· NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918...
Embed Size (px)
Transcript of · NO DK SE FI NL BE GR PT ... 7910 Facepiecebayonetconnector 7914 Bandclamp 7918...
-
Full Face Respirator 1-67907SIncludes:Parts List - Instructions for Use -Maintenance and Assembly Procedures
Masque Complet 7-127907SContient: La liste des composants - La notice d’information -Les instructions pour l’entretien et le remontage -Le guide de sélection des produits
Vollmaske für Doppelfilter 13-187907SInhalt: Zubehör und Einzelteile - Gebrauchsanleitung -Wartung, Montage und Lagerung -Übersicht der verschiedenen Filtertypen
Respiratore a Pieno Facciale 19-247907SAllegati: Elenco componenti -Istruzioni per l’uso -Procedure di Manutenzione e Assemblaggio
Respirador de Máscara completa 25-307907SGuia de Selección de Productos des Respirador -Lista de Componentes - Instrucciones para su Uso -Instrucciones de Montaje y Mantenimiento
Helmaske til filtre 31-367907SIndhold: Filterguide -Liste over komponenter og reservedele - Brugsanvisning -Vejledning om vedligeholdelse
Helmaske 37-427907SInstruksjonshefte
Helmask 43-487907SInnehåller: Produktvalsguide -Komponenter & tillbehör - Bruksanvisning -Underhåll & monteringsanvisningar
Kokonaamari 49-547907SSisältö: Tuotevalintaopas -Tuotetaulukko - Käyttöohjeet -Huolto ja Asennusohjeet
Máscara Completa 55-607907SInclui: Guia de Selecção dos Produtos -Instruções de utilização -Instruções para Montagem e Manutenção
Volgelaatsmasker 61-667907SInhoud: Onderdelenlijst - Gebruiksvoorschriften -Onderhouds- en montageprocedures -Productkeuzetabel gas- en dampfilters
M¿Ûη √ÏfiÎÏËÚÔ˘ ¶ÚÔÛÒÔ˘ 67-727907S¶ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ: √‰ËÁfi ∂ÈÏÔÁ‹˜ ¶ÚÔïfiÓÙˆÓ ÁÈ· ª¿ÛΘ -∫·Ù¿ÏÔÁÔ ∂Í·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ - √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘ -¢È·‰Èηۛ· ™˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘
DV-2563-0244-6_Iss1
#www.3M.EU/Safety
GB IE
FR CH BE
DE CH AT
IT CH
ES
NO
DK
SE
FI
NL BE
GR
PT
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-cover.qxd:7714-3M Cover 7907S-rv 8/11/10 11:36 Page 1
-
1. 7907S Series Full Face Piece Filters/Air Supply combination diagram.Parts and Accessories
1. 7907S Series Full Face Piece Filters/Air Supplycombination diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23. Approvals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34. Use limitations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35. Inspection procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6. Instructions for fitting prior to use . . . . . . . . . . . . . . . 37. Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48. Disassembly/assembly instructions . . . . . . . . . . . . . . . 59. Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610. Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1
Table of contentsGB IE
For correct filter use see the relevant instruction leaflet.
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 1
-
7907S Full Face RespiratorThe respirator assembly will typically comprise the following components:7907S Full Face Respirator Assembly2 x Filters (Particle, gas/vapour, particle and gas/vapour combination)The 7907S fullface mask can also be used in combination with theS-200 Supplied-Air Respirator System.
FACE PIECE ASSEMBLIESProd. no. Description7907S Full Face Respirator Assembly - Silicone
PARTS LISTProd. no. Description6895 Inhalation gasket7282 Inhalation valve7283 Exhalation valve7882 Nose cup valve assembly7895 Speaking diaphragm kit
(incl. diaphragm retainer ring tool)7897 Speech diaphragm removal tool7910 Face piece bayonet connector7914 Band clamp7918 Exhalation valve cover7924 Breathing room assembly7927 Lens7928 Lens frame kit7991 Textured nose cup assembly
(incl. 7882 Nose cup valve assembly)7989GL Harness button - Green7893S Head strap / Head harness assembly
This facepiece may be used with 6000 series gas and vapour and2000 series particulate filters. For correct filter use see the relevantfilter instruction leaflet.
ACCESSORIES LISTProd. no. Description105 Facepiece cleaner501 Filter retainer for 5911P1; 5925P2; 5935P3502 Filter adapter for combination of 6000 Series Class I filters
with 2000 Series filters603 Particulate filter platform7883 Neck strap assembly7920 Bayonet removal tool7921 Male threaded part for 79107925 Eye Glass Frame kit with case7992 Lens cover - 25 pack
2. Diagram
Important notice to usersFailure to follow all instructions and warnings on the use of thisproduct and/or failure to wear this respirator during all times ofexposure may adversely affect the wearer’s health and may lead tosevere illness or permanent disability.
2
7991NOSE CUP ASSEMBLY
7283EXHALATION VALVE
7893SHEADSTRAPHARNESSASSEMBLY
7918EXHALATION VALVE COVER
7282INHALATION VALVE
7991NOSE CUPASSEMBLY7882NOSE CUP
VALVEASSEMBLY
7895SPEECH DIAPHRAGMASSEMBLY
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 2
-
3. ApprovalsThis product meets the requirements of European Standard EN136:1998 CL2. This product meets the requirements of the EuropeanCommunity Directive 89/686/EEC (Personal Protective EquipmentDirective) and is thus CE marked. Certification under Article 10, ECType-Examination, has been issued for these products by Dekra ExamGmBH, Dinnendahlstr, 9.44809, Bochum (Notified Body number0158).Certification under Article 11A, EC quality control, has beenissued by Institut fuer Arbeitsschutz der DGUV (IFA)(Notified Bodynumber 0121).
4. Use limitationsThis respirator does not supply oxygen.DO NOT USE IN OXYGEN DEFICIENT ATMOSPHERES1Do not use for respiratory protection against atmosphericcontaminants which have poor warning properties, or are unknown orimmediately dangerous to life and health or against chemicals whichgenerate high heats of reaction with chemical filters.Remark: the S-200 Supplied-Air Respirator System can be used withcontaminants with poor warning properties. (Subject to other uselimitations).Leave work area immediately, check integrity of respirator andreplace parts if:a) parts become damagedb) breathing becomes difficult or increased breathing resistance
occursc) dizziness or other distress occurs, ord) you taste or smell the contaminants or an irritation occurs.Use strictly in accordance with the facepiece and filter instructions,labels and limitations pertaining to this respirator assembly. If youhave any doubts about the application to your job situation, it isrecommended you consult an Occupational Hygienist or call 3MOH&ES Technical Affairs at your nearest 3M office. See back of thisbooklet for addresses and telephone numbers.Use of this or any respirator should be in accordance with applicablesafety and health standards, respiratory selection tables or pursuant tothe recommendations of an Occupational Hygienist.The assembled respirator may not provide a satisfactory face seal withcertain physical characteristics (such as beards or large sideburns)resulting in leakage between the facepiece and the face, which voidsor limits the protection.If such conditions exist, the user assumes all risks of bodily injury
which may possibly result.Never modify or alter this device.Only for use by trained and qualified personnel.Store this device in a sealed container away from contaminated areaswhen not is use.
5. Inspection procedureThis respirator must be inspected before each use to ensure it is ingood operating condition. Any damaged or defective parts must bereplaced before use. The following inspection procedure is suggested:Check the facepiece for cracks, tears and dirt. Be certain thefacepiece, especially the face seal area, is not distorted.The material must be pliable - not stiff.Examine the inhalation valves for signs of distortion, cracking ortearing. Lift valves and inspect valve seal for dirt or cracking.Ensure that the head straps are intact and have good elasticity.Examine all plastic parts for signs of cracking or fatigue; make surethe gaskets are properly seated.Remove the exhalation valve cover and examine the exhalation valveand valve seat for signs of dirt, distortion, cracking or tearing. Replacethe exhalation valve cover.The lens should be clean and free from any cracking or fatigue.Test by tapping with hard object (such as a closed fist), to check forembrittlement.
6. Instructions for fitting prior to use6.1. Assembly instructions
• Before attaching the filters ensure that gaskets are in place onfacepiece bayonet connector.
• For correct filter use see the relevant instruction leaflet andthe scheme on page 1 of this leaflet.
• When attaching the filters to the facepiece ensure that thefilters are of identical type and class.
6.2. Donning and Fitting (Fig. 1-2)• Fully loosen all 6 headstraps, then place the harnessat the back of the head and pull the facepiece down overthe face.
• Pull the ends of the 6 straps to adjust the tightness, startingwith the neck straps first, followed by the temple straps; do nottighten the headstraps too tightly as this may deform the nosecup and narrow the inhalation air passage.
31 3M definition minimum 19.5% by volume oxygen.
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 3
-
• You are now ready to check the fit of your respirator prior toentering the workplace.
• When fit checks confirm that a satisfactory fit has beenachieved you are now ready to enter the workplace.
6.3. Notes on respirator usageIf/when odours or gases/vapours become noticeable2, the gasfilters have served their useful life and must be replaced.Particulate filters must be replaced when increased breathingresistance occurs.
6.4. Instructions for negative pressure face fit checks (Fig. 3).
Before assigning any respirator to be worn in a contaminated area, werecommend that a fit check be performed.Negative pressure fit checks must be performed before entering theworkplace.Place the palms of the hands (alternatively, pieces of cardboard orplastic) over the open area of the filter retainer.
Inhale gently and hold your breath for 5-10 seconds.If the facepiece collapses slightly, a proper fit has been obtained.If air leakage is detected, reposition the respirator on the face and/orreadjust the tension of the headstraps to eliminate the leakage.Repeat the above steps until a tight seal is obtained.If you cannot achieve a proper fit, do not enter the contaminatedarea. See your supervisor.
7. Maintenance and cleaning(Fig. 4-12)Cleaning is recommended after each use.To clean, wash in warm detergent solution.Rinse in clean water and air dry or dry with a soft clean cloth.Disinfect in 70% ethyl, methyl or isopropyl alcohol, a quaternaryammonium solution or a hypochlorite solution(50ppm of chlorine).Warning:This lens is polycarbonate with an abrasion resistant coating.It may be damaged by abrasive cleaners and some solvents.Avoid acetone, methyl ethyl ketones, toluene, methylene chlorideand other strong solvents. Do not autoclave.Respirator components, especially the exhalation valve3 andseats should be changed at least 2 years after commencement of use,or 6 years after manufacture, whichever is earlier.For each segment containing a dot, add oneyear to the year indicated in the segmentalongside the 3M logo.For example, “6” means 1996.The manufacturing date of the face blankcan be determined by viewing the bardiagram inside the facepiece above thevisor. The year is indicated by the twodigits and the month of that year can befound by counting the number of dots to theright of the year.
7.1. Cleaning, disinfection and replacementThe following table indicates the time intervals between cleaning,disinfecting and replacement of parts.
