afgørende for brugerens sikkerhed ogmembranens fremstillingstidspunkt ses af ovennævnte mærkninger.

2 Masken bør kontrolleres for at sikre, at der ikke er defekte dele der kan forårsageindlækning.

Fig. 3

3M6

1996

2002

1999

1998

1

2

Fig. 1

1

2

Fig. 2

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 40

Page 42: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

7.1 Rengøring, desinficering og udskiftningFølgende tabel angiver tidsintervallerne mellem rengøring,desinficering og udskiftning af dele.

INTERVALSType Før Før Efter Hvert Hvert Hvert Hvertvedligeholdelse udlevering brug brug 6. md år 2. år 6. årRengøring X X (4)Desinficering X (1) X (4)Afprøvningaf funktion X X (3) Xog tæthedUdskiftning aftalemembran X XUdskiftning afventilkegle X X (2)Udskiftning af X X (2)tætningsringFunktionskontrol,foretaget Xaf brugerenFølgende liste forklarer numrene i parentes i tabellen:1) Hvis det er ikke personligt udstyr2) På reservedelslager3) Kun stikprøver, hvis udstyret er pakket lufttæt4) Ikke hvor udstyret er pakket lufttæt

8. Instruktioner for adskillelse og samlingA. Adskillelse og samling af visir / udåndingsventil /

talemembran og brillestel med holder.3M 7927 Visir til maske (Fig. 4).• Fjern de to skruer, som holderindfatningen sammen, og fjern deto halvdele af indfatningen.

• Rul masken tilbage fra kanten ogfjern visir. For at genindsættevisir skal De holde midten afvisirets ud for midterlinien imasken. Midten af visir er mærketmed to små prikker, én i midtenforoven og en anden i midtenforneden.

• Anbring atter visir i masken, og sæt indfatningen på plads igen.Skru de to skruer i, og stram dem.3M 7918 Dæksel til udåndingsventil og 7283 Udåndings-ventilmembran (Fig. 5-6).• Fjern dækslet til udåndingsventilen ved at løfte ud i de to grebpå hver side af åbningen i midten og skyde den nedad.

• Fjern udåndingsventilmembranen ved at gribe om og trækkei kanterne på membranen.Skub den nye membran helt ned på stiften i midten afventilsædet.

HVIS VENTILSÆDET ER BESKADIGET, UDSKIFTES DETSAMLEDE CENTRALE MELLEMSTYKKE.3M 7895 Talemembran (Fig. 7).• Fjern indermasken ved at trækkeden ud af falsen rundt omtalemembranen. Idet De brugermembranværktøjet 7897, drejer Denu membranens holderring mod uretog fjerner den. Skub membranen udaf masken nedefra ved at brugeviskelæderenden af en blyant elleren lignende genstand.

• Ovenstående trin følges i omvendtrækkefølge, når membranen skalsættes på plads igen.Brillestel med holder (Fig. 8-9).

Skyd to tapper på brillestellet ind i hullerne i holderen.Anbring holderen i masken, som vist.

B. Samling af andre komponenter3M 7910 Bajonetfatning(Fig. 10).• Hold den indvendige del affatningen fast. Grib om denudvendige del af fatningen, ogdrej det mod uret for at fjerne det(idet De bruger 7920 værktøjet tilfjernelse af bajonet).

• Når De skal sætte fatningen påplads igen, presser De denindvendige del ind i masken,indtil gevindets ende flugter med

41

Fig. 4

Fig. 7

Fig. 10

Fig. 5 Fig. 6

Fig. 8 Fig. 9

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 41

Page 43: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

maskens ydre, hvorefter De skruer den udvendige del på ved atdreje den med uret.3M 7282 Indåndingsventil (2 x 7282)• Grib om membranens kanter og træk den bort fra plastikstiften.Udskift membranen, hvis den er bøjet, har revner eller hakker,eller hvis den ikke kan sættes tilbage i ventilsædet. Hvisventilsædet er beskadiget, udskiftes hele forbindelsesstykket(7921/7910).3M 6895 Tætningsring til indåndingsventilen• Udskift tætningsringene, hvis de er skæve, bøjede eller harrevner eller hak.

• Sæt tætningsringene tilbage på plads på hver7910 bajonetfatning.

Kontroller, at tætningsringen ligger fladt og er anbragt korrekt.3M 7882 Ventil til indermasken• Ventilerne til indermasken leveres som en komplet enhed -7882.

• Fjern indermaskens ventilmembraner, hvis de bliver skæve,revnede eller på anden måde beskadiget.Sæt nye membraner i indermasken, således at stiften venderbort fra næsen.Ventilenhed til indermasken (7882)• Fjern membranerne ved at gribe om kanterne og trække stiftenud af ventilsædet.Udskift membranen, hvis der er hakker i den, den er revnet ellerbøjet eller ikke vil lukke tæt. Hvis ventilsædet er beskadiget,fjernes hele ventilenheden.

• Membraner sættes på plads igen ved at anbringe dem inden imasken og føre gummistiften ned i hullet i midten afventilsædet.Træk forsigtigt i stiften, indtil rillen på stiften befinder sig ihullet i midten. Kontroller, at membranen sidder fladt imodventilsædet.Det centrale mellemstykke (Fig. 11-12).

• Fjern talemembranen, indermasken, dækslet tiludåndingsventilen og selve udåndingsventilen.

• Brug en Philips hovedskruetrækker til at løsne holderringen ogfjerne det centrale mellemstykke, således at det kan rengøres oginspiceres.

• Samles igen ved at anbringe det centrale mellemstykke imasken, genanbringe holderringen og stramme denne.

9. OpbevaringMasken bør opbevares i en tætsluttende boks@ ved stuetemperatur pået tørt, ikke-forurenet sted.

10. GarantiHvis varer, der er leveret eller fremstillet af eller på vegne af 3M, vedkontrol viser sig at være defekte, hvad angår materiale eller udførelse,påtager 3M sig efter eget skøn at udskifte de defekte dele ellerrefundere prisen for varen, men under ingen omstændigheder vilerstatningspligten overstige omkostningerne ved en udskiftning ellerden pris, som kunden har betalt for varerne.Køberen skal selv afgøre, om produkterne er egnede til den påtænkteanvendelse, og må ikke henholde sig til nogen anbefalinger fra ellerpå vegne af 3M.3M’s ansvarsforpligtelse kan under ingen omstændigheder overstigede ovenfor anførte begrænsninger. Bortset fra de ovenfor nævnteforhold, er 3M ikke ansvarlig for noget tab eller nogen skade, dermåtte opstå, uanset at det er en følgevirkning af eller på anden mådehidrører fra 3M’s levering af produkter eller fra brugen heraf eller franogen defekt eller noget funktionssvigt i disse produkter eller afnogen som helst anden årsag (med undtagelse af død ellerpersonskade som følge af forsømmelighed fra 3M’s side).Alle garantier og betingelser i henhold til lovgivning og retspraksis,hvad enten de er udtrykte eller underforståede, er undtaget.

42

Fig. 11 Fig. 12

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 42

Page 44: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

1. Möjliga filter och tryckluftskombinationer till 7907S-seriens helmaskDelar och tillbehör

43

1. Kombinationsdiagram över filter ochtryckluftsutrustning till 7907S-seriens helmask . . . . . 44

2. Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443. Godkännanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454. Begränsningar vid användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455. Inspektionsprocedur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

6. Instruktioner för tillpassning innan användning . . . . 457. Underhåll och rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 468. Instruktioner för demontering och montering . . . . . . 479. Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4810. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

InnehållSE

Information om korrekt användning av filtren finns i motsvarande bruksanvisning.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 43

Page 45: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

7907S helmaskEtt andningsskydd innehåller i regel följande delar:7907S helmask2 st. filter (kombinationerna partikel/gas eller partikel och gas)Helmasken 7907S kan även användas tillsammans medS-200 tryckluftsmatat andningssystem.

HELMASKSTOMMEProd.nr Beskrivning7907S Helmaskstomme – silikon

KOMPONENTLISTAProd.nr Beskrivning6895 Inandningspackning7282 Inandningsventil7283 Utandningsventil7882 Innermask-ventil7895 Talmembran (inkl. verktyg för membranhållarringen)7897 Borttagningsverktyg för talmembran7910 Låsmutter, bajonettfäste7914 Klammer för centrumhuset7918 Skyddskåpa, utandningsventilen7924 Centrumhus7927 Visir7928 Visirram7991 Innermask (inkl. ventil 7882)7989GL Nit för bandställ7893S Band/bandställDenna maskstomme kan användas med gasfilter i 6000-serien ochpartikelfilter i 2000-serien. För valet av rätt filter, se motsvarandeinstruktionshäften.

TILLBEHÖRArt.nr Beskrivning105 Rengöringsservett501 Filterhållare för 5911P1, 5925P2, 5935P3 partikelfilter502 Filteradapter för kombinationer av gasfilter i 6000-serien

med partikelfilter i 2000-serien603 Dammfilterdosa7883 Nackband7920 Borttagningsverktyg för bajonettmutter7921 Hållare för bajonettfäste7925 Glasögonram med fodral7992 Visirskydd 25 st.

2. Diagram

Viktigt meddelande till användarenUnderlåtenhet att följa alla bruksanvisningar och begränsningarför användandet av denna produkt eller underlåtenhet att användaprodukten hela tiden under arbete i kontaminerad atmosfär kanäventyra bärarens hälsa och leda till allvarliga och/eller permanentaskador.

44

7991INNERMASK

7283UTANDNINGSVENTIL

7893SBAND /BANDSTÄLL

7918SKYDDSKÅPA UTANDNINGSVENTIL

7282INANDNINGSVENTIL

7991INNER-MASK

7882INNERMASK-VENTIL

7895TALMEMBRAN

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 44

Page 46: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

3. GodkännandenDenna produkt uppfyller kraven i den europeiska standarden SS-EN136:1998 klass 2. Denna produkt uppfyller kraven enligt EG-direktivet 89/686/EEC (Direktivet för personlig skyddsutrustning) ochär därför CE-märkt. Certifiering enligt artikel 10, EC-typ certifikat fördessa produkter har utfärdats av Dekra Exam GmbH, Dinnendahlstr,9.44809, Bochum (anmält organ 0158). Certifiering enligt artikel 11A,EC kvalitetskontroll har utförts av Institut fuer Arbeitsschutz derDGUV (IFA)(anmält organ 0121).

4. Begränsningar vid användningDetta andningsskydd tilför inget syre O2.FÅR EJ ANVÄNDAS I SYREFATTIG ATMOSFÄR1

Fär ej användas som andningsskydd mot luftföroreningar som hardåliga varningsegenskaper, eller som är obekanta eller omedelbarthotande för liv och hälsa, eller mot föroreningar som genererar högreaktionsvärme med gasfilter.Anmärkning: S-200 Tryckluftsmatat andningssystem kan användasmot föroreningar som har dåliga varningsegenskaper.Om något av följande inträffar, lämna arbetsutrymmet omedelbart,kontrollera andningsskyddets skick och byt tillämpliga delar när:a. någon komponent skadasb. det blir svårt att andas eller andningsmotståndet ökarc. yrsel eller andra obehag uppstård. du börjar känna lukt eller smak av föroreningar eller tecken påirritation.

Använd produkten i enlighet med alla instruktioner, ochbegränsningar som gäller för andningsskydd. Om du är osäker på omdenna produkt lämpar sig för din arbetssituation bör du kontakta enskyddsansvarig eller ringa 3M avd. Personskydd (telefonnummerfinns i slutet av denna bruksanvisning).Andningsskyddet ska användas i enlighet med gällande regler försäkerhet och hälsa, produktvalsguide för andningsskydd ochskyddsansvarigs rekommendationer.För användare med skägg, stora polisonger eller liknande finns detrisk för att andningsskyddet inte tätar tillräckligt. Då kan skyddetutebli eller minska och användaren skadas. I sådana fall ligger

ansvaret för hälsorisken på användaren.Modifiera eller ändra aldrig andningsskyddet.Får bara användas av kvalificerad personal med tillbörlig utbildning.När andningsskyddet inte används ska det förvaras i en tät behållaresom hålls avskild från förorenade utrymmen.

5. InspektionsprocedurFöre varje användning måste andningsskyddet inspekteras för attförsäkra att det är användbart. Skadade eller trasiga delar måstebytas ut före användning. Följande inspektionsprocedurrekommenderas:Kontrollera att masken är fri från sprickor, brott och smuts. Försäkradig om att masken, särskilt tätningsdelarna, inte har deformerats.Materialet måste vara böjligt – inte styvt.Kontrollera att inandningsventilerna inte visar tecken på deformering,sprickor eller brott.Lyft upp ventilerna och kontrollera att ventilsätet är fritt från smutseller sprickor.Kontrollera att bandställets band är hela och elastiska. Kontrollera attalla plastdelar och tätningar är fria från sprickor eller tecken påutslitning. Kontrollera att tätningarna sitter väl på plats.Ta bort utandningsventilens skyddskåpa. Kontrollera attutandningsventilen och sätet inte visar tecken på smuts, deformering,sprickor eller brott. Montera skyddskåpan igen.Visiret bör vara rent och fritt från sprickor eller krackelering. Knackapå visiret med något hårt (t.ex. knogarna) för att kontrollera att detinte har blivit sprött.

6. Instruktioner för läckagetest före användning6.1 Monteringsanvisningar

• Innan du monterar filtren ska du kontrollera att packningarna ärpå plats på maskens bajonettkoppling.

• Upprepa förfarandet med det andra filtret. Information omkorrekt användning av filtren finns i motsvarandebruksanvisning samt på skjemat på sida 43.

• Kontrollera att filtren är av samma typ och klass innan dumonterar dem på masken.

451 3M’s rekommendation är min. 19.5% syre

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 45

Page 47: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

6.2 Påtagning och justering av tillpassningen (Fig. 1-2)

• Lossa alla 6 banden helt, placera bandstället över bakhuvudetoch dra masken över ansiktet.

• Justera spänningen genom att dra i bandens ändar; börja medbanden i nacken och fortsätt med banden vid tinningen.Dra inte åt banden för hårt eftersom innermasken då kandeformeras så att passagen för inandningsluft stryps.

• Nu är du klar att testa andningsskyddets passform.• Om passformen är tillräcklig kan du gå in i arbetsutrymmet.

6.3 Livslängden hos andningsskyddens filterNär lukten av gas eller ångor bli kännbar2 har gasfiltren tjänat utsin livslängd och måste bytas ut. Dammfilter måste bytas ut närandningsmotståndet börjar öka.

6.4 Anvisningar för läckagekontroll av maskens passform(Fig. 3).Innan ett andningsskydd används i förorenade utrymmen ska ettkvalitativt eller kvantitativt läckagetest utföras.Undertryckstest måste göras innan användaren går in iarbetsutrymmet. Placera handflatorna (eller en bit kartong ellerplast) över filtren.Gör en kraftig inandning och håll andan i 5–10 sekunder.Om masken trycks lätt inåt är passformen tillräcklig.Om det finns läckor måste masken omplaceras på ansikteteller bandens spänning justeras. Upprepa testet tills maskensitter tätt.

Om du inte får masken att sitta tätt ska du inte gå in i detförorenade utrymmet.

Kontakta närmaste ansvariga.Kvantitativ tillpassningInformation om kvantitativt tillpassningstest fås från 3M.

