NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard...

43
Viva España! EIN AUSFLUG ZU DEN SPANISCHEN INSELN UND NACH ANDALUSIEN NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 WANDERN UNTERWEGS AUF DEN SCHÖNSTEN WANDERWEGEN DISCOVER THE BEST HIKING TRAILS REPORTAGE DER FLUGHAFEN DRESDEN LÄDT ZUR ENTDECKUNGSTOUR DRESDEN AIRPORT OPENS ITS DOORS UND: 5 AUSFLÜGE ZU DEN SCHÖNSTEN SONNENZIELEN 5 TRIPS TO THE SUNNIEST DESTINATIONS DISCOVER THE SPANISH ISLANDS AND ANDALUSIA

Transcript of NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard...

Page 1: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

URLAUB IN BESTEN HÄNDEN

Bring Farbein deinen Urlaub

ENTDECKE DIE BUNTE REISEVIELFALTVON SCHAUINSLAND-REISEN

IHR REISEBÜRO FREUT SICH AUF SIE

SOMMER 2016

Die neuen Kataloge sind da

6019_Bordmagazin_U4_Germania.indd 1 24.09.15 12:18

VivaEspaña!

EIN AUSFLUG ZU DEN SPANISCHEN INSELN UND NACH ANDALUSIEN

NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016

WANDERN

UNTERWEGS AUF DEN SCHÖNSTEN WANDERWEGENDISCOVER THE BEST HIKING TRAILS

REPORTAGE

DER FLUGHAFEN DRESDEN LÄDT ZUR ENT DECKUNGSTOURDRESDEN AIRPORT OPENS ITS DOORS

UND:

5 AUSFLÜGE ZU DEN SCHÖNSTEN SONNENZIELEN5 TRIPS TO THE SUNNIEST DESTINATIONS

DISCOVER THE SPANISH ISLANDS AND ANDALUSIA

Page 2: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 3

E D I T O R I A L

Für Germania war und bleibt 2015 ein spannendes Jahr

– nicht zuletzt weil wir unser Engagement in den Nahen

Osten erweitert haben und erstmals Flüge nach Iran anbie-

ten. Auch die Einführung einer Premium Economy auf den

Routen nach Teheran sowie die Aufnahme weiterer Ziele ins

Streckennetz erfolgten in diesem Jahr.

Mit dem Beginn des Herbstes steht Ihnen ab sofort auch unser

Flugplan für den Winter 2015/16 zur Verfügung. Für Sie be -

deutet das jede Menge Möglichkeiten, der kalten und tristen

Jahreszeit zu entkommen. Denn von November bis Ende März

bringen wir Sie wieder zu den schönsten Sonnen-Destinatio-

nen, von denen wir Ihnen einige in diesem Heft vorstellen.

Und auch den Sommer 2016 können Sie mit Germania bereits jetzt buchen. Ganz groß bringen wir unter anderem

die Insel Mallorca raus, die wir im Sommer insgesamt bis zu 47 Mal pro Woche anfliegen. Schauen Sie doch mal

auf unserer neuen Homepage vorbei.

Wie in jedem Jahr ist jedoch nicht nur unser Streckennetz einen Blick wert, auch sonst hat sich in 2015 bei

Germania einiges getan. Eine Übersicht über alles Wissenswerte rund um den Flugbetrieb und spannende Ein-

blicke bekommen Sie im Mittelteil unseres Heftes, der viele News für Sie bereithält.

Für heute möchte ich Ihnen aber zuerst einmal einen angenehmen Flug mit uns wünschen. Lehnen Sie sich

zurück und machen Sie es sich an Bord gemütlich.

Gute Reise!

Karsten BalkeChief Executive Officer (CEO)

WILLKOMMEN AN BORD!

2015 has been an exciting year for Germania and will continue to be so – not least because we have expanded our

services to the Middle East and operate flights to Iran for the first time. This year has also seen the introduction of

Premium Economy on flights to Tehran and the addition of new destinations to our route network.

With the arrival of autumn our Winter 2015/16 timetable is now available, offering many options to escape

the cold and gloomy time of year. From November to the end of March, we will once again fly you to the most

beautiful sunny destinations, some of which will be presented in this issue.

And you can already book flights with Germania for summer 2016. Majorca is one of our highlights, with as much

as 47 flights a week taking you to the beautiful Balearic Island. Take a look at our new website for more information.

There is more to Germania than just its destinations though. As in other years, Germania has been busy in 2015.

An overview of interesting aspects concerning flight operations along with exciting insights and informative news

can be found in the middle section of this issue.

I wish you a pleasant flight with us. Lean back and make yourself comfortable on board.

Bon voyage!

WELCOME ON BOARD!

Page 3: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 54 | f ly Germania

INHALTS PA N I E N S P E Z I A L

Seite 6España Olé!

Spanien entdecken

A KT I V I TÄT

Seite 20Zu Fuß auf Entdeckungstour

D E R P E R F E KT E TAG

Seite 32Tagesausflüge, die einen Kurztrip

wert sind

R E P O R TAG E

Seite 44Hinter den Kulissen

Zu Besuch am Flughafen Dresden

G E R M A N I A N E W S

Seite 50Was ist neu bei der Germania?

Unsere News verraten es Ihnen

Z I E L E A B D E U T S C H LA N D

Seite 57Wo soll es denn hingehen?

Unsere Übersichtskarte

H I N T E R D E N K U L I S S E N

Seite 60Ein Tag als Flugbegleiter

F Ü R D I E K L E I N E N

Seite 64Gerrys erster Alleinflug

I N T E R V I E W

Seite 68Vural Öger im Gespräch

E N T D E C K E N

Seite 72Israel entdecken

E N T E R TA I N M E N T

Seite 78Unser Unterhaltungsprogramm

sorgt an Bord für Abwechslung

F LOTT E

Seite 82

S PA I N S P E C I A L

Page 6España Olé!

Discover Spain

ACT I V I TY

Page 20Sun and sea off the beaten track

T H E P E R F E CT DAY

Page 32Excursions that are worth

a short break

R E P O R T

Page 44Behind the scenes

Visiting Dresden Airport

G E R M A N I A N E W S

Page 50What’s new at Germania?

Our news keep you up-to-date

D E ST I N AT I O N S F R O M G E R M A N Y

Page 57Where do you want to go?

Our destination overview

B E H I N D T H E S C E N E S

Page 60A day as a flight attendant

F O R T H E L I TT L E O N E S

Page 64Gerry's first solo flight

I N T E R V I E W

Page 68A chat with Vural Öger

E X P LO R E

Page 72Discover Israel

E N T E R TA I N M E N T

Page 78Diversion on board with our

entertainment program

F L E E T

Page 82

I N H A L T | C O N T E N T

IMPRESSUM | IMPRINT

Herausgeber:Germania Fluggesellschaft mbHRiedemannweg 5813627 Berlinwww.flygermania.com

Konzeption:Tabea Behrendt,Braun Grafikdesign, Berlin

Art Direction:onfire design, Berlin

Autoren dieser Ausgabe:Peter Nink, Tabea Behrendt, Doreen Reinhard, Niklas Heigl und MC Group

Übersetzung:Daniel Ross

Wünsche, Fragen, Anregungen:[email protected]

Photo:ConsuegraMancha, Spanien

SEITE / PAGE 20

SEITE / PAGE 32

SEITE / PAGE 72

SEITE / PAGE 6

SEITE / PAGE 50

SEITE / PAGE 44

Page 4: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 76 | f ly Germania

Spanien gehört zu den beliebtesten

Reise zielen für Touristen. Sonne satt,

zwei Meere und schier endlose Küsten

und Strände ziehen Urlauber aus aller

Welt an. Aber wohin soll’s gehen?

Die Auswahl ist fast unbegrenzt –

die schönsten Ziele erreichen Sie non-

stop mit Germania.

ESPAÑA Spain is one of the most

popular destinations for

holidaymakers. Plenty of

sunshine, two seas and

endless coastline and beaches

attract holidaymakers from

around the world. But

where’s best to go?

The choice is almost endless –

but the most beautiful

destinations can be reached

nonstop with Germania.

OLÉ!

Page 5: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 98 | f ly Germania

Z Y P E R N | C Y P R U S

Berge, Pferde und zwei MeereAndalusien besitzt als einzige Region in Spanien

Zugang zu zwei Meeren, und damit auch zwei

recht unterschiedliche Küsten. Die Costa de la Luz

am Atlantik bietet ideale Winde für Kitesurfer, die

Strände sind weit und auch für Ausritte geeignet.

In der ganzen Welt schätzt man die andalusischen

Pferde wegen ihrer Schönheit und Gelehrsamkeit.

Für Reitbegeisterte lohnt sich ein Besuch in der

Königlichen Reitschule in Jerez de la Frontera,

wo die Pferde ihre Dressurkünste vorführen. Die

Stadt lockt aber auch mit ihren Bars und Bodegas,

in denen man den leckeren Sherry – auf Spanisch

Jerez! – probieren kann. Wenn sich später der

Hunger bemerkbar macht, empfehlen sich zwei

Besonderheiten der hiesigen Küche: zuerst eine

eisgekühlte Suppe aus ungekochtem Gemüse,

voller Geschmack und Vitamine, nämlich der

Gazpacho, und anschließend kleine frittierte Fi-

sche, „boquerones“ genannt, die viel Eiweiß lie-

fern. Auch einfache Imbissläden bieten dieses

köstliche Menü an, mit dem man wegen der ge-

ringen Kohlenhydrate sogar im Urlaub Diät hal-

ten kann. Auf der anderen Seite, am Mittelmeer,

empfängt die Costa del Sol vorwiegend sonnen-

hungrige Badeurlauber. Das Meer ist nicht nur

ruhiger, sondern auch wärmer. Zum Greifen nah

liegt die mächtige Gebirgskette der Sierra Nevada,

die sich für kleine und größere Ausflüge anbietet.

Nevada bedeutet verschneit, und man glaubt es

kaum, dass sogar im heißen Andalusien während

vieler Monate Schnee liegt. Die Gipfel der Sierra

reichen aber auch auf über 3400 Meter. Übrigens

nennen sich die Andalusier selbst „Menschen des

Lichts“, und wenn man sie treffen will, sollte man

die „Weißen Dörfer“ Andalusiens besuchen. Sie

bieten einen malerischen Anblick, weiß leuchten-

de Häuser auf ockerbraunem Grund, dabei soll die

Farbe nur die Sonnenstrahlen abwenden und die

Temperaturen im Haus angenehm halten. Wenn

die Sonne sich abends dem Horizont nähert, lässt

sich oft eine kulturelle Besonderheit Andalusiens

genießen: der Flamenco. Gesang, Tanz, Gitarre

und vielleicht ein paar Kastagnetten bringen ei-

nen derart leidenschaftlichen Rhythmus hervor,

dass man gebannt lauscht, auch ohne die Worte zu verstehen. Aber man darf annehmen, dass es um

Liebe geht, um enttäuschte Liebe und Verlassenwerden, denn oft klingen die Lieder wie faszinierende

Klagegesänge. Der Flamenco, der inzwischen zum Kulturerbe der Menschheit gehört, wird auch auf

anerkannten Bühnen der Großstädte aufgeführt. Vor allem Sevilla, Córdoba und Granada lohnen ei-

nen Besuch. Die Regionalhauptstadt Sevilla liegt an den Ufern des schiffbaren Guadalquivir, und mit

ihren vielen Türmen bietet sie einen imposanten Anblick. Über den engen Gassen sind vielerorts Stoffe

gespannt, sodass der Reisende manches schattige Plätzchen findet, um seinen Kaffee zu genießen. Sogar

Sternenköche warten in Sevilla mit ihren Künsten auf. Im Restaurant Abantal etwa serviert man eine

hervorragende Küche sowie erstklassige Weine. Vor allem in Córdoba und Granada können Besucher

die beeindruckenden Spuren Spaniens maurischer Vergangenheit bewundern. In der weltberühmten

Alhambra, der Stadtburg, wo früher der Emir von Granada residierte, fühlt man sich nicht nur wie im

Urlaub, sondern wie in einem Märchen aus 1001 Nacht.

ANDALUSIEN

Mountains, horses and two seas Andalusia is the only region in Spain to have access to two

seas and thus two rather different coastlines. Costa de la

Luz on the Atlantic offers ideal wind conditions for kitesur-

fers, while the long beaches are ideal for horse riders. The

Andalusian horse is prized around the world for its beauty

and docility. Equestrian enthusiasts should visit the Royal

Andalusian School of Equestrian Art in Jerez de la Fronte-

ra to admire the horse dressage. The city also boasts plenty

of bars and bodegas where tourists can taste the delicious

sherry – Jerez in Spanish. When hunger strikes, two speciali-

ties of the local cuisine come highly recommended: as starter

the ice-cold gazpacho soup made of raw vegetables, rich in flavour and vitamins, followed by

small fried fish called boquerones, which deliver plenty of protein. Even simple snack bars offer

these delicacies. On the other side, Costa del Sol, the region's Mediterranean coast, attracts mostly

sun-loving seaside holidaymakers. The sea is not only calmer but also warmer here. The mighty

mountain chain of the Sierra Nevada lies within reach, offering opportunities for both long and

short excursions. Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia

there is snow for several months of the year. But then the summits of the Sierra stretch to over

3,400 meters. The Andalusians call themselves ‘the people of the light’, and to meet them you need

to visit the ‘white villages’ of the region. They offer a picturesque scene of white-glowing houses

on ochre-brown ground. As the sun approaches the horizon in the evening, a cultural speciality

of Andalusia can often be enjoyed: the flamenco. Song, dance, guitar and perhaps a pair of casta-

nets produce a fervent rhythm that mesmerizes listeners, even without understanding the words.

But you can take it as read that it is about love, about disappointment and about being left, for

the songs often sound like fascinating dirges. The flamenco, which is now listed as an intangible

cultural heritage, is also performed on recognized stages in the cities. Seville, Córdoba and Gra-

nada are especially worth a visit. The regional capital Seville lies on the banks of the navigable

Guadalquivir, and its many towers provide an imposing view. In many places fabric is stretched

across the narrow alleys to provide shade for visitors enjoying a coffee. Starred chefs also at-

tend to visitors with their art. In the restaurant Abantal for example, outstanding food is served

alongside first-class wines. In Córdoba and Granada, visitors can marvel at the impressive vestiges

of Spain’s Moorish past. In the world-famous Alhambra, the city fortress where the Emirate of

Granada once lived, one doesn’t only feel on holiday but also like in a folk tale from Arabian Nights.

ANDALUSIA

AB/FROM ERFURT-WEIMAR/ DRESDEN02.05.2016 – 31.10.2016

S P A I N S P E C I A L | S P A N I E N S P E Z I A L

Page 6: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 1110 | f ly Germania

Erloschene Vulkane im AtlantikDraußen im Atlantik, rund zwei Flugstunden

vom spanischen Mutterland entfernt, liegt die

kanarische Inselgruppe, fast in Sichtweite der

afrikanischen Küste. Millionen von Touristen

kommen das ganze Jahr über her, mit dem Flug-

zeug oder auf Kreuzfahrtschiffen, um sich auf die

sieben so unterschiedlichen Inseln vulkanischen

Ursprungs zu verteilen. Hier herrscht durchgän-

gig Urlaubswetter, im Winter wird es nicht zu

kalt und im Sommer nicht zu heiß. Teneriffa ist

die größte Insel, und sie hat noch etwas Beson-

deres zu bieten, denn hier – und nicht auf dem

Festland – ragt der höchste spanische Gipfel em-

por: der Pico del Teide, 3718 Meter hoch. Unter

den Ureinwohnern, den Guanchen, galt er als

heiliger Berg. Wandern zählt daher auch zu den

beliebtesten Urlaubsaktivitäten auf den Kanaren,

ob auf Teneriffa, Lanzarote oder La Gomera. Aber

wirklich einzigartig sind die endlosen Strände,

mehr als 500 an der Zahl. Ihre Namen hat man

mit Sicherheit schon einmal im Bekanntenkreis

gehört: Playa del Ingles, Maspalomas, Playa Barca.