4
95
96
97
98
99
00
YEAR MONTH MARK
3 The exhalation valve has a direct bearing on safety and its year of manufacture can beestablished by examining the valve markings as indicated above.
2 It is recommended that the respirator facepiece is examined to ensure that no othercomponents are defective which can contribute to inward leakage.
Fig. 3
3M6
1996
2002
1999
1998
1
2
Fig. 1
1
2
Fig. 2
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 4
-
INTERVALSType of work Before Before After Every Every Every Everyto be carried out release use use 6 months year 2 years 6 yearsCleaning X X (4)Disinfection X (1) X (4)Test functionand tightness X X (3) XReplacespeech X X (2)diaphragmReplacevalve disc X X (2)Replace gasket X X (2)Checkreadiness by Xthe wearer
The following list explains the index numbers in the tables:1) If not personal equipment2) For reserve stocks3) In case of apparatus that is packed airtight, random samples only4) Not in case of airtight packed apparatus
8. Disassembly/assembly instructionsA. Disassembly/assembly of lenses/exhalation valve/speech
diaphragm and eye glass frames3M 7927 Facepiece lens (Fig. 4).• Remove the two screws holdingthe lens frame together andremove the two halves of the lensframe.
• Roll back facepiece from the edgeof the lens and remove the lens.To replace, align the centre of thelens with the centre line of thefacepiece.
• The centre of the lens is marked bytwo small dots, one at the topcentre and a second at the bottom centre.
• Place the lens into the facepiece, then re-attach the lens frame.Replace the two screws and tighten.
3M 7918 Exhalation valve cover and 7283 Exhalation valve(Fig. 5-6).
• Remove the exhalation valve cover by lifting at the two prongson either side of the centre opening and sliding down.
• Remove exhalation valve by pulling on the edges of the valve.Push new valve completely down onto centre post of thevalve seat.
IF VALVE SEAT IS DAMAGED, REPLACE BREATHINGROOMASSEMBLY.3M 7895 Speech diaphragm (Fig. 7).• Remove the nose cup by pulling outof the groove around the speechdiaphragm.Using the 7897 diaphragm tool,turn the diaphragm retaining keyring counter-clockwise and remove.Push the diaphragm out of thefacepiece from underneath using theeraser end of a pencil or similarobject.
• To replace the diaphragm, followthe above steps in reverse.
Eye glass frame (Fig. 8-9).
Insert two prongs of the eye glass frame into the holes ofthe frame holder. Insert the frame holder into the facepiece asshown.
B. Assembly of other components3M 7910 Bayonet Connector Kit (Fig. 10).• Hold the inside part of theconnector secure, grasp theoutside of the connector and twistcounter-clockwise toremove(using the 7920 bayonetremoval tool).
• To replace the connector, pressthe inner section into the face-piece until the end of the threadsare flush with the facepieceexterior, then screw on the outerpiece by turning clockwise.
3M 7282 Inhalation valves (2x 7282)• Grasp the edges of the valves and pull away from the plasticpost. Replace if the valve is distorted, cut, split or cannot bereassembled onto the valve seat. If the valve seat is damaged,replace the entire connector kit 7921/7910.
5
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 8 Fig. 9
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 5
-
3M 6895 Inhalation valve gasket• Replace the gaskets if they are warped, distorted, cut or split.• Replace the gaskets on each 7910 bayonet connector.Be sure the gasket is flat and seated correctly.3M 7882 Nose cup valve• The nose cup valves are supplied as a complete assembly 7882.• Remove the nose cup valves if they become warped, torn orotherwise damaged.Replace the valves in the nose cups such that the post pointsaway from the nose.
Nose cup valve assembly (7882):• Remove by grasping the edges of the valves and carefullypulling the post out of the valve seat. Replace if the valve iscut, split, warped or will not seal. If the valve seat is damaged,replace the entire valve assembly.
• To replace, position the valve inside the nose cup and insert therubber post onto the centre hole of the valve seat. Carefullypull on the post until the groove on the post is in the centrehole. Ensure the valve is flat against the valve seat.
Breathing room assembly (Fig. 11-12).
• Remove the speech diaphragm, nose cup, exhalation valvecover and exhalation valve.
• Use a Philips head screwdriver to loosen retaining ring andremove breathing room assembly for cleaning and inspection.
• Reassemble by inserting the breathing room assembly into thefacepiece, reapplying the retaining ring and tighten.
9. StorageThe respirator should be placed in a container and stored at ambienttemperature in a dry, non-contaminated atmosphere that is protectedagainst atmospheric contaminants.
10. WarrantyIf any goods supplied or processed by or on behalf of 3M prove oninspection to be defective in material or workmanship, 3M undertakesat its option to replace the same or refund the price of the goods, butin no circumstances will liability exceed the cost of replacement orthe price paid by the buyer for the goods.The buyer shall determine the suitability of the products for itsintended use and shall not rely upon any representations made by oron behalf of 3M.
In no circumstances will 3M’s liability exceed the limitations set forthabove. Save as stated above, 3M will not be liable for any loss ordamage where consequential or otherwise arising from the supply ofgoods by 3M or from their use or from any defect or failure inperformance of the goods or however caused (except for death orpersonal injury resulting from 3M’ negligence).Any warranties and conditions whatsoever whether expressed orimplied by statute or common law, are excluded.
6
Fig. 11 Fig. 12
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 6
-
1. Pièces de rechange pour le masque complet série 7907SPièces et accessoires
7
1. Pièces de rechange pour le masque completsérie 7907S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2. Schéma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83. Homologation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94. Limites d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95. Procédure d’inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6. Instructions d'étanchéité avant toute utilisation . . . . . 97. Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108. Instructions pour le démontage et l’assemblage . . . . 119. Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1210. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Table des matièresFR CH BE
Pouruneutilisation correctedes filtres, reportez-vous à lanoticed’information correspondante.
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 7
-
Masque complet 7907SUn appareil de protection respiratoire comprend habituellement leséléments suivants:1 masque complet 7907S2 filtres (à particules ou anti-gaz ou anti-gaz et combinés)Le masque complet 7907S peut également être utilisé avec le systèmeisolant à adduction d’air S-200.
ASSEMBLAGES DE LA PIECE FACIALERéférence Description7907S Masque complet* - Silicone
LISTE DES PIECESRéférence Description6895 Joint d’étanchéité pour soupape inspiratoire7282 Soupape inspiratoire7283 Soupape expiratoire7882 Soupape du demi-masque intérieur7895 Kit de la membrane phonique (y compris l’outil pour
l’anneau de blocage de la membrane)7897 Outil pour le retrait de la membrane phonique7910 Connecteur de la pièce faciale7914 Attache de bride7918 Couvercle de la soupape expiratoire7924 Chambre respiratoire7927 Oculaire7928 Kit du cadre d’oculaire7991 Ensemble du demi-masque intérieur texturé (y compris la
soupape du demi-masque intérieur)7989GL Bouton des brides7893S Jeu de bridesCette pièce faciale peut être utilisée avec des filtres anti-gaz de lasérie 6000 et des filtres anti-poussières de la série 2000.Pour une utilisation correcte des filtres, reportez-vous à la noticed’information correspondant aux filtres concernés.
LISTE DES ACCESSOIRESRéférence Description105 Pochette nettoyante501 Bague de maintien des filtres à particules P1 5911, P2 5925
ou P3 5935502 Adaptateur du filtre à particules série 2000 sur le filtre
anti-gaz série 6000603 Support du filtre à particules série 50007883 Bride serre-nuque7920 Outil pour le retrait de la baïonnette7921 Pièce mâle filetée pour 79107925 Kit monture de fixation de lunettes avec boîte7992 Film de protection d’oculaire -
sachets de 25 pièces
2. Schéma
Avis important aux utilisateursLe non-respect de toutes les instructions et avertissements relatifsà l’utilisation de ce produit et/ou la non-utilisation de cet appareilpendant toute la période d’exposition peut nuire à la santé del’utilisateur et provoquer une maladie grave ou une invaliditépermanente.
8
7991ENSEMBLE DEMI-MASQUEINTÉRIEUR
7283SOUPAPEEXPIRATOIRE
7893SJEU DE BRIDES
7918COUVERCLE DE LA SOUPAPEEXPIRATOIRE
7282SOUPAPE INSPIRATOIRE
7991ENSEMBLEDEMI-MASQUEINTÉRIEUR
7882SOUPAPE DUDEMI-MASQUEINTÉRIEUR
7895KIT DE LAMEMBRANE PHONIQUE
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 8
-
3. HomologationCe produit est conforme selon les exigences de la Norme EuropéenneEN136:198 CL2. Ce produit répond aux exigences essentielles desanté et de sécurité formulées de la directive 89/686 de lacommunauté européenne. Il est marqué CE. La certification selonl'Article 10, examination CE de type, au stade de sa conception a étédélivrée par Dekra Exam GmbH, Dinnendahlstr, 9.44809, Bochum(numéro d'identification 0158). La certification selon l'Article 11A,contrôle qualité CE, a été délivrée par Institut fuer Arbeitsschutz derDGUV (IFA)(numéro d'identification 0121)
4. Limites d’utilisationCet appareil de protection respiratoire ne fournit pas d’oxygène.N’UTILISEZ PAS CE MASQUE DE PROTECTIONRESPIRATOIRE DANS DES ATMOSPHÈRES À FAIBLE TENEUREN OXYGÈNE1.N’utilisez pas ce masque complet comme protection respiratoirecontre des polluants atmosphériques qui possèdent des propriétésd’auto-avertissement insuffisantes ou inconnues ou contre descontaminants directement dangereux pour la vie ou la santé, ou contredes produits chimiques susceptibles de dégager des fortes chaleurs deréaction au contact de filtres chimiques.Remarque: le système à adduction d’air S-200 peut-être utilisé avecdes contaminants à faibles propriétés d’auto-avertissement.Quittez immédiatement la zone contaminée, vérifiez l’intégrité dumasque complet et remplacez les pièces si:a. certaines pièces sont endommagées;b. la respiration devient difficile, une difficulté respiratoire accruesurvient;
c. des vertiges ou d’autres troubles apparaissent; oud. vous sentez par voie buccale ou nasale la présence de polluants,ou en cas d’irritation.
Utilisez ce masque de protection respiratoire en stricte conformitéavec la notice d’information, les étiquettes et les limites se rapportantà la pièce faciale et aux filtres correspondants. En cas de doute surl’adéquation de ce produit à votre situation professionnelle, il estrecommandé de consulter votre hygiéniste industriel ou d’appeler leservice technique 3M dont vous trouverez l’adresse et le numéro detéléphone au dos de la notice d’information.Ce appareil de protection respiratoire doit être utilisé conformémentaux normes de sécurité et de santé en application, aux tableaux de
sélection respiratoire ou aux recommandations de votre hygiénisteindustriel.Le masque de protection respiratoire, une fois assemblé, risque de nepas assurer une étanchéité satisfaisante en raison de certainescaractéristiques physiques (telles que les barbes ou toute autre pilositéfaciale) provoquant des fuites entre la pièce faciale et le visage, ce quisupprime ou réduit la protection.En pareil cas, l’utilisateur assumera l’entière responsabilité desdommages qui pourraient en résulter.Ne jamais modifier cet appareil.Ne doit être utilisé que par un personnel qualifié.Rangez ce masque de protection respiratoire dans une boîtehermétique à l'abri des zones contaminées lorsqu’il n’est pas utilisé.