7. Underhåll och rengöring(Fig. 4-12).Vi rekommenderar att andningsskyddet rengörs efter varjeanvändning.Rengör masken i en varm lösning av rengöringsmedel.Skölj masken i rent vatten och låt lufttorka eller torka med en torr ochmjuk duk.Desinfektera masken med 70-procentig etyl-, metyl- ellerisopropylalkohol, lösning av kvartärt ammoniumsalt ellerhypokloritlösning (50 ppm klor).Varning: Visiret är gjord av polykarbonat med reptålig yta.Det kan skadas av repande rengöringsmedel och en dellösningsmedel. Undvik aceton, metyletylketoner, toluen,metylenklorid och andra starka lösningsmedel.Får ej autoklaveras.Andningsskyddets komponenter, särskiltutandningsventilen3 och sätena ska bytassenast efter 2 års användning eller 6 årefter tillverkningen, beroende på vilketsom infaller tidigare.För varje segment som innehåller enpunkt ska du lägga till ett år till det årsom anges i segmentet längs3M-logon.Sålunda indikerar t.ex. ”6” året 1996.

46

3 Utandningsventilen har en direkt säkerhetsavgörande funktion och dens produktionsårkan avläsas direkt på ventilmembranet enl. indikation ovanför.

2 Vi rekommenderar att maskstommen kontrolleras för att säkerställa att inga andrakomponenter bidrar till in-läckaget.

Fig. 3

3M6

1996

2002

1999

1998

1

2

Fig. 1

1

2

Fig. 2

95

96

97

98

99

00

ÅR MÅNAD

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 46

Page 48: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

Maskstommens tillverkningsdatum kan fastställas med hjälp avstapeldiagrammet som finns på innsidan av masken ovanför visiret.Året anges med två siffror och månaden framgår av antalet punkter tillhöger om årsangivelsen.7.1 Rengöring, desinfektering och byte

I tabellen nedan anges tidsintervaller mellan rengöring,desinfektering och byte av delar.

INTERVALLTyp av arbete Innan Före Efter Var 6:e Varje Vartannat Vart 6:esom utförs produkten användn användn månad år år år

släpps föranvändn

Rengöring X X (4)Desinfektion X (1) X (4)Test avfunktion X X (3) Xoch täthetByte avtalmembran X X

Byte avventil- X X (2)membranByte avpackningar X X (2)

Kontrolleraatt skyddet Xpassaranvändaren

Förklaringar:1) Om utrustningen inte är personlig2) För reservlager3) För lufttätt förpackade produkter behövs bara slumpmässigt urval4) Gäller inte lufttätt packade produkter

8. Instruktioner för demontering och monteringA. Demontering och montering av visir, utandningsventil,

talmembran och glasögonram.Visiret 3M 7927 (Fig. 4).• Ta bort de två skruvarna somhåller ihop visirramen och ta bortde två ramhalvorna.

• Tryck masken bakåt frånvisirkanten och ta bort visiret.För att återställa visiret, riktavisirets mitt mot maskensmittlinje. Visirets mitt är markeradmed två små punkter, en vidvisirets övre mittpunkt och enannan vid visirets undremittpunkt.

• Placera visiret i maskstommen och montera visir-ramarna.Återställ de två skruvarna och dra dem åt.

Utandningsventilens skyddskåpa 3M 7918 ochutandningsventil 7283 (Fig. 5-6).

• Ta bort skyddskåpan genom att lyfta ut vid de tvåtungorna på båda sidor om mittöppningen och dra kåpan sedannedåt.

• Ta bort utandningsventilen genom att dra i ventilens kanter.Tryck in den nya ventilen på ventilsätets styrpinne.

OM VENTILSÄTET HAR SKADATS MÅSTECENTRUMHUSET BYTAS UT.Talmembran 3M 7895 (Fig. 7).• Ta bort innermasken genom att draden ur spåret kring talmembranet.Använd membranverktyget 7897för att vrida membranringen motursoch ta bort ringen.Tryck membranet ut ur maskenunderifrån t.ex. med hjälp avradergummiändan av enblyertspenna.

• Återställ talmembranet genom attgöra förfarandet i omvänd ordning.Glasögonram (Fig. 8-9).

Sätt in glasögonramens två tungor i ramhållarens hål. Sätt inramhållaren i masken på visat sätt.

B. Montering av andra komponenterBajonettkoppling 3M 7910 (Fig. 10).• Håll masken och kopplingens inre del i ett stadigt grepp.Skruva loss låsmuttern med hjälp av specialverktyget (7920).

47

Fig. 4

Fig. 7

Fig. 5 Fig. 6

Fig. 9Fig. 8

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 47

Page 49: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

• Återställ kopplingen genom atttrycka den inre delen in i maskentills gängkanten är i linje medmaskens utsida. Montera därefterlåsmuttern.Inandningsventiler 3M 7282(2 x 7282)• Grip tag i ventilernas kanter ochdra dem av styrpinnen.Byt ut ventiler som ärdeformerade, har sprickor ellerandra skador eller som inte kanåtermonteras.Om ventilsätet är skadat måste hela kopplingen bytas(7921/7910).Inandningspackning 3M 6895• Byt ut packningar som är skeva, förvridna, spruckna eller harandra skador.

• Byt ut packningarna på alla bajonettkopplingar 7910.Se till att packningarna ligger plant och rätt placerade.Innermask-ventil 3M 7882• Innermaskens ventiler levereras som en komplett sats (7882).• Ta bort innermaskens ventiler om de blivit skeva, har brutitseller skadats på annat sätt.Placera ventilerna i innermasken så att membrantappen pekarbort från näsan.Ventilsats för innermasken (7882)• Ta bort satsen genom att gripa tag i ventilkanterna och försiktigtdra ut tappen ur ventilsätet. Byt ut om ventilen har skåror,sprickor, är skev eller inte tätar. Om ventilsätet har skadats, bytut hela ventilsatsen.

• Återställ genom att reversera demonteringsprocedyren. Försäkradig om att ventilen ligger plant mot ventilsätet.Montering av centrumhuset (Fig. 11-12).

• Ta bort talmembranet, innermasken, utandningsventilensskyddskåpa och utandningsventilen.

• Lossa klammret med en Phillips-skruvmejsel och ta bortcentrumhuset för rengöring och inspektion.

• Montera ihop genom att reversera demonteringsprocedyren.

9. FörvaringAndningsskyddet ska hållas i förpackningen och förvaras irumstemperatur i torr och ren atmosfär avskilt från förorenadeutrymmen.

10. 3M:s ansvar för felOm fel föreligger i vara som levererats av 3M eller som bearbetatsoch levererats av annan på 3M:s uppdrag, vid tidpunkten för riskensövergång till köparen åtar sig 3M att, i eget val, byta ut den felaktigavaran eller ersätta köparen med ett belopp som motsvarar priset förvaran. 3M:s ansvar för fel i varan är begränsat till vad som följer avdenna punkt och 3M svarar därför inte för någon annan skada vare sigdirekt eller indirekt.Det åligger köparen att själv bedöma och avgöra varans lämplighet föravsett ändamål och köparen äger inte förlita sig på uppgifter avseendevarans lämplighet för visst ändamål som lämnats av 3M eller avannan för 3M:s räkning. 3M ansvarar således inte för sak- ellerpersonskada som uppkommit till följd av köparens användning avvaran (undantaget personskador som uppkommit som en direkt följd av3M:s vårdslöshet).

48

Fig. 11 Fig. 12

Fig. 10

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 48

Page 50: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

1. 7907S-sarjan kokonaamari, suodattimet ja paineilmasyöttöjärjestelmäkaavioOsat ja tarvikkeet.

49

1. 7907S-sarjan kokonaamarin kasvo-osan varaosat . . . . 502. Kaavio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 503. Hyväksynnät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 514. Käyttörajoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 515. Tarkastustoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

6. Sopivuuden säätäminen ennen käyttöä . . . . . . . . . . . 517. Huolto ja puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528. Purkamis-/asennusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 539. Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5410. Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

SisällysluetteloFI

Katso ohjeita suodattimen oikeasta käytöstä sen käyttöohjeesta.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 49

Page 51: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

7907S KokonaamariHengityksensuojaimen koostuu seuraavista osista:7907S-kokonaamarirunko2 suodatinta (hiukkas/kaasu ja liuotinhöyry/tai yhdistelmäsuodatin(hiukkassuodatin sekä kaasu- ja liuotinhöyrysuodatin).7907S -kokonaamaria voidaan käyttää myös S-200paineilmasyöttöjärjestelmän kanssa.

KASVO-OSATTuotenumero Kuvaus7907S Kokonaamari* –

valmistettu silikonista

TUOTETAULUKKOTuotenumero Kuvaus6895 Sisäänhengitysventtiilin tiiviste7282 Sisäänhengitysventtiili7283 Uloshengitysventtiili7882 Nenäkappaleen venttiili7895 Puhekappale (sis. puhekappaleen irrotustyökalun)7897 Puhekappaleen irrotustyökalu7910 Kasvo-osan liitin7914 Nauhan kiinnike7918 Uloshengitysventtiilin kansi7924 Sisänaamari7927 Visiiri7928 Visiirinkehyspakkaus7991 Pintakuvioitu nenäkappale

(sis. 7882 nenäkappaleen venttiilin)7989GL Kiinnityshihnaston painike - vihreä7893S Kiinnityshihna/-hihnastoKasvo-osaa voidaan käyttää 6000-sarjan kaasu/liuotinhöyrysuodatti-mien ja 2000-sarjan hiukkassuodattimien kanssa.

VARUSTETAULUKKOTuotenumero Kuvaus105 Kasvo-osan puhdistuspyyhe501 5911P1-, 5925P2- ja 5935P3-suodattimien

kiinnitysrengas502 Sovitin 6000-sarjan suodattimien kiinnittämiseksi

2000-sarjan suodattimiin603 Hiukkassuodattimien suodatinrunko7883 Kiinnityshihnasto7920 Liitostyökalu7921 7910:n kierteellä varustettu uroskappale7925 Silmälasipidike säilytyskoteloineen7992 Visiirinsuojus – 25 kpl pakkaus

2. Kaavio

Tärkeä huomautus käyttäjilleKaikkien ohjeiden ja käyttörajoitusten noudattamatta jättäminenja/tai tämän hengityksensuojaimen asettaminen väärin kasvoillevaarallisille aineille altistumisen aikana voi vaikuttaa käyttäjänterveyttä heikentävästi, ja voi johtaa vakaviin sairauksiin tai pysyväänvammautumiseen.

50

7991PINTAKUVIOITUNENÄKAPPALE

7283ULOSHENGITYS-VENTTIILI

7893SKIINNITYSHIHNA /-HIHNASTO

7918ULOSHENGITYSVENTTIILIN KANSI

7282SISÄÄNHENGITYS-VENTTIILI

7991PINTA-KUVIOITUNENÄKAP-PALE

7882NENÄKAP-PALEENVENTTIILI

7895PUHEKKAPPALE

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 50

Page 52: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

3. HyväksynnätTämä tuote täyttää Euroopan yhteisön direktiivin 89/686/EECartiklojen 10 ja 11A mukaiset perusvaatimukset ja tuotteessa on siitäkertova CE-merkki. Tämä tuote täyttää myös Eurooppalaisenstandardin EN136:1998 Luokka 2 vaatimukset. Tämän tuotteen on sensuunnitteluvaiheessa tutkinut: Dekra Exam GmbH, Dinnendahlstr,9.44809, Bochum (0158) ja 11A: Institut fuer Arbeitsschutz derDGUV (IFA)(0121).

4. KäyttörajoituksetTätä hengityksensuojainta ei ole varustettu hapensyötöllä (O2).ÄLÄ KÄYTÄ VÄHÄHAPPISISSA OLOISSA1.Älä käytä tätä hengityksensuojainta suojautumiseen hengitysilmanepäpuhtauksilta, jotka on vaikea havaita, tai jotka ovattuntemattomia tai välittömästi hengenvaarallisia. Älä myöskäänkäytä sitä suojautumiseen epäpuhtauksilta, jotka saavat aikaansuuren reaktiolämpötilan kemiallisten suodattimien kanssareagoidessaan. Huomautus: Jos työskentelykohteessa onhengitysilman epäpuhtauksia, joita on vaikea aistia, voidaankäyttää S-200 -paineilmasyöttöjärjestelmää.Keskeytä työskentely välittömästi, tarkista hengityksensuojaimenkunto ja vaihda tarvittavia osia, jos:a) osat vahingoittuvat;b) hengittäminen vaikeutuu, hengitysvastus kasvaa;c) tunnet huimausta tai ahdistusta; taid) maistat tai haistat epäpuhtauksia tai havaitset ärsytystä.Noudata tarkasti kasvo-osan, ja suodattimen käyttöohjeita, niihinkiinnitettyjen tarrojen ohjeita ja rajoituksia, jotka koskevat tätähengityksensuojainkokoonpanoa. Jos olet epävarma tuotteensopivuudesta työympäristöösi, suosittelemme yhteydenottoatyösuojeluammattilaiseen tai soittamaan lähimmän 3M-toimipisteen tekniseen neuvontaan. Katso osoitteet japuhelinnumerot tämän käyttöohjeen takakannesta.Tämän ja kaikkien muiden hengityksensuojainten käytössä onnoudatettava voimassa olevia turvallisuus- ja terveysmääräyksiä,hengityssuojaimen valintataulukoita ja työsuojeluammattilaistenohjeita.Kootun hengityksensuojaimen tiiviys ei aina ole tyydyttäväkäyttäjän fyysisistä ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi parta).Näissä tapauksissa voi ilmetä vuotoja kasvo-osan reunoilla, mikä

heikentää suojausta tai mitätöi sen täysin. Tällöin käyttäjä on itsevastuussa mahdollisesta vammautumisvaarasta.Älä koskaan muuntele tai muuta tätä tuotetta.Tarkoitettu vain koulutetun ammattihenkilöstön käyttöön.Säilytä tätä tuotetta tiivistetyssä säilytyslaukussa puhtaassa tilassasilloin, kun sitä ei käytetä.

5. TarkastustoimenpiteetHengityksensuojain on tarkistettava ennen jokaista käyttökertaa,jotta varmistettaisiin sen olevan toimintakunnossa. Kaikkivahingoittuneet tai vialliset osat on uusittava ennen käyttöä.Tarkastus tehdään seuraavasti:Tarkista, ettei kasvo-osassa ole murtumia, repeytymiä taiväljyyttä. Tarkista erityisen tarkasti kasvotiivistysreuna.Materiaalin tulisi olla taipuisaa – ei jäykkää.Tarkista, ettei sisäänhengitysventtiileissä ole säröjä, murtumia tairepeytymiä. Nosta venttiilit ja tarkista, ettei pidikkeissä ole likaatai murtumia.Tarkista, että kiinnityshihnat ovat ehjiä ja joustavia.Tutki, ettei muoviosissa ja tiivisteissä ole merkkejä murtumisestatai väsymisestä: varmista, että tiivisteet ovat hyvin paikoillaan.Irrota uloshengitysventtiilin kansi ja tarkista, ettei venttiilissä jasen pidikkeessä ole merkkejä liasta, säröistä, murtumisesta tairepeytymisestä.Aseta uloshengitysventtiilin kansi takaisin paikalleen.Lasin tulee olla puhdas, eikä siinä saa olla murtumia tai säröjä.Tarkista mahdollinen haurastuminen koputtelemalla lasia kovallaesineellä, esimerkiksi rystysellä.

6. Sopivuuden säätäminen ennen käyttöä6.1 Asennusohjeet

• Varmista ennen suodattimien kiinnitystä, että kasvo-osanpikaliittimen tiivisteet ovat ovat paikoillaan.

• Katso ohjeita suodattimen oikeasta käytöstä senkäyttöohjeesta.

• Kun kiinnität kasvo-osaan suodattimia, varmista ettämolempien tyyppi ja luokka on sama.