Auf Fuerteventura, der zweitgrößten Insel, herr-

schen Windverhältnisse, die besonders Surfer an-

ziehen. Die kilometerlangen weißen Sandstrände

der Halbinsel Jandia verführen zum Baden in

der Sonne und im Meer. Ins Touristenzentrum

Extinct volcanoes in the AtlanticOut in the Atlantic, around a two-hour flight from

the Spanish mainland and almost in view of the

coast of Africa, lies the Canary archipelago. Milli-

ons of tourists come here every year by plane and

cruise ship to visit one of the seven different volca-

nic islands. Here one can enjoy pleasant holiday

weather all year round: not too cold in winter and

not too hot in summer. Tenerife is the largest island

and features a special highlight: the 3,718 m Pico

del Teide, Spain's highest mountain. Hiking is there-

fore also a popular activity among visitors to the

Canaries, whether on Tenerife, Lanzarote or La Go-

mera. What is truly unique are the endless beaches,

more than 500 of them. Their names are familiar:

Playa del Ingles, Maspalomas, Playa Barca. Fuer-

teventura, the second-largest island, offers wind

conditions ideal for surfers. The mile-long white

sand beaches of Jandia Peninsula lure sunbathers

and swimmers. In the tourist center of Corralejo,

holidaymakers flock to the huge white sandhills

of the El Jable dunes that offer a beautiful view

of Lanzarote, the most easterly of the large islands

which is only a few kilometers away. As Lanzarote

is relatively flat, it is ideal for cyclists who explore

the island on rented bikes. The famous painter and

architect César Manrique, a son of Lanzarote, suc-

cessfully campaigned against the construction of

any high-rise buildings on the island. His former

home, now a world-famous museum with fantas-

tic spaces created in the solidified lava, should not

be missed. Compared to the relatively dry Lanza-

rote, the nearby circular island of Gran Canaria

boasts a rich and varied vegetation across different

climate zones. Beautiful footpaths lead through the

breathtaking mountain landscape, while paradisi-

acal beaches invite to swim and relax. Those who

prefer to be active can visit the spectacular volca-

nic crater of Bandama – it is fortunately long since

extinct – or the cave dwellings of the indigenous

people; even jeep safaris into the mountains are

organized.

Corralejo kommen die Urlauber wegen der riesigen weißen Sandberge der

Wanderdüne El Jable. Von hier aus hat man auch eine schöne Aussicht auf

Lanzarote, die östlichste der großen Inseln. Sie liegt nur wenige Kilometer

entfernt. Da Lanzarote relativ flach ist, finden oft Menschen her, die das

Radfahren lieben und sich Bikes für ihre Inselerkundungen mieten. Der be-

rühmte Maler und Architekt César Manrique, ein Sohn Lanzarotes, hatte sich

erfolgreich dafür eingesetzt, dass auf der Insel keine Hochhäuser errichtet

werden dürfen. Sein ehemaliges Wohnhaus, inzwischen ein weltbekanntes

Museum mit fantastischen Räumen, die in der erstarrten Lava entstanden

sind, sollte auf jedem Besuchsprogramm stehen. Im Vergleich zum relativ

trockenen Lanzarote weist die beinah kreisrunde Insel Gran Canaria eine

vielfältige Vegetation mit unterschiedlichen Klimazonen auf. Wunderschö-

ne Wanderwege führen durch die atemberaubende Bergwelt, und paradie-

sische Strände verlocken zum Nichtstun. Wer lieber aktiv wird, kann den

spektakulären Vulkankrater Bandama besuchen – er ist zum Glück schon

lange erloschen – oder die Höhlenwohnungen der Ureinwohner besichtigen;

sogar Jeep-Safaris in die Berge werden angeboten. Während Reisende alle

bisher beschriebenen Inseln mit dem Flugzeug erreichen, gelangt man nach

La Gomera nur per Schiff, z. B. von Teneriffa aus. Junge Rucksacktouristen

haben die grüne Insel populär gemacht, über die ein dichtes Netz an Wan-

derwegen verläuft. Und inzwischen fühlen sich hier auch Mountainbiker

bestens aufgehoben.

KANARISCHE INSELN

CANARY ISLANDS

S P A N I E N S P E Z I A L | S P A I N S P E C I A L

Romantisch und idyllisch.

Romantic and idyllic.

S P A I N S P E C I A L | S P A N I E N S P E Z I A L

AB/FROM BERLIN-SCHÖNEFELD, BREMEN, DORTMUND, DRESDEN, ERFURT-WEIMAR, FRIEDRICHSHAFEN, KASSEL, MÜNSTER/OSNABRÜCK, ROSTOCK-LAAGE 29.10.2015 – 30.10.2016

AB/FROM BREMEN, DORTMUND, DRESDEN, ERFURT-WEIMAR, FRIEDRICHSHAFEN, MÜNSTER/OSNABRÜCK 01.05.2016 – 30.10.2016

Die genauen Daten entnehmen Sie bitte unserem Flugplan oder unserer Homepage: flygermania.com

For details on the exact dates, please check our flight schedule or our website: flygermania.com

Die Kanaren eignen sich das ganze Jahr über für Urlaub in der Sonne.

The Canary Islands are all year long the perfect holiday destination.

Page 7: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 1312 | f ly Germania

SPANIEN

SPANIEN ENTDECKENDISCOVER SPAIN

Beach Clubs: Die zahlreichen Beach Clubs an Mallorcas Stränden laden Urlauber zu entspann-ten Abenden ein. Bei einem Cocktail lässt sich hier auf ausladenden Liegen der Sonnenunter-gang am gemütlichsten beobachten.

Beach clubs: The many beach clubs on Majorca’s beaches invite holidaymakers to spend a relaxing evening. With a cocktail in hand on one of the comfortable loungers, this is the best place to watch the sun set.

MALLORCA

IBIZA

BALEAREN

Fels von Gibraltar: Eins der beliebtesten Aus-flugsziele liegt im Südwesten Andalusiens im Stadtstaat Gibraltar und wird auch „The Rock“ genannt. Der berühmte Felsen umfasst den größten Teil der Halbinsel, die zu den britischen Überseegebieten zählt.

Rock of Gibraltar: One of the most popular side trips is to the southwest of Andalusia, to the city-state of Gibraltar. Known as “The Rock”, the famous promontory takes up most of the peninsula, which is an overseas territory of the United Kingdom.

Alcázar von Sevilla: Im Norden von Andalusien lockt der mittelalterliche Königspalast von Sevilla. Vor allem die prachtvolle Gartenanlage begeistert Ausflügler, die nicht selten stunden-lang zwischen dem Grün flanieren.

Alcázar of Seville: In the north of Andalusia, the medieval royal palace of Seville draws many visitors who admire the magnificient gardens and often spend hours strolling through the greenery.

Ibiza Stadt: Ibiza lockt im Winter mit einem umfangreichen Wellness-Angebot, im Sommer ist vor allem Ibiza Stadt einen Ausflug wert. Die Altstadt bietet viele kleine Restaurants und Cafés und einen tollen Ausblick über den Hafen.

Ibiza Town: Ibiza attracts many tourists in the winter with an extensive range of spa offerings, while in summer Ibiza Town is worth a visit. The old town boasts many small restaurants and cafés and a great view across the harbour.

Schlucht El Tajo: Schwindelfrei müssen die Be-wohner der Stadt Ronda sein, die ihre Häuser direkt an die Felswände der Schlucht El Tajo gebaut haben. Besucher bestaunen die einma-lige Architektur und die fantastische Aussicht der Kleinstadt im andalusischen Malaga.

El Tajo Gorge. A good head for heights is nee-ded by the residents of the town of Ronda who built their homes directly above the rock walls of El Tajo Gorge. Visitors marvel at the unique architecture and the fantastic vista of the small town in the Andalusian province of Málaga.

Page 8: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 1514 | f ly Germania

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

pag_pub_aleman_210x297mm_v03.pdf 1 03/09/15 10:18

TENERIFFA

LA GOMERA GRAN CANARIA

LANZAROTE

FUERTEVENTURA

KANARISCHE INSELN

Salzmuseum: Das Salzmuseum von Fuerteven-tura ist vor allem wegen der beeindruckenden Salinen, die hier zu sehen sind, einen Besuch wert. In einem Shop nebenan wird Salz verkauft.

Salt Museum: Fuerteventura Salt Museum is worth a visit above all for the impressive salt pans that can be seen here. Salt is sold in the adjacent shop.

Unbedingt ansehen: die Fundación César Manrique. Die Stiftung, die vor allem ein Museum beherbergt, befindet sich in Tahíche und ist im ehemaligen Wohnhaus des Künstlers unter-gebracht.

César Manrique Museum: Not to be missed: the Fundación César Manrique. The foundation, most importantly home to a museum, can be found in Tahíche and is located in the artist’s former house.

El Médano: An Teneriffas Südspitze herrschen am Örtchen El Médano stets perfekte Windbe-dingungen für Surfer und Wassersportler. Auch alle anderen kommen auf ihre Kosten: Etwa 40 Strände bieten für jeden Sonnenfan etwas.

El Médano: On the southern tip of Tenerife by the village of El Médano the wind conditions for surfers and aquatic sports enthusiasts are always perfect. But with around 40 beaches there’s something for every sun worshipper.

Puerto de Mogán: Der Hafenort wird auch als „Venedig des Südens“ bezeichnet: Zahlreiche kleine Kanäle ziehen sich durch die Straßen und verhalfen der Ortschaft so zu ihrem Spitznamen.

Puerto de Mogán: The harbour town is also known as “Venice of the South”: small channels run through the streets and gave the village its nickname.

Bosque del Cedro: Der Wald liegt im National-park Garajonay. Die märchenhaft anmutende Kulisse, welche die alten Bäume kreieren, verzückt Wanderer und Besucher.

Bosque del Cedro: The forest is situated in Garajonay National Park. The old trees create a backdrop like in a fairy tale, entrancing walkers and visitors.

Page 9: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

16 | f ly Germania

Phönizier, Piraten, PartygängerGleichermaßen beliebt bei Strandurlaubern und Partygängern, hat die

sonnige Insel zwischen Mallorca und dem spanischen Festland noch viel

mehr zu bieten. In Sant Josep de sa Talaia etwa, im Südwesten der Insel

gelegen, überraschen die für mitteleuropäische Augen ungewohnt ausse-

henden Wehrkirchen Sant Josep und San Jordi. Früher standen geladene

Kanonen auf den Dächern, zum Schutz gegen Piraten. Auch die Verteidi-

gungstürme Torre de ses Portes und Torre de Comte erinnern an weit we-

niger friedliche Zeiten. In der Nähe des Ortes finden sich die Reste einer

phönizischen Siedlung, die bis ins Jahr 650 v. Chr. datiert. Für die Archäo-

logie ist die Anlage so wichtig, dass die UNESCO sie zum Weltkulturerbe

erklärt hat. Weitere phönizische Spuren können gleich neben der Altstadt

von Ibiza erkundet werden, auf dem Puig des Molins, dem Hügel der Wind-

mühlen. Eine Totenstadt mit mehr als 3000 Gräbern samt Beigaben wur-

de hier freigelegt, viele der Funde sind im Museu Monogràfic des Puig des

Molins ausgestellt. Der Ort Santa Gertrudis ganz im Innern der Insel führt

mit seinen vielen Bars und Galerien längst ein Eigenleben. Im Schatten der

bemerkenswerten Wehrkirche haben sich viele Künstler niedergelassen,

die den Trubel am Meer lieber meiden. Sogar ein deutscher Buchladen hat

geöffnet. Im Westen locken die Reize von Santa Eulària des Riu. Auf einer

Anhöhe thront das Wahrzeichen des Küstenortes, die Wehrkirche Es Puig

de Missa aus dem 16. Jahrhundert, die als die schönste der Insel gilt. Der

Yachthafen, die Flaniermeile, die Galerien und Boutiquen verleihen dem

Ort durchaus etwas Mondänes, trotz des angenehmen Verzichts auf dröh-

nendes Nachtleben. Das Barrau Museum in Santa Eulària widmet sich auf

IBIZAMolins. The small town of Santa Gertrudis right in the centre of the island, with its many bars and gal-

leries, has long had a life of its own. In the shade of the remarkable fortified church, many artists have

settled, seeking respite from the hustle and bustle of the seaside. Even a German bookstore has opened.

In the west the charms of Santa Eulàlia des Riu attract visitors. The marina, the promenade, the galleries

and the boutiques give the town a sophisticated air without any booming nightlife. The Barrau Museum

in Santa Eulàlia is dedicated to the work of the impressionist painter Laureá Barrau, while the ethnological

museum gives an impression of how man used to live on the island. In previous centuries, a lot depended

on how well the inhabitants could defend themselves against enemies and attacks. This is also apparent in

the capital of Ibiza. During the reign of King Philip II, the town's massive defensive walls were built along

with defensive towers and the entrance gates, such as Portal de ses Taules, the largest city gate with draw-

bridge dating from 1585. The old town, Dalt Vila, located behind it has more recently gained the protection

of world heritage status. The narrow, picturesque alleys lead steeply uphill to the cathedral, past the 16th-

century Dominican monastery which today accommodates the town hall.

There are too many sites to be listed individually. But the caves deserve a special mention, above all the

limestone caves of Cova de Can Marça. And a visit to the party cave of Cova Santa will perhaps awaken

your enthusiasm for Ibiza’s nightlife after all.

Phoenicians, pirates, partygoersLoved by beach holidaymakers and partygoers

alike, the sunny island between Majorca and the

Spanish mainland has much more to offer. For ex-

ample in Sant Josep de sa Talaia, in the southwest of

the island, the fortified churches of Sant Josep and

Sant Jordi are an unusual sight for central Euro-

pean eyes. In former times loaded canons stood on

the roofs as protection against pirates. The defensi-

ve towers of Torre de ses Portes and Torre de Comte

also serve as reminders of less friendly times. Near

to the town the remains of a Phoenician settlement,

dating back to 650 BC, can be seen. The site is so ar-

cheologically important that it has been declared a

UNESCO World Heritage Site. Further traces of the

Phoenicians are visible right next to the old town

of Ibiza, on Puig des Molins, the hill of windmills. A

necropolis with more than 3,000 graves plus grave

goods was uncovered here. Many of the finds are

exhibited in the Museu Monografic des Puig des

IBIZA

AB/FROM BERLIN-SCHÖNEFELD/BREMEN02.05.2016 – 31.10.2016

anregende Weise dem Werk des impressionisti-

schen Malers Laureá Barrau, während man im

ethnologischen Museum eine Vorstellung davon

bekommt, wie die Menschen früher auf der Insel

lebten. In den vergangenen Jahrhunderten hing

für die Bewohner viel davon ab, wie gut sie sich

gegen Feinde und Überfälle zu schützen wuss-

ten. Davon zeugt auch die Hauptstadt Ibiza. In

der Regierungszeit König Philipps II. von Spanien

erhielt die Stadt ihre dicken Schutzmauern, dazu

Wehrtürme und die Einlasstore, z. B. das Portal

de ses Taules, das große Stadttor mit Zugbrücke

aus dem Jahr 1585. Die Altstadt Dalt Vila, die sich

dahinter versteckt, konnte sich auch den Schutz

als Weltkulturerbe sichern. Steil hinauf bis zur

Kathedrale führen die malerisch engen Gassen,

vorbei am Dominikanerkloster aus dem 16. Jh., in

dem das Rathaus untergebracht ist.

Der Sehenswürdigkeiten gibt es zu viele, um sie

alle aufzuzählen. Aber auf die Höhlen muss noch

hingewiesen werden, allen voran die Tropfstein-

höhle Cova de Can Marçà. Und beim Besuch der

Partyhöhle Cova Santa bekommt man vielleicht

doch wieder Lust auf Ibizas Night Life!