5. Procédure d’inspectionCe masque de protection respiratoire doit être inspecté avant chaqueutilisation afin de s’assurer de son bon fonctionnement. Toute pièceendommagée ou défectueuse doit être remplacée avant utilisation.La procédure d’inspection est la suivante:Assurez-vous que la pièce faciale ne présente aucune fissure,déchirure ou souillure. Vérifiez que la pièce faciale, en particulier lazone du joint facial, n’est pas déformée.Le matériau doit être flexible, et non pas rigide.Vérifiez que les soupapes inspiratoires ne présentent aucun signe dedéformation, de fissure ou de déchirure. Soulevez les soupapes etassurez-vous que les supports de celles-ci ne présentent pas desouillure ou de fissure. Assurez-vous que le jeu de brides est intact etoffre une bonne élasticité.Assurez-vous que toutes les pièces en plastique ne présentent aucunsigne de fissure ou de relâchement; vérifiez que les joints d’étanchéitésont correctement mis en place.Retirez le couvercle de l’adaptateur central et vérifiez que la soupapeet son siège ne présentent aucun signe de souillure, de déformation, defissure ou de déchirure. Replacez le couvercle de la soupapeexpiratoire. Le film de protection d’oculaire doit être nettoyé etdépourvu de toute fissure ou craquelure. Procédez à un contrôle entapotant l’oculaire avec un objet dur (par exemple un poing fermé),pour vérifier le degré de fragilité.
6. Instructions d'étanchéité avant toute utilisation6.1. Instructions d’assemblage
• Avant de fixer les filtres, assurez-vous que les jointsd’étanchéité sont bien installés sur les raccords à baïonnette dela pièce faciale.
91 Définition 3M: au moins 19,5% d’oxygène en volume.
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 9
-
• Pour une utilisation correcte du filtre, reportez-vous à lanotice d’information correspondante et au schéma de cettenotice page 7.• Au moment de fixer les filtres sur la pièce faciale, assurez-vousque leurs références et classes sont identiques.
6.2. Mise en place et étanchéité (Fig. 1-2).
• Desserrez complètement les 6 sangles du jeu de brides,placez-le derrière la tête et positionnez la pièce faciale sur levisage.• Tirez les extrémités des 6 sangles afin d’ajuster le serrage, enpremier lieu les sangles au niveau de la nuque, puis les sanglesau niveau des tempes: ne serrez pas trop fortement les sanglescar vous pourriez déformer le demi-masque intérieur et réduirele passage de l’air lors de l’inhalation.• Vous pouvez maintenant vérifier l’étanchéité de votre masquecomplet avant de pénétrer sur le lieu de travail.• Lorsque les vérifications d’étanchéité confirment que vous avezcorrectement positionné le masque complet, vous pouvez alorspénétrer sur le lieu de travail.
6.3. Remarques sur l’utilisation du masque completSi/quand vous commencez à détecter des odeurs de gaz ou devapeurs2, cela signifie que les filtres anti-gaz ont atteint leurdurée d’utilisation maximale et doivent être remplacés.Les filtres anti-poussières doivent être remplacés en cas dedifficulté respiratoire accrue.
6.4. Instructions pour les vérifications de l’étanchéité par pressionnégative (Fig. 3).
Avant de choisir un masque complet à utiliser dans une zone
contaminée, il est recommandé de réaliser un test d'étanchéitéqualitatif ou quantitatif. Vous devez réaliser des vérificationsd’étanchéité par pression négative avant de pénétrer dans le lieu detravail. Placez la paume des mains (ou des morceaux de carton ou deplastique) sur l’ouverture du support de filtre.Inspirez doucement et retenez votre souffle pendant 5 à 10 secondes.Si la pièce faciale se comprime légèrement, le masque complet a étécorrectement positionné. Si vous détectez une fuite d’air,repositionnez le masque sur le visage et/ou réajustez la tension dessangles pour supprimer la fuite. Recommencez jusqu’à obtenir uneétanchéité parfaite.Si vous n’obtenez pas une bonne étanchéité, ne pénétrez pas dansla zone contaminée.
Consultez votre supérieur.Etanchéité quantitativePour obtenir des informations sur les procédures d’étanchéitéquantitative, veuillez contacter le service technique 3M.
7. Entretien et nettoyage(Fig. 4-12)Un nettoyage est recommandé après chaque utilisation.Pour le nettoyage, lavez le masque complet dans une solution denettoyage chaude. Rincez-le à l’eau claire et séchez-le à l’air ouà l’aide d’un linge doux et propre. Désinfectez-le dans de l’alcooléthylique, méthylique ou isopropylique à 70%, dans une solutiond’ammonium quaternaire ou dans une solution d’hypochlorite desodium (50 ppm de chlore).Avertissement: l’oculaire est en polycarbonate recouvert d’unecouche résistante à l’abrasion. Il peut être endommagé par desagents corrosifs et certains solvants. Evitez d’utiliser de l’acétone,de la méthyléthylcétone, du toluène, du chlorurede méthylène et autres solvants puissants.Ne pas passer à l’autoclave.Les composants du masque respiratoire, enparticulier la soupape expiratoire3 et lesjoints, doivent être remplacés au moinstous les 2 ans après la première utilisation,ou 6 ans après la fabrication, au plus tard.Pour chaque segment comprenant unpoint, ajoutez une année à l’année indiquéedans le segment se trouvant le long du logode 3M. Par exemple, "6" signifie 1996.
10
2 Il est recommandé d’examiner le masque complet pour s’assurer qu’aucune piècen’est défectueuse, ce qui dans le cas contraire, peut entraîner une fuite d’air.
Fig. 3
3M6
1996
2002
1999
1998
1
2
Fig. 1
1
2
Fig. 2
3 La soupape expiratoire a une influence directe sur la sécurité.La date de fabrication peut-être établie en examinant les informations figurant sur lasoupape comme indiqué ci-dessus.
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 10
-
La date de fabrication de la pièce faciale peut être déterminée enobservant le graphique en bandes dans la pièce faciale, au-dessus del’oculaire.L’année est représentée par les deux chiffres et le mois de cette annéepeut être établi en comptant le nombre de points se trouvant à droitede l’année.
7.1. Nettoyage, désinfection et remplacementLe tableau suivant indique les intervalles de temps entre lenettoyage, la désinfection et le remplacement des pièces.
INTERVALLESType de travail Avant mise Avant Après Tous Tous Tous Tousà réaliser à disposition utilisa- utilisa- les les les les
pour tion tion 6 mois ans 2 ans 6 ansutilisation
Nettoyage X X (4)Désinfection X (1) X (4)Contrôle dela fonction et X X (3) Xde la rigiditéRemplacementde la membrane X XphoniqueRemplacementdu disque X X (2)de la soupapeRemplacementdu joint X X (2)d’étanchéitéVérification del’aptitude de Xl’utilisateur
La liste ci-dessous explique les remarques figurant dans le tableau:1) S’il ne s’agit pas d’un équipement personnel.2) Pour les stocks de réserve.3) Si l’appareil est conditionné hermétiquement, prélever uniquement au hasard deséchantillons.
4) Si l’appareil n’est pas conditionné hermétiquement.
8. Instructions pour le démontage etl’assemblageA. Démontage/assemblage de la
soupape expiratoire/oculaire,membrane phonique et monturede fixation de lunettesOculaire de la pièce faciale3M 7929 (Fig. 4).
• Retirez les deux vis qui maintiennent le cadre de l’oculaire etretirez les deux moitiés de ce cadre.
• Écartez la pièce faciale du bord de l’oculaire et retirez cedernier. Pour replacer celui-ci, alignez le centre de celui-ci surla ligne centrale de la pièce faciale.(Cette ligne centrale passe par le logo 3M au-dessus del’emplacement de l’oculaire).Le centre de l’oculaire est indiqué par deux petits points,l’un se trouvant au centre supérieur et l’autre au centreinférieur de l’oculaire.
• Replacez l’oculaire et fixez à nouveau le cadre d’oculaire.Replacez les deux vis et serrez.
Couvercle de la soupape expiratoire 3M 7918 et soupapeexpiratoire 3M 7283 (Fig. 5-6).
• Retirez le couvercle de la soupape expiratoire en le dégageantdes broches se trouvant de chaque côté de l’ouverture centraleet en le faisant glisser vers le bas.• Retirez la soupape expiratoire en la tirant par les bords.Enfoncez la nouvelle soupape sur le point central du siège dela soupape.SI LE SIÈGE DE LA SOUPAPE EST ENDOMMAGÉ,REMPLACEZ L’ENSEMBLE DE LA CHAMBRERESPIRATOIRE.Membrane phonique 3M 7895(Fig. 7).• Retirez le demi-masque intérieur enle dégageant de la rainure entourantla membrane phonique.A l’aide de l’outil pour membrane7897, faites pivoter l’anneauretenant la membrane dans le senscontraire des aiguilles d’une montreet retirez-le.À l’aide de l’extrémité gommanted’un crayon ou d’un objet similaire,exercez une pression sur la partieinférieure de la membrane afin de l’extraire de la pièce faciale• Pour replacer la membrane, suivez la procédure contraire.Monture de fixation de lunettes (Fig. 8-9).Insérez les deux broches de la monture de fixation de lunettesdans les orifices du support de la monture.Insérez le support de la monture dans la pièce faciale commeindiqué.
11Fig. 4
Fig. 7
Fig. 5 Fig. 6
95
96
97
98
99
00
YEAR MONTH MARK
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 11
-
B. Assemblage d’autres piècesKit du raccord à baïonnette3M 7910 (Fig. 10).• Tenez la partie intérieure de lasécurité du raccord, saisissez lapartie extérieure du raccord etfaites-le pivoter dans le senscontraire des aiguilles d’unemontre afin de le retirer(à l’aide de l’outil pour le retraitde la baïonnette 7920).• Pour replacer le raccord, exercezune pression sur la partie intérieureafin de l’insérer dans la pièce faciale jusqu’à ce que l’extrémitédu filet soit de niveau avec la partie extérieure de la piècefaciale, ensuite vissez sur la pièce extérieure dans le sens desaiguilles d’une montre.Soupape inspiratoire 3M 7282 (2 x 7282)• Saisissez le bord des soupapes et retirez-les de leur support enplastique. Remplacez la soupape si elle est déformée, entaillée,déchirée ou ne peut être remontée sur le siège de la soupape.Si le siège de la soupape est endommagé, remplacez tout leraccord (7921/7910).Joint d’étanchéité de la soupape inspiratoire 3M 6895• Remplacez les joints d’étanchéité s’ils sont distordus, déformés,entaillés ou déchirés.• Remplacez les joints d’étanchéité sur chaque raccord àbaïonnette 7910.• Assurez-vous que le joint d’étanchéité est à plat et estcorrectement fixé.Soupape du demi-masque intérieur 3M 7882• Les soupapes du demi-masque intérieur sont fournies commeensemble complet 7882.• Retirez les soupapes du demi-masque intérieur si elles sontdistordues, déchirées ou endommagées. Replacez la soupape dudemi-masque intérieur de manière à ce que le support soit dansla direction opposée au nez.Soupape du demi-masque (7882):• Retirez les soupapes en les saisissant par les bords et en ôtantsoigneusement le support du siège. Remplacez la soupape sielle est entaillée, déchirée, déformée ou ne peut être fixée.Si le siège de la soupape est endommagé, remplacezcomplètement l’ensemble de la soupape.