511 3M suositus: vähintään 19.5%.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 51

Page 53: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

6.2 Pukeminen ja tiiviyden tarkistus (Kuva 1-2).

• Löysää kaikki 6 kiinnityshihnaa. Aseta sitten hihnattakaraivollesi ja vedä kasvo-osa kasvoillesi.

• Säädä tiukkuus vetämällä kuudesta kiinnityshihnasta.Aloita niskahihnoista ja jatka tiukkaamalla ohimohihnat.Älä tiukkaa hihnoja liikaa, ettei nenäkappale painuisi kasaanestäen sisäänhengitysilman kulkua.

• Olet nyt valmis tarkistamaan hengityksensuojaimentiiviyden ennen työskentelytilaan siirtymistä ja kaaviotasivulla 49.

• Kun tiiviys on varmistettu testaamalla, olet valmis siirtymääntyöskentelytilaan.

6.3 Huomautuksia hengityksensuojaimen käytöstäJos/kun havaitset kaasujen/liuotinhöyryjen hajua2,kaasusuodattimet ovat kuluneet loppuun ja ne on uusittava.Hiukkasuodattimet on uusittava, kun hengitysvastuksen havaitaankasvavan.

6.4 Alipainetiiviyskoe (Kuva 3).Ennen hengityksensuojaimen käyttöä saastuneella alueellasuosittelemme tiiviyden tarkistusta kokeilla.Alipainetiiviyskoe on tehtävä ennen työskentelytilaan siirtymistä.Aseta kämmenet (tai vaihtoehtoisesti pahvin- tai muovinpalaset)suodattimen kiinnikkeen päälle.Vedä syvään henkeä ja pidätä hengitystä 5-10 sekunnin ajan. Joskasvo-osa painuu hieman kokoon, hengityksensuojain on tiivistipaikallaan.Jos havaitset ilmavuotoja, poista ne asettamallahengityksensuojain uudestaan kasvoillesi ja/tai säätämällä

kiinnityshihnojen tiukkuutta. Toista ylläolevat vaiheet, kunneshengityksensuojain on tiivis.Jos et saa suojainta sopimaan tiiviisti kasvoillesi, älä menesaastuneelle alueelle.

Ota yhteyttä työsuojelusta vastaavaan henkilöön!Mittaukseen perustuva tiiviyskoeLisätietoja mittaukseen perustuvasta tiiviyden kokeilemisesta saatSuomen 3M Oy:n työsuojeluosastolta.

7. Huolto ja puhdistus(Kuvat 4-12).Suosittelemme hengityksensuojaimen puhdistamista jokaisenkäyttökerran jälkeen.Pese suojain lämpimässä puhdistusaineliuoksessa. Huuhtele puhtaallavedellä ja anna kuivua tai kuivaa puhtaalla, pehmeällä liinalla.Desinfioi 70 % etyyli-, metyyli- tai isopropyylialkoholilla,kvaternaarisella ammoniakkiliuoksella tai hypokloriittiliuoksella(klooripitoisuus 50 ppm).Varoitus: visiiri on valmistettu polykarbonaatista ja pinnoitettukulutusta kestäväksi. Hankausaineet ja eräät liuottimet voivatvahingoittaa sitä.Vältä asetonin, metyylietyyliketonien, tolueenin,metyleenikloridin ja muiden voimakkaidenliuottimien käyttöä. Älä autoklavoihengityksensuojainta.Hengityksensuojaimen osat, erityisestiuloshengitysventiili3 pidikkeineen onvaihdettava viimeistään 2 vuodenkuluttua käyttöönotosta tai 6 vuodenkuluttua valmistuspäivästä.Jokainen piste tarkoittaa yhtä vuottalisättynä 3M-tunnuksen yhteydessäilmoitettuun vuosikymmenlukuun.Esimerkiksi "6" tarkoittaa vuotta 1996.

52

3 Uloshengitysventtiili on suorassa suhteessa työturvallisuuteen, ja sen valmistusvuosivoidaan tarkistaa oheisen kuvan esittämästä merkinnästä.

2 On suositeltavaa tarkistaa kasvo-osa ja varmistaa, ettei vuoto johdu muistaviallisista osista.

Kuva 3

1

2

Kuva 1

1

2

Kuva. 2

95

96

97

98

99

00

VUOSI KUUKAUSI

3M6

1996

2002

1999

1998

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 52

Page 54: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

Kasvo-osan valmistuspäivämäärä nähdään kasvo-osan sisäpuolellaolevasta pylväskaaviosta.Vuosi on ilmoitettu kaksinumeroisena ja kuukausi voidaan nähdälaskemalla vuosiluvun oikealla puolella olevat pisteet.7.1. Puhdistus, desinfiointi ja osien vaihto

Seuraavasta taulukosta nähdään puhdistus-, desinfiointi- ja osienvaihtovälit.

HUOLTO- JA TARKISTUSVÄLITTehtävä Ennen Ennen Käytön 6 kuu- Vuoden 2 vuoden 6 vuoden

toimenpide käyttöön- käytöä jälkeen kauden välein välein väleinottoa välein

Puhdistus X X (4)Desinfiointi X (1) X (4)Toiminnan jatiukkuuden X X (3) XtarkistusPuhekap-paleen X XvaihtoVenttiililevynvaihto X X (2)Tiivesteenvaihto X X (2)Käyttöval-miuden Xtarkistus

Taulukossa esiintyvien numeroiden selitykset:1) Jos ei henkilökohtainen varuste2) Varastotavarat3) Ilmatiiviisti pakattujen laitteiden suhteen satunnaisotos riittää4) Ei tarpeen, jos kyse ilmatiiviisti pakatuista laitteista

8. Purkamis-/asennusohjeetA. Visiirin/uloshengitysventtiilin/ puhekappaleen ja

silmälasipidikkeen purkaminen/asennus3M 7927 Kasvo-osan lasi (Kuva 4).• Irrota lasikehyksen kaksikiinnitysruuvia ja erotavisiirikehyksen puolikkaattoisistaan.

• Rullaa kasvo-osaa pois viisirinreunan päältä ja irrota lasi. Asetavisiiri takaisin paikalleenasettamalla lasin keskikohtakohdakkain kasvo-osankeskiviivan.Visiirin keskikohta on merkittykahdella pienellä pisteellä:toinen sijaitsee alaosan, toinen yläosan keskikohdassa.

• Aseta visiiri kasvo-osaan. Kiinnitä sitten visiirikehys.Uusi kiinnitysruuvit ja tiukkaa ne.

3M 7918 Uloshengitysventtiilin kansi ja 7283uloshengitysventtiili (Kuva 5-6).

• Irrota uloshengitysventtiilin kansi nostamalla sitä molemmillapuolilla keskiaukkoa olevista ulokkeista ja liu'uttamallaalaspäin.

• Irrota uloshengitysventtiili tarttumalla venttiilin reunoihin javetämällä.Paina uusi venttiili pohjaan asti venttiilipidikkeenkeskitappiin.

JOS VENTTIILIN ISTUKKA ON VAHINGOITTUNUT,VAIHDA KOKO SISÄNAAMARI.

3M 7895 Puhekappale (Kuva 7).• Irrota nenäkappale vetämälläpuhekappaleen ympärillä olevastaurasta.Kierrä puhekappaleenpidätysrengasta vastapäiväänpuhekappaleen irrotustyökalun(7897) avulla ja irrota se.Paina puhekappale irti kasvo-osasta alakautta lyijykynänpyyhekumin tai vastaavan esineenavulla.

• Aseta puhekappale paikalleensuorittamalla edellä mainitut toimenpiteet käänteisessäjärjestyksessä.Silmälasipidike (Kuva 8-9).

Aseta silmälasipidikkeen kaksi tappia kehyksen pidikkeen reikiin.Aseta kehyksen pidike paikalleen kasvo-osaan kuvassa esitetyllätavalla.

53

Kuva 4

Kuva 7

Kuva. 5 Kuva 6

Kuva. 9Kuva 8

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 53

Page 55: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

B. Muiden osien asennus3M 7910 Kasvo-osan liitin(Kuva 10).• Pidä liittimen sisäosaa tiukastipaikallaan, tartu liittimen ulko-osaan ja irrota se kiertämällävastapäivään (käytä liittimenirrotustyökalua (7920).

• Asenna liitin painamalla sisempääosaa kasvo-osaan, kunnes senkierteet ulottuvat kasvo-osanulkopuolelle. Tiukkaa sitten ulko-osa kiertämällä myötäpäivään.3M 7282 Sisäänhengitysventtiilit (2 x 7282)• Tartu venttiilien reunoihin ja vedä ne irti muovitapeista. Uusiventtiili, jos se on vääntynyt, taittunut, repeytynyt tai jos sitä eivoida asentaa venttiilin pidikkeeseen. Jos venttiilin istukka onvahingoittunut, vaihda koko liitin (7921/7910).

• 3M 6895 Sisäänhengitysventtiilin tiiviste• Uusi tiivisteet, jos ne ovat vääntyneet, repeytyneet tailohjenneet.

• Uusi 7910-liittimen kaikki tiivisteet.Varmista, että tiiviste on litteä ja asettuu hyvin paikalleen.3M 7882 Nenäkappaleen venttiili• Nenäkappaleen venttiilit toimitetaan täydellisenäkokonaisuutena (7882).

• Irrota nenäkappaleen venttiilit, jos ne ovat kieroja, repeytyneitätai muuten vahingoittuneita. Aseta nenäkappaleen venttiilitpaikalleen niin, että tapit osoittavat nenästä pois päin.Nenäkappaleen venttiilit (7882)• Irrota tarttumalla venttiilien reunoihin ja varovasti vetämällätappi ulos venttiilin istukasta. Uusi venttiili, jos se onvahingoittunut tai ei asetu tiiviisti. Jos venttiilin istukka onvahingoittunut, vaihda koko venttiilikokonaisuus.

• Asenna venttiili asettamalla se nenäkappaleen sisälle jatyöntämällä kumitappi venttiilin istukan keskiaukkoon, Työnnävarovasti, kunnes tapin ura on keskiaukossa. Varmista, ettäventtiili on litteänä venttiilin istukkaa vasten.Sisänaamari osineen (Kuva 11-12).

• Irrota puhekappale, nenäkappale, uloshengitysventtiilin kansi jauloshengitysventtiili.

• Löysää pidätysrengasta ristipääruuvitaltalla ja irrota kokosisänaamari puhdistusta ja tarkistusta varten.

• Asenna laittamalla koko sisänaamari kasvo-osan päälle, kiinnitäpidätysrengas ja tiukkaa.

9. SäilytysHengityksensuojainta on säilytettävä omassa pakkauksessaantasaisessa lämpötilassa kuivassa ja puhtaassa ilmassa suojattuna ilmanepäpuhtauksilta.

10. TakuuJos mistä tahansa 3M toimittamasta, valmistamasta taivalmistuttamasta tuotteesta löytyy tarkistuksen yhteydessä materiaali-tai valmistusvikoja, 3M vaihtaa sen uuteen tai palauttaa senostohinnan ostajalle oman harkintansa mukaan. Korvauksen suuruusei kuitenkaan missään olosuhteissa ylitä vaihtokustannuksia tai ostajantuotteesta maksamaa hintaa.Ostajan on oman harkintansa mukaan määritettävä tuotteen sopivuusaiottuun käyttötarkoitukseen – soveltuvuuden määrittelyssä ei voidaluottaa yksin 3M esitteisiin.3M vastuuvelvollisuus ei missään olosuhteissa ylitä edellä mainittujarajoituksia. Edellä mainittuun viitaten 3M ei ole korvausvastuussa sentavaratoimituksista, niiden käytöstä, tuotteiden viallisuudesta, niidensuorituskyvyn puutteellisuudesta tai mistä muusta tahansa aiheutuvistavälillisistä menetyksistä tai vahingoista (3M laiminlyönnistä johtuvatkuolemantapaukset tai henkilövahingot pois lukien).Tämä takuu ei sulje pois kuluttajan laissa säädettyjä oikeuksia.

54

Kuva 11 Kuva. 12

Kuva 10

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 54

Page 56: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

1. Diagrama de combinação de Filtros/Alimentação de Ar para a Máscara Completa da Série 7907S.Peças e acessórios

55

1. Diagrama de combinações de filtros/alimentação dear para a máscara facial com viseira daSérie 7907S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

2. Diagrama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563. Aprovações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 574. Limitações de Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

5. Modo de procedimento para a inspecção . . . . . . . . . 576. Instruções para ajustamento antes de usar . . . . . 577. Manutenção e limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588. Instruções de montagem/desmontagem . . . . . . . . . . . 599. Armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6010. Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

IndicePT

Para uma correcta utilização dos filtros consultar o folheto de instruções respectivo.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 55

Page 57: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

AMáscara Completa 7907SO conjunto de uma máscara compreende de um modo geral os seguintescomponentes:- Conjunto da Máscara Facial com Viseira da Série 7907S - 2 X Filtros(Combinações de filtros anti partículas/gás vapor/ou partículas e gás/vapor)AMáscara Facial com Viseira 7907S pode também ser usada emcombinação com o Sistema Respiratório S-200 com Alimentação de Ar.

CONJUNTOS DA PEÇA FACIALProd. n° Descrição7907S Conjunto da Máscara Respiratória com Viseira * - Silicone

LISTA DE PEÇASProd. n° Descrição6895 Vedante de inalação7282 Válvula de inalação7283 Válvula de exalação7882 Conjunto do cone nasal7895 Kit do diafragma de expressão oral

(inc. ferramenta do anel do retentor do diafragma)7897 Ferramenta de remoção do diafragma de expressão oral7910 Conector em forma de baioneta da peça facial7914 Grampo da correia7918 Tampa da válvula de exalação7924 Conjunto da câmara respiratória7927 Lente7928 Kit de armações de lente7991 Conjunto Texturado do Cone Nasal

(inc. Conjunto da Válvula do Cone Nasal 7882)7989 GL Botão do arnês - Verde7893S Correia de cabeça/ conjunto do arnês de cabeçaEsta peça facial pode ser usada com filtros anti gás e vapor da série6000 e com filtros anti poeira da série 2000. Para um uso correcto dosfiltros consultar o respectivo folheto de instruções.

LISTA DE ACESSÓRIOSProd. n° Descrição105 Produto de limpeza para a peça facial501 Retentor para filtros 5911P1; 5925P2; 5935P3502 Adaptador para combinações de filtros da Classe I da Série

6000 com filtros da Série 2000603 Plataforma para filtros anti partículas7883 Conjunto de correia de pescoço7920 Ferramenta para remoção de baioneta7921 Peça roscada macho para 79107925 Kit do conjunto da viseira com estojo7992 Tampa de lente - Embalagem com 25 unidades

2. Diagrama

Aviso importante para os utilizadoresA inobservância de todas as instruções e avisos na utilização desteproduto e/ou a não colocação da máscara durante todo o tempo deexposição pode afectar gravemente a saúde do utilizador e causardoenças graves ou incapacidades permanentes.

56

7991CONJUNTO DO CONE NASAL

7283VÁLVULA DEEXALAÇÃO

7893SCONJUNTO DOARNÊS DACORREIA DECABEÇA

7918TAMPA DAVÁLVULA DE EXALAÇÃO

7282VÁLVULA DE INALAÇÃO

7991CONJUNTODO CONENASAL

7882CONJUNTODAVÁLVULADO CONENASAL

7895CONJUNTO DO DIAFRAGMADEEXPRESSÃO ORAL

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 56

Page 58: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

3. AprovaçõesEste produto cumpre os requisitos da Norma Europeia EN 136:1998CL2. Este produto cumpre as exigências da Directiva da ComunidadeEuropeia 89/686/CEE (Directiva de Equipamentos de ProteçãoIndividual) e possui marcação CE. A Certificação nos termos do artigo10º, Exame Tipo CE, foi emitido por Dekra Exame GmbH,Dinnendahlstr, 9.44809, Bochum (Organismo Notificado 0158).Certificação nos termos do artigo 11ºA, controlo de qualidade CEemitido por Institut fuer Arbeitsschutz der DGUV (IFA).(Organismo Notificado número 0121).