S P A N I E N S P E Z I A L | S P A I N S P E C I A L S P A I N S P E C I A L | S P A N I E N S P E Z I A L

Versteckte Buchten: Ibiza kann auch romantisch.

Hidden bays: Ibiza’s romantic site.

Ausblick auf den Hafen von Ibiza Stadt.

View on the harbor of Ibiza.

Page 10: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 1918 | f ly Germania

Die Kathedrale von Palma ist die Bischofskirche des Bistums Mallorca.

The Palma Cathedral is the episcopal church of the Diocese of Mallorca.

Palma de Mallorca – die Weltstadt im MittelmeerMallorca ist die unumstrittene Königin unter den Ferieninseln, und doch

bleibt den meisten Urlaubern so manche wunderbare und unerwartete

Seite verborgen. Wer ahnt schon beim Anflug auf Palma de Mallorca, zu

Beginn von zwei Wochen Strandferien, dass unter ihm eine der schöns-

ten spanischen Städte ausgebreitet liegt? Die Partnerstadt von Düsseldorf,

kaum kleiner als diese, stellt viel mehr dar als nur die Regionalhauptstadt

der Balearen, denn Palma ist eine pulsierende Metropole mit internationa-

lem Flair. Der Flughafen Son Sant Joan ist der drittgrößte in Spanien, die

U-Bahn fährt seit 2007 und auch die Universität beeindruckt. Die vielen

Geschäfte und Filialen machen Palma zu einem Einkaufsparadies, zumal

sich hier viele Mode- und Schmuckdesigner niedergelassen haben. Wer

zum ersten Mal herkommt, ist entzückt vom mediterranen Charme der

Architektur. Es herrscht die spanisch-katalanische Form des Jugendstils

vor, so z. B. beim Gran Hotel an der Plaça Weyler. Das frühere beste Ho-

tel der Stadt wurde Anfang der neunziger Jahre in ein Kulturzentrum

und Museum umgewandelt. Doch eigentlich müsste man das Thema

Architektur mit der gotischen Kathedrale Santa María beginnen, die im

Volksmund La Seu genannt wird, der Sitz des Bischofs. Auch wer sich

wenig für Kirchenbaukunst interessiert, wird dem majestätischen Ein-

druck der Kathedrale des Lichts kaum entgehen können. Sie zählt zu den

schönsten Kathedralen der Welt. Die 61 seitlichen Buntglasfenster und

die beiden immens großen Fensterrosetten am Ost- und Westende ent-

zünden ein eindringliches Lichtspektakel im Innern der 110 Meter langen

dreischiffigen Basilika, die, nebenbei bemerkt, die höchste in Spanien ist.

An zwei Tagen im Jahr – am 2. Februar und am 11. November – projizieren

die Strahlen der aufgehenden Sonne das bunte Rosettenglas der Ostseite

genau unter die Rosette der westlichen Hauptfassade, sodass drinnen der

Anblick einer Acht entsteht. Kein Wunder, dass an diesen Tagen wegen

der unzähligen Besucher die Kathedrale aus allen Nähten zu platzen droht.

Von La Seu aus erreicht man nach kurzem Spaziergang die Banys Arabs, die

arabischen Bäder. Sie sind über tausend Jahre alt und gehören zu den we-

nigen verbliebenen Bauten der Maurenzeit. Wie oft man Palma auch be-

suchen mag, wahrscheinlich wird man immer wieder neue, unbekannte

Ecken in der historischen Altstadt entdecken. Und vielleicht läuft einem

dann auch der neue König Felipe VI. über den Weg, der während der Som-

mermonate im Almudaina-Palast unweit der Kathedrale residiert – auch

dies übrigens ehemals ein maurisches Gebäude. Wer am Abend, nach Stun-

den des Flanierens, schließlich Hunger bekommt, kann natürlich ein Res-

taurant aufsuchen. Viel schöner und abwechslungsreicher aber fällt eine

Tapas-Tour durch die Bars der Altstadt aus. In vielen Restaurants gibt’s

leckere Tapas für wenige Euro, und oft lohnt es sich, die Karte rauf und run-

ter zu probieren. Zum Ausklang des Tages kann man dann eins der coolen

Cafés oder einen Jazz-Club aufsuchen. Das ist Urlaub auf Weltstadtniveau!

on Plaça Weyler. The town's former top hotel was

converted into a center of culture and arts in the

early nineties. But when talking about architec-

ture, one of the first things to mention should

be the Gothic cathedral of Santa María, locally

called La Seu, meaning ‘the seat’ (of the bishops).

Even those without any great interest in church

architecture cannot fail to be impressed by the

majesty of the ‘Cathedral of Light’. It is one of

the most beautiful churches in the world. The 61

stained-glass windows along the sides and the

two enormous rose windows at the eastern and

western ends create a haunting light spectacle

inside the 110-meter-long, three-aisled basilica,

which is also Spain’s tallest. On two days of the

year – 2 February and 11 November – the rays

of the rising sun project the stained glass of the

Palma de Mallorca – the metropolis in the MediterraneanMajorca is the undisputed king of holiday islands,

yet many beautiful and unexpected sides remain

hidden from most holidaymakers. Coming in to

land at Palma de Mallorca for the start of a two-

week beach holiday, who would think that below

them lies one of Spain’s most beautiful cities?

Palma is a pulsating metropolis with international

flair. Son Sant Joan Airport is Spain’s third lar-

gest, a metro system was opened in 2007 and the

university is also impressive. Palma is a shopping

mecca, especially as many fashion and jewellery

designers have settled here. First-time visitors are

enchanted by the Mediterranean charm of the ar-

chitecture. The Spanish-Catalan form of Art Nou-

veau dominates here, exemplified by the Gran Hotel

eastern rose window onto the façade below the

western rose window, forming a figure-of-eight

on the interior wall of the building. However often

one visits Palma, there are always unknown cor-

ners of the historical old town waiting to be dis-

covered. Perhaps you will run into the new king,

who in the summer months resides close to the

cathedral in the Royal Palace of La Almudaina,

a former Moorish structure. When you look for a

place to eat in the evening after a day of strol-

ling around, there are plenty of res taur ants

to choose from. Even better though is a tapas

tour through the old-town bars. In many res-

taurants delicious tapas only costs a few euros,

and it is worth trying everything on the menu.

Conclude the day in one of the cool cafés or a jazz

club – that’s holidaymaking in a world-class city.

MAJORCA

MALLORCA

AB/FROM BREMENBis zu 2x täglich/up to twice daily 01.11.2015 – 31.10.2016

AB/FROM DRESDENBis zu einmal täglich/up to one daily flight 07.11.2015 – 31.10.2016

AB/FROM ERFURT-WEIMAR06.11.2015 – 31.10.2016

S P A N I E N S P E Z I A L | S P A I N S P E C I A L

AB/FROM FRIEDRICHSHAFEN 30.01.2016 – 31.10.2016

AB/FROM MÜNSTER-OSNABRÜCK 07.11.2015 – 31.10.2016

AB/FROM DÜSSELDORF/KASSEL 01.05.2016 – 31.10.2016

Willkommen an Mallorcas versteckten Buchten.

Welcome to Majorca’s hidden bays.

Page 11: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 2120 | f ly Germania

A C T I V I T Y | A K T I V I T Ä TA K T I V I T Ä T | A C T I V I T Y

D2015/16

ie Schuhe sitzen perfekt.

Im Rucksack stecken Im-

biss und Getränk und auf

dem Kopf schützt ein leich-

ter Hut vor der südlichen

Sonne. Atem und Gehtem-

po haben sich harmonisch

aufeinander eingespielt.

Der Blick richtet sich

auf den Weg, damit

die Tritte sicheren Halt

finden. Doch immer wieder lockt die überwälti-

gende Aussicht in die Ferne, zu den leuchtenden

Berggipfeln und dem azurblauen Meer tief unten.

Wer im Süden auf einer der vielen bezaubern-

den Inseln im Mittelmeer und Atlantik oder in ei-

nem der beliebten mediterranen Urlaubsländer

wandern geht, der streift die Langeweile ab und

wählt das Abenteuer in faszinierender Traum-

landschaft.

Wunderbar

wandern

ZU FUSS AUF ENTDECKUNGS- TOUR

Page 12: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 2322 | f ly Germania

A C T I V I T Y | A K T I V I T Ä TA K T I V I T Ä T | A C T I V I T Y

Überwältigendes Hochgebirge weit draußen im AtlantikVom Wasser haben wir’s gelernt, heißt es im bekanntesten deutschen Wanderlied. Man könnte glau-

ben, der Dichter habe dabei an Madeira gedacht. Die schönsten der an Wanderwegen nicht eben ar-

men Insel führen entlang der berühmten Levadas, in den Fels gehauenen schmalen Wasserläufen, die

einst zur Bewässerung der Terrassenfelder angelegt wurden. Also geht es immer gemächlich bergan

– nur schwindelfrei sollte man sein. Und bei Gegenverkehr kann es schon mal eng werden. Zum Auf-

takt empfiehlt sich der reizvolle Levada-Wanderweg von Blandy’s Garden landeinwärts nach Monte,

der immer wieder neue Aussichten auf die Hauptstadt Funchal eröffnet. Wen dies vielleicht noch et-

was anstrengt, kann den Rückweg erfreulicherweise per Seilbahn unternehmen. Und wenn nach ein

paar Tagen die Kondition wieder hergestellt ist, wartet die Gipfeltour in Madeiras Bergwelt: in sechs bis

acht Stunden vom Pico do Arieiro – wohin man nur mit dem Auto bzw. Taxi kommt – zum Pico Ruivo.

Und bitte eine Taschenlampe in den Rucksack stecken: für die fünf bis zu 150 Meter langen Felstunnel,

durch die der Weg führt!

Zwischen Olivenbäumen und antiken TempelnAnderes Meer, andere Himmelsrichtung, andere Zeit: Der Lykische Weg an der östlichen Küste des Mit-

telmeeres, in der Türkei nahe Antalya, führt weit hinein in die Antike. Darum sollte man sein Gepäck

auf das Nötigste reduzieren und auch gleich ein Zelt mitnehmen. Viel Kleidung ist ohnehin nicht nötig,

denn es wird hier nicht nur im Sommer heiß. Sogar im Oktober kann das Thermometer mittags noch

auf beträchtliche Höhen steigen. Für seine Mühe wird der Wanderer belohnt, mit Einsamkeit, Ruhe

und atemberaubend schöner Landschaft. Entschleunigung lautet hier das Stichwort. Nie entfernt sich

der fünfhundert Kilometer lange erste Fernwanderweg der Türkei allzu weit vom Meer, kaum wird

man von den Malaisen der Gegenwart behelligt. Hier ein Apollon-Tempel, da ein Amphitheater, dazwi-

schen mal eine byzantinische Kirche oder ein lykisches Felsengrab, da und dort eine Ziegenherde und

ein abgelegener Hof – und immer wieder das Meer. Einige der Bauern haben sich auf die neuen Wan-

dertouristen eingestellt und verkaufen Fladenbrot, Käse und Oliven, manche bieten auch Schlafplätze

an. Vielleicht kann man hier lernen, was wesentlich ist im Leben.

M A D E I R A

Madeiras Hauptstadt Funchal eignet sich hervorragend zum Shoppen und Flanieren. Von kleinen Boutiquen bis hin zu großen Einkaufs-

zentren bietet die Stadt für jeden etwas. Abends lockt der Hafen mit einladenden

Restaurants und heimeligen Cafés, in denen Einheimische und Urlauber Tisch an Tisch

den Tag ausklingen lassen.

T Ü R K E I

Bei einem Besuch in der Türkei sollte einmal auch Kuru Fasulye auf dem Essensplan stehen.

Der weiße Bohneneintopf mit Reis kann fast als türkisches Nationalgericht bezeichnet werden.

Auch lecker: rote oder grüne Linsensuppe.

Page 13: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 2524 | f ly Germania

A C T I V I T Y | A K T I V I T Ä TA K T I V I T Ä T | A C T I V I T Y

M A R O K K O

Wer vor der Wandertour Marrakesch erkunden möchte, sollte sich den berühmten Marktplatz

Djemaa el Fna ansehen, auf dem nach Einbruch der Dämmerung Gaukler und Schlangenbeschwörer die Besucher unterhalten. Tagsüber werden hier köstli-

che Speisen und exotische Gewürze verkauft.

Mallorca ist der GipfelDie größte Baleareninsel ist weit mehr als Ballermann, wie sich mittlerweile herumgesprochen

haben sollte. Besonders hier kann man schnell lernen, dass das Mittelmeer nicht nur Badeurlaub

bereithält. Auf Mallorca ragen zehn Gebirgsgipfel mehr als tausend Meter empor! Die Bezeichnung

Wanderparadies trifft es also ganz genau. Unser schönster Wanderweg führt vom Stausee Cúber,

aus dem die Hauptstadt Palma ihr Trinkwasser bezieht, Richtung Westen nach Sóller. Doch vor dem

Ziel kommt der Aufstieg zum Gipfel des fast 1100 Meter hohen Puig de l’Ofre. Zu Anfang geht es

am See entlang, und auch der Anstieg durch das Binimorat-Tal beginnt gemächlich. Dann wähnt

man sich mit einem Mal in Ägypten: Eine gigantische Pyramide tut sich auf, die Spitze des Puig de

l’Ofre. Nun wird’s richtig steil. Aber jeder Bergsteiger weiß, dass oben ein Preis auf ihn wartet: hier

der grandiose Gipfelblick auf die umliegenden Berge, auf Sóller und Porto Sóller sowie das tiefblaue

Meer. Der Abstieg nach Sóller wird einfacher, zumal eine angenehme Pause winkt. In der Bodega

von Pedro Vaquer im Dorf Biniaraix kann man schließlich die Füße hochlegen und ein Glas gekühl-

ten Rosado trinken.

Marokk’n-Roll im AtlasgebirgeWem dies alles noch nicht hoch oder sportlich genug war, der muss nach Nordafrika! Und wo es

höher hinausgeht, werden die Empfindungen noch tiefer. Schon der Ausgangsort unserer Tour in

Marokko liegt auf über 1700 Metern: die Berbersiedlung Imlil im Hohen Atlas etwa drei Autostun-

den von Marrakesch entfernt. In drei Tagen steigt man hinauf zum höchsten Gipfel Nordafrikas,

dem 4167 Meter hohen Jbel Toubkal. Der französische Alpenverein besitzt dort oben ein Haus, und

für den Aufstieg können problemlos Führer und Maultiere gemietet werden, falls die eigenen Füße

mal nicht so wollen. Am ersten Tag begleiten halbwilde Bergziegen den Weg zu den Toubkal-Berg-

hütten, in denen man übernachten oder wo man sein Zelt aufschlagen kann. Wer noch etwas Zeit

benötigt, um sich an die Höhe zu gewöhnen, sollte sie sich hier nehmen. Die Gipfeltour am nächsten

Tag beginnt noch vor Sonnenaufgang, und in gut vier Stunden hat man es geschafft und genießt die

Belohnung: das atemberaubende Panorama auf dem Dach des Maghreb. Der dritte Tag dient dem

Abstieg. Die Freude über diese tolle Leistung und besonders die Freundlichkeit der Berber setzen

Glückshormone frei, denen man unwillkürlich erliegt.

M A L L O R C A

Mallorca ist nicht nur eine Oase für Wanderer, sondern auch für Wellness-Fans. Ein reichhaltiges Angebot verschiedenster Wellness-Tempel sorgt

dafür, dass die müden Füße zwischen den Wanderetappen wieder fit werden.