• Pour replacer la soupape, positionnez-la à l’intérieur dudemi-masque intérieur et insérez le support en caoutchouc surl’orifice central du siège de la soupape. Tirez doucement sur lesupport jusqu’à ce que la rainure de celui-ci se trouve dansl’ouverture centrale. Assurez-vous que la soupape est poséeuniformément sur le siège de la soupape.Chambre respiratoire (Fig. 11-12).
• Retirez la membrane phonique, le demi-masque intérieur, lecouvercle de la soupape expiratoire et la soupape expiratoire.• Utilisez un tournevis Philips pour desserrer l’anneau de blocageet retirez la chambre respiratoire pour le nettoyage etl’inspection.• Procédez au remontage en insérant la chambre respiratoire dansla pièce faciale, replacez l’anneau de blocage et serrez.
9. StockageCe masque complet doit être placé dans son conditionnementet être rangé à température ambiante dans un environnement sec,non contaminé et protégé des polluants atmosphériques.
10. GarantieSi les articles fournis ou traités par ou pour le compte de 3M s’avèrentà l’inspection défectueux en terme de matériel ou de main-d’œuvre,3M s’engage, à sa discrétion, à les remplacer par des articlesidentiques ou à rembourser à l’acheteur le prix des articles, mais enaucun cas, la responsabilité ne sera supérieure aux frais deremplacement ou au prix payé par l’acheteur pour les articles.L’acheteur déterminera si les produits sont appropriés à son usage etne se basera pas sur les observations faites par ou pour le compte de3M.En aucun cas, la responsabilité de 3M ne sera supérieure aux limitesénoncées ci-dessus.Sans préjudice de ce qui précède, 3M décline toute responsabilité encas de perte ou de dommage, indirect ou autre, découlant de lafourniture des articles par 3M, de leur utilisation ou de toutedéfaillance ou défaut de fonctionnement, ou de tout autre cause (saufen cas de décès ou de dommages corporels résultant de la négligencede 3M).Toutes les garanties et conditions de quelque nature que ce soit,expresses ou implicites prévues par des lois, sont exclues.
12
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 10
Fig. 9Fig. 8
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 12
-
1. Ersatzteile für Vollmaske Serie 7907SEinzelteile und Zubehör 13
13
1. Ersatzteile für VollmaskeSerie 7907S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2. Schematische Darstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143. Zulassungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154. Gebrauchseinschränkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155. Funktionsprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6. Montage, Anlegen und Dichtsitzkontrolle . . . . . . . . . 157. Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168. Zerlegung / Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179. Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1810. Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
InhaltverzeichnisDE CH AT
HinsichtlichdesrichtigenFiltergebrauchesbeachtenSie ,denFilternbeigelegten,Hinweise.
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 13
-
Vollmasken-Atemschutzgerät 7907SEin komplettes Atemschutzgerät besteht typischerweise aus den folgendenBestandteilen:- Vollmasken-Atemschutz 7907S komplett - 2 x Filter (Partikel/Gas Dampffür die Kombination Partikel und Gas/Dampf)Vollmasken 7907S können auch in Verbindung mit demfremdbelüfteten Atemschutzsystem S-200 eingesetzt werden.
MASKENKÖRPER KOMPLETTProdukt Nr. Beschreibung7907S Vollmaske komplett * - Silikon
TEILELISTEProdukt Nr. Beschreibung6895 Anschlußdichtung7282 Einatemventil7283 Ausatemventil7882 Innenmaskenventil7895 Sprechmembransatz
(einschl. Werkzeug für Membranhalterung)7897 Sprechmembran-Ausbauwerkzeug7910 Anschlußstück7914 Klemmschelle7918 Ausatemventildeckel7924 Gehäuse für Ausatemventil7927 Sichtscheibe7928 Sichtscheibenrahmensatz7991 Texturierte Innenmaske
(einschl. Innenmaskenventil 7882)7989GL Befestigungsknopf für Kopfbebänderung7893S Komplette Kopfbebänderung*Diese Vollmaske kann mit Gase- und Dämpfefiltern der Serie 6000und Staubfiltern der Reihe 2000 benutzt werden.Wegen des korrekten Filtergebrauchs siehe die einschlägigeAnweisungsbroschüre für Filter.
ZUBEHÖRLISTEProdukt Nr. Beschreibung105 Reinigungstuch501 Filterhalterung für 5911P1; 5925P2; 5935P3502 Filteradapter zur Kombination von Filtern der Klasse I,
Reihe 6000, mit Filtern der Reihe 2000603 Partikelfilterplatte7883 Nackenband komplett7920 Bajonettausbauwerkzeug / Schraubenschlüssel7921 Anschlußstück mit Außengewinde für 79107925 Brillenhalterung mit Etui7992 Sichtscheibenabdeckung -
25er-Pack
2. Schematische Darstellung
WICHTIGER HINWEIS FÜR DEN ANWENDERDie Nichtbeachtung dieser Vorschriften und Hinweise zur Benutzungdieses Produktes und das Nichttragen des Atemschutzes imschadstoffbelasteten Bereich kann die Gesundheit Ihrer Personbeeinträchtigen und zu bleibenden Schäden führen.
14
7991NASENSCHALENGRUPPE
7283AUSATEMVENTIL
7893SKOPFBAND /KOMPLETTEKOPF-BEBÄNDERUNG
7918AUSATEMVENTILDECKEL
7282EINATEMVENTIL
7991TEXTURIERTEINNENMASKE
7882INNEN-MASKEN-VENTIL
7895SPRECHMEMBRANSATZ
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 14
-
3. ZulassungenDieses Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Norm EN136:1998 CL2. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen derRichtlinie 98/686/EWG der europäischen Kommision (Richtlinie fürpersönliche Schutzausrüstung) und ist CE - zertifiziert. Das Zertifikatnach Artikel 10, EG Baumusterprüfung, wurde für dieses Produkt vonder Dekra Exam GmbH, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum(Prüfstellennummer 0158) ausgestellt. Zertifikat nach Artikel 11A, EGQualitätskontrolle, wurde vom Institut fuerArbeitsschutz der DGUV (IFA)(Prüfstellennummer 0121) ausgestellt.
4. Einschränkungen des GebrauchsDieses Atemschutzgerät liefert keinen Sauerstoff.NICHT IN SAUERSTOFFARMER ATMOSPHÄRE BENUTZEN1.Benutzen Sie das Gerät nicht als Atemschutz gegen Gefahrstoffe inder Luft, die schlechte Warneigenschaften besitzen, unbekannt sindoder eine unmittelbare Gefahr für Gesundheit und Leben darstellenoder gegen Gefahrstoffe, die große Wärme bei Reaktion mitGasfiltern erzeugen.Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährlicherAtmosphäre geprüft.Einige Stoffe, wie z.B. Schwefelwasserstoff oder Phosgen, könnenvom Material aufgenommen werden und ggf. auch hindurchdiffundieren.Hinweis: Das fremdbelüftete Atemschutzsystem S-200 kann beiGefahrstoffen mit schlechten Warneigenschaften eingesetzt werden.Verlassen Sie den Arbeitsplatz sofort, kontrollieren Sie dieUnversehrtheit des Atemschutzgeräts und ersetzen Sie Teile, wenn:a. Teile schadhaft werden;b. das Atmen schwierig wird, d.h. erhöhter Atemwiderstand auftritt;c. Schwindel oder andere Notzustände eintreten;d. Sie Gefahrstoffe schmecken oder riechen oder wenn eine Reizungeintritt.
Beachten Sie bei der Anwendung der Maske genau dieGebrauchsanweisung. Sollten Sie irgendwelche Zweifel zurAnwendung des Produktes haben, wenden Sie sich an Ihre3M Niederlassung. Die Adresse finden Sie am Ende dieserGebrauchsanleitung.Der Gebrauch dieses oder irgendeines anderen Atemschutzgerätessollte im Einklang mit den anwendbaren Sicherheits- undGesundheitsvorschriften, den Auswahltabellen für Atemschutzgeräteoder entsprechend den Empfehlungen eines Spezialisten fürArbeitshygiene erfolgen.Wir weisen darauf hin, daß bei Personen mit Bärten oder langenKoteletten im Bereich der Dichtlinien unter Umständen keinordnungsgemäßer Dichtsitz erzielt werden kann.Um bei Brillenträgern einen Dichtsitz der Maske zu gewährleisten,
sollte die 3M-Brillenhalterung 7925 eingesetzt werden.Ändern oder modifizieren Sie dieses Gerät niemals.Benutzung nur durch ausgebildetes, qualifiziertes Personal.Lagern Sie dieses Gerät bei Nichtgebrauch in einem verschlossenenBehälter außerhalb verschmutzter Bereiche.
5. KontrollverfahrenDieses Atemschutzgerät muß vor jedem Einsatz kontrolliert werdenum sicherzustellen, daß es in einwandfreiem Betriebszustand ist.Beschädigte oder defekte Teile müssen vor Gebrauch ausgewechseltwerden. Die folgende Vorgehensweise wird vorgeschlagen:Überprüfen Sie den Maskenkörper auf Brüche, Risse undVerschmutzung.Stellen Sie sicher, daß der Maskenkörper besonders im Bereich desDichtrandes unversehrt ist. Das Material muß geschmeidig sein, nichtsteif.Untersuchen Sie die Einatemventile auf Anzeichen vonVerformungen, Rissen oder Sprüngen.Heben Sie die Ventile und kontrollieren Sie den Ventilsitz aufVerschmutzung oder Rissbildung.Stellen Sie sicher, daß die Kopfbänder intakt sind und gute Elastizitätaufweisen.Untersuchen Sie alle Kunststoffteile und Dichtungen auf Anzeichenvon Rissen oder Ermüdung; überzeugen Sie sich, daß alle Dichtungeneinwandfrei anliegen.Nehmen Sie den Ausatemventildeckel ab und kontrollieren Sie dasAusatemventil und seinen Sitz auf Anzeichen von Schmutz,Verformungen, Rissen oder Sprüngen. Versichern Sie sich, daß derDeckel vor dem nächsten Gebrauch wieder aufgesteckt wurde.Den Deckel des Ausatemventils wieder auflegen.Die Sichtscheibe sollte sauber und frei von Kratzern und Haarrissensein. Mit einem harten Gegenstand oder mit dem Finger beklopfen,um auf Versprödung zu prüfen.