4. Limitações de UsoEsta máscara não fornece oxigénio.NÃO USAR EMATMOSFERAS DEFICIENTES EM OXIGÉNIO1

Não usar para protecção respiratória contra contaminantesatmosféricos ou químicos de difícil detecção, desconhecidos, queconstituam perigo imediato para a vida ou a saúde ou que produzamgrandes reacções térmicas em contacto com filtros químicos.Observação: O Sistema Respiratórios S-200 com Alimentação de Arpode ser utilizado com contaminantes de difícil detecção.No caso de:a. se danificarem peçasb. a respiração se tornar difícil ou se se verificar um aumento daresistência à respiração

c. se sentirem tonturas ou qualquer outro tipo de indisposição; oud. se sentir o sabor ou o odor dos contaminantes, ou sentirqualquer irritação abandonar imediatamente a área de trabalho,verificar a integridade do respirador e substituir as peçasnecessárias.

Usar estritamente em conformidade com as instruções da peça facial edo filtro, respeitando os rótulos e limitações relativos à montagemdesta máscara.Em caso de dúvida quanto à adequação deste produto à sua situaçãoprofissional, recomenda-se a consulta dum Higienista Ocupacional ouo contacto com os Serviços Técnicos, Departamento OH & ESD/3Mno representante da 3M mais próximo de si. Consulte a lista demoradas e telefones no verso desta brochura.A utilização destas máscaras deverá estar em conformidade com asnormas aplicáveis de Segurança e Saúde, com as tabelas de selecçãode equipamentos de protecção respiratória ou com as recomendaçõesde um Higienista Ocupacional profissional.

A existência de certas características físicas (tais como barba oupatilhas compridas) poderá provocar uma falta de isolamentosatisfatório que resultará em fugas entre a máscara e a face.Os utilizadores nestas condições serão inteiramente responsáveis porquaisquer riscos ou danos físicos que possam ocorrer em virtudedessas características.Este aparelho não deverá ser alterado ou modificado.Só deve ser utilizado por pessoal treinado e qualificado.Quando não estiver a ser utilizado, este aparelho deverá sermantido em contentores estanques e afastados de áreascontaminadas.

5. Modo de procedimento para inspecçãoEsta máscara deve ser inspeccionada antes de cada utilização paraassegurar as suas boas condições de funcionamento.Quaisquer peças danificadas ou defeituosas deverão ser substituídasantes de utilizar a máscara. Recomenda-se o seguinte procedimentopara a inspecção:Inspeccionar a peça facial para procurar vestígios de gretas, rasgões esujidade. Certificar-se de que a peça facial, especialmente o vedantefacial, não está distorcido.O material deve apresentar-se flexível e não rígido.Examinar as válvulas de inalação para detectar distorções, gretas ourasgões.Levantar as válvulas e inspeccionar o vedante para verificar se existesujidade ou gretas.Assegurar-se de que as correias de cabeça estão intactas e oferecemuma boa elasticidade.Procurar quaisquer sinais de gretas ou fadiga em todas as peçasplásticas; assegurar-se de que os vedantes estão bem colocados.Remover a tampa da válvula de exalação, examinar a válvula e arespectiva sede para procurar vestígios de sujidade, distorção, gretasou rasgões.Substituir a tampa da válvula de exalação.A lente deve estar limpa e sem gretas ou gretaduras.Testar a friabilidade por toque com um objecto duro(ex. o punho fechado).

6. Instruções para o ajuste ante de utilizar6.1. Instruções de montagem

• Antes de adaptar os filtros assegurar-se de que os vedantesestão no seu lugar no conector em baioneta da peça facial.

571 Definição da 3M : mínimo 19,5% por volume de oxigénio.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 57

Page 59: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

• Para uma utilização correcta dos filtros consultar o folhetorespectivo e o esquema da página 1 desta brochura.

• Ao adaptar os filtros à peça facial assegurar-se de que estes sãode tipo e classe idênticos.

6.2. Colocação e Ajuste (Fig. 1-2)

• Soltar completamente as seis correias de cabeça, colocar o arnêsna parte posterior desta e puxar a máscara para cima do rosto.

• Puxar as extremidades das seis correias para ajustar o aperto,começando pelas correias do pescoço em primeiro lugar,seguidas das correias temporais; não apertar demasiado ascorreias da cabeça a fim de evitar a deformação do cone nasal.

• Pode agora verificar-se o ajuste da máscara antes de entrar nolocal de trabalho.

• Quando as verificações de ajuste confirmam que se conseguiuum ajuste perfeito pode entrar-se no local de trabalho.

6.3. Notas sobre a utilização da máscaraSe/quando é possível detectar odores ou gases/vapores2, issosignifica que os filtros atingiram o limite da sua vida útil edevem ser substituídos.Os filtros anti partículas devem ser substituídos quando severifica um aumento de resistência à respiração.

6.4. Instruções para verificação do ajuste de pressão negativa(Fig. 3).Antes de se eleger qualquer tipo de respirador para utilização

numa área contaminada recomenda-se que se faça um teste deajuste quantitativo ou qualitativo.As verificações do ajuste de pressão negativa devem ser feitosantes de entrar no local de trabalho.Colocar as palmas das mãos (alternadamente, tanto em peças decartão como de plástico) sobre a abertura do retentor do filtro.Inale devagar e retenha a respiração durante 5-10 segundos.Se a peça facial se deformar ligeiramente, conseguiu-se um ajusteperfeito. Se se detectar qualquer fuga, corrigir a posição dorespirador sobre a face e/ou reajustar a tensão das correias decabeça para eliminar a fuga. Repetir os passos indicados acimaaté obter um isolamento perfeitamente estanque.

Se não se conseguir um ajuste perfeito, não entrar na áreacontaminada. Consulte o seu supervisor!Ajuste quantitativoPara obtenção de informações relativas ao procedimento para umajuste quantitativo, por favor contacte os Serviços Técnicos doDepartamento OH&ES.

7. Manutenção e Limpeza (Fig. 4 - 12)Recomenda-se uma limpeza após cada utilização.Para limpar, emergir numa solução tépida de detergente.Enxaguar em água limpa e secar ao ar ou com um pano macio limpo.Desinfectar em 70% de álcool etílico, metílico ou isopropanol, umasolução de amoníaco quaternário ou uma solução de hipocloreto(50 ppm de cloro).Aviso: Esta lente é fabricada com policarbonato com umrevestimento anti-abrasivo. Pode ser danificada por produtos delimpeza abrasivos e por alguns solventes. Evitar a acetona,metiletilcetonas e outros solventes fortes.Não desinfectar em autoclave.Os componentes da máscara, especialmentea válvula de exalação3 e as sedes devem sermudadas pelo menos de 2 em 2 anos apóso início da utilização, ou 6 anos apóso fabrico, conforme a situação que severifique em primeiro lugar.Por cada segmento que contem um ponto,acrescentar um ano ao ano indicado nosegmento onde se encontra o logotipo da 3M.Por exemplo “6” significa 1996.

58

Fig. 31

2

Fig. 1

1

2

Fig. 2

3 A válvula de exalação tem directamente a ver com a segurança eo seu ano de fabrico pode ser determinado pela observação das marcas conformeindicado na figura acima.

2 Recomenda-se que a peça facial do respirador seja examinada para garantir que nenhumoutro componente esteja danificado o que poderia originar uma fuga para o interiorda máscara.

3M6

1996

2002

1999

1998

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 58

Page 60: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

A data de fabrico da parte em branco da face pode ser determinadopelo exame do diagrama de barras que se encontra por dentro da peçafacial acima do visor.O ano é indicado pelos dois dígitos e o mês desse ano pode serencontrado contando o número de pontos para a direita do ano.

7.1. Limpeza, desinfecção e substituiçãoA seguinte tabela indica os intervalos de tempo entre cada limpeza,desinfecção e substituição de peças.

INTERVALOSTipo de trabalho Antes da Antes Após De 6 Anual De 2 De 6a executar entrega de usar em 6 mente em 2 em 6

usar meses anos anosLimpeza X X (4)Desinfecção X (1) X (4)Teste defuncionamento X X (3) Xe ajustamentoSubstituiçãodo diafragma X Xde comuni-cação oralSubstituiçãodo disco X X (2)da válvulaSubstituiçãodo vedante X X (2)

Controlo dascondições de Xutilizaçãoda máscara

A seguinte lista explica os números de índice nas tabelas:1) Se não se tratar de equipamento pessoal2) Para stocks de reserva3) Se se trata de aparelhos com embalagem hermética, apenas amostras casuais4) Não se aplica a aparelhos com embalagem hermética.

8. Instruções demontagem/desmontagemA. Desmontagem/montagem de lentes/

válvulas de exalação/diafragmas dafala e estruturas da viseiraLente da peça facial 7927 da 3M(fig. 4)• Retire os dois parafusos que unemos dois caixilhos da lente e remova

ambos os caixilhos.• Faça a peça facial rolar para trás de modo a desencaixá-la dobordo da lente e retire esta. Para substituir a lente alinhar o seucentro com a linha central da peça facial.

• O centro da lente está assinalado por dois pequenos pontos, umno topo ao centro e outro no fundo ao centro da lente.

• Colocar a lente na peça facial, voltar a colocar e a fixar oscaixilhos. Substituir os dois parafusos e apertar.Tampa da Válvula de Exalação 3M 7918 e Válvula deExalação 3M 7283 (Fig. 5-6)

• Retire a tampa da válvula de exalação puxando-a para forapelas duas hastes e fazendo-a deslizar para baixo.

• Retire a válvula de exalação segurando-a e puxando-a pelosbordos. Coloque uma nova válvula empurrando-a totalmentepara baixo no pino central da sede da válvula.

SE A SEDE DAVÁLVULA ESTIVER DANIFICADA,SUBSTITUIR O CONJUNTO DA CÂMARA RESPIRATÓRIA.Diagrama de expressão oral3M 7895 (Fig. 7)• Remova o cone nasal puxando-opara fora do sulco situado à volta dodiafragma de expressão oral. Usandoa ferramenta de diafragma 7897,girar o anel de retenção dodiafragma no sentido contrário aosponteiros do relógio e retire-o.Empurre o diafragma para fora dapeça facial por baixo com o auxílioda extremidade de borracha de umlápis ou um objecto semelhante.

• Para substituir o diafragma seguir os passos indicados acimapela ordem inversa.Armações dos óculos (Fig. 8-9)

59Fig. 4

Fig. 7

Fig. 5 Fig. 6

95

96

97

98

99

00

YEAR MONTH MARK

Fig. 9Fig. 8

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 59

Page 61: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

Inserir as duas hastes da armação dos óculos nos orifícios dosuporte da armação.

B. Montagem de outros componentesKit de conector em baioneta3M 7910 (Fig. 10)• Para retirar o conector, segurebem a sua parte interior, pegue nasua parte exterior e gire-a nosentido contrário aos ponteiros dorelógio (usar a ferramenta 7920para remoção de baioneta).

• Para substituir o conector,empurre a secção interior para apeça facial até que asextremidades das roscas fiquemniveladas com o exterior da peça facial, aparafusandoseguidamente na peça exterior girando no sentido dos ponteirosdo relógio.Válvulas de inalação 3M 7282 (2x 7282)• Segure os bordos das válvulas e retire-as do pino de plástico. Sea válvula estiver distorcida, cortada, partida ou se não poder sernovamente montada na sede da válvula, substitua-a. Se a sededa válvula estiver danificada, substituir todo o kit de conexão7921/7910.Vedantes da válvula de Inalação 3M 6895• Substituir os vedantes se estes estiverem empenados,distorcidos, em maus estado ou partidos.

• Substituir os vedantes em cada um dos conectores em baioneta7910.

Assegurar-se de que o vedante está plano e correctamentecolocado na sede.Válvula do Cone Nasal 3M 782• As válvulas do cone nasal são fornecidos como um conjuntocompleto 7882.

• Retirar as válvulas do cone nasal se estas se empenarem,rasgarem ou sofrerem qualquer outro tipo de dano. Substituir asválvulas no cone nasal de modo a que o pino fique a apontarpara longe do nariz.Conjunto da válvula do cone nasal (7882)• Remova segurando nos bordos das válvulas e puxando o pinocom cuidado para fora da sede da válvula. Substituir se aválvula se encontrar cortada, separada, empenada ou se nãovedar. Se a sede da válvula estiver danificada, substituir todo oconjunto.

• Para substituir, coloque a válvula dentro do cone nasal e insira opino de borracha no orifício central da sede da válvula.Com cuidado, puxe o pino até a haste deste se encontrar noorifício central. Assegure-se de que a válvula está plana sobrea sede.Conjunto da câmara respiratória (Fig. 11 - 12)• Retire o diagrama de expressão oral, o cone nasal, a tampa daválvula de exalação e a válvula de exalação.

• Use uma chave Philips para afrouxar o anel de retenção e retire oconjunto da câmara respiratória para limpeza e verificação.

• Volte a montar inserindo o conjunto da câmara respiratória na peçafacial, voltando a colocar e a apertar o anel de retenção.

9. ArmazenagemAmáscara deve ser colocada na sua própria embalagem e armazenadaà temperatura ambiente numa atmosfera seca, não contaminada eprotegida de contaminantes atmosféricos.

10. GarantiaSe, quando inspeccionados, se provar que quaisquer artigos fornecidospela 3M ou em seu nome apresentam qualquer defeito de material oude fabrico, a 3M assume, por sua opção, a substituição do artigo ou oreembolso do valor deste ao cliente, mas em circunstância alguma asua responsabilidade irá além do valor da substituição ou do preço doartigo pago pelo cliente.Compete ao comprador determinar se os produtos se adaptam ou nãoao uso a que se destinam, sem confiar em quaisquer apresentações doproduto feitas pela 3M ou por qualquer representante seu.Em circunstância alguma a responsabilidade da 3M irá além daslimitações estabelecidas acima.Salvaguarda-se pelo que foi estabelecido acima a isenção deresponsabilidade da 3M por quaisquer perdas ou danos que possamadvir do fornecimento de produtos 3M , da sua deficiente utilização,de qualquer defeito ou falha de desempenho dos produtos, ou porqualquer outra causa (excepto no caso de morte ou ferimentospessoais resultantes de negligência da 3M).Excluem-se quaisquer garantias explícitas ou implícitas em estatutosou na lei ordinária.

60

Fig. 11 Fig. 12

Fig. 10

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 60

Page 62: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

7907S Serie Volgelaatsmasker - OnderdelenOnderdelen en toebehoren

61

1. 7907S Serie Volgelaatsmasker - Onderdelen . . . . . . . 622. Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 623. Goedkeuringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 634. Beperkingen in het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 635. Inspectieprocedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

6. Instructies voor passen vóór gebruik . . . . . . . . . . . . . 637. Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 648. Instructies voor demontage/montage . . . . . . . . . . . . . 659. Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6610. Garanties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

InhoudNL BE

Voor een juist filtergebruik, zie het overeenkomstige instructieboekje.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 61

Page 63: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

7907S VolgelaatsmaskerEen maskerset zal altijd de volgende componenten omvatten:7907S Volgelaatsmasker2 x filters (stof/gas damp/of stof en gas/damp-combinatie)7907S volgelaatsmaskers kunnen ook worden gebruikt in combinatiemet het S-200 Ademhalingssysteem met luchttoevoer.