Page 14: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 2726 | f ly Germania

G R I E C H E N L A N D S I N S E L N

Die griechische Küche lässt keine Wünsche offen und begeistert vor allem Fans von Fischgerichten und Meeresfrüchten, aber auch Liebhaber von Schafs- und Ziegenfleisch. Probieren sollte man Tahinomelo, einen süßen Brotaufstrich aus Honig und Sesampaste, und Jemista, kleine mit Reis und gehacktem Gemüse gefüllte Tomaten und Paprika.

Falls die Sohlen nun kitzeln vor Wanderlust, müssen Sie nur noch entscheiden, welches Ziel Sie als

Erstes „in Aufstieg nehmen“ wollen. Denn eines sollte klar geworden sein: Rund um und auf den

Inseln des Mittelmeers sowie auf Madeira befinden sich so viele Trekking-Paradiese, dass die Wahl

schwerfällt. In jedem Fall sind gutes Schuhwerk und Kleidung, Kopfbedeckung und Sonnenmilch

sowie eine Wasserflasche im Rucksack unentbehrlich. A U F G E H T ’ S !

Gut zu Fuß im Reich des SonnengottesDie griechischen Inseln, so verschieden sie sind, besitzen wesentliche

Gemeinsamkeiten: Schönheit, Sonne und das Meer. Ob auf Rhodos im Os-

ten der Ägäis, auf Kreta, der „Perle des Mittelmeeres“, oder auf der Insel

Korfu im Norden, überall warten traumhafte Trekkingpfade. Unser Weg

auf Rhodos beginnt am Brunnen der Gemeinde Monolithos im Westen,

am Fuß des Akramitis-Massivs. Hier kann man sich mit Trinkwasser ver-

pflegen, bevor es südlich zwischen Olivenbaumplantagen und Weinreben

hinab geht. Wer die Richtung beibehält, erreicht bald das Meer und die

Fourni-Landzunge, auf der sich tausend Jahre alte Höhlen und Grabkam-

mern befinden. Der gleich daneben liegende Strand verführt bestimmt zu

einem Bad. Erfrischt schreitet man nun auf der nach Westen führenden

Landstraße kräftig aus, immer die Küste im Blick. Dann entscheidet sich,

wer links zum Kap Ag. Giorgios wandert oder rechts zur alles überragen-

den Johanniter-Burg Monolithos hinaufsteigt. In jedem Fall trifft man sich

zum Essen in der Taverna Panorama im Dorf Monolithos wieder.

Auf Korfu oder Kerkyra, wie die Griechen ihre Insel nennen, lockt der

Corfu Trail, der die malerische Insel von den Weißen Klippen im Süden

bis zur nördlichen Steilküste in Sichtweite des albanischen Festlandes auf

222 Kilometern durchquert. Noch gilt der Wanderweg als Geheimtipp.

Er macht einen Bogen um die touristischen Hochburgen, schlängelt sich

stattdessen durch die herrliche Landschaft, vorbei an venezianischen und

byzantinischen Ruinen, durch malerische Dörfer, über einsame Strände

und entlegene Maultierpfade. Die meiste Zeit über bleibt das Meer in un-

mittelbarer Nähe. Dieser Weg lässt sich in einzelnen Etappen auf eigene

Faust erwandern oder komplett in acht bis vierzehn Tagen, bei organisier-

ter Unterkunft und Transport des Gepäcks.

Kreta ist die größte der griechischen Inseln, ihre mächtigen Berge ragen

zweieinhalbtausend Meter in die Höhe. Nicht nur die Weißen Berge im

Westen locken viele Wandertouristen an. Unsere Wanderung führt in

den beschaulichen Osten, ins Fischerdorf Mochlos. Im Frühjahr duftet es

betörend, denn Kräuter wie Oregano, Thymian, Rosmarin und Koriander

wachsen wild in der Natur. Auch der alte Bergpfad von Kavousi nach Las-

tros führt die Reize der Landschaft mit ihren grünen Tälern unter blauem

Himmel vor. In einem stillen Kafenion, in Gesellschaft der alten Männer,

kann der Reisende eine Pause bei einem starken Kaffee einlegen und da-

mit die Idylle von Wanderferien am Mittelmeer vervollständigen.

A K T I V I T Ä T | A C T I V I T Y

AF_APM_WINTER SUN_PS_210x290_DE.ai 1 25/09/15 17:03

Page 15: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 2928 | f ly Germania

A C T I V I T Y | A K T I V I T Ä TA K T I V I T Ä T | A C T I V I T Y

M A D E I R A

Madeira’s capital Funchal is ideal for shopping and strolling around. From small boutiques to large shopping centers, the city has something for everyone.

In the evening the harbour entices diners with inviting restaurants and homely cafés in which locals and holidaymakers alike see out the end of the day.

M A J O R C A

Majorca is not only an oasis for hikers but also for spa fans. An extensive range of offerings from very different spa temples

quickly rejuvenates tired feet between hikes.

T U R K E Y

A visit to Turkey wouldn’t be complete without trying kuru fasulye. The white bean stew with rice can almost be called the Turkish national dish. Or try a lentil soup made with red or green lentils – also delicious!

M O R O C C O

Anyone wishing to explore the regional capital of Marrakech before the hiking tour should head for the famous market square of Jemaa el Fna, where as dusk falls

jugglers and snake charmers entertain visitors. During the day delicious food and exotic spices are sold here.

G R E E K I S L A N D S

The Greek cuisine does not disappoint, exciting fans of fish and seafood dishes and lovers of lamb and goat meat alike. Don’t miss the opportunity to try tahinomelo,

a sweet spread made of honey and sesame paste and jemista, small tomatoes and peppers filled with rice and chopped vegetables.

TGarden inland to Monte is recommended, offering extensive views across

the capital Funchal. Those who find it too tiring can go back by cable car.

And when you have regained your strength a few days later, the summit

tour in Madeira’s mountains is waiting: in six to eight hours from Pico do

Arieiro – accessible only by car or taxi – to Pico Ruivo. Remember to pack

a torch to help you find your way through the five- to 150-meter-long

tunnels that the route goes through!

Between olive trees and ancient templesA different sea, a different point of the compass, a different time: the Ly-

cian Way on the eastern coast of the Mediterranean, in Turkey near An-

talya, takes you back to ancient times. For this reason one should reduce

the baggage to the bare minimum and take a tent instead. You won’t need

many clothes anyway; it’s not only in summer that it gets hot here. Even

he boots are on tight. Food and drink are in the backpack, and a lightweight hat provides protec-

tion from the southern sun. Breathing rate and walking speed are perfectly attuned. The eyes

are focused on the path to ensure a secure footing. But again and again they are distracted by

the stunning view into the distance, to the glistening summits above and the azure-blue ocean

below. Hiking in the south, on one of the many magical islands in the Mediterranean and At-

lantic or in one of the popular holiday countries of the Med, offers excitement and adventure in

fascinating dream landscapes.

Stunning mountains far out in the Atlantic We learned it from the water, goes a famous German hiking song. You could believe that the

poet was thinking of Madeira. Rich in footpaths, the island’s most beautiful follow the famous

levadas, narrow aqueducts hewn into the rock that once irrigated the terraces. They lead only

gently uphill, but you still need a head for heights. And if you meet someone coming in the other

direction, it’s a bit of a squeeze. As an introduction, the attractive levada path from Blandy’s

SUN AND SEA OFF THE BEATEN TRACKin October the thermometer can still rise to considerable levels during the

day. For his efforts the hiker is rewarded with solitude, peace and breathta-

kingly beautiful landscape. ‘Deceleration’ is the keyword here. Five hund-

red kilometers long, Turkey’s first long-distance footpath never diverges

from the sea for too long. All your troubles are left behind. An Apollo

temple here, an amphitheatre there, in between the odd Byzantine church

or Lycian rock tomb, herds of goats and isolated farms. And always the sea.

A few of the farmers have adjusted and cater to the hikers' needs by selling

flatbread, cheese and olives; some also offer accommodation. Perhaps this

is a good place to contemplate the essentials in life.

Majorca is topsThe largest of the Balearic islands is much more than just the party island

it has become known as. Here in particular one can quickly appreciate that

Page 16: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 3130 | f ly Germania

A C T I V I T Y | A K T I V I T Ä TA K T I V I T Ä T | A C T I V I T Y

the Mediterranean has more to offer than beach holidays. Majorca boasts

more than ten summits over a thousand meters. Its reputation as a hiking

paradise is therefore well earned. The most beautiful route leads from

Cúber Reservoir, from which the capital Palma draws its drinking water,

westwards to Sóller. But in between lies the nearly 1,100-metre-high Puig

de l’Ofre. The route starts off along the lake and the climb through the val-

ley of Binimorat is also gentle. Suddenly, you find yourself in Egypt as a gi-

ant pyramid appears, the summit of Puig de l’Ofre. Now it gets really steep.

But every mountaineer knows that there is a reward on top: the sublime

view of the surrounding mountains, of Sóller and Porto, and the deep-blue

sea. The descent to Sóller gets easier, especially as it promises an attractive

break. In the bodega of Pedro Vaquer in the village of Biniaraix you can

finally put up your feet and enjoy a glass of cooled rosado.

Morocc’n-roll in the Atlas MountainsThose thinking this is not high enough or seeking a greater challenge must

head off – to North Africa! And where the mountains are higher, the sen-

sations are more vivid. The starting point of our hiking tour in Morocco is

already over 1700 meters above sea level: the Berber settlement of Imlil

in the High Atlas, around three hours by road from Marrakech. In three

days the route leads to the summit of the highest mountain in North Africa,

the 4167-meter-high Jbel Toubkal. The French Alpine Club has a hut at the

summit, and for the climb up guides and mules can be hired if additional

support is needed. On the first day, semi-wild mountain goats accompany

the route to the Toubkal mountain hut, in which hikers can spend the night

or pitch a tent nearby. Those who need a little more time to adjust to the

altitude should do so here. The ascent to the summit the next day begins

before sunrise, and takes about four hours. The reward is a breathtaking

view across the Maghreb. The third day is the descent back to the road. The

satisfaction of this achievement as well as the friendliness of the Berbers is

something you will always remember.

Walking in the kingdom of the sun godThe Greek islands, as different as they are, have some common features:

beauty, sunshine and the sea. Whether on Rhodes in the east of the Ae-

gean, on Crete, the ‘Pearl of the Mediterranean’ or on Corfu in the north,

divine hiking trails are to be found everywhere. Our route on Rhodes be-

gins at the well in the village of Monolithos in the west, at the foot of the

Akramitis massif. Here you can stock up on drinking water before heading

down in a southerly direction between olive tree plantations and vines.

Continuing in this direction you soon reach the sea and the cape of Fourni,

home to ancient caves and burial chambers. The beach is located directly

next to the path inviting hikers to take a cooling dip. Suitably refreshed,

you follow the route up along a quiet road, always with views of the sea.

Then there’s a choice of turning left and walking to Cape Ag. Giorgios or

turning right and climbing up to the commanding Knights of St John castle

of Monolithos. Either way, Taverna Panorama in the village of Monolithos

is an excellent finishing point.

On Corfu, or Kerkyra as the Greeks name their island, the 222-kilometer

Corfu Trail crosses the picturesque island from the white cliffs in the south

to the steep coast of the north within sight of the Albanian mainland. The

route is still an insider’s tip. It steers clear of the tourist honeypots, instead

winding through the superb landscape, past Venetian and Byzantine ru-

ins, through picturesque villages, across lonely beaches and along remote

mule tracks. It stays close to the sea most of the time. You can walk this path

on your own in individual stages or all in one go in eight to fourteen days

with organized accommodation and baggage transport.

Crete is the largest of the Greek islands, its mighty mountains towering

2500 meters into the sky. But it is not only the White Mountains in the

west that attract many hikers. Our route runs in the tranquil east, around

the fishing village of Mochlos. In spring the air is fragrant with herbs like

oregano, thyme, rosemary and coriander grow wild here. The old moun-

tain trail from Kavousi to Lastros also showcases the charms of the lands-

cape, with its green valleys beneath a blue sky. In a quiet Kafenion, in the

company of the old men, the traveller can rest with a strong coffee and in

this way complete the idyll of a hiking holiday in the Mediterranean.

If your feet are now itching to go hiking, your only decision is which de-

stination to tackle first. One thing should have become clear: around the

Mediterranean and on its islands as well as on Madeira, there are so many

trekking paradises that the decision is not easy. Whichever you choose,

good boots and suitable clothing as well as head protection, suntan lotion

and plenty of water are essential. L E T ’ S R O L L !

Page 17: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 3332 | f ly Germania

DER PERFEKTE TAGTHE PERFECT DAY

Page 18: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 3534 | f ly Germania

D E R P E R F E K T E T A G | T H E P E R F E C T D A Y

So viel zu sehen und zu entdecken: Teherans versteckte Schätze.

So much to do and see:

Tehran’s hidden

treasures.

When thinking about the capital of Iran, tourists attractions are probably not the first thing that springs

to mind given the political difficulties of the past. But this is slowly changing. Tehran’s sights reveal a

beauty that has long been described in books on culture and are now becoming increasingly well known

amongst travellers. April, in particular, is the perfect time to travel. It is spring, the temperatures are ple-

asant, the flowers are in bloom and the birds chatter in the treetops. Although they cannot be seen on

every street in the city and many of the buildings are in fact a little drab rather than colorful. The National

Jewellery Museum also does not look that impressive, but in fact it is one of the most visited buildings in

the city. This unassuming building, which belongs to the Central Bank of Tehran, conceals one of the most

beautiful sights in the entire country. Here, the crown jewels are on show, including crowns, sceptres, and

jewellery dating back to the Safavid dynasty. The highlight of the exhibit is the Darya-ye Noor, a 182-ca-

rat pink diamond making it one of the biggest unpolished diamonds in the world. It truly has a mesmeri-

zing effect on visitors. After all the glitz and glamour the first step out onto the street feels like stepping

into another world. The city has so much to offer as a walk through the streets reveals. The further south

you go the starker the differences between the various quarters become apparent. The south is poorer

than the north, where streets are inviting and influenced by Western culture, with restaurants and cafés

giving off seductive aromas.

ie ist anders, die Hauptstadt des Iran, der in den vergangenen Jahren weniger durch sei-

ne touristischen Attraktionen denn politisch von sich reden gemacht hat. Doch langsam

öffnet sich das Land für Urlauber und vor allem Teherans Sehenswürdigkeiten offenba-

ren eine Schönheit, die lange zumeist über Bücher den Weg zu Kulturinteressierten fan-

den, nun aber immer mehr von Reisenden entdeckt werden. Besonders der April eignet

sich als Reisemonat, jetzt ist hier Frühling, die Temperaturen sind angenehm warm und

die Blumen beginnen zu blühen, die Vögel flattern aufgeregt durch die Bäume. Von ihnen ist in den

Straßen der Stadt jedoch nicht an jeder Ecke etwas zu sehen und viele der Gebäude sind eher farblos

denn farbenfroh. Auch das „Nationale Juwelenmuseum“ sieht von außen wenig beeindruckend aus,

tatsächlich ist es jedoch eines der Gebäude, die von Touristen am häufigsten besucht werden – im In-

neren des unscheinbaren Hauses, das der Zentralbank von Teheran gehört, befindet sich das Museum

mit den wohl schönsten Sehenswürdigkeiten des Landes. Hier werden die Kronjuwelen ausgestellt,

darunter Kronen, Zepter und Schmuck, die zu großen Teilen aus der Zeit der Dynastie der Safawiden

stammen. Als Highlight der Ausstellungsstücke gilt der Darya-ye Noor, ein rosa Diamant, der mit 182

Karat der größte ungeschliffene Diamant der Welt sein soll und seine beeindruckende Wirkung auf

Besucher nicht verfehlt. Nach all dem Funkeln und Glanz wirkt der erste Schritt auf die Straße später

wie der Übergang in eine andere Welt. Dabei hat die Stadt noch so viel mehr zu bieten, wie ein Spa-

ziergang durch die Straßen zeigt. Je weiter man dabei vom Norden in den Süden gelangt, desto mehr

werden die Unterschiede der verschiedenen Stadtviertel deutlich: Der Süden ist ärmer als der Nor-

den, der zu einem Spaziergang durch seine Stadtviertel einlädt, die von der westlichen Kultur geprägt

sind und mit Restaurants und Cafés locken, aus denen schon jetzt ein verführerischer Duft strömt.