6. Montage, Anlegen und Dichtsitzkontrolle6.1. Montageanweisungen
• Stellen Sie vor dem Anbringen der Filter sicher, daß dieDichtungen sich an ihrem Platz auf dem Bajonettanschlußbefinden.• Hinsichtlich des richtigen Filtergebrauches beachten Sie die,den Filtern beigelegten Hinweise und beachten Sie dieschematische Darstellung auf Seite 13.• Stellen Sie beim Anbringen der Filter an der Maske sicher, daßdie Filter in Typ und Klasse identisch sind.
151 3M-eigener Mindestsauerstoffgehalt der Luft: 19,5% Volumen Sauerstoff
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 15
-
6.2. Anlegen und Anpassen (Abb. 1-2).
• Lockern Sie alle 6 Kopfbänder vollständig, ziehen Sie dieBänder über den Hinterkopf und den Maskenkörper über dasGesicht herunter.• Ziehen Sie an den 6 Enden der Bänder, um die Dichtigkeiteinzustellen, beginnend mit den Nackenbändern, danachweiter mit den Schläfenbändern; ziehen Sie die Kopfbändernicht zu stramm, weil sich dadurch die Innenmaskeverformen kann.• Sie können nun die Dichtsitzkontrolle durchführen bevor SieIhren Arbeitsbereich betreten.• Wenn die Dichtsitzkontrolle positiv verlaufen ist, können SieIhren Arbeitsbereich betreten.
6.3. Hinweise zum Gebrauch des AtemschutzgerätesWenn Gerüche oder Gase/Dämpfe bemerkbar werden2, haben dieGasfilter das Ende ihrer Lebensdauer erreicht und müssen ersetztwerden.Partikelfilter müssen ersetzt werden, wenn erhöhterAtemwiderstand auftritt.
6.4. Dichtsitzkontrollen mit Unterdruck (Abb. 3).
Vor der Anwendung eines Filtergerätes in einem mit Schadstoffenbelasteten Arbeitsbereich empfehlen wir eine Dichtsitzkontrollevorzunehmen. Dichtsitzkontrollen mit Unterdruck müssen vor demBetreten des Arbeitsplatzes durchgeführt werden. Legen Sie IhreHandflächen (alternativ Karton-oder Kunststoffstücke) über die offeneFläche der Filterhalterung.Atmen Sie sacht ein und halten Sie den Atem 5-10 Sekunden lang an.Wenn der Maskenkörper leicht einfällt, ist ein einwandfreier Sitzerreicht worden.Ist ein Lufteintritt festzustellen, verschieben Sie die Maske auf demGesicht, und/oder verstellen Sie die Spannung der Kopfbänder, um dieUndichtigheit zu beseitigen. Wiederholen Sie diese Schritte, bis einguter Dichtsitz erreicht wird.Betreten Sie den verunreinigten Bereich nicht, wenn Sie keineneinwandfreien Sitz erzielen können und wenden sich an IhrenVorgesetzten.Quantitatives AnpassenFür weitere Informationen über Vorgehensweisen für quantitatives An-passen wenden Sie sich bitte an die Anwendungstechnik der AbteilungArbeits- u. Umweltschutz-Produkte der 3M Deutschland GmbH.
7. Wartung und Reinigung(Abb. 4-12)Wartung, Reinigung und Desinfektion sollte entsprechend der Tab. 7.1erfolgen. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme der Filter gründlich inwarmem Wasser mit einer weichen Bürste und falls erforderlich mitmilder Seifenlösung oder einem neutralen Reinigungsmittel wie EW80F.Falls erforderlich desinfizieren Sie die Maske nach der Reinigung mitz.B. Incidur oder Tegodur F. Spülen Sie alle Teile mindestens 10Minuten lang in klarem Wasser und lassen Sie diese in saubererUmgebung an der Luft trocknen. Vermeiden Sie Temperaturen über50°C.Nach jedem Auswechseln und nach jeder Reinigung und Desinfektionsollte eine Dichtprüfung nach 7.2 erfolgen.Bitte beachten Sie bei jeder Reinigung und Desinfektion, dass keineMittel Verwendung finden, die Phenolderivate , Aldehyde oder Iodenthalten.Warnung: Die Sichtscheibe ist ein Polykarbonat mit einerabriebfesten Beschichtung.Sie kann durch ein scheuerndes Reinigungsmittel sowie durcheinige Lösungsmittel beschädigt werden. Vermeiden Sie Aceton,Methylethylketon, Toluol, Methylenchlorid und andere starkeLösungsmittel.Nicht mit Dampf reinigen.Wie empfehlen, einige Bestandteile der Maske, insbesondere dasAusatemventil, spätestens 2 Jahre nach Beginn des Gebrauchs oder 6Jahre nach der Herstellung zu ersetzen.
16
2 Es wird empfohlen, die gesamte Maske auf Defekte zu untersuchen, um innereLeckagen auszuschließen.Abb. 3
1
2
Abb. 2
1
2
Abb. 1
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 16
-
Für jedes Segment, das einen Punkt enthält,ein Jahr zu dem Jahr addieren, das indem Segment neben dem 3M-Logoangegeben ist. Beispiel:"6" bedeutet 1996.Das Herstellungsdatum desMaskenkörpers kann durch Prüfen desBalkendiagramms innerhalb desDichtrands über der Dichtscheibefestgestellt werden.Das Jahr ist durch die zwei Zahlenangegeben und der Monat dieses Jahres kanndurch Zählen der Punkte rechts von der Jahreszahlermittelt werden.
7.1 Reinigen, Desinfizieren und ErsetzenDie nachstehende Tabelle gibt die maximalen Zeitabständezwischen dem Reinigen, Desinfizieren und Auswechseln vonTeilen laut BGR 190 an.
Maxim alfrlstenArt der durchzuführendenVor Nach Halb- Zwel Vier SechsArbelten
Gebrauch Gebrauch Jährlkh Jahre Jahre JahreReinigung undDesinfektion ?Sicht-, Dicht- undFunktionsprüfung ?Wechsel derAusatemventilscheibe*(wenn vorhanden)Wechsel derSprechmembrane(wenn vorhanden)Kontrolle durch denGerätträger*)Achtung: Einatemventile sind wie Ausatemventile zu behandeln weil sicherheitsrelevantIndexzahlen in der Tabelle:1) bei luftdicht verschlossenen Geräten, sonst halbjährlich2) bei luftdicht verschlossenen Geräten alle 2 Jahre
7.2 DichtprüfungDie Dichtigkeit und Funktion der Maske und des Ausatemventilserfolgt mit den Bajonettverschlusskappen 6880 und einemHandelsüblichen Prüfgerät/Prüfkopf. Prüfkopf und Ausatemventilwerden angefeuchtet.Maske und Ausatemventil sind dicht, wenn bei einem Unterdruck von10 mbar der Druck im Innern der Maske nicht mehr als 1 mbar proMinute ansteigt.
8. Zerlegung/MontageA. Abmontieren/Montieren von Sichtscheiben,
Ausatemventil/Sprechmembran und Brillengestellen3M Vollmasken-Sichtscheibe 7927(Abb. 4).• Entfernen Sie die beiden Schrau-ben, die den Sichtscheibenrahmenzusammenhalten und nehmen Siedie beiden Hälften desSichtscheibenrahmens heraus.• Rollen Sie den DICHTRAND vomRande der Sichtscheibe zurück undentfernen Sie die Sichtscheibe.Richten Sie zum Ersetzen derSichtscheibe die Sichtscheibenmitteauf die Mittellinie des Maskenkörpers aus. Die Mitte derSichtscheibe ist durch zwei kleine Punkte markiert, einer obenin der Mitte und ein zweiter unten in der Mitte der Sichtscheibe.• Legen Sie die Sichtscheibe in den Dichtrahmen ein; befestigenSie dann wieder den Sichtscheibenrahmen. Setzen Sie diebeiden Schrauben ein und ziehen Sie diese fest.3M Ausatemventildeckel 7918 und Ausatemventil 7283(Abb. 5-6).
• Entfernen Sie den Ausatemventildeckel indem Sie die beidenSchnappverschlüsse anheben und die Abdeckung nach untenschieben.• Entfernen Sie das alte Ausatemventil.Schieben Sie das neue Ventil auf den Mittelzapfen desVentilsitzes.WENN DER VENTILSITZ BESCHÄDIGT IST, WECHSELNSIE DAS KOMPLETTE GEHÄUSE 7924 AUS.3M Sprechmembran 7895 (Abb. 7).• Entfernen Sie die Innenmaske durchHerausziehen aus der Rille um dieSprechmembran.Drehen Sie den Membranhalte-keilring mit dem Membranwerkzeug7897 entgegen dem Uhrzeigersinnund nehmen Sie ihn heraus.Drücken Sie die Membran mit demRadiergummiende eines Bleistiftsoder einem ähnlichen Gegenstandvon unten her aus dem Gehäuseheraus.
17
Abb. 4
Abb. 7
Abb. 5 Abb. 6
95
96
97
98
99
00
JAHR MONAT
3M6
1996
2002
1999
1998
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 17
-
• Führen Sie zum Ersetzen der Membran die obigen Schritte inumgekehrter Reihenfolge aus.
Brillengestell (Abb. 8-9).Führen Sie zwei Zinken des Brillengestells in die Löcher desGestellhalters ein. Setzen Sie den Gestellhalter in denMaskenkörper ein, wie gezeigt.
B. Montage anderer Bestandteile3M Bajonettverbindersatz 7910(Abb. 10).• Halten Sie das Innenteil desVerbinders fest, ergreifen Sie denVerbinder auf der Außenseite unddrehen Sie ihn zum Ausbauentgegen dem Uhrzeigersinn (mitdem Schraubenschlüssel 7920).• Drücken Sie zum Ersetzen desVerbinders das Innenteil in dieMaske, bis das Ende des Gewindesin einer Ebene mit der Außenseite der Maske ist und schraubenSie das Außenteil dann durch Drehen im Uhrzeigersinn auf.3M Einatemventile 72382 (2 x 7282)• Fassen Sie die Ventile an den Rändern an und ziehen Sie diesevon dem Kunststoffzapfen ab.Ersetzen Sie das Ventil wenn es verformt, eingeritzt odergespalten ist oder nicht wieder auf dem Ventilsitz montiertwerden kann.Wenn der Ventilsitz beschädigt ist, ersetzen Sie den ganzenVerbinder (7921/7910).3M Anschlussdichtung 6895• Ersetzen Sie die Dichtungen wenn sie zerdrückt, verformt,eingerissen oder gespalten sind.• Ersetzen Sie die Dichtungen an jedem Bajonettverbinder 7910.Achten Sie darauf, daß die Dichtung flach ist und einwandfreiaufliegt.3M Innenmaskenventil 7882• Die Innenmaskeventile werden als eine komplette Baugruppe7882 geliefert.• Entfernen Sie die Innenmaskenventile, wenn sie verbogen,gerissen oder in sonstiger Weise beschädigt sind. Die Ventile soin die Innenmaske einsetzen, daß der Zapfen von der Naseweg zeigt.