GELAATSSTUKProductnr. Beschrijving7907 Volgelaatsmasker* - silicone

ONDERDELENLIJSTProductnr. Beschrijving6895 Afdichtingsring inademventiel7282 Inademventiel7283 Uitademventiel7882 Neusstukventiel7895 Spreekdiafragmakit (met inbegrip van het gereedschap

voor de bandklem van het diafragma)7897 Werktuig voor het verwijderen van het spreekdiafragma7910 Bajonetkoppelstuk van het gelaatsstuk7914 Bandklem7918 Uitademventieldeksel7924 Ademhalingskamer7927 Venster7928 Bevestigingsrand voor venster7991 Neusstuk (incl. 7882 neusstukventielset)7989GL Hoofdband bevestigingsknop7893S HoofdbandenstelDit gelaatsstuk kan worden gebruikt met de gas- en dampfilters vande 6000 Serie en de stoffilters van de 2000 Serie. Voor een juistfiltergebruik, zie het overeenkomstige instructieboekje.

LIJST VAN TOEBEHORENProductnr. Beschrijving105 Reinigingsdoekje501 Filterkap voor 5911 P1; 5925 P2; 5935 P3502 Stoffilteraansluitstuk voor combinatie van filters

van klasse I van de 6000 Serie met filters van de2000 Serie

603 Filterhouder7883 Nekband7920 Gereedschap voor het verwijderen van de bajonet7921 Mannelijk deel voor 79107925 Brilmontuur-kit met opbergdoos7992 Vensterbescherming - 25 stuks

2. Diagram

Belangrijke informatie voor gebruikersHet niet naleven van alle instructies en waarschuwingen voor hetgebruik van dit product en/of het niet permanent dragen van ditmasker gedurende de blootstelling, kan nadelige gevolgen hebben voorde gezondheid van de drager en aanleiding geven tot ernstige ziekte ofblijvend letsel.

62

7991NEUSSTUK

7283UITADEMVENTIEL

7893SHOOFDBANDEN-STEL

7918UITADEMVENTIELDEKSEL

7282INADEMVENTIEL

7991NEUSSTUK7882

NEUSSTUK-VENTIEL

7895SPREEKDIAFRAGMAKIT

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 62

Page 64: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

3. GoedkeuringenDit product voldoet aan de eisen zoals bepaald in de EuropeseStandaard EN 136:1998 CL2. Dit product voldoet aan de eisen zoalsbepaald in de EG-Richtlijn 89/686/EEC (Persoonlijke BeschermingsMiddelen Richtlijn) en is dus CE gemerkt. Certificering bepaald inArtikel 10, het EG type goedkeur voor deze producten is verstrektdoor Dekra ExamGmbH, Dinnendahlstr, 9.44809, Bochum ( GoedkeuringsInstantie nummer 0158). Certificering bepaald in Artikel 11A, EGkwaliteits controle is verstrekt door Institut fuer Arbeitsschutz derDGUV (IFA).(Goedkeurings Instantie nummer 0121)

4. Beperkingen in het gebruikDit masker voert geen zuurstof (O2) aan.GEBRUIK DIT MASKER NIET IN EEN ZUURSTOFARMEOMGEVING1

Gebruik dit systeem niet tegen luchtverontreinigingen die geenof slechte waarschuwingseigenschappen hebben, die ongekend zijnof die een rechtstreeks gevaar opleveren voor leven en gezondheid,of tegen verontreinigende stoffen die bij reactie met chemische filterseen grote hitte veroorzaken.Opmerking: het S-200 Ademhalingssysteem met luchttoevoer kanworden gebruikt bij verontreinigingen die geen alarmerendeeigenschappen hebben.Verlaat de werkplaats onmiddellijk, kijk de werking van het masker naen vervang de onderdelen als:a. onderdelen beschadigd raken;b. het ademen moeilijk wordt, als u bij het ademen meer weerstandondervindt;

c. als u duizelig of onwel wordt; ofd. als u verontreinigende stoffen proeft of ruikt, of als irritatieoptreedt.

Gebruik het masker uitsluitend volgens de voorschriften, etiketten enbeperkingen die bij het gelaatsstuk en de filters horen. Als u twijfelsheeft over de toepasbaarheid van dit product in uw werksituatie, is hetaan te bevelen dat u een arbeidshygiënist raadpleegt of 3M TechnicalAffairs van de afdeling Veiligheidsproducten belt in uw locale 3Mvestiging. Zie achterin dit boekje voor adressen en telefoonnummers.Dit masker moet worden gebruikt overeenkomstig de geldendeveiligheids- en gezondheidsvoorschriften, de keuzetabellen voorademhalingssystemen, of de aanbevelingen van een arbeidshygiënist.

Het kan gebeuren dat het gemonteerde masker het gezicht nietvoldoende afsluit door bepaalde fysieke kenmerken (zoals baarden enbakkebaarden), wat kan leiden tot lekkage en verminderdebescherming. Onder die omstandigheden staat de gebruiker bloot aanalle mogelijke risico's op lichamelijk letsel.Dit masker nooit aanpassen of ombouwen.Enkel te gebruiken door opgeleid en gekwalificeerd personeel.Als u het masker niet gebruikt, moet het worden opgeborgen in eengoed afgesloten verpakking, uit de buurt van verontreiniging.

5. InspectieprocedureHet masker moet vóór elk gebruik worden gecontroleerd op zijncorrecte werking. Beschadigde of defecte onderdelen moeten vóór elkgebruik worden vervangen. De volgende procedure wordt voorgesteld:Kijk het gelaatsstuk na op barsten, scheuren en vuil. Zorg dat hetgelaatsstuk, in het bijzonder de zone die het gelaat afdicht, nietverwrongen is.Het materiaal moet soepel zijn, niet stijf.Kijk de inademventielen na op tekenen van verwringing, breuken ofscheuren. Til de ventielen op en inspecteer de afdichting op vuil enbarsten.Vergewis u ervan dat de hoofdbanden intact en elastisch zijn.Controleer alle kunststof delen op barsten of materiaalmoeheid; kijkna of de afdichtingen goed liggen.Verwijder het deksel van het uitademventiel en inspecteer hetuitademventiel en de zitting op vuil, verwringing, barsten of scheuren.Breng het deksel van het uitademventiel terug aan.Het venster moet schoon zijn en mag geen barsten of krassenvertonen. Klop er met een hard voorwerp op (zoals een vuist) om debrosheid te testen.

6. Instructies voor aanpassing vóór gebruik6.1. Montage-instructies

• Zorg dat de afdichtingsringen juist op het bajonetkoppelstukvan het gelaatsstuk zitten vóór u de filters bevestigt.

• Voor een correct gebruik van de filters, zie overeenkomstiginstructieboekje en het overzicht op pagina 61 van ditboekje.

• Bij de bevestiging van de filters op het gelaatsstuk moet uervoor zorgen dat de filters van hetzelfde type en dezelfdeklasse zijn.

631 3M bepaling is minimaal 19,5% zuurstof

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 63

Page 65: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

6.2. Opzetten en passen (Fig. 1-2).

• Zet de 6 hoofdbanden in de meest losse stand, plaats het harnasachterop het hoofd en trek het gelaatsstuk over het gezicht.

• Trek de uiteinden van de 6 banden aan en pas de spanning aan,beginnend met de nekbanden en daarna de voorhoofdbanden:span de hoofdbanden niet te vast aan, want dat kan het neusstukvervormen en de doorgang voor de ingeademde luchtversmallen.

• U kunt nu nagaan of uw masker goed past vooraleer u dewerkplaats betreedt.

• Als blijkt dat het masker naar behoren past, kunt u dewerkplaats betreden.

6.3. Opmerkingen over gebruik van maskerAls er geuren, dampen of gassen merkbaar worden, is delevensduur van de gasfilters beëindigd en moeten ze wordenvervangen. Stoffilters moeten worden vervangen als er eenverhoogde weerstand optreedt bij het ademen.

6.4. Instructies voor pastests bij negatieve druk (Fig. 3).

Alvorens een masker toe te wijzen voor gebruik in eenverontreinigde ruimte, moeten er overeenkomstig de plaatselijkevoorschriften kwalitatieve of kwantitatieve pastests uitgevoerdworden.Tests bij negatieve druk moeten worden uitgevoerd voor men dewerkplaats betreedt.Plaats uw handpalmen (of stukjes karton of plastic) over het opengedeelte van de filterhouder.Adem zachtjes in en houd 5-10 seconden de adem in. Als hetgelaatsstuk lichtjes inzakt, past het masker naar behoren.Als er een luchtlek wordt vastgesteld, moet u het masker op hetgelaat verplaatsen en/of de spanning van de hoofdbanden aanpassenom het lek te voorkomen. Herhaal deze stappen tot het maskergoed past.Betreed de verontreinigde ruimte niet als het masker nietbehoorlijk past.

Raadpleeg uw supervisor!Kwantitatieve pastestVoor informatie over procedures voor de kwantitatieve pastestop het gelaat kan u contact opnemen met 3M Technical Affairs van deafdeling Veiligheidsproducten.

7. Onderhoud en reinigingHet is aan te bevelen het masker na elk gebruik te reinigen.Maak het masker schoon in een warme detergentoplossing. Spoel inschoon water en laat het drogen aan de lucht of droog het af met eenschone zachte doek.Desinfecteer het masker in 70% ethyl-, methyl- of isopropylalcohol,een quaternaire ammoniumoplossing of een hypochlorietoplossing(50 ppm chloor).Let op: deze lens bestaat uit polycarbonaat dat tegen krassen isbehandeld. Ze kan worden beschadigd door schuurmiddelen enoplosmiddelen. Vermijd aceton, methyl ethyl ketonen, tolueen,methyleenchloride en andere sterkeoplosmiddelen.Niet geschikt voor autoclaaf.De onderdelen van het masker en in hetbijzonder het uitademventiel en dezittingen moeten ten minste twee jaar nahet eerste gebruik worden vervangen,of 6 jaar na fabricage, voor zover dateerder is.Voor elk segment met een stip voegt u eenjaar toe bij het jaar in het segment naast het3M-logo.Bijvoorbeeld "6" betekent 1996.

64

3 Het uitademventiel heeft direct invloed op de veiligheid. De productiedatum kanbepaald worden door de markeringen af te lezen zoals hierboven omschreven.

2 Het is aan te bevelen om het gelaatsstuk na te kijken om er zeker van te zijn dat geenandere delen defect zijn, wat kan bijdragen aan inwaartse lekkage.

Fig. 3

1

2

Fig. 1

1

2

Fig. 2

3M6

1996

2002

1999

1998

95

96

97

98

99

00

JAAR MAAND

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 64

Page 66: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

De fabricagedatum van het gelaatsstuk kan worden bepaald door hetstaafdiagram te bekijken aan de binnenzijde van het gelaatsstuk bovenhet vizier. Het jaar wordt aangegeven door de twee cijfers en demaand van dat jaar kan worden gevonden door het aantal stippenrechts van het jaar te tellen.7.1. Reinigen, ontsmetten en vervangen

De volgende tabel geeft de tijdsintervallen weer tussen hetreinigen, ontsmetten en vervangen van onderdelen.

INTERVALLENType van werk Vóór het Vóór Na Om Elk Om de Om dedat moet worden vrijgeven gebruik gebruik de 6 jaar 2 jaar 6 jaaruitgevoerd voor gebruik maandenSchoonmaken X X (4)Ontsmetten X (1) X (4)Test werkingen afdichting X X (3) XVervangenspreek- X XdiafragmaVervangenventielen X X (2)Vervangen X X (2)afdichtingsringenNazichtdoor de XgebruikerOpmerking: afhankelijk van het gebruik kan vaker vervangen van onderdelen vereist zijn.De volgende lijst verklaart de indexnummers in de tabel:(1) Als het geen persoonlijke uitrusting is(2) Voor reservevoorraad(3) Als het toestel goed verpakt is, volstaan steekproeven(4) Niet als het toestel luchtdicht verpakt is

8. Instructies voor demontage/montageA. Demontage/montage van vensters/uitademventiel/

spreekdiafragma en brilframe3M 7927 Venster gelaatsstuk (Fig. 4).• Verwijder de twee schroeven diede bevestigingsrand samen houdenen neem de twee helften van debevestigingsrand weg.

• Rol het gelaatsstuk weg vande rand van het venster en neemhet venster weg. Om het vensterterug te plaatsen, brengt u hetmidden van het venster op gelijkehoogte met de middenlijn van hetgelaatsstuk.Het midden van het venster isaangegeven met twee kleine stippen, één bovenaan in hetmidden en een tweede onderaan in het midden van het venster.

• Plaats het venster in het gelaatsstuk, maak de bevestigingsrandopnieuw vast.

• Breng de twee schroeven terug aan en draai ze vast.

3M 7918 Uitademventieldeksel en 7283 Uitademventiel(Fig. 5-6).

• Neem het deksel van het uitademventiel weg door de tweelipjes op te lichten aan weerszijden van de opening in hetmidden en ze naar beneden te schuiven.

• Neem het uitademventiel weg door aan de randen van hetventiel te trekken.Duw het nieuwe ventiel volledig naar beneden op de middelstesteun van de ventielzitting.

ALS DE VENTIELZITTING BESCHADIGD IS, VERVANGDAN DE ADEMHALINGSKAMER.

3M 7895 Spreekdiafragma (Fig. 7).• Neem het neusstuk weg door ze uitde groef rond het spreekdiafragmate trekken.Gebruik het 7897 diafragma-gereedschap, draai de sleutelringdie het diafragma op zijn plaatshoudt tegen de klok in en neemhem weg.Duw het diafragma langs onderenuit het gelaatsstuk door gebruik temaken van de punt van een potloodof een gelijkaardig voorwerp.

• Om het diafragma terug te plaatsen, gaat u omgekeerdte werk.

Brilframe (Fig. 8-9).

Steek de twee lipjes van het brilframe in de openingen van dehouder van het frame. Breng de houder van het frame in hetgelaatsstuk zoals getoond.

65

Fig. 4

Fig. 7

Fig. 5 Fig. 6

Fig. 9Fig. 8

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 65

Page 67: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

B. Montage van andere componenten3M 7910 Bajonetkoppelstuk-kit(Fig. 10).• Houd het binnenste deel van hetkoppelstuk vast, neem debuitenzijde van het koppelstukvast en draai tegen de klok in omhet weg te nemen (maak gebruikvan gereedschap 7920 om debajonet weg te nemen).

• Om het koppelstuk terug teplaatsen, drukt u het binnenstedeel in het gelaatsstuk tot heteinde van de draden gelijk is met de buitenzijde van hetgelaatsstuk en schroeft u het buitenste deel erop.3M 7282 Inademventielen (2 x 7282)• Neem de uiteinden van de ventielen en trek ze weg van dekunststof steun.Vervang het ventiel als het verwrongen, gescheurd of gekruld isof als het niet meer op de zitting kan worden geplaatst.Als de ventielzitting beschadigd is, moet het volledigekoppelstuk (7921/7910) worden vervangen.3M 6895 Afdichtingsring inademventiel• Vervang de afdichtingsringen als ze krom getrokken,verwrongen of gescheurd zijn.

• Vervang de afdichtingsringen in elk 7910 bajonetkoppelstuk.Zorg ervoor dat de afdichtingsring vlak en correct geplaatst is.3M 7882 Neusstukventiel• De ventielen van het neusstuk worden geleverd als eenvolledige set 7882.