Teheran 22°April

S

AB/FROM BERLIN-SCHÖNEFELD30.10.2015 – 31.10.2016

AB/FROM DÜSSELDORF 02.11.2015 – 31.10.2016

T I P P 1 :

Der Bazar von Teheran ist authentisch, statt nur ein Spektakel für Touristen sein zu wollen. Hier findet sich alles, was das Herz begehrt.

Instead of beeing a tourits-attraction, Tehran’s Bazaar is very authentic. Here one finds whatever he could possibly long for.

T I P P 2 :

Das ganze Jahr über kann man in Iran Ski fahren. Von der Hauptstadt aus ist das erste Skigebiet sogar mit der Metro zu erreichen.

In Iran skiing can be done all year long. Starting in Tehran, one of the smaller ski areas can even be reached by metro tram.

Page 19: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 3736 | f ly Germania

D E R P E R F E K T E T A G | T H E P E R F E C T D A Y

AB/FROM BREMEN 11.06.2016 – 20.08.2016

AB/FROM FRIEDRICHSHAFEN 11.06.2016 – 30.09.2016 (subject to changes)

10°Visitors to Iceland are an exceptional species. Afraid of nothing, they are undeterred by snow, fierce

winds or solitude. So why is it that this small country in the cool North Atlantic Ocean has become one of

the most popular destinations in Europe? There must be something special here, something to do with the

landscape – geysers, fjords, glaciers and volcanoes – and with the people and their history, the fairies and

the trolls, the myths and the songs. The island is best discovered on a round tour. Perhaps you will come

closest to the secret of the fascination in the north, in Siglufjörður, once the world capital of the herring

fishing industry. The village is only 40 kilometers from the Arctic Circle. Around 1,200 people live here

now, but before the demise of the herring fisheries in the 1960s as a result of overfishing, it was more

than twice as many. It was only recently that the village was made accessible by land with the blasting

of two tunnels through the rock. Still few tourists make it here. In the summer months it never gets dark,

and even when it remains cloudy for days on end – as it often does – this unbelievable light is continually

changing, always eliciting new impressions from the landscape, when the sun does peek out eventually

or the skies clear to reveal a stunning view to the beholder. The hike along the slopes of the fjord offers

beautiful views of the village and the penetrating sea. A few fishing boats are docked, unloading the

morning’s catch. The motor of a paraglider becomes audible. What a view he must have from up there!

Before moving on, there’s time to visit the famous fishing museum, whose opening triggered the revival

of the town. As you continue your journey by car, you are accompanied by the songs of Björk, probably

Iceland’s most famous citizen. Her music is a perfect match for this landscape.

sland-Reisende gehören zu einer außergewöhnlichen Spezies Mensch. Nichts kann sie schre-

cken, weder Schnee noch heftige Winde oder Einsamkeit. Aber wie kommt es, dass das kleine

Land im kühlen Nordmeer zu einem der gefragtesten Reiseziele in Europa geworden ist? Es

muss hier etwas Besonderes zu finden sein, etwas, das mit der Landschaft zu tun hat – Geysire,

Fjorde, Gletscher und Vulkane –, und mit den Menschen und ihrer Geschichte, den Feen und

Trollen, den Märchen und Liedern. Am besten lernt man die Insel auf einer Rundreise kennen

und am nächsten kommt man dem Geheimnis der Faszination vielleicht im Norden, in Siglufjörður,

der früheren Welthauptstadt des Heringsfangs. Nur vierzig Kilometer sind es noch bis zum Polar-

kreis. Etwa 1200 Menschen leben hier, aber vor dem Niedergang der Heringsfischereien in den sech-

ziger Jahren, wegen Überfischung der Meere, waren es mehr als doppelt so viele. Erst seit Kurzem

lässt sich die Stadt überhaupt auf dem Landweg erreichen, nachdem zwei Tunnel in den Fels ge-

sprengt wurden. Trotzdem finden nur wenige Touristen her. In den Sommermonaten bleibt es rund

um die Uhr hell, und selbst wenn es – wie so oft – tagelang bedeckt bleibt, verändert sich dieses un-

glaubliche Licht ständig und entlockt der Landschaft immer wieder neue Impressionen. Falls dann

wirklich einmal die Sonne herauskommt oder sich die Wolken sogar ganz verziehen, ruft das beim

Betrachter solche Glücksgefühle hervor, dass er kaum an sich halten kann. Die Wanderung an den

Fjordhängen entlang in die Höhe bietet einen wunderbaren Blick auf das Städtchen und das eindrin-

gende Meer. Nur wenige Fischerboote liegen am Kai und löschen den Fang, der am Vormittag her-

eingebracht wurde. Ein Geräusch wird hörbar: der Motor eines Gleitschirmfliegers. Welche Aussicht

muss der da oben genießen! Bevor es weitergeht, steht noch der Besuch des berühmten Fischerei-

museums auf dem Programm, dessen Eröffnung die Wiederbelebung der Stadt mit eingeleitet hatte.

Und die Weiterfahrt im Auto wird dann von Björk verzaubert, Islands wahrscheinlich bekanntester

Staatsbürgerin. Ihre Musik passt auf einzigartige Weise zu dieser Landschaft.

Island Juli July

IT I P P 1 :

Der Dettifoss-Wasserfall zählt zu den bekanntesten Wasserfällen Islands und ist ein Naturspektakel, das man sich nicht entgehen

lassen sollte.

Don’t miss Dettifoss waterfall, which is one of Iceland's most popular waterfalls!

T I P P 2 :

Islands Hauptstadt Reykjavik ist die am nördlichsten gelegene Hauptstadt der Welt.

Kleine Häuschen mit bunten Dächern verbreiten einen unvergleichlichen Charme. Besonders toll:

An warmen Tagen kann man sich hier an den einzigen Badestrand des Landes legen.

Reykjavik, Iceland's capital, has its very own charm. On warm days, visiting Iceland's beach near

the city is a must do.

Absolute Ruhe und unendliche Weite:

Island ist das etwas andere Urlaubserlebnis.

Iceland is not your

typical holiday

destination.

T H E P E R F E C T D A Y | D E R P E R F E K T E T A G

Page 20: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 3938 | f ly Germania

K A P I T E L | H i e r s t e h t e i n T h e m a T H E P E R F E C T D A Y | D E R P E R F E K T E T A G

Why is it often so quiet in divers’ hotels? Perhaps because the peace and quiet underwater spreads to

the divers themselves and affects them on land as well. Whatever the reason, at lunchtime in the hotel

it is so pleasantly quiet that the impressions of the morning’s dive can fully unfold. People only come to

Marsa Alam and the other nearby villages such as Marsa Shagra for one reason: to dive. It’s as if the Red

Sea was created especially for it. One feels almost like in a large aquarium, so miraculously perfect is this

underwater world. Its rich spectrum of colors starts with the turquoise-colored tones of the sea and the

yellow ochre nuances of the desert, but then under water there’s the green of the plants and the vibrant

colors of the fish, floating by on their own or in shoals, often coming in close to take an inquisitive look

at the intruder. Occasionally a sea cow – a rare stroke of luck – or a manta ray, tortoise or even small and

harmless species of shark glides by. The lionfish with its spiky fin rays needs to be treated with caution.

Having made such discoveries on your first dive, you return to the hotel thrilled. You’ve earned a peaceful

lunch. Rich in vitamins, the varied food gives the body new energy, and the inspiring chats with the other

guests – without exception interesting people – stirs the spirit. The underwater experience bonds people;

everyone is friendly. Over coffee your eyes wander across the sea. A few boats are already heading back

out – the experienced divers are drawn further out to sea. Perhaps they will have something exciting to tell

when they return at the end of the day. On the horizon a two-master with dazzling white sails pulls near –

an idyllic scene. Slowly, some of the divers begin with the preparations for a second dive in the afternoon,

while others look forward to an excursion into the desert. You can get there by jeep of course, but for a

passionate diver the vehicles are too noisy. Better to ride on a gentle and peaceful camel!

arum ist es in Taucherhotels eigentlich oft so ruhig? Man könnte glau-

ben, dass die Lautlosigkeit und der Friede unter Wasser auf die Taucher

übergreift und sich dann auch an Land ausbreitet. Jedenfalls ist es wäh-

rend der Mittagszeit im Hotel so angenehm still, dass die Eindrücke des

Tauchgangs am Morgen ihre volle Wirkung entfalten können. Nach Mar-

sa Alam und den anderen Orten in der Nähe wie Marsa Shagra kommen

die Menschen nur aus einem Grund: um zu tauchen. Das Rote Meer scheint dafür wie geschaffen

zu sein. Man fühlt sich dort beinah wie in einem großen Zoo-Aquarium, geradezu übernatürlich

perfekt kommt einem diese Unterwasserwelt mit ihrem Farbenreichtum vor. Das beginnt schon

mit den türkisfarbenen Tönen des Meeres und den ockergelben Nuancen der Wüste. Aber dann

unter Wasser: das Grün der Pflanzen und die leuchtenden Farben der Fische, die einzeln und in

Schwärmen vorbeischweben, oft neugierig ganz nah herankommen und sich den Eindringling auf-

merksam angucken. Bisweilen gleiten Seekühe vorbei – ein seltenes Glück – und Mantas, Schild-

kröten, sogar kleinere und ungefährliche Haiarten. Mit Vorsicht muss man den Feuerfischen und

ihren Stacheln begegnen. Diese Entdeckungen lassen einen begeistert vom ersten Tauchgang

zurückkehren. Die Mittagsruhe hat man sich verdient. Das abwechslungsreiche Essen mit den

vielen Vitaminen führt dem Körper wieder Kraft zu und die anregenden Gespräche mit den an-

deren Gästen, ausnahmslos interessante Menschen, regen den Geist an. Alle duzen sich, die Un-

terwassererfahrung verbindet. Beim Kaffee schweift der Blick übers Meer, ein paar Boote fahren

bereits wieder hinaus, denn die erfahrenen Taucher zieht es weiter hinaus aufs Meer. Vielleicht

haben sie am Ende des Tages Abenteuerliches zu erzählen. Am Horizont zieht ein Zweimaster mit

blendend weißen Segeln daher – eine perfekte Idylle des Augenblicks. Ganz gemächlich beginnen

einige mit den Vorbereitungen für ihren zweiten Tauchgang am Nachmittag, andere freuen sich

auf einen Ausflug in die Wüste. Zwar könnte man mit dem Jeep dorthin fahren, aber für einen

leidenschaftlichen Taucher sind die Autos zu laut. Lieber auf einem sanften und stillen Kamel

reiten!

Marsa Alam 24°Dezember December

WT I P P 1 :

In Marsa Alam sind Delfine und Schildkröten die Attraktion Nummer eins. Vor allem das

gemeinsame Schwimmen mit den kaum scheuen Tieren ist ein Highlight.

Marsa Alam‘s main attraction are turtles and dolphins who don’t mind if visitors swim with them.

T I P P 2 :

Ägyptens Küche bietet neben Fleisch - gerichten auch für Vegetarier einiges.

Besonders beliebt ist Baba Ghanoush, eine Art Brei, der aus gegrillten Auberginen und

Sesampaste gemacht wird.

Vegetarians will like the Egyptian cuisine! Very tasty: Baba Ghanoush, a mush of

eggplant and sesame.

Einzigartiges Ägypten! Das Örtchen

Marsa Alam kann sich sehen lassen!

Little village Marsa

Alam is one-of-a-kind!

AB/FROM DÜSSELDORF05.11.2015 – 28.04.2016

AB/FROM BREMEN/DRESDEN/FRIEDRICHSHAFEN02.11.2015 – 25.04.2016

Page 21: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 4140 | f ly Germania

D E R P E R F E K T E T A G | T H E P E R F E C T D A Y

Cyprus is covered with traces of the different epochs of our past, and a holiday in the sun becomes

an exciting cultural trip during a visit of these famous monuments. The town of Paphos on the west

coast of the island is like an open-air museum, full of the most precious finds. That is why it has been

a World Heritage Site for over 35 years. It is worth setting off early in the morning to admire the many

sights, some of which are remarkably well preserved. Situated by the harbour, the castle dates from the

thirteenth century and is home to the annual Pafos Aphrodite Festival, where operas are performed in

late summer. The small entrance fee to the fortress gives access to a glorious view across the harbour,

the port area of Kato Paphos and the coastal road of Poseidonos. Only a few minutes away, the archa-

eological park has unique excavations. In 1962, a farmer was tending to his fields when he came across

mosaics from a Roman villa. These mosaics show scenes and figures from Greek mythology such as The-

seus and Achilles. Such a collection of Roman mosaics at their place of discovery is unique in the world.

The forty columns of a Byzantine palace can also be admired in the park. Finally, on the other side of St.

Paul Avenue, one finds the Pillar of St Paul. The apostle is claimed to have been tied to this column and

whipped, before converting the Roman governor of the same name to Christianity. From there it is a

thirty-minute walk to the Tombs of the Kings. Carved out of solid rock, the tombs – as large as houses – got

their name from their magnificence. No-one could imagine anyone less than a king being buried here. In

fact it was probably Egyptian high officials from the Ptolemaic Period in the third century BC who rested

here. Once dinner has been ordered in one of the appealing restaurants in town and the chilled bottle of

Vasilikon white wine has been served, you can look forward to returning in 2017 – when the town will be

the European Capital of Culture.

ypern ist über und über bedeckt mit Spuren aus den verschiedensten Epochen un-

serer Vergangenheit, und jeder Sonnenurlaub wird zu einem aufregenden Kultur-

trip, wenn man eines dieser berühmten Monumente besucht. Die Stadt Paphos an

der Westküste der Insel ist wie ein Freilichtmuseum, angefüllt mit den kostbarsten

Fundstücken. Deshalb gehört sie auch seit einiger Zeit zum Weltkulturerbe. Schon

früh morgens sollte man sich auf den Weg machen, um die vielen zum Teil unge-

wöhnlich gut erhaltenen Sehenswürdigkeiten bestaunen zu können. Das im Hafen liegende Kas-

tell stammt aus dem 13. Jahrhundert, es beherbergt das jährlich im Spätsommer stattfindende Pafos

Aphrodite Festival für Opernaufführungen. Wenn einen der geringe Eintritt zum Besuch des Forts

verführt, freut man sich über die herrliche Aussicht auf den Hafen, den Stadtteil Kato Paphos und

die Uferstraße Poseidonos. Nur wenige Minuten von hier zeigt der archäologische Park einzigartige

Ausgrabungen. Dort pflügte im Jahre 1962 der Bauer Hasip sein Feld und stieß dabei auf Mosaike

aus einer römischen Villa. Diese Mosaike, inzwischen freigelegt und geschützt, brachten Paphos

Weltruhm ein. Sie zeigen Szenen und Figuren aus der griechischen Mythologie wie z. B. Theseus

und Achill. Eine derartige Ansammlung römischer Mosaike an ihrer Fundstelle bekommt man nir-

gendwo sonst auf der Welt zu sehen. Auch die vierzig Säulen eines byzantinischen Palastes sind in

diesem Park zu besichtigen. Anschließend überquert man die St. Paul Avenue, um zur berühmten

Paulus-Säule zu gelangen. Eine knappe halbe Stunde Fußweg ist es dann noch bis zu den Königsgrä-

bern. Sie werden so genannt, weil diese in den Fels gehauenen Grabkammern – groß wie Wohn-

häuser – ungewöhnlich prunkvoll gestaltet sind, sodass eigentlich kein Zweifel daran aufkommen

kann, dass hier Könige ihre letzte Ruhe fanden. Doch weit gefehlt: Fachleute halten den Ort für die

Grabstätte ägyptischer Beamter aus der Ptolemäerzeit im 3. Jahrhundert vor Chr. Wenn dann in

einem der ansprechenden Restaurants der Stadt das Abendessen bestellt ist und die gekühlte Fla-

sche Vasilikon-Weißwein schon auf dem Tisch steht, kann man sich darauf freuen, spätestens 2017

wieder herzukommen – in die europäische Kulturhauptstadt Paphos.