Gehäuse 7924 (Abb. 11-12).
• Entfernen Sie die Sprechmembran, die Nasenschale, denAusatemventildeckel und das Ausatemventil.• Benutzen Sie einen Kreuzschlitz-Schraubendreher, um denHaltering zu lockern und entfernen Sie das Gehäuse zurReinigung und Kontrolle.• Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
9. LagerungDie Maske sollte in einem Behälter bei Raumtemperatur in trockenernicht schadstoffbelasteter Umgebung gelagert werden.
10. GewährleistungEs obliegt dem Kunden vor der Verwendung eines 3M Produktes zuprüfen, ob es sich für den von ihm vorgesehenen Verwendungszweckeignet.3M übernimmt die Gewähr dafür, daß ihr Produkt frei von Material-und/oder Herstellungsfehlern ist. Bei begründeter Beanstandung liefert3M dem Kunden ein neues Produkt oder erstattet gegen Rückgabe desbeanstandeten Produktes den Kaufpreis.Im übrigen bestimmen sich alle Fragen der Gewährleistung undHaftung für das Produkt nach den jeweiligen Verkaufsbedingungender 3M, sofern nicht gesetzliche Vorschriften etwas anderes vorsehen.
18
Abb. 11 Abb. 12
Fig. 10
Abb. 9Abb. 8
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 18
-
1. Ricambi per respiratore a pieno facciale Serie 7907SParti e Accessori
19
1. Ricambi per respiratore a pieno faccialeserie 7907S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2. Schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203. Approvazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214. Limitazioni d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215. Procedura d’ispezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6. Preparazione e Indossamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217. Manutenzione e pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228. Istruzioni montaggio e smontaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239. Immagazzinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2410. Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
IndiceIT CH
Per un corretto uso dei filtri, fare riferimento al foglio istruzioni per filtri.
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 19
-
Respiratore a pieno facciale 7907SIl gruppo respiratore comprende solitamente i componenti elencati qui diseguito:Gruppo respiratore a pieno facciale 7907S2 filtri (particolato/gas e vapori oppure in accoppiamento particolato egas/vapori)Il respiratore a pieno facciale 7907S può anche essere utilizzato in ac-coppiamento con il respiratore alimentato ad aria compressa S-200.
GRUPPI MASCHERACod. Descrizione7907 Gruppo respiratore a pieno facciale *-Silicone
ELENCO COMPONENTICod. prodotto Descrizione6895 Guarnizione valvola d’inspirazione7282 Valvola inspirazione7283 Valvola espirazione7882 Gruppo valvola calotta nasale7895 Diaframma vocale (comprende anello di fermo per
diaframma)7897 Utensile per la rimozione del diaframma vocale7910 Aggancio della maschera7914 Fibbia della fascia7918 Tappo valvola di espirazione7924 Gruppo camera di respirazione7927 Schermo7928 Kit montatura lenti7991 Gruppo calotta nasale rinforzata (comprende Gruppo
valvola per calotta nasale 7882)7989GL Pulsante della bardatura7893S Cinghia / Gruppo bardaturaQuesto respiratore può essere utilizzato con filtri per gas e vapori serie6000 e con filtri antipolvere serie 2000. Per un corretto uso dei filtri,fare riferimento al foglio istruzioni per filtri.
ELENCO ACCESSORICod. prodotto Descrizione105 Salviettina detergente502 Adattatore filtro per accoppiamenti tra filtri Serie 6000
Classe I ed un filtro Serie 2000603 Base filtro per particolato7883 Gruppo cinghia inferiore7920 Utensile per rimozione dei tappi7921 Componente maschio filettato per 79107925 Kit salvaschermo7992 Protezione lenti -
pacco da 25
2. Schema
Informazione importante per gli utentiLa mancata applicazione di tutte le istruzioni e le limitazioni d’usoriguardanti questo prodotto e/o il mancato utilizzo di questorespiratore in tutte le occasioni di esposizione possono determinareconseguenze negative per la salute del lavoratore e provocare malattiegravi o invalidità permanenti.
20
7991GRUPPO CALOTTA NASALERINFORZATA
7283VALVOLAESPIRAZIONE
7893SCINGHIA /GRUPPOBARDATURA
7918TAPPO VALVOLA DIESPIRAZIONE
7282VALVOLAINSPIRAZIONE
7991GRUPPOCALOTTANASALERINFORZATA
7882GRUPPOVALVOLACALOTTANASALE
7895DIAFRAMMAVOCALE
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 20
-
3. ApprovazioniQuesto prodotto soddisfa i requisiti dello Standard Europeo EN136:1998 CL2. Soddisfa inoltre i requisiti della Direttiva dellaComunità Europea 89/686/CEE (Direttiva sui Dispositivi diProtezione Individuale) e pertanto è marcato CE. La Certificazionesecondo l'Articolo 10, certificazione di Tipo CE, è stata emessa daDekra Exam GmBH, Dinnendahlstr, 9.44809, Bochum (OrganismoNotificato numero 0158). La Certificazione secondo l'Articolo 11A,certificazione di qualità CE, è stata rilasciata da Institut fuerArbeitsschutz der DGUV (IFA)(Organismo Notificato numero 0121).
4. Limitazioni d’usoNON UTILIZZARE IN ATMOSFERE A BASSO CONTENUTO DIOSSIGENO1Questa limitazione è valida solo in modalità di pressione negativa enon per i respiratori alimentati ad aria compressa S-200.Non utilizzare come protezione respiratoria contro contaminantiatmosferici a bassa soglia olfattiva, sconosciuti, che presentano unpericolo immediato per la vita o la salute oppure contro agenti chimiciche generano temperature elevate nella reazione con filtri chimici.Nota: il respiratore alimentato ad aria compressa S-200 può essereusato con contaminanti a bassa soglia olfattiva.Abbandonare immediatamente l’area di lavoro, verificare l’integritàdel respiratore ed effettuare le necessarie sostituzioni se:a) le parti vengono danneggiate;b) la respirazione diventa difficile, si produce una maggiore difficoltàdi respirazione;
c) si provano capogiri o altri malesseri;d) si avverte l’odore o il sapore di contaminanti oppure si avverteirritazione.
Utilizzare seguendo scrupolosamente le istruzioni riportate anche sulleetichette della maschera e del filtro, oltre che le limitazioni relativeall’insieme di questo respiratore. Nel caso vi siano dubbisull’adeguatezza alle condizioni specifiche di utilizzo, si consiglia diconsultare un Medico del Lavoro oppure di contattare il ServizioTecnico del Reparto Prodotti per la Sicurezza sul Lavoro 3M.Gli indirizzi e i numeri telefonici sono riportati sul retro di questoopuscolo.L’uso di questo o altri respiratori deve essere conforme agli standarddi sicurezza e di igiene, alle tabelle di scelta del respiratore oppurealle indicazioni di un Medico del Lavoro.L’insieme del respiratore potrebbe non garantire un adeguatoisolamento del viso in presenza di alcune caratteristiche fisiche (quali
barba o basette larghe), provocando perdite tra maschera e volto,quindi annullando o limitando la protezione. In presenza di talecondizione, l’utente si assume ogni rischio relativo a possibili dannifisici.Non modificare o alterare in alcun modo questo dispositivo.Il sistema deve essere utilizzato unicamente da personale addestrato equalificato.In condizioni di inutilizzo, conservare questo dispositivo incontenitore sigillato lontano da aree contaminate.
5. Procedura di ispezionePrima di ogni impiego, sottoporre il respiratore a ispezione perverificarne le buone condizioni di funzionamento. Le partieventualmente danneggiate o difettose devono essere sostituite primadell’uso. Di seguito è riportata la procedura consigliata.Controllare che il respiratore non presenti segni di lacerazioni, strappio sporcizia. Accertarsi che il respiratore, ed in particolare la zona delbordo di tenuta facciale, non presenti deformazioni. Il materiale deveessere cedevole, non rigido.Verificare che le valvole di inspirazione non presentino segni dideformazioni, rotture o lacerazioni. Sollevare le valvole e controllareeventuali segni di sporcizia o rotture.Controllare che le cinghie siano intatte e presentino buone condizionidi elasticità. Verificare che tutte le parti in plastica non presentinosegni di rotture o screpolature; accertarsi che le guarnizioni presentinouna tenuta corretta.Rimuovere il tappo della valvola di espirazione e verificare che lavalvola e la guarnizione non presentino segni di sporcizia,deformazione, rottura o lacerazioni. Al termine dell'ispezioneriposizionare il tappo della valvola.Le lenti devono essere pulite e prive di rotture o incrinature.Effettuare una prova colpendo leggermente con un oggetto duro(come le nocche della propria mano) per controllare la presenza dieventuali cedimenti.
6. Preparazione e Indossamento6.1 Istruzioni di montaggio
• Prima di montare i filtri assicurarsi che le guarnizioni sianonella loro sede nell'attacco a baionetta della maschera.• Per un uso corretto del filtro vedere il relativo opuscolod’istruzioni e lo schema a pagina 19 di queste istruzioni.• Prima di montare i filtri sulla maschera, assicurarsi che tipo eclasse dei filtri siano identici.
211 Definizione 3M: minimo 19,5% in volume di ossigeno.
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 21
-
6.2. Indossamento: (Fig. 1-2).
• Allentare completamente le 6 cinghie, quindi posizionare labardatura dietro il capo e tirare la maschera sul volto.• Tirare le estremità delle 6 cinghie per regolare la tenuta, apartire da quelle sulla nuca, passando successivamente a quelleinferiori: evitare un’eccessiva tensione delle cinghie per nondeformare la calotta nasale e non restringere il canale diinspirazione.• Controllare la tenuta del respiratore prima di entrarenell’ambiente di lavoro.• E' possibile accedere all'area di lavoro solo dopo aver verificatocon la prova di tenuta di aver raggiunto il corretto indossamento.
6.3. Note sull’uso del respiratoreSe/Quando è percepibile2 l’odore o il sapore di vapori o gas, i filtrihanno terminato la loro vita utile e devono essere sostituiti. I filtri perparticolato devono essere sostituiti in caso di un aumento dellaresistenza respiratoria.6.4. Istruzioni per il controllo di tenuta con pressione negativa
(Fig. 3).