• Vervang de ventielen van het neusstuk als ze krom getrokken,gescheurd of anders beschadigd zijn.Plaats de ventielen in het neusstuk zodat het palletje altijd vande neus weg wijst.Neusstukventielset (7882):• Verwijder de set door de uiteinden van de ventielen vast tenemen en het palletje zachtjes uit de ventielzitting te trekken.Vervang wanneer het ventiel gescheurd, gekruld of kromgetrokken is of als het niet afdicht.Als de ventielzitting beschadigd is, vervang dan de heleventielset.

• Om het terug aan te brengen, plaatst u het ventiel in hetneusstuk en brengt u de rubberen pal in de middelste openingvan de ventielzitting.Trek voorzichtig aan de pal tot de groef in de middelsteopening zit. Zorg ervoor dat het ventiel vlak tegen deventielzitting zit.Ademhalingskamer (Fig. 11-12).• Neem het spreekdiafragma, het neusstuk, het deksel van hetuitademventiel en het uitademventiel weg.

• Gebruik een schroevendraaier om de ring los te schroevenen verwijder de ademhalingskamer voor reiniging eninspectie.

• Monteer alles opnieuw door de ademhalingskamer in hetgelaatsstuk te plaatsen, de bandklem er opnieuw op te plaatsenen aan te spannen.

9. OpslagDit masker moet in zijn verpakking worden bewaard opkamertemperatuur in een droge, schone ruimte, uit de buurt vanverontreinigingen.

10. Garanties3M verbindt zich ertoe alle producten die door of voor rekeningvan 3M worden geleverd of verwerkt en die bij inspectie gebrekenvertonen in materiaal of uitvoering, te vervangen door dezelfdeproducten, of de koper de prijs van de producten terug te betalen.De aansprakelijkheid beperkt zich echter tot het terugbetalen van devervangingskosten of tot de prijs die de koper voor de goederenheeft betaald.De koper moet bepalen of de producten geschikt zijn voor het gebruikwaarvoor ze zijn bedoeld en zal zich niet laten leiden doorverklaringen door of voor rekening van 3M.In geen enkel geval zal de aansprakelijkheid van 3M de bovenstaandebeperkingen te buiten gaan. Behalve in de hierboven vermeldegevallen kan 3M niet aansprakelijk worden gesteld voor verlies ofschade die het gevolg is van of voortspruit uit de levering vanproducten door 3M, uit het gebruik ervan, of uit onvolkomenheden ofgebreken in de prestaties of die op eender welke andere manier zouontstaan (behalve in geval van overlijden of verwondingen die hetgevolg zijn van nalatigheid van 3M).Gelijk welke garanties of voorwaarden, ongeacht of deze uitdrukkelijkworden vermeld of statutair of bij gewone wet worden gesuggereerd,zijn uitgesloten.

66

Fig. 11 Fig. 12

Fig. 10

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 66

Page 68: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

1. ¢È¿ÁÚ·ÌÌ· Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡ º›ÏÙÚˆÓ/ ¶·ÚÔ¯‹˜ ∞¤Ú· ÁÈ· ÙË ™ÂÈÚ¿ ª·ÛÎÒÓ √ÏfiÎÏËÚÔ˘ ¶ÚÔÛÒÔ˘ 7907SEÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È AÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο

67

1. ¢È¿ÁÚ·ÌÌ· Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡ º›ÏÙÚˆÓ/ ¶·ÚÔ¯‹˜ ∞¤Ú· ÁÈ·ÙË ™ÂÈÚ¿ ª·ÛÎÒÓ √ÏfiÎÏËÚÔ˘ ¶ÚÔÛÒÔ˘ 7907S . . 68

2. ¢È¿ÁÚ·ÌÌ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

3. EÁÎÚ›ÛÂȘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

4. ¶ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ› ¯Ú‹Û˘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

5. ¢È·‰Èηۛ· ÂÈıÂÒÚËÛ˘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

6. O‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË . . 69

7. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

8. O‰ËÁ›Â˜ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘/ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ . . 71

9. AÔı‹Î¢ÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

10. EÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔ̤ӈÓGR

°È· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ‚Ϥ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ÙÔ˘ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 67

Page 69: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

7907S ª¿Ûη √ÏfiÎÏËÚÔ˘ ¶ÚÔÛÒÔ˘M›· ‚·ÛÈ΋ Û˘Û΢‹ ª¿Ûη˜ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·: -™˘Û΢‹ ª¿Ûη √ÏÔÎÏ‹ÚÔ˘ ¶ÚÔÛÒÔ˘ 7907S- 2 º›ÏÙÚ· (™˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Áȷۈ̷ٛ‰È· ‹/Î·È ·¤ÚÈ·/·ÙÌÔ‡˜)√È Ì¿ÛΘ ÔÏfiÎÏËÚÔ˘ ÚÔÛÒÔ˘ 7907S ÌÔÚÔ‡Ó Â›Û˘ Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÙÔ ™‡ÛÙËÌ· ¶·ÚÔ¯‹˜ ∞¤Ú· S-200.

ª∞™∫∂™ √§√∫§∏ƒ√À ¶ƒ√™ø¶√ÀAÚ. ¶ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹7907S ª¿Ûη √ÏÔÎÏ‹ÚÔ˘ ¶ÚÔÛÒÔ˘* - ™ÈÏÈÎfiÓË

KATA§O°O™ E•APTHMATøNAÚ. ¶ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹6895 ∆ÛÈÌÔ‡¯· ÂÈÛÓÔ‹˜7282 B·Ï‚›‰· ÂÈÛÓÔ‹˜7283 B·Ï‚›‰· ÂÎÓÔ‹˜7882 ™‡ÛÙËÌ· B·Ï‚›‰·˜ EÈÚ›ÓÈÔ˘ K·Ï‡ÌÌ·ÙÔ˜7895 ¢È¿ÊÚ·ÁÌ· ÔÌÈÏ›·˜ (ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘

Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ‰È·ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜)7897 EÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ê·›ÚÂÛ˘ ‰È·ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÔÌÈÏ›·˜7910 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ Ù‡Ô˘ Ì·ÁÈÔÓ¤Ù7914 T·ÈÓ›· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘7918 K¿Ï˘ÌÌ· ‚·Ï‚›‰·˜ ÂÎÓÔ‹˜7924 ™‡ÛÙËÌ· ı·Ï¿ÌÔ˘ ·Ó·ÓÔ‹˜7927 º·ÎÔ›7928 ™˘ÁÎÚfiÙËÌ· ÛÎÂÏÂÙÔ‡ Ê·ÎÒÓ7991 ™‡ÛÙËÌ· YÊ·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘ EÈÚ›ÓÈÔ˘ K·Ï‡ÌÌ·ÙÔ˜ (ÂÚÈÏ.

Î·È ÙÔ 7882 ™‡ÛÙËÌ· B·Ï‚›‰·˜ EÈÚ›ÓÈÔ˘ K·Ï ‡ÌÌ·ÙÔ˜)7989GL ∫Ô˘Ì› Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ - ¶Ú¿ÛÈÓÔ7893S §Ô˘ÚÈ¿ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÛÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ

∞˘Ù‹ Ë ÚÔÛˆ›‰· ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ٷ Ê›ÏÙÚ··ÂÚ›ˆÓ Î·È ·ÙÌÒÓ Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ 6000 Î·È Ù· Ê›ÏÙÚ· ÛÎfiÓ˘ Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ 2000.°È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘Î¿ı ʛÏÙÚÔ˘.

∫∞∆∞§√°√™ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡∞Ú. ¶ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹

105 ∫·ı·ÚÈÛÙÈÎfi ¶ÚÔÛˆ›‰·˜501 ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ· ÙÔ 5911P1, ÙÔ 5925P2,

Î·È ÙÔ 5935P3502 ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ· ÙÔ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ê›ÏÙÚˆÓ Ù˘

ÛÂÈÚ¿˜ 6000 ∆‡Ô˜ π Ì ʛÏÙÚ· Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ 2000603 ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· ‰È‹ıËÛ˘ ۈ̷Ùȉ›ˆÓ6880 ∫·¿ÎÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘7883 §Ô˘Ú› ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÛÙÔÓ ·˘¯¤Ó·7920 ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ê·›ÚÂÛ˘ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘ Ù‡Ô˘ Ì·ÁÈÔÓ¤Ù7921 ∞ÚÛÂÓÈÎfi Û›ڈ̷ ÁÈ· ÙÔ 79107925 ¶Ï·›ÛÈÔ Á˘·ÏÈÒÓ Ì ı‹ÎË7992 ∫¿Ï˘ÌÌ· Ê·ÎÒÓ - Û˘Û΢·Û›· ÙˆÓ 25

2. ¢È¿ÁÚ·ÌÌ·

™ËÌ·ÓÙÈ΋ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË ÁÈ· ÙÔ˘˜ ¯Ú‹ÛÙ˜∆˘¯fiÓ ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ fiÏˆÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Î·È ÂÊ·ÚÌÔÁ‹s fiÏˆÓ ÙˆÓÂÚÈÔÚÈÛÌÒÓ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹/ηȷڿÏÂÈ„Ë ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË Ó· ÊÔÚ¿ ÙË Ì¿Ûη Û οı ÂÚ›Ô‰Ô ¤ÎıÂÛ‹˜ ÙÔ˘,Â›Ó·È Èı·ÓfiÓ Ó· ‚Ï¿„ÂÈ ÙËÓ ˘Á›· ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¤˜·Ûı¤ÓÂȘ ‹ ÌfiÓÈÌË ·Ó·ËÚ›·.

68

7991™‡ÛÙËÌ· YÊ·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘EÈÚ›ÓÈÔ˘ K·Ï‡ÌÌ·ÙÔ˜

7283B·Ï‚›‰· ÂÎÓÔ‹˜

7893S§Ô˘ÚÈ¿ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ÛÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ

7918K¿Ï˘ÌÌ· ‚·Ï‚›‰·˜ ÂÎÓÔ‹˜

7282B·Ï‚›‰· ÂÈÛÓÔ‹˜

7991™‡ÛÙËÌ·YÊ·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘EÈÚ›ÓÈÔ˘K·Ï‡ÌÌ·ÙÔ˜

7882™‡ÛÙËÌ·B·Ï‚›‰·˜EÈÚ›ÓÈÔ˘K·Ï‡ÌÌ·ÙÔ˜

7895¢È¿ÊÚ·ÁÌ· ÔÌÈÏ›·˜

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 68

Page 70: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

3. ∂ÁÎÚ›ÛÂȘ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Â›Ó·È ÈÛÙÔÔÈË̤ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ EN 136: 1998CL2. To ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ÈÛÙÔÔÈËı› fiÙÈ ÏËÚÔ› ÙȘ µ·ÛÈΤ˜ ∞·ÈÙ‹ÛÂȘ∞ÛÊ·Ï›·˜ 89/686/EEC Î·È Ê¤ÚÂÈ ÙËÓ Û‹Ì·ÓÛË CE. ¶ÈÛÙÔÔÈË̤ÓÔÛ‡Ìʈӷ Ì ÙȘ µ·ÛÈΤ˜ ∞·ÈÙ‹ÛÂȘ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÕÚıÚÔ 10,Ù·ÚÔ˚fiÓÙ· ¤¯Ô˘Ó ÂÍÂÙ·Ûı› ÛÙÔ ÛÙ¿‰ÈÔ Û¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ·fi ÙËÓ DekraExam GmbH, Dinnendahlstr, 9.44809, Bochum (¡Ô‡ÌÂÚÔ 0158).¶ÈÛÙÔÔÈË̤Óo Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÕÚıÚÔ 11∞ ·fi ÙËÓ Institut fuerArbeitsschutz der DGUV (IFA).(¡Ô‡ÌÂÚÔ 0121).

4. ¶ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ› ¯Ú‹Û˘∏ Ì¿Ûη ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÈ Ô͢ÁfiÓÔ.

ª∏ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∆∏ ª∞™∫∞ ™∂ ∞∆ª√™º∞πƒπ∫√¶∂ƒπµ∞§§√¡ ¶∆øÃ√ ™∂ √•À°√¡√1

¢ÂÓ ·ÊÔÚ¿ Ù· ™˘ÛÙ‹Ì·Ù· ¶·ÚÔ¯‹˜ ∞¤Ú· S-200.MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ·Ó·Ó¢ÛÙÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈÎÔ‡˜ Ú‡Ô˘˜ ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÈηÓÔÔÈËÙÈΤ˜ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ȉÈfiÙËÙ˜, ›ÙÂ Â›Ó·È ¿ÁÓˆÛÙÔÈ, ‹ ¿ÌÂÛ· ÂÈΛӉ˘ÓÔÈÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ˘Á›· ‹ ·fi Ú‡Ô˘˜ ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ·Ú¿ÁÔ˘Ó˘„ËÏ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ· ·ÓÙ›‰Ú·Û˘ Ì ٷ ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ¯ËÌÈΤ˜Ô˘Û›Â˜.

™ËÌ›ˆÛË: ÙÔ ™‡ÛÙËÌ· ¶·ÚÔ¯‹˜ ∞¤Ú· S-200 ÌÔÚ› Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ì ÌÔÏ˘ÛÌ·ÙÈÎÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘ÓÈηÓÔÔÈËÙÈΤ˜ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ȉÈfiÙËÙ˜.

∞ÔÌ·ÎÚ˘Óı›Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ·fi ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜, ÂϤÁÍÙ ÙËÓ·ÎÂÚ·ÈfiÙËÙ· Ù˘ Ì¿Ûη˜ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ¿Ó:

·. Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌ›·,

‚. ·Ú·ÙËÚËı› ‰˘ÛÎÔÏ›· ‹ ·˘ÍË̤ÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ó·ÓÔ‹.

Á. ·ÈÛı·Óı›Ù ˙¿ÏË ‹ ¿ÏÏÔ˘ ›‰Ô˘˜ ηÎԉȷıÂÛ›·, ‹

‰. Á¢ı›Ù ‹ Ì˘Ú›ÛÂÙ ڢÔÁfiÓ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹ ÂÌÊ·ÓÈÛı› ÂÚÂıÈÛÌfi˜.

XÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÙËÚÒÓÙ·˜ ·˘ÛÙËÚ¿ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘, ÙˆÓ ÂÙÈÎÂÙÒÓ Î·È ÙˆÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌÒÓ Ô˘·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì¿Ûη˜.

AÓ ¤¯ÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·Ôڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙԘηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Ó·Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù οÔÈÔÓ ÂȉÈÎfi › ˘ÁÂÈÔÓÔÌÈÎÒÓ ıÂÌ¿ÙˆÓ Û ¯ÒÚÔ˘˜ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ Ì ÙÔ ∆Ì‹Ì· ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜∂ÚÁ·˙ÔÌ¤ÓˆÓ Ù˘ 3M.™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ Ê˘ÏÏ·‰›Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È Î·Ù¿ÏÔÁÔ˜¢È¢ı‡ÓÛÂˆÓ Î·È TËÏÂÊÒÓˆÓ.

∏ ¯Ú‹ÛË ·˘Ù‹˜ ‹ ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ¿ÏÏ˘ Ì¿Ûη˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·ÈÛ‡Ìʈӷ Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜, ÙÔ˘˜›Ó·Î˜ ÂÈÏÔÁ‹˜ Ì¿Ûη˜, ‹ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂȉÈÎÔ‡ ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ÂÚÁ·ÛÈ·ÎÒÓ ¯ÒÚˆÓ.

∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË Ì¿Ûη ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌËÓ ·Ú¤¯ÂÈ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· ÚÔÛÒÔ˘ Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ê˘ÛÈÎÒÓ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ (.¯. ÁÂÓÂÈ¿‰Â˜ ‹ ÌÂÁ¿Ï˜ Ê·‚ÔÚ›Ù˜) Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ÚÔÛˆ›‰·, ÁÂÁÔÓfi˜ ÙÔ ÔÔ›ÔÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ‹ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·. ™Â ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂÈ˜Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·„Ô˘Ó.

MËÓ ÙÚÔÔÔț٠ÔÙ¤ Ô‡Ù ӷ ÚÔηϛ٠·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙËÓ Û˘Û΢‹·˘Ù‹. ∞ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·È ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔÚÔÛˆÈÎfi.

ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔıË·ÛÙ ÙËÓ ÛÂÛÙÂÁ·ÓÔÔÈË̤ÓÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È ÚÔÛٷهÛÙ ÙËÓ ·fi ÌÔÏ˘Ṳ̂Ó˜ÂÚÈÔ¯¤˜.

5. ¢È·‰Èηۛ· EÈıÂÒÚËÛ˘∏ Ì¿Ûη Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈıˆÚÂ›Ù·È ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÁÈ· Ó·ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛı› Ë Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ Ù˘ ηٿÛÙ·ÛË. OÔÈÔ‰‹ÔÙÂÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‹ Êı·Ṳ́ÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÚÈÓ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË. ¶ÚÔÙ›ÓÂÙ·È Ë ·ÎfiÏÔ˘ıË ‰È·‰Èηۛ· ÂÈıÂÒÚËÛ˘:

EϤÁÍÙ ÙËÓ ÚÔÛˆ›‰· ÁÈ· ÚˆÁ̤˜, Û¯È̷ۛٷ ηÈÛÎfiÓ˜/·Î·ı·Úۛ˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÚÔÛˆ›‰·, ȉȷ›ÙÂÚ· ÛÙ·ÛËÌ›· ·ʋ˜ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·, Â›Ó·È Û ¿ÚÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË. ∆Ô ˘ÏÈÎfiÚ¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÏ·ÛÙÈÎfi Î·È fi¯È ¿Î·ÌÙÔ.

EÍÂÙ¿ÛÙ ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ ÂÈÛÓÔ‹˜ ÁÈ· Èı·Ó¤˜ ÊıÔÚ¤˜, ÚˆÁ̤˜ ‹Û¯È̷ۛٷ. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ Î·È ÂϤÁÍÙ ٷ ÛËÌ›· ·ÛÊ¿ÏÈÛË˜ÙˆÓ ‚·Ï‚›‰ˆÓ ÁÈ· Ú‡Ô˘˜ ‹ ÚˆÁ̤˜.

µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÏÔ˘ÚÈ¿ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÁÈ· ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ Â›Ó·È ¿ıÈÎÙ· ηÈÌ ·Ú΋ ÂÏ·ÛÙÈÎfiÙËÙ·.

EÍÂÙ¿ÛÙ fiÏ· Ù· Ï·ÛÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÂӉ›ÍÂȘ ÚˆÁÌÒÓ ‹Î·Ù·fiÓËÛ˘ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÛÈÌÔ‡¯Â˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘ÓÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·.

AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÂÎÓÔ‹˜ Î·È ÂÍÂÙ¿ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰·ÂÎÓÔ‹˜ Î·È ÙËÓ ¤‰Ú· Ù˘ ÁÈ· ‡·ÚÍË ÛÎfiÓ˘, ·Ú·ÌfiÚʈÛ˘,ÚˆÁÌÒÓ ‹ Û¯È̷ۛÙÔ˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÛÙËı¤ÛË ÙÔ˘.

√È Ê·ÎÔ› Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·ı·ÚÔ› Î·È Û ¿ÚÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË (Ó· ÌËÓ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÚˆÁ̤˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜).

∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜ ¯Ù˘ÒÓÙ·˜ ÂÏ·ÊÚ¿ Ì ÛÊÈÁ̤ÓË ÙËÁÚÔıÈ¿ Û·˜, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ Â‡ıÚ·˘ÛÙÔÛËÌ›Ô.

6. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË6.1 √‰ËÁ›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘

ñ ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÛÈÌÔ‡¯Â˜Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ ¿Óˆ ÛÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ Ù‡Ô˘ Ì·ÁÈÔÓ¤Ù Ù˘ÚÔÛˆ›‰·˜.

691 ∫·Ù¿ ÙËÓ 3M, ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 19,5% Ô͢ÁfiÓÔ Î·Ù' fiÁÎÔÓ.

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 69

Page 71: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

ñ °È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÛ¯ÂÙÈÎfi Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Î·È ÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÛÙË ÛÂÏȉ· 67 ÙÔ˘·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.

ñ ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ Ê›ÏÙÚ· ÛÙËÓ ÚÔÛˆ›‰· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈfiÏ· Ù· Ê›ÏÙÚ· Â›Ó·È ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ Ù‡Ô˘ Î·È Î·ÙËÁÔÚ›·˜.

6.2 ∆ÚfiÔ˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÛÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ Î·È ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ (™¯. 1-2).

ñ •ÂÛÊ›ÍÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ Î·È Ù· ¤ÍÈ ÏÔ˘ÚÈ¿ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÁÈ· ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ,ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎÂÊ·ÏÈÔ‡ ηÈηÙ‚¿ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛˆ›‰· ÛÙÔ ÚfiÛˆfi Û·˜.

ñ ∆Ú·‚‹ÍÙ ٷ ¿ÎÚ· ÙˆÓ ¤ÍÈ ÏÔ˘ÚÈÒÓ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ fiÛÔÛÊÈÎÙ¿ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ Ë Ì¿Ûη ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi Ù· ÏÔ˘ÚÈ¿ ÛÙÔÓ·˘¯¤Ó· Î·È ÚÔ¯ˆÚÒÓÙ·˜ ÛÙ· ÏÔ˘ÚÈ¿ ÛÙÔ˘˜ ÎÚÔÙ¿ÊÔ˘˜.

ñ ªË ÛÊ›ÁÁÂÙ ٷ ÏÔ˘ÚÈ¿ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÁÈ·Ù› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ› Ó·¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ÂÈÚ›ÓÈÔ˘Î·Ï‡ÌÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙË ÛÙ¤ÓˆÛË Ù˘ ‰Èfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·.

ñ ∆ÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ Ì¿Ûη˜ Û·˜ ÚÈÓÓ· ÂÈÛ¤ÏıÂÙ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.

ñ ŸÙ·Ó ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ›ӷÈÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈÛ¤ÏıÂÙ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.

6.3 ™ËÌÂÈÒÛÂȘ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì¿Ûη˜∂¿Ó/fiÙ·Ó Á›ÓÔ˘Ó ·ÓÙÈÏËÙ¤˜ ÔṲ̂˜ ‹ ·¤ÚÈ·/·ÙÌÔ›2, Ù· Ê›ÏÙÚ··ÙÌÔ‡ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘˜ Î·È Ú¤ÂÈ Ó··ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó. ∆· Ê›ÏÙÚ· ۈ̷Ùȉ›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó··ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó fiÙ·Ó ·Ú·ÙËÚËı› ·˘ÍË̤ÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Î·Ù¿ÙËÓ ·Ó·ÓÔ‹.

6.4 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ·ÚÓËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ (™¯. 3).

¶ÚÈÓ ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ̿Ûη˜ Û ÌÔÏ˘Ṳ̂ÓËÂÚÈÔ¯‹, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ÔÈÔÙÈÎfi˜ ‹ ÔÛÔÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜.¶ÚÈÓ Ó· ÂÈÛ¤ÏıÂÙ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁËı› ¤ÏÂÁ¯Ô˜ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ·ÚÓËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ·Ï¿Ì˜ Û·˜ (‹ ‰‡Ô ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ¯·ÚÙÔÓÈÔ‡ ‹Ï·ÛÙÈÎÔ‡) ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ηٷÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘Ê›ÏÙÚÔ˘.∂ÈÛÓ‡ÛÙ ‹È· Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ·Ó·ÓÔ‹ Û·˜ ÁÈ· 5-10‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∂¿Ó Ë ÚÔÛˆ›‰· ‚Ô˘ÏÈ¿ÍÂÈ ÂÏ·ÊÚ¿, ÙfiÙ ¤¯ÂÈÂÈÙ¢¯ı› ÛˆÛÙ‹ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹. ∂¿Ó ‰È·ÈÛÙˆı› ‰È·ÚÚÔ‹,·ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Ì¿Ûη ÛÙÔ ÚfiÛˆfi Û·˜ ‹/Î·È Â·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂÙËÓ Ù¿ÛË ÙˆÓ ÏÔ˘ÚÈÒÓ Ì¤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë ‰È·ÚÚÔ‹.∂·Ó·Ï¿‚·Ù ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· ̤¯ÚÈ Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ϋÚËÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·.

∂¿Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹, ÌËÓ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÛÙÂÛÙÔ ÌÔÏ˘Ṳ̂ÓÔ ¯ÒÚÔ.

™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ÚÔ˚ÛÙ¿ÌÂÓfi Û·˜.

¶ÔÛÔÙÈÎfi˜ ŒÏÂÁ¯Ô˜ ∂Ê·ÚÌÔÁ‹˜°È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÔÛÔÙÈΤ˜ ‰È·‰Èηۛ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜,ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∆Ì‹Ì· ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ ∂ÚÁ·˙Ô̤ӈÓÙ˘ 3ª

7. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ªÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ χÓÂÙ¤ ÙËÓ Û ¯ÏÈ·Úfi ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi‰È¿Ï˘Ì·. •ÂχÓÂÙ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ Ì ·¤Ú· ‹ ¤Ó·ÛÙÂÁÓfi, Ì·Ï·Îfi ‡Ê·ÛÌ·.∞ÔÏ˘Ì¿ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ‰È¿Ï˘Ì· 70% ·Èı˘ÏÈ΋˜, ÌÂı˘ÏÈ΋˜ ‹ÈÛÔÚÔ˘ÏÈ΋˜ ·ÏÎÔfiÏ˘, Û ‰È¿Ï˘Ì· ÙÂÙÚ·‰È΋˜ ·Ì̈ӛ·˜, ‹˘Ô¯ÏˆÚÈ҉˜ ‰È¿Ï˘Ì· (50ppm ¯ÏˆÚ›Ô˘).¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ÔÈ Ê·ÎÔ› ·˘ÙÔ› Â›Ó·È ÔÏ˘·ÓıÚ·ÎÈÎÔ› ÌÂÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ›ÛÙÚˆÛË. ªÔÚÔ‡Ó Ó· Êı·ÚÔ‡Ó Ì ÙË ¯Ú‹ÛËÛÎÏËÚÒÓ Î·ı·ÚÈÛÙÈÎÒÓ Î·È ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ‰È·Ï˘ÙÒÓ.∞ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ·ÎÂÙfiÓ˘, ÌÂı˘ÏÔ-·Èı˘ÏÈ΋˜ ÎÂÙfiÓ˘,ÙÔÏÔ˘ÂÓ›Ô˘, ¯ÏˆÚÈÔ‡¯Ô˘ ÌÂı˘ÏÂÓ›Ô˘ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÛÎÏËÚÒÓ ‰È·Ï˘ÙÒÓ.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÌÔϤ‚ËÙ· ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi.∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Ì¿Ûη˜ Î·È È‰È·›ÙÂÚ· Ë ‚·Ï‚›‰· ÂÎÓÔ‹˜3 Î·È ÔȤ‰Ú˜ Ù˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ¯ÚfiÓÈ· ÌÂÙ¿ ÙËÓÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, ‹ 6 ¯ÚfiÓÈ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ (fiÔÈ· ËÌÂÚÔÌËÓ›·Û˘ÌÏËÚˆı› ÓˆÚ›ÙÂÚ·).

70

3 ∏ ‚·Ï‚›‰· ÂÎÓÔ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÌÂÛË ÛËÌ·Û›· ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. √ ¯ÚfiÓÔ˜ ηٷÛ΢‹˜ Ù˘ ÌÔÚ› Ó· ‚ÚÂı› Ì‚¿ÛË Ù· ÛËÌ¿‰È· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È ÛÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi Û¯‹Ì·.

2 ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÂÍÂÙ¿˙ÂÙ·È Ë ÚÔÛˆ›‰· Ù˘ Ì¿Ûη˜ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿ÏÏ·ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÈÛÓÔ‹ Ú‡ˆÓ.

™¯. 31

2

™¯. 1

1

2

™¯. 2

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 70

Page 72: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

°È· οı ÙÌ‹Ì· Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÌÈ· ÙÂÏ›·,ÚÔÛı¤ÛÙ ¤Ó· ¯ÚfiÓÔ ÛÙÔ ¤ÙÔ˜ Ô˘·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÙÌ‹Ì·, ‰›Ï· ÛÙÔÏÔÁfiÙ˘Ô Ù˘ 3ª.°È· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, «6» ÛËÌ·›ÓÂÈ 1996.∏ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ηٷÛ΢‹˜ Ù˘ÚÔÛˆ›‰·˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÍ·ÎÚÈ‚ˆı›ÂϤÁ¯ÔÓÙ·˜ ÙË ÏˆÚ›‰· Ì ÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÚÔÛˆ›‰·˜ ¿Óˆ·fi ÙË ‰ÈfiÙÚ·.∆Ô ¤ÙÔ˜ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ‰‡Ô „ËÊ›· Î·È ÔÌ‹Ó·˜ ÙÔ˘ ¤ÙÔ˘˜ ‰È·ÈÛÙÒÓÂÙ·È Ì ÙËÓηٷ̤ÙÚËÛË ÙˆÓ ÙÂÏÂÈÒÓ ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿ ÙÔ˘ ¤ÙÔ˘˜.

7.1. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜, ·Ôχ̷ÓÛË Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË™ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î· ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Ù· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ¯ÚfiÓÔ˘Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÚÂÌ‚¿ÏÏÔÓÙ·È ÌÂٷ͇ ηı·ÚÈÛÌÔ‡,·Ôχ̷ÓÛ˘ Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.

™Àá√∆∏∆∞ ∂¶∞¡∞§∏æ∏™

∆‡Ô˜ ¶ÚÈÓ ÙËÓ ¶ÚÈÓ ªÂÙ¿ ∞Ó¿ ∂ÙËÛ›ˆ˜ ∫¿ı ∫¿ıÂÂÎÙÂÏÔ‡ÌÂÓ˘ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙË ÙË ÂÍ¿ÌËÓÔ ‰‡Ô 6

ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ¯Ú‹ÛË ¯Ú‹ÛË ¯ÚfiÓÈ· ¯ÚfiÓÈ·

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ X X (4)∞Ôχ̷ÓÛË X (1) X (4)ŒÏÂÁ¯Ô˜ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È X X (3) XÛÊÈ̷͛ÙÔ˜

∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛˉȷÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ X XÔÌÈÏ›·˜

∞ÓÙÈηٿÛÙ·Ûˉ›ÛÎÔ˘ X X (2)‚·Ï‚›‰·˜

∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË X X (2)ÙÛÈÌÔ‡¯·˜

ŒÏÂÁ¯Ô˜ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·˜ X·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË

∞ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÔÈ ÂÂÍËÁ‹ÛÂȘ ÙˆÓ ·ÚÈıÌÒÓ Ô˘ ‰›ÓÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î·:

1) ∂¿Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ·ÙÔÌÈ΋ Û˘Û΢‹

2) °È· ÛÙÔÎ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡

3) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Û˘Û΢ÒÓ Ô˘ Â›Ó·È ·ÂÚÔÛÙÂÁÒ˜ Û˘Û΢·Ṳ̂Ó˜, ·ÚΛ Ô‰ÂÈÁÌ·ÙÔÏËÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜

4) ¢ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· ÂÚÈÙÒÛÂȘ Û˘Û΢ÒÓ Ô˘ Â›Ó·È ·ÂÚÔÛÙÂÁÒ˜Û˘Û΢·Ṳ̂Ó˜

8. √‰ËÁ›Â˜ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘/Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘∞. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË/Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ê·ÎÒÓ/‚·Ï‚›‰·˜

ÂÎÓÔ‹˜/‰È·ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÔÌÈÏ›·˜ Î·È Ï·ÈÛ›Ô˘ Á˘·ÏÈÒÓ

3ª 7927 º·ÎÔ› ÚÔÛˆ›‰·˜ (™¯. 4).ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ Ô˘ Û˘-

ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙÔ ÛÎÂÏÂÙfi ÙˆÓ Ê·ÎÒÓÎ·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ‰‡Ô ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÙÔ˘ÛÎÂÏÂÙÔ‡ ÙˆÓ Á˘·ÏÈÒÓ.