Zypern 26°Mai May

Z

H i e r s t e h t e i n T h e m a | K A P I T E L

T I P P 1 :

Auf Zypern kann man auch Ski fahren! In 2000 Metern Höhe herrschen von Ende Dezember bis März optimale Bedingungen.

Snow at 2,000 m. Cyprus‘ piste is perfect from the end of December to March.

T I P P 2 :

Ein Tag im Hamam macht fit für neue Abenteuer. Die Bäder finden sich fast überall auf Zypern.

A day in a hammam is great preparation for new adventures. Hammams can be found almost every-where on Cyprus.

Die Insel der Götter ist ein Eiland zwischen Wald und Wellen.

Cyprus, versatile Island

of the Gods.

PAPHOS

AB/FROM BERLIN-SCHÖNEFELD04.11.2015 – 31.10.2016

NEU: AB/FROM DRESDEN 04.05.2016 – 26.10.2016

AB/FROM DÜSSELDORF01.11.2015 – 31.10.2016

AB/FROM ERFURT 04.05.2016 – 26.10.2016

AB/FROM HAMBURG04.11.2015 – 26.10.2016

LARNARCA

AB/FROM MUNICH27.10.2015 – 25.10.2016

NEU: AB/FROM STUTTGART 03.05.2016 – 22.10.2016

Page 22: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 4342 | f ly Germania

an könnte Rhodos als jüngste griechische Insel bezeichnen, denn sie gehört

erst seit 1945 zu Hellas. Nur zwanzig Kilometer von der türkischen Küs-

te entfernt, nennt man sie die Sonneninsel, aber auch der Name Waldinsel

würde ihr gut stehen. Sonne, Wald und Meer gibt es also im Überfluss, und

ein vollkommener Urlaubstag muss von alldem etwas bieten, dazu noch et-

was Kultur und landestypische Speisen. Wenn man dann noch die Muße

hat, sich treiben zu lassen, den Impulsen zu folgen, statt zu planen, streift man das Tourist-Sein ab

und wird zum Reisenden. Der Tag beginnt in Lindos, dem irrgartengleichen Dorf an der Ostküste.

Unter dem Hügel einer verfallenen Akropolis wirken die weißen Häuser wie hingestreut, und der

Denkmalschutz wacht darüber, dass es auch so bleibt. In den Sechziger Jahren lebten hier Künst-

ler, Maler und Schriftsteller und verliehen dem Ort eine gewisse Aura, die er nicht verloren hat.

Von der Akropolis hat man eine fantastische Aussicht auf die Paulus-Bucht, wo der Apostel an

Land gegangen sein soll, sowie auf die Vlicha-Bucht im Norden. Da man durch die engen Gassen

von Lindos nur zu Fuß kommt, muss man etwas Zeit mitbringen. Die Begegnung mit dem Meer

findet in der Vlicha-Bucht bei Kalathos statt, wo gerade das Wasserschiff mit Süßwasser betankt

wird. Es versorgt die umliegenden Inseln bis hin zu Symi im Norden mit Trinkwasser. Das ruhige

Meer lädt zu einem Bad ein, aber als die Sonne hoch oben steht, wird die Vorstellung eines kühlen

Waldes verführerischer. Das nächste Ziel wartet im Tal der sieben Quellen, Epta Piges, an der Stra-

ße von Kolymbia nach Archipoli gelegen. Die schmale Seitenstraße führt steil bergauf, bevor man

in ein kleines Tal gelangt. Sieben Quellen speisen einen Bach, der wiederum in einem See gestaut

wird. Üppige Vegetation, Wasserfälle sowie schattenspendende Pinien machen das Klima sehr

angenehm, und in einem Ausflugslokal kann man sich erfrischen und stärken. Wilde Orchideen

wachsen hier und zahlreiche Pfauen belkern den Wald. Zurück in Kalathos, hilft der zum Abend-

essen in Adonis’ Restaurant frisch gegrillte Octopus bei der Ideensuche für den nächsten Tag.

M

T H E P E R F E C T D A Y | D E R P E R F E K T E T A G

You could call Rhodes the youngest of the Greek islands, as it has only been part of the Hellenic Repub-

lic since 1945. Only 20 kilometers from the Turkish coast, it is known as the Island of Sun, although the

name forest island would suit just as well. It provides sun, forest and sea in abundance and the perfect day

should have a little of each, as well as a bit of culture and some local cuisine. If you are relaxed enough to

let yourself drift, to follow your impulses rather than plan, you turn from a tourist into a traveller. The day

begins in Lindos, a maze-like village on the east coast. Beneath the ruins of an acropolis, the white houses

look like they have been scattered and their status as listed buildings ensures they stay that way. In the

sixties, artists, painters and writers lived here, giving the village a certain aura it has preserved. From the

acropolis there is a fantastic view of St Paul’s Bay, where the apostle is said to have landed, and of Vlicha

Bay to the north. The narrow alleyways of Lindos can only be negotiated on foot, so you need a little time.

You meet the sea at Vlicha Bay, near Kalathos where a water tanker fills up to provide drinking water to

the outlying islands as far as Symi in the north. The peaceful sea invites you in for a dip, but with the sun

directly above a cool forest is perhaps even more tempting. The next destination is the valley of seven

springs, Epta Piges, on the road from Kolymbia to Archipoli. The narrow backroad heads steeply uphill

before heading into a small valley. Seven springs feed a stream, which is dammed in a lake. Rich vegetation,

waterfalls and shade-giving pines make the climate very pleasant here and a local pub serves food and

drink. Wild orchids grow here and countless peacocks live in the wood. Back in Kalathos, the freshly grilled

octopus in Adonis’ restaurant helps decide what to do tomorrow.

Rhodos 27°September September

T I P P 1 :

Die Akropolis von Lindos ist den Aufstieg wert! Wem der zu beschwerlich ist, kann auf dem

Rücken eines Esels nach oben reiten.

The Acropolis of Lindos is worth a visit. The most comfortable way up the hill is on a donkey’s back.

T I P P 2 :

Griechischen Wein sollte man nicht nur besin-gen, sondern auch trinken. Auf Rhodos werden

verschiedene Weintouren angeboten, bei denen die besten Sorten probiert werden können.

Don’t miss the oportunity to try the famous greek wine during a wine tasting.

Die Sonneninsel Griechenlands lockt mit antiken Kulturschätzen.

Greeks sunny Island

has a lot to offer.

AB/FROM FRIEDRICHSHAFEN03.05.2016 – 25.10.2016

AB/FROM ERFURT/BREMEN/DRESDEN AND MÜNSTER/OSNABRÜCK

07.05.2016 – 29.10.2016

AB/FROM ROSTOCK14.06.2016 – 25.10.2016

AB/FROM HAMBURG04.06.2016 – 29.10.2016

Alle Flugdaten vorbehaltlich Änderungen. Stand 09.10.2015

Page 23: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 4544 | f ly Germania

KULISSENHINTER DEN

BEHIND THE SCENES – Visiting Dresden Airport

Zu Besuch am Flughafen Dresden

Page 24: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 4746 | f ly Germania

Flugzeuge sollen fliegen, und das so

oft wie möglich. Die Zeit zwischen

Landung und Start ist knapp be-

messen, denn gerade einmal 30 bis

45 Minuten pausiert eine Maschine

durchschnittlich auf dem Boden,

bevor sie zum nächsten Ziel abhebt.

Ein enges Zeitfenster, in dem un-

zählige Aufgaben erledigt werden

müssen. Damit alles reibungslos funktioniert, greift ein Räderwerk von

Dienstleistungen ineinander und sehr viele Menschen sind im Einsatz,

damit ein Flugzeug pünktlich wieder startbereit ist.

12.30 Uhr, eine Boeing 737 der Germania ist aus Antalya auf dem Dresd-

ner Flughafen gelandet, bevor sie in einer Dreiviertelstunde nach Palma

de Mallorca weiterfliegen wird. Die Maschine rollt auf ihre Parkposition,

die Triebwerke werden ausgeschaltet und die Räder fixiert. Nun blinken

die Anti-Collision-Lights auf Tragflächen und Heck nicht mehr – das Sig-

nal für das Team der PortGround GmbH, dass es mit der Arbeit beginnen

kann. „Das ist organisierter Trubel, ein Gewusel von Leuten“, erklärt Mit-

arbeiter Eckhard Seeger. In Windeseile werden am Flugzeug Dutzende

Fahrzeuge und Gerätschaften angedockt: eine Fahrgasttreppe, damit die

Passagiere sicher aussteigen können. Eine Stromverbindung, damit die

Bordelektronik während der Pause weiterläuft. Ein Förderband für das

Gepäck der Reisenden, das auf Hänger oder Förderbandwagen verladen

wird. All das ist ein Kraftakt für die Mitarbeiter. Etwa 150 Koffer befin-

den sich im Bauch der Boeing, das heißt: eine Gesamtlast von circa drei

Tonnen. Direkt nach dem Entladen wird das Gepäck der neuen Passagiere

eingeladen, was jedes Mal ein bisschen aufregend ist. Denn vor dem Start

wird das Verhältnis von eingecheckten Passagieren und geladenen Kof-

fern überprüft. Stimmt hier etwas nicht, gibt es Verzögerungen. „Es gibt

eine strenge Regel: Herrenloses Gepäck fliegt nicht mit“, weiß Eckhard

Seeger. Die Maschine kann erst starten, wenn überzählige Taschen iden-

tifiziert und wieder ausgeladen wurden.

Zeitgleich wird auch das Innere der Maschine vorbereitet, was den Ar-

beiten draußen an Komplexität in nichts nachsteht. Ein Spezialfahrzeug

pumpt die Toiletten ab, während eine Reinigungskolonne mit Staubsau-

gern und Müllbeuteln anrückt. Maximal 15 Minuten hat das Team Zeit,

um in der Maschine Ordnung zu schaffen, während Catering-Container

das Flugzeug gleichzeitig mit neuen Vorräten beliefern. Je nachdem, wel-

ches Servicepaket eine Fluggesellschaft am jeweiligen Flughafen gebucht

hat, wird auch frisches Trinkwasser geliefert und die Maschine aufge-

tankt.

In der kalten Jahreszeit kommt noch ein anderer wichtiger Service hin-

zu: die Enteisung des Flugzeugs. Dafür rückt ein spezielles Fahrzeug an,

das mit einem Tank ausgestattet ist, der 3600 Liter Wasser und 4000 Liter

zwei verschiedener Enteisungsmittel fasst. Das Gemisch wird auf 60 bis

80 Grad erhitzt und mit 25 bar Druck auf die Maschine gespritzt. Highlight

des Enteisungsfahrzeugs ist jedoch der Kran, der bis zu 13 Meter hoch aus-

gefahren werden kann und Platz genug für einen Mitarbeiter bietet, der

in luftigen Höhen jeden Zentimeter der Maschine reinigt. „Wenn nötig,

wird das per Hands-on-Check überprüft, um hundertprozentig sicher zu

sein, dass sich auf dem Flugzeug kein Eis mehr befindet“, sagt Eckhard See-

ger vom Bodenpersonal. Auf dem Dresdner Flughafen können Besucher

bei der Sonderführung „Technik hautnah“ diesen Vorgang miterleben, ge-

nau wie alle anderen Schritte einer Flugzeugabfertigung.

So auch den letzten Schritt, der vor dem Start einer Maschine ausgeführt

wird. Um diese an ihre Position zu bringen, ist das Pushback-Fahrzeug nö-

tig, da die meisten Flugzeugtypen nicht aus eigener Kraft rückwärts rol-

len können. Der tonnenschwere Kraftkoloss gibt Starterhilfe, verankert

sich in den Rädern des Flugzeugs und schiebt es von der Parkposition auf

die Rollbahn. Dort kann die Maschine starten und abheben, hinauf ins

Blaue zum nächsten Ziel.

Flugzeuge bleiben zwischen

Lan dung und dem nächsten

Start nicht lange am Boden.

Am Flughafen arbeiten Dut-

zende Menschen eng getaktet,

damit eine Maschine schnell

wieder startklar ist.

R E P O R T A G E | R E P O R T

Wartungsarbeiten am

Flughafen Dresden.Maintenance work at

Dresden Airport.

„TECHNIK HAUTNAH“Der Flughafen Dresden bietet die neue Führung

„Technik hautnah“ an, bei der zwei, maximal drei Personen

eine Flugzeugabfertigung ungewöhnlich nah miterleben

können. Sie erleben die Arbeit des Bodenabfertigungs-Dienst-

leisters PortGround GmbH, können in Vorfeldfahrzeugen

mitfahren und einige Geräte sogar selbst bedienen. Man

kann zum Beispiel die Handgriffe in einem Enteisungsfahr-

zeug ausprobieren und live dabei sein, wenn ein Pushback-

Fahrzeug ein Flugzeug manövriert. Kosten pro Führung: 199

Euro Einführungspreis (buchbar bis 31. Oktober, einlösbar

bis 31. Dezember 2015), danach 270 Euro. Reservierung unter

0351 8813300.

Page 25: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 4948 | f ly Germania

Aircraft should fly – for as much of the time as possible. The time between

landing and take-off is closely measured, because a plane is only on the

ground for an average of 30 to 45 minutes before it lifts off to its next des-

tination. This is a narrow time window during which countless jobs need

to be completed. To make sure that everything runs like clockwork, a large

number of services intertwine and dozens of people are in action so that

the aircraft is ready to start again on time.

12:30 hours, a Germania Boeing 737 from Antalya has landed at Dresden

Airport. In 45 minutes it will fly on to Palma de Mallorca. The plane rolls

to its parking position, its engines are switched off and the wheels are

fixed in place with wooden chocks. The anti-collision lights on the wings

and tailpiece are no longer flashing – the signal for the team from Port-

Ground GmbH to start with their work. “It is organized chaos, a swarming

of people," explains employee Eckhard Seeger. At lightning speed, dozens

of vehicles and appliances are attached to the plane: a gangway allowing

passengers to alight safely. An electrical connection to ensure that the on-

board electronics continue to work during the break. A conveyor belt for

the passengers’ baggage, which is loaded onto trailers or conveyor belt ve-

hicles. This requires a massive effort from the workers. Around 150 suitca-

ses fit into the belly of the Boeing – in other words, a total load of around

three tons. As soon as unloading is finished, the baggage of the next pas-

sengers is loaded. This is always a little bit nerve-wracking, because before

the aircraft can leave, the number of loaded suitcases and the number of

checked-in passengers are compared. If something doesn’t add up, it leads

to delays. “There is a strict rule: baggage without an owner won’t be trans-

ported”, says Eckhard Seeger. The plane can only start when the excess

bags have been identified and unloaded.

At the same time, the inside of the aircraft is prepared, a task that is no less

complex than what is going on outside. A specialized vehicle pumps out

the toilets, while a cleaning crew moves in with vacuum cleaners and rub-

bish bags. The team has a maximum of 15 minutes to bring the plane up

to scratch, while catering containers simultaneously deliver fresh supplies.

Depending on the service package an airline has booked at that airport,

fresh drinking water is also delivered and the plane is refuelled.