Prima di assegnare qualsiasi respiratore da indossare in areacontaminata, è consigliabile eseguire una prova di tenuta qualitativa oquantitativa. Prima di accedere all’area di lavoro deve essereeffettuato un controllo di tenuta con pressione negativa. Portare ipalmi delle mani (o, in alternativa un pezzo di cartone o plastica)sull’apertura della ghiera del filtro.Inspirare lentamente e trattenere il fiato per 5-10 secondi. Una tenutaadeguata si ottiene quando la maschera rientra leggermente. Per eli-minare eventuali perdite d’aria, modificare la posizione del respiratoresul volto e/o modificare la regolazione della tensione delle cinghie.Ripetere le fasi precedenti sino ad ottenere una perfetta tenuta.Nel caso in cui sia impossibile ottenere una tenuta adeguata, nonentrare nell’area contaminata.
Consultare il supervisore.Tenuta quantitativaPer informazioni relative alle procedure di tenuta quantitativa,contattare il Servizio Tecnico del Reparto Prodotti per la Sicurezza sulLavoro 3M.
7. Manutenzione e pulizia(Fig. 4-12)Si raccomanda di eseguire la pulizia dopo ogni uso.Lavare in soluzione detergente. Risciacquare in acqua tiepida pulita edasciugare all’aria o con un panno morbido pulito. Disinfettare consoluzione alcolica al 70% di etile, metile o isopropile, oppure con unasoluzione di sali di ammonio quaternario o di ipoclorito (cloro 50 ppm).Avvertenza: la visiera è in policarbonato e ha un rivestimentoantiabrasivo. Detergenti abrasivi e alcuni solventi possonodanneggiarla. Evitare l’uso di acetone, chetoni etilici e metilici,toluene, cloruro di metile e altri solventi forti. Non sterilizzare conautoclave.I componenti del respiratore, in particolare lavalvola di espirazione3 e le guarnizioni, devonoessere sostituiti al massimo dopo 2 anni dallaprima utilizzazione oppure 6 anni dopo laproduzione e comunque alla prima delledue scadenze.Ogni punto all’interno del segmento conl’anno accanto al logo 3M indical’aggiunta di un anno alla data riportata.Per esempio “6" indica l’anno 1996.La data di produzione del corpo dellamaschera si può stabilire dallo schema a barrecollocato all’interno della maschera, sopra ilvisore. L’anno è indicato da due cifre e si può risalireal mese contando i punti alla destra dell’anno.
22
Fig. 33M
6
1996
2002
1999
1998
1
2
Fig. 1
1
2
Fig. 2
3 La valvola di espirazione riveste un ruolo diretto sulla sicurezza e l’anno della suaproduzione può essere determinato con una verifica dei contrassegni riportati sulla valvola.
2 Si consiglia un’ispezione della maschera del respiratore per accertare che nessun altrocomponente presenti dei difetti, contribuendo all’ingresso di elementi gassosi.
95
96
97
98
99
00
ANNO CONTRASSEGNO DEL MESE
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 22
-
7.1. Pulizia, disinfezione e sostituzioneLa seguente tabella indica gli intervalli di tempo tra la pulizia, ladisinfezione e la sostituzione delle parti.
INTERVALLITipo di lavoro Prima Prima Dopo Ogni Ogni Ogni Ognida svolgere dell’ dell’uso l’uso 6 mesi anno 2 anni 6 anni
omologazione
Pulizia X X (4)Disinfezione X (1) X (4)Test funziona-lità e tenuta X X (3) XSostituzionediaframma X XvocaleSostituzionedisco valvola X X (2)SostituzioneguarnizioniControlloda partedell'operatore X
Il seguente elenco illustra i numeri d’indice delle tabelle:1) Non per attrezzatura personale2) Materiale a magazzino3) Per dispositivi in imballo ermetico solo controlli a campione4) Non per dispositivi in imballo ermetico
8. Istruzioni montaggio e smontaggioA. Montaggio/smontaggio dello schermo/valvola di espirazione/
diaframma vocale e montatura per lenti.3M 7927 Schermo(Fig. 4).• Togliere le due viti che tengonounita la montatura delle lenti erimuovere le due metà dellamontatura.• Ruotare all’indietro il respiratorespingendo dal bordo lo schermo easportare lo schermo.Per riposizionarle, allinearne ilcentro con la linea di centro dellamaschera. Il centro dello schermoè contrassegnato da due puntini, uno nella parte superiore e unonella parte inferiore.• Posizionare le lenti nel respiratore e ricollegare la montatura.Inserire le due viti e serrarle.Tappo della valvola di espirazione 3M 7918 e Valvola diespirazione 7283 (Fig. 5-6).• Rimuovere il tappo della valvola di espirazione sollevando ledue sporgenze ai lati dell’apertura centrale e facendo scorrereverso il basso.• Rimuovere la valvola di espirazione afferrandola dai bordi e
tirando. Inserire la nuova valvola al centro della sede spingendosino in fondo.SE LA SEDE RISULTA DANNEGGIATA CAMBIARE ILGRUPPO DELLA CAMERA DI RESPIRAZIONE.Diaframma vocale 3M 7895 (Fig. 7).• Rimuovere la calotta nasaleestraendola dall’incavo intorno aldiaframma vocale. Utilizzandol’utensile 7897, ruotare la chiave diblocco del diaframma in sensoantiorario ed estrarre. Estrarre ildiaframma dal respiratore spingendodal basso con una matita dalla partedella gomma o un oggetto simile.• Per sostituire il diaframma, seguirela procedura precedente in sensoinverso.Montaggio supporto per lenti (Fig. 8-9).
Inserire le due sporgenze della montatura nelle cavità del relativosupporto. Inserire il supporto nel respiratore come illustrato.
B. Montaggio di altri componentiGruppo connettore a baionetta3M 7910 (Fig. 10).• Tenere la parte interna delconnettore, afferrare la parteesterna ed estrarlo ruotando insenso antiorario (con utensile perestrazione baionetta 7920).• Per sostituire il connettore,inserire la parte internaspingendola nel respiratore finché
23
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 10
Fig. 9Fig. 8
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 23
-
le estremità dei lacci si trovano allo stesso livello della parteesterna del respiratore. Avvitare quindi la parte esterna ruotandoin senso orario.Valvole d’inspirazione 3M 7282 (2x 7282)• Afferrare i bordi delle valvole ed estrarle dalla sede inplastica. Sostituire la valvola se è deformata, tagliata, spezzatao non può essere riassemblata nella propria sede. Se la sededella valvola è danneggiata, sostituire l’intero connettore(7921/7910).Guarnizione della valvola d’inspirazione 3M 6895• Sostituire le guarnizioni se distorte, deformate o danneggiate.• Sostituire le guarnizioni su ciascun attacco a baionetta7910.Assicurarsi che la guarnizione aderisca e sia posizionatacorrettamente.Valvola della calotta nasale 3M 7882• Le valvole della calotta nasale vengono fornite come gruppocompleto 7882.• Rimuovere le valvole della calotta nasale in caso sianodeformate, lacerate o comunque danneggiate. Sostituire levalvole della calotta nasale in modo che la sede sia direttalontano dal naso.Gruppo valvole per calotta nasale (7882)• Afferrare i bordi delle valvole ed estrarle con cura dalla sede.Sostituire la valvola se è lacerata, danneggiata, deformata o senon garantisce la tenuta.Se la sede della valvola è danneggiata, sostituire l’intero gruppovalvole.• Per la sostituzione, inserire la valvola nella calotta nasale edinserire il fermo in gomma sul foro centrale della sede dellavalvola. Tirare con cura il fermo finché l’incavo del fermo nonsi trovi sul foro centrale. Assicurarsi che la valvola aderiscaalla sede.Gruppo valvola di espirazione (Fig. 11-12).
• Rimuovere diaframma vocale, calotta nasale, tappo e valvola diespirazione.• Usare un cacciavite Philips per allentare l’anello di fermo edestrarre il gruppo della camera di respirazione per la pulizia e ilcontrollo.• Rimontare inserendo nel respiratore il gruppo della camera direspirazione, applicando l’anello di fermo e serrare.
9. ImmagazzinamentoQuesto respiratore deve essere conservato nel rispettivo contenitore ea temperatura ambiente in atmosfera asciutta e non contaminata,protetta da agenti atmosferici contaminanti.
10. GaranziaNel caso l’ispezione eseguita sui prodotti forniti o lavorati da o perconto di 3M dimostri la presenza di difetti legati ai materiali o allalavorazione, 3M si impegna, a propria discrezione, a sostituirlio a rimborsare all’acquirente il prezzo corrisposto. In nessun caso,tuttavia, la responsabilità di 3M supererà il costo relativo allasostituzione o il prezzo pagato dall’acquirente per le merci inquestione. Spetta all’acquirente determinare l’adeguatezza dei prodottiall’uso previsto, senza basarsi sulle dichiarazioni espresse da o perconto di 3M.La responsabilità di 3M non eccederà in alcun caso i limiti stabiliti alpunto precedente.Salvo quanto già dichiarato in precedenza, 3M non sarà responsabileper alcuna perdita o danno, consequenziali o di altro tipo, derivantidalla fornitura delle merci in questione da parte di 3M, dal loro usoovvero da qualsiasi difetto o mancato funzionamento riguardanti lemerci stesse o aventi qualsiasi altra origine (ad eccezione della morteo dei danni alle persone provocate da negligenza di 3M).È esclusa qualsiasi altra garanzia o condizione, espressa o implicita,derivante da legge o consuetudine.
24
Fig. 11 Fig. 12
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 24
-
1. Piezas de recambio de la máscara completa serie 7907S.Piezas y accesorios
25
1. Piezas de recambio de la máscara completaserie 7907S. Piezas y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2. Figura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263. Certificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274. Limitaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275. Inspección del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6. Instrucciones para el ajuste del sistema previoa su utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7. Instrucciones de limpieza y mantenimiento . . . . . . . 288. Instrucciones de montaje y desmontaje . . . . . . . . . . . 299. Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3010. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Indice de materiasES
Para uso correcto, véase el manual de instrucciones del filtro correspondiente.
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 25
-
Respirador de máscara completa 7907SUn conjunto respirador constará en general de las siguientes partes:- conjunto respirador de máscara completa 7907S: - 2 filtros (combinaciónpartículas/gases vapores o partículas y gases/vapores)Las máscaras completas 7907S pueden también utilizarse combinadascon el sistema respirador con suministro de aire S-200.
CONJUNTOS DE PIEZA FACIALReferencia Descripción7907S Conjunto respirador de máscara completa - silicona
LISTA DE COMPONENTESReferencia Descripción6895 Junta de inhalación7282 Válvula de inhalación7283 Válvula de exhalación7882 Válvula de la pieza buconasal7895 Diafragma de comunicación (con anillo retenedor del
diafragma)7897 Herramienta del diafragma7910 Acoplador de la pieza facial7914 Broche de sujeción de la banda7918 Tapa de la válvula de exhalación7924 Cámara de respiración7927 Gafas7928 Montura de pantalla7991 Pieza buco-nasal7989GL Remache de la banda de sujeción (incluye ref. 7882)7893S Bandas ajustables / conjunto de arnés de cabeza
Esta pieza facial puede ser utilizada con los filtros para polvode la serie 2000 y con los filtros para gases y vapores de laserie 6000.Para utilizar correctamente estos filtros, consulte el manual deinstrucciones del filtro que se vaya a utilizar.