ñ ∫˘Ï‹ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙËÓ ÚÔ-Ûˆ›‰·, ÚÔ˜ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙˆÓ Ê·ÎÒÓÎ·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ˘˜ Ê·ÎÔ‡˜. °È· ӷ·ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ˘˜ Ê·ÎÔ‡˜ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ ¢ı˘ÁÚ·Ì›ÛÙ ÙÔΤÓÙÚÔ ÙˆÓ Ê·ÎÒÓ Î·È ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋¢ı›· Ù˘ ÚÔÛˆ›‰·˜. ∆Ô Î¤ÓÙÚÔÙˆÓ Ê·ÎÒÓ ÛËÌÂÈÒÓÂÙ·È Ì ‰‡ÔÌÈÎÚ¤˜ ÎԢΛ‰Â˜, Ì›· ÛÙÔ ¿Óˆ Ì›· ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙˆÓ Ê·ÎÒÓ.

ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ Ê·ÎÔ‡˜ ÛÙËÓ ÚÔÛˆ›‰· Î·È ‚¿ÏÙ ÛÙË ı¤ÛËÙÔ˘ ÙÔ ÛÎÂÏÂÙfi. ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜.

3ª 7918 ∫¿Ï˘ÌÌ· ‚·Ï‚›‰·˜ ÂÎÓÔ‹˜ Î·È 7283 µ·Ï‚›‰· ÂÎÓÔ‹˜(™¯. 5-6).

ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÂÎÓÔ‹˜ ·Ó·ÛËÎÒÓÔÓÙ·˜ÙȘ ‰‡Ô È¿ÛÙÚ˜, Ì›· Û οı ÏÂ˘Ú¿, ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ Î·È Û‡ÚÔÓÙ¿˜Ù˜ ÚÔ˜ Ù· οو.

ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÂÎÓÔ‹˜ È¿ÓÔÓÙ·˜ ÁÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜Ù· ¿ÎÚ· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜. ™ÚÒÍÙ ÙË Ó¤· ‚·Ï‚›‰· fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘ ¤‰Ú·˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜.

∂∞¡ ∏ µ∞§µπ¢∞ ∂Ã∂π À¶√™∆∂π º£√ƒ∞,∞¡∆π∫∞∆∞™∆∏™∆∂ ∆√ ™À™∆∏ª∞ ∆√À £∞§∞ª√À∞¡∞¶¡√∏™.

3ª 7895 ¢È¿ÊÚ·ÁÌ· ÔÌÈÏ›·˜ (™¯. 7).ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÈÚ›ÓÈÔ Î¿Ï˘ÌÌ·

ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Ô˘˘¿Ú¯ÂÈ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ‰È¿ÊÚ·ÁÌ·ÔÌÈÏ›·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ê·›ÚÂÛ˘ ‰È·ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜7897, ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔÛ˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ‰È·ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜·ÓÙ›ıÂÙ· ÚÔ˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔv.∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ‰È¿ÊÚ·ÁÌ· ¤Íˆ ·fi ÙËÓÚÔÛˆ›‰·, ·fi ÙÔ^ οو ̤ÚÔ˜,¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÌÔχ‚È ·fi ÙËÓÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÁfiÌ·˜, ‹ οÔÈÔ·ÚfiÌÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.

ñ °È· Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È¿ÊÚ·ÁÌ·, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ‰È·‰Èηۛ· ·fi ·˘Ù‹ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ.

71

™¯. 4

™¯. 5 ™¯. 6

3M6

1996

2002

1999

1998

95

96

97

98

99

00

YEAR MONTH MARK

™¯. 7

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 71

Page 73: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

™ÎÂÏÂÙfi˜ Á˘·ÏÈÒÓ (™¯. 8-9).

¶ÂÚ¿ÛÙ ‰‡Ô ‰fiÓÙÈ· ÙÔ˘ ÛÎÂÏÂÙÔ‡ Á˘·ÏÈÒÓ ÛÙȘ Ô¤˜ Ù˘ ‚¿Û˘ÙÔ˘ ÛÎÂÏÂÙÔ‡. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÛÎÂÏÂÙÔ‡ ÛÙËÓÚÔÛˆ›‰· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi Û¯‹Ì·.

µ. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ3ª 7910 ™˘ÁÎÚfiÙËÌ· ™˘Ó‰¤ÛÌÔ˘Ù‡Ô˘ ª·ÁÈÔÓ¤Ù (™¯. 10).ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚfi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi

ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘ Î·È ÛÙÚ¤„ÙÂÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÙÌ‹Ì· ·ÓÙ›ıÂÙ·ÚÔ˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡(¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÂȉÈÎfiÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ê·›ÚÂÛ˘ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘Ù‡Ô˘ Ì·ÁÈÔÓ¤Ù 7920).

ñ °È· Ó· ·ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, ȤÛÙ ÙÔÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÌ‹Ì· ̤۷ ÛÙËÓÚÔÛˆ›‰· ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ù· ¿ÎÚ· ÙÔ˘ÛÂÈÚÒÌ·ÙÔ˜ ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÚÔÛˆ›‰·˜ Î·È Ì¤Ù·‚ȉÒÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ÙÌ‹Ì· ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÚÔ˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡.

3ª 7282 µ·Ï‚›‰Â˜ ÂÈÛÓÔ‹˜ (2x7282)ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Ù· ¿ÎÚ· ÙˆÓ ‚·Ï‚›‰ˆÓ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù·

¤Íˆ ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ ‚¿ÛË. ∂¿Ó Ë ‚·Ï‚›‰· ¤¯ÂÈ ÚˆÁ̤˜, Û¯È̷ۛٷ,¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÔÚʈı› ‹ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·ӷÙÔÔıÂÙËı› ÛÙËÓ¤‰Ú· Ù˘, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ. ∂¿Ó Ë ¤‰Ú· ¤¯ÂÈ Êı·Ú›,·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ (7921/7910).

3ª 6895 ∆ÛÈÌÔ‡¯· ‚·Ï‚›‰·˜ ÂÎÓÔ‹˜ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ ÙÛÈÌÔ‡¯Â˜ Â¿Ó ÛÙÚ·‚ÒÛÔ˘Ó,

·Ú·ÌÔÚʈıÔ‡Ó, ÎÔÔ‡Ó ‹ Û¯ÈÛÙÔ‡Ó.ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ ÙÛÈÌÔ‡¯Â˜ Û οı ۇӉÂÛÌÔ Ù‡Ô˘

Ì·ÁÈÔÓ¤Ù 7910.µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÙÛÈÌÔ‡¯· Â›Ó·È Â›Â‰Ë Î·È ¤¯ÂÈ Î·Ï‹ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.

3M 7882 µ·Ï‚›‰· ÂÈÚ›ÓÈÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ñ √È ‚·Ï‚›‰Â˜ ÙÔ˘ ÂÈÚ›ÓÈÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ˆ˜ Ï‹Ú˜

Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· 7882.ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ ÙˆÓ ÂÈÚ›ÓÈˆÓ Î·Ï˘ÌÌ¿ÙˆÓ Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó

ÛÙÚ·‚ÒÛÂÈ, Û¯ÈÛÙ› ‹ ÁÂÓÈο ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ‚·Ï‚›‰Â˜ ÛÙ· ÂÈÚ›ÓÈ· ηχÌÌ·Ù· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘‚·Ï‚›‰·˜ Ó· «‚ϤÂÈ» ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ̇Ù˘.

™˘ÁÎÚfiÙËÌ· ‚·Ï‚›‰·˜ ÂÈÚ›ÓÈÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ (7882):ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙË ‚·Ï‚›‰· ·fi Ù· ¿ÎÚ·

Ù˘ Î·È ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÚÔÛÂÎÙÈο ¤Íˆ ·fi ÙËÓ ¤‰Ú· Ù˘.∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ ÛÙÚ·‚ÒÛÂÈ, ÎÔ›,

Û¯ÈÛÙ› ‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·Ï‹ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹. ∂¿Ó Ë ¤‰Ú· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ¤¯ÂÈÊı·Ú›, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiÏÔ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·.

ñ °È· Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË‚·Ï‚›‰· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ›ÚÈÓÈÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Î·È ÂÚ¿ÛÙÂÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ÙÌ‹Ì· ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ Ô‹ Ù˘ ¤‰Ú·˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜.∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ÙÌ‹Ì· ̤¯ÚÈ Ó· ¿ÂÈ ËÂÁÎÔ‹ ÙÔ˘ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ Ô‹. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚·Ï‚›‰· ›ӷÈÂ›Â‰Ë Â¿Óˆ ÛÙËÓ ¤‰Ú· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜.

™˘ÁÎÚfiÙËÌ· ·Ó·Ó¢ÛÙÈÎÔ‡ ı·Ï¿ÌÔ˘ (™¯. 11-12).

ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÊÚ·ÁÌ· ÔÌÈÏ›·˜, ÙÔ ÂÈÚ›ÓÈÔ Î¿Ï˘ÌÌ·, ÙÔÎ¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÂÎÓÔ‹˜ Î·È ÙË ‚·Ï‚›‰· ÂÎÓÔ‹˜.

ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÙÛ·‚›‰È ÎÂÊ·Ï‹˜ Philips ÁÈ· Ó· ÍÂÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Î·È Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· ÙÔ˘·Ó·Ó¢ÛÙÈÎÔ‡ ı·Ï¿ÌÔ˘ ÁÈ· Ó· ÙÔ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÙÔÂÈıˆڋÛÂÙÂ.

ñ °È· Ó· Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ·Ó·Ó¢ÛÙÈÎfi ı¿Ï·ÌÔ,ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛÙËÓ ÚÔÛˆ›‰·, ÂÊ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔÛ˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Î·È ÛÊ›ÍÙÂ.

9. ∞Ôı‹Î¢ÛË∏ Ì¿Ûη Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË Û˘Û΢·Û›· Ù˘ Î·È Ó··ÔıË΢ٛ Û ¯ÒÚÔ Ì ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘, ÍËÚ‹ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ·,ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓÔ ·fi ÂÛٛ˜ ·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈ΋˜ ÌfiÏ˘ÓÛ˘.

10. ∂ÁÁ‡ËÛË∂¿Ó ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ·fi ÙËÓ 3M ‹ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó˘ÔÛÙ› ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ·fi ‹ ÁÈ· ÏÔÁ·ÚÈ·ÛÌfi Ù˘ 3ª ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÔ˘Ó,ηٿ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô, ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ˘ÏÈÎfi ‹ ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi ÂÏ¿Ùو̷,Â›Ó·È ÛÙË ‰È·ÎÚÈÙÈ΋ ¢¯¤ÚÂÈ· Ù˘ 3ª Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‹Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ ÔÛfi Ô˘ η٤‚·ÏÂ Ô ·ÁÔÚ·ÛÙ‹˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘,·ÏÏ¿ Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË Ë Â˘ı‡ÓË Ù˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ˘Âڂ› ÙÔÎfiÛÙÔ˜ Ù˘ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ‹ ÙÔ ÔÛfi Ô˘ η٤‚·ÏÂ Ô ·ÁÔÚ·ÛÙ‹˜ ÁÈ·ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.√ ·ÁÔÚ·ÛÙ‹˜ Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ Î·ıÔÚÈÛÌfi Ù˘ ηٷÏÏËÏfiÙËÙ·˜ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜ Î·È ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·Â·Ê›ÂÙ·È ÛÙȘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂȘ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ‹ ÁÈ·ÏÔÁ·ÚÈ·ÛÌfi Ù˘ 3ª.™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ÔÈ Â˘ı‡Ó˜ Ù˘ 3ª ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡˜ Ô˘ Ù›ıÂÓÙ·È ·Ú·¿Óˆ. ∏ 3ª ‰Â ʤÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓËÁÈ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·ÒÏÂÈ· ‹ ÊıÔÚ¿ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ ·fi ÙËÓ·fiÎÙËÛË ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ‹ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜ ‹ ·fi ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂÂÏ¿Ùو̷ ‹ ‚Ï¿‚Ë Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ‹ Ô˘ ÌÂÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ÙÚfiÔ ¤¯ÂÈ ÚÔÎÏËı› (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛËı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÚÔÎÏËı› ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ Ù˘ 3ª).√ÔÈÔȉ‹ÔÙ ÂÎÂÊÚ·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ÛȈËÚÔ› fiÚÔÈ Î·È ÂÁÁ˘‹ÛÂȘ ÙÔ˘ÁÚ·ÙÔ‡ ‹ ÂıÈÌÈÎÔ‡ ‰Èη›Ô˘ ÂÍ·ÈÚÔ‡ÓÙ·È.

72

™¯. 11 ™¯. 12

™¯. 10

™¯. 9™¯. 8

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 72

Page 74: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

3M United Kingdom PLC3M Centre, Cain RoadBracknell, RG12 8HT0870 60 800 60

3M IrelandThe Iveagh Building, The ParkCarrickmines, Dublin 181 800 320 500

3M FranceBd de l'Oise95006 Cergy Pontoise Cedex+33 1 30 31 65 96

3M Belgium N.V. / S.A.Hermeslaan 71831 Diegem+32 2 722 53 10

3M Deutschland GmbHCarl-Schurz-Str. 141453 Neuss+49 2131 14 26 04

3M (Schweiz) AGEggstrasse 93, Postfach8803 Rüschlikon+41 1 724 92 21

3M Österreich GmbHBrunner Feldstraße 632380 Perchtoldsdorf+43 1 86686 0

3M Italia S.p.A.Via San Bovio 3, Loc. San Felice20090 Segrate (MI)+39 02 70351

3M España,S.A.Juan Ignacio Luca de Tena, 19-2528027 Madrid+34 91 321 62 81

3M Norge A/S, Avd. Verneprodukter,Postboks 100,2026 Skjetten06384

3M a/sFabriksparken 15DK-2600 Glostrup+45 43480100

3M Svenska ABBollstanäsvägen 3191 89 Sollentuna+46 8 92 21 00

Suomen 3M OyPL 90, Lars Sonckin kaari 602601 Espoo+358 9 52 521

3M Nederland B.V.Industrieweg 242382 NW Zoeterwoude+31 71 5450365

3M Portugal, LdaRua do Conde de Redondo 981169-009 Lisboa+351 21 313 45 00

3M Hellas MEPE∫ËÊÈÛ›·˜ 20,151 25, ª·ÚÔ‡ÛÈ, ∞ı‹Ó·, ∂ÏÏ¿‰+30 210 68 85 300

ITA131115/1110

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 4/11/10 15:28 Page 73

Page 75: · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918 Exhalationvalvecover 7924 Breathingroomassembly 7927 Lens 7928 Lensframekit ... 1 3Md ef i nt omu19

#

O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet2.qxd:7714-3M Bklet next 7907S-rv 8/11/10 11:35 Page 74