In winter there is an additional important service: the de-icing of the air-

craft. This is done by a specialized vehicle equipped with a tank containing

3,600 liters of water and 4,000 liters of two different de-icing agents. The

mixture is heated to 60 to 80°C and sprayed onto the aircraft at a pressure of

25 bars. The highlight of the de-icing vehicle is the crane, which can extend

up to 13 meters and has space for an employee to clean every centimeter of

the plane from above. “If necessary, this is assessed with a hands-on check,

in order to be one hundred per cent certain that there is no more ice on the

plane”, explains Eckhard Seeger. At Dresden Airport, visitors on the special

“Technology up close” tour can witness this procedure along with all the

other stages of ground handling.

The last stage before take-off is the pushing back of the aircraft. To bring

the plane into its correct position a pushback tractor is required, as most

aircraft types are not able to roll backwards under their own power. Weig-

hing many tons, the behemoth starts the plane off, anchoring itself in the

wheels of the plane and pushing it from the parking position to the taxiway.

There the aircraft is able to start and then to take off, up into the sky to its

next destination.

A

R E P O R T | R E P O R T A G E

ircraft don’t stay long on the ground between

landing and the next take-off. At the airport

dozens of people work on a tightly synchro-

nized schedule so that a plane is quickly ready

for take-off again.

“TECHNOLOGY UP CLOSE” TOUR

Dresden Airport offers a new “Technology up close” tour, where a

maximum of two to three people can experience ground handling

at unusually close hand. They experience the work of the ground

handling service provider PortGround GmbH, are driven in the

apron vehicles and can even operate some of the equipment them-

selves. For example, they can test out the handholds of the deicing

vehicle and be there live when the pushback tractor manoeuvres

an aircraft. Cost per tour: 199 euros introductory price (bookable

until 31 October, redeemable by 31 December 2015), then 270 euros.

Reservations: +49 (0)351 881 3300.

Das Gepäck wird in die

Maschine verladen.

The luggage is loaded

on the plane.

Page 26: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

50 | f ly Germania

Fly Premium to Iran!Since September the new Premium Eco-

nomy class is available to our passengers

on flights to Tehran, making the time on

board even more comfortable. In the front

rows the middle seat remains empty and

every Premium Economy class passen-

ger receives a free baggage allowance of

35 kg – more than enough not only for clo-

thes but also for souvenirs and presents

to bring pleasure to those left behind. In

addition, we spoil you with an exclusive

menu as well as free drinks, earphones,

blanket and pillow. As a passenger in

Premium Economy you also benefit from

priority boarding and upon arrival at the

destination airport will be one of the first

to receive your baggage. Would you like

to find out more? Prices and booking op-

tions can be found on flygermania.com.

1

2

In der Premium Economy nach Iran!Seit September steht unseren Gästen auf den Flügen

nach Teheran die neue Premium Economy zur Verfü-

gung, die Reisenden die Zeit an Bord noch angenehmer

macht. So bleibt zum Beispiel in den vorderen Reihen

der Mittelplatz frei und jedem Passagier der Premium

Economy Class stehen 35 Kilo Freigepäck zur Verfü-

gung – jede Menge Platz nicht nur für Ihre Kleidung,

sondern auch für Souvenirs und Geschenke, um den

Daheimgebliebenen eine Freude zu machen. Außerdem

verwöhnen wir Sie mit einem exklusiven Menü sowie

kostenlosen Getränken, Kopfhörern, Decken und Kis-

sen. Zusätzlich profitieren Sie von einem Priority Boar-

ding und können Ihr Gepäck als unser Gast der Premi-

um Economy bei Ankunft am Zielflughafen als eine der

Ersten wieder in Empfang nehmen. Sie sind neugierig

geworden? Preise und Buchungsmöglichkeiten finden

Sie auf flygermania.com.

Unser neues Safety-Video ist da!Wahrscheinlich ist es Ihnen kurz vor dem Start schon aufgefallen: Unser Safety-

Video hat eine Rundumerneuerung durchlaufen und erstrahlt in neuem Glanz.

An dem Projekt haben wir in den vergangenen Monaten intensiv gearbeitet und

freuen uns, das Ergebnis seit Kurzem zeigen zu können. Kurz vor dem Start wer-

den unsere Passagiere in dem dreieinhalb Minuten langen Video mit den Sicher-

heitsvorkehrungen und Regularien an Bord vertraut gemacht. Der im englischen

Manchester entstandene Film vereint dabei moderne Skizzen und eine lockere Er-

zählweise mit dem Einsatz echter Schauspieler und Crew-Mitglieder und ist damit

ein Video, das nicht nur Ihre Sicherheit in den Vordergrund stellt, sondern dabei

auch Spaß macht.

Our new safety video has arrived!You probably noticed this already shortly before take-off: our safety video has gone through an over-

haul and is now shining like new. We have worked on the project intensively over the past months and

are pleased to show the results. Shortly before take-off, the three-and-a-half-minute video familiarizes

passengers with the safety measures and regulations on board. Created in Manchester, United King-

dom, the film combines modern sketches and a relaxed narrative style with the use of actors and actual

crew members, making it a video that not only puts a special emphasis on your safety but that also has

a bit of fun while doing so.

H i e r s t e h t e i n T h e m a | K A P I T E L G E R M A N I A N E W S

NEWS

Page 27: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

52 | f ly Germania

Was noch an Bord geschah … Germania ist nicht nur Regio-Sponsor des SV Werder Bremen, sondern unterstützt in Münster /

Osnabrück auch die beiden Drittligisten VFL Osnabrück und Preußen Münster. Mehr Fußball geht

nicht! Außerdem: Für unsere jüngsten Gäste haben wir ganz neu das Gerry's flyBook an Bord! Die

Abenteuer unseres Maskottchens sorgen für kurzweilige Stunden und bieten Spaß und jede Menge

Ablenkung, damit die Zeit auch für die Kinder wie im Flug vergeht. Und dann noch: Nachdem die

Germania Flug AG im vergangenen Jahr gut in den Markt startete, wird die Flotte nun um ein wei-

teres Fluggerät des Typs A321 erweitert. Damit erhöht sich die Anzahl der in der Schweiz fliegenden

Maschinen auf drei. Zu guter Letzt: Seit Sommer 2015 ist Germania Mitglied der Deutschen Zentrale

für Tourismus (DZT) und setzt sich in dieser Funktion dafür ein, Deutschland als Reiseland noch

besser erreichbar zu machen.

3

4

Sommerflugplan 2016Bereits im Spätsommer haben wir unseren Sommerflugplan 2016 online gestellt und damit allen

Sonnenhungrigen fast ein Jahr im Voraus die Möglichkeit gegeben, ihren nächsten Urlaub zu pla-

nen. Neben einem erweiterten Zypern-Programm und Klassikern, wie den Balearen, Kanaren und

griechischen Inseln, haben wir im Sommer 2016 noch einiges mehr im Angebot. So können unsere

Gäste erstmals auch das spanische Festland besuchen: Das andalusische Malaga wird im Sommer

ab Erfurt und Dresden von uns angeflogen – ab der sächsischen Landeshauptstadt haben wir dabei

sogar zwei Flugzeuge stationiert, die Sie zu den schönsten Zielen bringen. Außerdem haben wir

mit Keflavik, Island, eine komplett neue Destination ab Bremen im Programm und unsere Flüge

auf die Baleareninsel Mallorca signifikant aufgestockt: Insgesamt 47 Mal starten wir im Sommer

2016 von deutschen Germania-Abflughäfen aus auf die Insel. Wer lieber ins türkische Bodrum

möchte, kann den Urlaubsort ab Hamburg und Berlin-Schönefeld mit uns erreichen. Sie möchten

noch mehr erfahren? Auf flygermania.com haben Sie schon jetzt die Möglichkeit zur Buchung.

Summer 2016 timetableAlready towards the end of summer 2015, we published our summer 2016 timetable online, giving sun

worshippers the opportunity to plan their next holiday almost a year in advance. Alongside increased

flights to Cyprus and classics like the Balearic Islands, Canaries and Greek islands, we have a lot more

to offer in summer 2016. Our passengers will be able to fly to the Spanish mainland for the first time: in

the summer we will fly to Malaga in Andalusia from Dresden and Erfurt. With Keflavik, Iceland, from

Bremen we have added a completely new destination to our program, and our flights to the Balearic

Island of Majorca are being significantly ramped up: in summer 2016 we will fly to the island a total of

47 times a week from our German airports. And who rather flies to Bodrum gets to the turkish holiday

destination from Hamburg and Berlin-Schoenefeld. Want to find out more? On flygermania.com you

can book your flights now already.

What else has been happening …Germania is not only the regional sponsor of SV Werder Bremen football club, but also supports the

two third-league teams VFL Osnabrück and Preussen Münster. What is more: For our youngest

guests we have the brand-new Gerry's flyBook on board! The adventures of our little mascot provide

maximum entertainment and offer fun and distraction so that time flies by for the children as well.

Moreover: With the successful market launch of Germania Flug AG last year, the fleet has now been

expanded by an additional aircraft. The number of planes flying from Switzerland has therefore incre-

ased to three. And finally: Since summer 2015, Germania is a member of the German National Tourist

Board. In this function, the airline helps to make Germany even more attractive as a destination

country.

G E R M A N I A N E W S

Nach dem Urlaubist vor dem Urlaub.

UNSER SERVICEVERSPRECHEN

+ 20 kg Freigepäck

+ Snacks und Softdrinks

+ Zeitschriften

Jetzt schon buchen! Ab 2016 noch mehr Flüge zu beliebten Sonnenzielen.

Germania Fluggesellschaft mbH · Riedemannweg 58 · 13627 Berlin · Germany

ANZ_A4_Urlaub-Booking.indd 1 11.09.15 10:59

Page 28: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

54 | f ly Germania

JETZT CASHBACK SICHERN*

+ Code notieren oder abfotografi eren

+ Hotel über Germania Website buchen

+ Gutschrift erhalten

AKTIONSCODE: HOTEL15

*Weitere Informationen zu den Teilnahmebedingungen und -konditionen fi nden Sie auf www.fl ygermania.com/hotels. Buchungszeitraum für diese Aktion: 01.11.2015 bis 31.03.2016.

ANZ_A4_Urlaub-Booking.indd 2 11.09.15 10:59

Cooperation with Werder Bremen‘Green and white forever’ is the slogan of SV Werder Bremen, and as these

colors also have a long tradition at Germania, we have an additional reason to

be happy with our commitment as a regional sponsor of the football club. We

also share a tight bond with the Hanseatic city of Bremen, which Germania

proves not only at City Airport Bremen but also in the stadium where our

logo adorns the perimeter boards and the fans' dugout. Perhaps the one or

the other passenger and football fan from the region has already seen us in

the stadium!

Kooperation Werder Bremen„Ein Leben lang Grün-Weiß“ lautet der Slogan des SV Werder Bremen und

da die Farben auch bei Germania eine lange Tradition haben, haben wir

einen zusätzlichen Grund, uns über unser Engagement als Regio-Sponsor

des Vereins zu freuen. Gemein haben wir auch die enge Verbundenheit

zur Hansestadt, die Germania nicht nur ab dem City Airport Bremen unter

Beweis stellt, sondern auch im Stadion. Dort sind wir ganz klassisch auf

der Spielrandbande zu sehen und konnten die Fanbank mit unserem Logo

versehen – der eine oder andere Fluggast und Fußballfan aus der Region

hat uns ja vielleicht sogar schon im Stadion entdeckt!

Website relaunchAnyone who has visited flygermania.com

in the past few weeks will already have

noticed that things have changed! After

many hours of hard work, our new website

is finally online. It is not only easy to use for

our passengers but also offers an improved

overview. Booking a flight is now faster and

easier thanks to a more clearly structured

navigation – even when on the move, as

the website has been optimized for mobile

devices. So even with a tablet or smart-

phone, you can always conveniently ac-

cess the site and find the best price for any

flight. So now you never need miss out on a

Germania flight to your dream destination.

Website-RelaunchWer in den vergangenen Wochen flygermania.com einen Besuch abgestattet hat, wird es bereits gemerkt haben: Bei

uns hat sich einiges verändert! Nach vielen Stunden harter Arbeit ist sie endlich online gegangen, die neue Website,

die unseren Fluggästen nicht nur eine einfachere Bedienbarkeit, sondern auch eine verbesserte Übersicht bietet. Ab

sofort ist die Buchung eines Fluges durch eine klarer strukturierte Navigation unkomplizierter und schneller – und

das sogar von unterwegs, denn mit unserer für den mobilen Gebrauch optimierten Seite können Sie auch mit dem

Smartphone und Tablet jederzeit bequem darauf zugreifen und zu jedem Flug den besten Preis finden. So entgeht

Ihnen nie wieder ein Germania-Flug zu Ihrem Wunschziel.6

5

G E R M A N I A N E W S

Page 29: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 57

W I N T E R D E S T I N A T I O N S F R O M G E R M A N Y | W I N T E R Z I E L E A B D E U T S C H L A N D

Informationen und Buchung unter:

www.flygermania.com | in unserem Servicecenter: Tel. +49 (0)30 610 818 000* oder in ihrem Reisebüro | Like us on Facebook , Google+ and follow us on Twitter

*Normaltarif aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreise ggf. abweichend

Vorbehaltlich Änderungen / Stand: Oktober 2015

There we go...Hamburg nach :

Beirut, Funchal (Madeira), Marrakesch, Paphos (Zypern), Tel Aviv

Antalya, Beirut, Hurghada, Paphos (Zypern), Teneriffa, Teheran

Berlin-Schönefeld nach :

Antalya, Fuerteventura, Gran Canaria, Hurghada, Teneriffa

Antalya, Fuerteventura, Funchal (Madeira), Gran Canaria, Hurghada, Lanzarote, Mallorca, Paphos (Zypern), Teneriffa

Erfurt-Weimar nach :

Antalya, Fuerteventura, Funchal (Madeira), Gran Canaria, Hurghada, Lanzarote, Mallorca, Marsa Alam, Teneriffa

Antalya, Fuerteventura, Funchal (Ma deira), Gran Canaria, Hurghada, Lanzarote, Mallorca, Teneriffa

Münster/Osnabrück nach :

Fuerteventura, Funchal (Madeira), Gran Canaria, Hurghada, Lanzarote, Mallorca, Marsa Alam, Teneriffa

Friedrichshafen nach :

Beirut, Djerba, Erbil, Hurghada,Paphos (Zypern), Sulaymaniyah, Teheran, Tel Aviv

Düsseldorf nach :

Fuerteventura, Funchal (Madeira), Gran Canaria, Hurghada, Lanzarote, Mallorca, Marsa Alam, Teneriffa

Erbil, Larnaka, Sulaymaniyah

München nach :

Gran Canaria, Hurghada, Teneriffa

Kassel-Calden nach :

Rostock-Laage nach :

Bremen nach :

Dresden nach :

Page 30: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

Bergamo

Olbia

Innsbruck

Verona

London

ManchesterHumberside

Birmingham Norwich

Mallorca

Ibiza

Marrakesch

Fuerteventura

Lanzarote

Teneriffa

Gran Canaria

Vila Baleira / Porto Santo

MadeiraMalaga Almeria

Djerba

Enfidha

Paris

Jersey

Lyon

GrenobleToulouse

Toulon

Stand: Oktober 2015 Auszug aus dem Vollcharter-Programm / Extract from the full charter program

Lourdes

Funchal

Island

Mallorca

f ly Germania | 5958 | f ly Germania

R O U T E N E T W O R K | S T R E C K E N N E T ZS T R E C K E N N E T Z | R O U T E N E T W O R K

Debrecen

Split

Sarmellek

Dubrovnik Skopje

Catania

Ankara

Zonguldak

Adana

Kayseri

Hatay

Beirut

Antalya

Sulaymaniyah

Erbil Teheran

Priština Varna

Burgas

Neapel

Brindisi

Stockholm

Tel AvivZypern

Sharm el Sheikh

Hurghada

Marsa Alam

Rhodos

Samos

Kreta

Volos

Thessaloniki

Lemnos

Skiathos

Zakynthos

Preveza

Kefalonia

Kos

Santorin

Korfu

Budapest

Germania-Flugstrecken 2015/16 / Germania destinations 2015/16Germania-Standorte in Europa / Germania bases in Europe

Teheran

Bodrum

Burgas

Gazipasa

Malaga

Bodrum

Agen

Neu / New: Island

Keflavik

Page 31: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 6160 | f ly Germania

H I N T E R D E N K U L I S S E N | B E H I N D T H E S C E N E S B E H I N D T H E S C E N E S | H I N T E R D E N K U L I S S E N

„Bei meinem Arbeitgeber, dem Reiseveranstalter alltours, wird viel

Wert auf Qualität gelegt. Das gilt für Hotels ebenso, wie für die Flüge.