LISTA DE ACCESORIOSReferencia Descripción105 Toallitas limpiadoras de pieza facial501 Retenedor de filtros 5911P1; 5925P2; 5935P3502 Adaptador de filtros para las combinaciones
de filtros de la serie 6000 de clase 1 con filtrosde la serie 2000.
603 Soporte de filtros contra partículas7883 Banda para colgar del cuello7920 Herramienta para sustitución de la bayoneta7921 Rosca macho del acoplador de la pieza facial 79107925 Soporte para montura de gafas7992 Tapa para las gafas
2. Figura
Aviso importante para los usuariosEl incumplimiento de las instrucciones sobre el uso de este productoy/o el no llevar puesto el respirador en caso de exposición a agentescontaminantes, puede perjudicar la salud del usuario y causarleenfermedades graves o incapacidad permanente.
26
7991PIEZA BUCO-NASAL
7283VALVULA DEEXHALACION
7893SBANDASAJUSTABLES /ARNES DECABEZA
7918TAPA DE LAVALVULA DE EXHALACION
7282VALVULA DEINHALACION
7991PIEZABUCO-NASAL
7882VALVULA DELA PIEZABUCO-NASAL
7895DIAFRAGMADE COMUNICACION
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 26
-
3. CertificacionesEste producto se ha certificado bajo la norma europea EN 136:1998,CL2. Este producto cumple los requisitos de la Directiva Europea89/686/CEE sobre equipos de protección individual (en España, R. D.1407/1992) y tiene marcado CE. La certificación según el artículo 10,Examen CE de Tipo ha sido emitida por Dekra Exam GmbH,Dinnendahlstr, 9.44809, Bochum (Organismo Notificado número0158). La certificación según el artículo 11A, Control de Calidad CE,ha sido emitida por Institut fuer Arbeitsschutz der DGUV (IFA)(Organismo Notificado número 0121).
4. Limitaciones de usoEste respirador no suministra oxígeno.NO UTILIZAR ESTE SISTEMA EN ATMÓSFERAS POBRES ENOXÍGENO1.Este sistema no debe utilizarse como protección respiratoria contraagentes contaminantes difícilmente detectables, o desconocidos, o queresulten peligrosos para la vida y la salud, así como contra productosquímicos susceptibles de generar calores de reacción elevados alcontacto con filtros químicos. Observación: el sistema respirador consuministro de aire S-200 puede ser utilizado para protegerse decontaminantes difíciles de detectar.Salga inmediatamente de su área de trabajo si:a) Se ha dañado alguna parte del sistema.b) Se hace difícil o aumenta la resistencia a la respiraciónc) Sufre mareos o molestias.d) Nota el olor, sabor o la irritación producida por las sustanciascontaminantes.Utilice siempre este sistema de acuerdo con: las instrucciones tanto dela pieza facial como de los filtros, las descripciones y las limitacionesconcernientes a este conjunto respirador. Si se le planteasen dudasacerca de la aplicación de este producto en su puesto de trabajo, lerecomendamos que consulte a un especialista en higiene y seguridaden el trabajo o que se ponga en contacto con el Departamento Técnicode Protección Personal de 3M de su delegación más cercana . En lacontraportada de este manual encontrará la lista de direcciones ynúmeros de teléfono.Este sistema, como cualquier otro tipo de respirador, debe serutilizado siempre de acuerdo con las normas sanitarias y de seguridadque le sean aplicables o siguiendo las recomendaciones de unespecialista en higiene y seguridad en el trabajo.Ciertas características físicas, tales como barba o patillas anchas,pueden limitar el sellado facial del conjunto respiratorio y ocasionar
escapes entre la pieza facial y el rostro que impidan o limiten laprotección.De darse tales condiciones, el usuario asume la responsabilidad delriesgo de daños corporales existente.No modifique o altere este aparato.Este sistema deberá ser utilizado exclusivamente por personalcualificado y entrenado.Cuando no se esté utilizando, este aparato debe ser almacenado en unrecipiente sellado y alejado de zonas contaminadas.
5. Inspección del aparatoEste sistema respirador debe ser inspeccionado antes de cadautilización a fin de comprobar que se encuentra en buenas condicionesde funcionamiento. Si hubiese partes dañadas, éstas deben sersustituidas antes de utilizar el sistema. Le sugerimos el siguienteprotocolo de inspección del aparato:Compruebe que la pieza facial no sufre desgarros, ni grietas y que estálimpia. Asegúrese de que la pieza facial, en especial la zona delsellado facial, no sufre deformaciones. El material debe ser flexible,no rígido.Examine las válvulas de inhalación, asegurándose de que no muestrensignos de deformación, desgarros o grietas. Levante las válvulas ycompruebe que la zona de sellado de las válvulas está libre desuciedad y sin grietas.Asegúrese de que las bandas ajustables de la cabeza están intactas ypresentan una buena elasticidad.Examine todas las piezas de plástico buscando signos deagrietamiento y usura; asegúrese de que las juntas ajustan a laperfección.Levante la tapa de la válvula de exhalación y examine tanto éstacomo la junta en busca de signos de suciedad, deformación,agrietamiento o desgarro. Coloque de nuevo la tapa de la válvula deexhalación.Las pantallas deben estar limpias, sin grietas ni fisuras. Compruebe sufragilidad golpeando suavemente contra un objeto duro, un puñocerrado por ejemplo.
6. Instrucciones para el ajuste del sistema previo a suutilización.6.1. Instrucciones de montaje
• Antes de acoplar los filtros, asegúrese de que las juntas están ensu sitio sobre el acoplador facial de bayoneta.
271 3M define el mínimo de oxígeno como 19.5% en volumen.
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 27
-
• Para una utilización correcta de los filtros deberán seguirselas instrucciones del manual del filtro en cuestión y elesquema de la página 25 de este manual.• Cuando acople los filtros a la pieza facial, asegúrese de queestos son del mismo tipo y clase.
6.2. Acabado y ajuste final del sistema (Fig. 1-2).
• Suelte por completo las 6 bandas ajustables, ponga después elarnés de la cabeza en la parte trasera de ésta y colóquese lapieza facial sobre la cara.• Tire de los extremos de los 6 bandas hasta dejarlos tirantes:comience por los del cuello y continúe con los de las sienes;no los tense en exceso, ya que esto podría producir unadeformación en la pieza y estrechar el paso del aireinspirado.• Este es el momento de comprobar el ajuste de su sistemarespirador antes de entrar en su lugar de trabajo.• Una vez comprobado que el ajuste obtenido es satisfactorioestará usted listo para entrar en su lugar de trabajo.
6.3. Observaciones sobre el manejo de sistemas respiradores.La vida útil de los filtros es variable2; se recomienda sustituir losfiltros para gases cuando se perciban olores o gases/vapores .Los filtros contra partículas deben ser sustituidos cuando seproduzca un aumento de la resistencia a la respiración.
6.4. Instrucciones para la prueba de ajuste facial de presiónnegativa (Fig. 3).
Recomendamos que se efectúe siempre un control de ajuste previo,cuantitativo o cualitativo, cuando se vaya a utilizar un respirador enuna zona contaminada.El control de ajuste por presión negativa debe realizarse antes deentrar en el lugar de trabajo. Para ello, coloque las palmas de lasmanos (o en su lugar un pedazo de cartón o de plástico) sobre la zonaabierta del retenedor de filtros.Aspire suavemente y contenga la respiración durante5-10 segundos. Si la pieza facial se hunde ligeramente, el ajusteobtenido es correcto.Si se detectan escapes de aire, vuélvase a colocar el respirador sobrela cara hasta lograr un ajuste perfecto y/o reajústese la tensión de lasbandas ajustables. Vuelva a repetir el proceso de control hasta obtenerel sellado facial.Si no logra un ajuste adecuado, no entre en la zona contaminada ycontacte a su supervisor.Ajuste cuantitativo.Para obtener más amplia información sobre los pasos a seguir paraproceder a un ajuste cuantitativo, se ruega contactar al DepartamentoTécnico de Protección Personal de 3M.
7. Instrucciones de limpieza y mantenimiento(Fig. 4-12).Se recomienda limpiar el sistema después de cada vez que se utiliza.Para limpiarlo, lavar el respirador en una solución detergentetemplada, aclararlo con agua y dejarlo secar al aire o bien con un pañosuave y limpio.Para su desinfección se puede utilizar una solución al 70% de etanol,metanol o isopropanol, una solución de amonio cuaternario(amoniaco) o de hipoclorito (lejía) ( a 50 ppm de cloro).Advertencia: este tipo de pantallas están hechas de policarbonatocon una capa resistente a la abrasión y los limpiadores abrasivos yalgunos disolventes pueden dañarlas. Se debe evitar pues el uso deacetona, butanona, tolueno, cloruro de metileno y otrosdisolventes fuertes.No esterilizar en autoclave.Los componentes del respirador, y en especial la válvula3 deexhalación y las juntas deben cambiarse como mínimo a los dos añosde comenzar a ser utilizadas o a los seis años de su fecha defabricación, lo que ocurra antes.
28
3 La valvula de exhalación está directamente implicada en la seguridad del aparato; sufecha de fabricación se puede determinar examinando las marcas de la válvula tal ycomo se indica más abajo.
2 Se recomienda revisar la pieza facial del respirador para verificar que no haya otroscomponentes defectuosos.
Fig. 31
2
Fig. 1
1
2
Fig. 2
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bklet1.qxd:7714-3M Booklet 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 28
-
Por cada línea con un puntito,añádase un año al año indicado junto alsigno 3M.Por ejemplo: “6” significa año 1996.La fecha de fabricación de la máscara sepuede establecer observando el diagramade barras situado sobre el visor, en lacara interna de la pieza facial.El año corresponde a los dos números y elmes se puede establecer contando elnúmero de puntitos que hay a la derechadel año.
7.1. Limpieza, desinfección y recambio de piezasLa siguiente tabla indica la frecuencia necesaria para cada vezque se tenga que limpiar, desinfectar y reemplazar componentesdel equipo.
FRECUENCIATipo de Antes de Antes Después Cada Cada Cada Cadaoperación su primera de usar de usar 6 meses año 2 años 6 años
utilizaciónLimpieza X X (4)Desinfección X (1) X (4)Prueba defuncionamiento X X (3) Xy hermeticidadReemplazar eldiafragma de X XcomunicaciónReemplazarválvulas X X (2)Reemplazar X X (2)juntasControl delequipo por Xel usarioLos números entre paréntesis se refieren a las siguientes explicaciones:1) En caso de no tratarse de un equipo privado o individual2) Para las reservas3) En caso de tratarse de equipos empaquetados herméti