Deshalb habe ich mich gefreut, einmal persönlich zu sehen, was alles

bei Germania getan wird, um unsere Gäste zufrieden und sicher in den

Urlaub zu bringen.

Statt wie sonst ins alltours-Büro zu fahren, machte ich mich auf den Weg

zum Düsseldorfer Flughafen, wo ich mich mit einer Flugbegleiterin der

Germania traf und mit ihr gemeinsam zum Crew-Raum ging. Dort lernte

ich die gesamte Besatzung kennen. Kurz darauf folgte das Brie-

fing, bei dem sich die Kabinenchefin mit der Besatzung

besprach. Dann hatten die diensthabenden Piloten

das Wort. Die erfahrenen Flugzeugführer nann-

ten wichtige Details zum Flug, wie die Flugzeit

und Details zum Wetter der Flugstrecke.

Weitere relevante Punkte hatte die Besat-

zung bereits vor dem Briefing durch das

System vorliegen: Der sogenannte ‚Cabin

Crew Briefing Report‘ informiert über den

anstehenden Flug mit möglichen Beson-

derheiten und sorgt so dafür, dass alle Besat-

zungsmitglieder bestens vorbereitet an Bord

gehen und der Flug sicher durchgeführt wird.

Nach dem spannenden Briefing betrat ich das Flug-

zeug mit den anderen Passagieren. Da ich einer der

ersten Passagiere war, bekam ich gleich die Möglichkeit, am

Eingang des Flugzeuges mit der Kabinenchefin – auch Purser genannt –

alle Passagiere zu begrüßen.

Nachdem der Start vorbereitet war, ging es auch schon los und der Flie-

ger hob ab. Während des Fluges wurden mir sämtliche Vorgänge für die

Service- und Sicherheitsabläufe an Bord erklärt und ich bekam die Gele-

genheit, jede Menge Fragen über den Beruf des Flugbegleiters zu stellen

und gleichzeitig aktiv mitzuerleben, worauf es an Bord in der Kabine an-

kommt.

Auf Mallorca angekommen, verabschiedeten wir anschließend gemeinsam

die zufriedenen Passagiere in den Urlaub. Zwischen Landung und Start

durfte ich in der Zeit, die die Maschine am Boden stand, das Cockpit betre-

ten und die Sicht eines Co-Piloten kennenlernen. Außerdem bekam ich die

Gelegenheit, mir eins der Triebwerke anzuschauen, bevor es auch schon

wieder losging – zurück nach Düsseldorf und zu meinem Job.

Nachdem nach dem Start alle Passagiere Essen und Trinken bekommen

hatten, sprach ich mit einem Crew-Mitglied ausgiebig über die Ausbil-

dung zum Flugbegleiter und durfte mir bei der Gelegenheit

auch die Ausbildungsordner anschauen, die sich an

Bord eines jeden Germania-Jets befinden. Kurz

vor der Landung wurde die Kabine von der Be-

satzung bereit gemacht, sodass die Landung

sicher erfolgen konnte und für mich ein

ereignisreicher und spannender Tag zu

Ende ging.

Schon vor meinem Einsatz an Bord der Ger-

mania wusste ich, dass der Beruf des Flug-

begleiters weitaus mehr als nur das Reichen

von Snacks und Getränken beinhaltet. Doch

als ich mir die Schulungsbücher anschaute,

musste ich wirklich sagen: Respekt! Dass von-

seiten der Flugbegleiter derart viel zu wissen ist,

hätte selbst ich nicht gedacht. Das Kabinenpersonal ist

vor allem an Bord für die Sicherheit der Passagiere zuständig

und wird durch ständige intensive Sicherheits- und Notfalltrainings ge-

schult.

Ich war von dem Tag an Bord der Germania sehr begeistert. Ich kann mir

durchaus vorstellen, nach einigen Jahren bei alltours und der Arbeit dort

irgendwann auf die operative Seite zu wechseln und nicht nur die Urlaube

der Reisenden zu planen, sondern sie an Bord eines Flugzeugs auch auf ih-

rem Weg in die schönsten Wochen des Jahres zu begleiten."

A lltours-Azubi Niklas durfte einen Tag bei Germania vorbeischauen und einen Mallorca-

Flug unserer Crew begleiten. Sein Ziel: so viel wie möglich über den Ablauf an Bord zu

erfahren und die Aufgaben eines Flugbegleiters kennenzulernen.

Um sich diesen etwas anderen Einblick zu verschaffen und den Job im Büro gegen den über

den Wolken einzutauschen, musste der alltours-Azubi zwar schon früh morgens aufstehen

– doch es hat sich gelohnt!

EIN TAG ALS

FLUG- BEGLEITER

Page 32: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

62 | f ly Germania

‘Great emphasis is placed on quality at my employers, the tour operator

alltours. This holds true for the hotels as well as the flights. I was delighted,

therefore, to personally experience what is done by Germania to offer our

guests a safe and comfortable journey. Instead of driving to the alltours of-

fice, I headed to Düsseldorf Airport, where I met up with a Germania cabin

attendant and went with her to the crew room. There I was introduced to the

rest of the crew. Then we had the briefing, where the cabin supervisor spoke

to the crew. Next the assigned pilot gave an introduction. The experienced

captain provided important information on the flight, such as the flight time

and the weather along the route. The crew had already received further re-

levant points before the briefing from the system: the so-called “Cabin Crew

Briefing Report” provides information on the upcoming flight including any

specific details, thus ensuring that all crew members are fully prepared when

they board the airplane and that the flight is safely completed.

After the interesting briefing, I entered the aircraft with the other passengers.

As I was one of the first to board, I was given the opportunity to greet the

passengers at the entrance of the plane together with the cabin supervisor –

also known as the purser.

Once the plane had been prepared for take-off we were set and the journey

began. During the flight all the service and safety procedures on board were

explained to me and I had the opportunity to ask a lot of questions about

working as a cabin attendant and at the same time to experience at first hand

what takes place in the cabin.

After arriving in Majorca, we together said goodbye to the satisfied passen-

gers as they headed off to their holiday destinations. Between landing and

take-off, while the plane was on the ground, I was allowed to enter the cockpit

and see what the co-pilot sees. I was also given the opportunity to look inside

the engines before we were off again – back to Düsseldorf and back to my job.

After take-off and after the passengers had all been served something to eat

and drink, I spoke at length with a crew member about the training required

to become a cabin attendant and was also able to take a look at the training

folders that are to be found on every Germania plane. Shortly before landing

the crew prepared the cabin so that the plane could land safely, and for me an

eventful and exciting day came to an end.

Already before my experience on board the Germania plane, I knew that the

work of a cabin attendant requires much more than just handing out snacks

and drinks. But looking through the training manuals, I really have to say:

respect! I didn’t realise just how much the cabin attendants have to learn. The

cabin staff are above all responsible for the safety of the passengers on board

and are continually being trained in security and emergency procedures.

I was inspired by my day on board the Germania plane. After a few years at

alltours and the work there, I can certainly imagine at some point switching

to the operative side – and not only planning the passengers’ holidays but also

accompanying them on board an aircraft on their way to the best weeks of

the year.’

So nah ist der Traumjob.Fanden Sie den Beruf des Flugbegleiters schon immer spannend? Haben Sie Spaß am Kontakt mit Menschen und übernehmen gerne Verantwortung? Behalten Sie auch in stressigen Situationen stets einen kühlen Kopf? Dann werden Sie Flugbegleiter/-in bei Germania! Bewerben Sie sich über unser Online-Bewerbungsportal auf flygermania.de unter Jobs / Cabin Crew / Online - Bewerbungsportal.

Wir freuen uns auf Sie!

ANZ_210x145_Traumjob.indd 1 22.09.15 16:31

Mit alltours geht alles.

alles. aber günstig.alles. a

LEKTORAT:

Online-Bewerbung

sportal

H I N T E R D E N K U L I S S E N | B E H I N D T H E S C E N E S

Alltours apprentice Niklas was invited to

spend a day with Germania and accompany

our crew on a flight to Majorca. His goal:

to find out as much as possible about the

processes on board and learn about the tasks

of a cabin attendant. Getting this different

perspective and swapping his job in the

office for one above the clouds meant an

early start for the alltours apprentice – but

it was worth it!

Page 33: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

64 | f ly Germania

Gerrys erster Alleinflug Am nächsten Morgen kletterte ich auf den Flughafentower. Da drin

sitzen die Männer und Frauen, die das Starten und Landen der Flieger

bewachen und aufpassen, dass alle Flugzeuge hintereinander wegfliegen

und nicht durcheinander. Auf dem Dach des Towers wartete ich, und als

mein großer Bruder von der Startbahn abhob und mir „Bis bald!“ zurief,

sauste ich los und flog ihm hinterher. Steil stieg er nach oben, neigte sich

zur Seite, flog eine Kurve und entschwand meinen Blicken. Er war ein-

fach zu schnell für mich, ich konnte ihm nicht folgen.

Aber ich flog so hoch wie nie zuvor, das war eine solche Freude! Die Welt

lag ganz tief unter mir, um mich herum herrschte eine wunderbare Stille.

Ich fühlte mich großartig und stolz, denn nun gehörte ich zu den Großen.

Mein Flughafen war schon lange außer Sicht. Ich hatte mehrere Berge

überflogen und Seen, aber jetzt wusste ich nicht mehr, aus welcher Rich-

tung ich gekommen war. Ich hatte mich verflogen, weil ich kein Radar

hatte. Wie sollte ich wieder nach Hause finden?

Da begegnete ich plötzlich ein paar Gänsen. „Hey, du fliegst aber hoch“,

schnatterten sie, als sie mich sahen. „Wisst ihr, wo mein Zuhause ist?“,

fragte ich sie. „Das ist doch ganz einfach!“, rief ihr Anführer. „Da hinten

links, über die Berge hinweg. Dort ist Zuhause.“ Erleichtert bedankte ich

mich bei den Gänsen, die schnell weiterflogen. Ich nahm die Richtung

hinten links über die Berge hinweg. Doch als ich dort ankam, erkannte

ich überhaupt nichts wieder, und nirgendwo war mein Heimatflugha-

fen zu sehen.

Hallo, ich bin Gerry.

Wenn ich groß bin, will

ich ein Verkehrsflug-

zeug werden. Was willst

du denn mal werden? Alle

meine älteren Brüder aus der

Germania-Familie sind Verkehrs-

flugzeuge, sie fliegen um die halbe

Welt und oft nehmen sie mich mit. Ich

kann zwar auch schon ein bisschen fliegen,

aber noch nicht so weit, und meistens verfliege ich mich dabei. Ich habe

nämlich noch kein Dings, also ich meine ein Radar, das ist so eine Sache,

die einem immer zeigt, wo man sich gerade befindet. Bei Autos nennt man

so etwas Navi, aber nur bei den großen Autos, die kleinen haben das auch

nicht. So wie ich. Und darum habe ich mich einmal ganz schlimm verflo-

gen. Aber die Geschichte ist gut ausgegangen, deshalb erzähle ich sie dir.

Das Abenteuer begann an meinem Heimatflughafen. Ein Heimatflug-

hafen ist wie ein Nest, ein Zuhause, das hat ja eigentlich jeder von uns.

Du doch auch, oder? Ich konnte damals noch nicht gut fliegen, vor allem

konnte ich nicht von der Startbahn aus starten, weil ich nicht schnell

genug war. Und immer, wenn ich meine großen Brüder fragte: „Nehmt

ihr mich mit auf eure weiten Reisen?“, dann hieß es: „Nein, dazu bist du

noch zu klein, das ist zu weit für dich.“ Na wartet, dachte ich bei mir, euch

werde ich zeigen, dass für mich nichts zu weit ist.

Zum Glück segelte gerade ein Adler vorbei, den fragte ich: „Weißt du, wo

mein Zuhause ist?“ „Zuhause? Natürlich. Fliege nach rechts, den Fluss

entlang, dann kommst du hin!“ Der Adler stieg schnell weiter hinauf,

schon bald konnte ich ihn nicht mehr sehen. So flog ich nach rechts und

folgte dem Fluss. Der Flug dauerte ziemlich lang, doch auch dort fand ich

nichts, was ich kannte, und noch weniger mein Zuhause.

Glücklicherweise kam in diesem Augenblick ein Storchenpaar vorbei-

geflogen. „Wisst ihr, wo mein Zuhause ist?“, fragte ich die beiden, und

die Störchin antwortete. „Zuhause? Das ist doch ganz einfach! Da hinten

fließt der Strom ins Meer. Fliege immer weiter zum Horizont, bis du zu

einer Insel kommst. Dort ist Zuhause.“ Und schon waren sie wieder weg.

Also flog ich übers Meer Richtung Horizont, bis ich eine Insel unter mir

sah. Über dem Meer ging schon die Sonne unter, es wurde dunkel. Auch

dort war nicht mein Zuhause.

Doch jetzt hatte ich all meine Kraft verloren, ich fühlte mich so unglaub-

lich müde, dass ich mich nicht länger in der Luft halten konnte und lan-

den musste. Und wo landete ich? Auf dem Dach eines Flughafentowers.

Wenigstens etwas Bekanntes! Dann musste ich aber erst einmal ver-

schnaufen und bald schlief ich ein.

Als ich wieder aufwachte, begann ein neuer Tag. Verkehrsflugzeuge star-

teten und landeten, und plötzlich war auch eines darunter, das ich kann-

te. Aufgeregt hüpfte ich auf dem Dach umher, bis das Flugzeug mich sah.

„Hey Gerry, was machst du denn hier?“, wunderte es sich. „Soll ich deinen

Brüdern Bescheid sagen? Ich glaube, sie suchen schon nach dir.“ „Ja bitte!“,

rief ich ihm nach. „Ich habe mich verflogen.“ Den Rest des Tages wartete

ich. Es wurde heiß, ich schwitzte und langweilte mich. Die Sonne senkte

sich schon wieder dem Horizont zu, als ich ein weißes Verkehrsflugzeug

mit grünen Triebwerken und grüner Schrift im Anflug sah: Es war einer

meiner großen Brüder aus der Germania-Familie! Ich hüpfte vor Freude

auf dem Towerdach umher, bis mich die Fluglotsen entdeckten und her-

unter holten.

Dann ging alles ganz schnell. Nachdem die Passagiere ausgestiegen wa-

ren, durfte ich als Erster zu meinem großen Bruder. Ja, es stimmt, er hat

erst ein wenig mit mir geschimpft, aber die Freude, mich wiederzuse-

hen, war größer und er lächelte mir zu. Dann erlaubte er mir, mich für

den Rückflug auf den besten Platz zu setzen, denn zum Selberfliegen

war ich viel zu erschöpft. Bevor es losging, setzte

sich ein Junge mit seiner Mama neben mich.

Ich erzählte ihm, dass ich später einmal

ein großes Verkehrsflugzeug werden

wollte, und er sagte mir, er wolle

Pilot werden. Wunderbar, dachte

ich, dann werden wir ja vielleicht

bald einmal zusammen fliegen.

F Ü R D I E K L E I N E N | F O R T H E L I T T L E O N E S F O R T H E L I T T L E O N E S | F Ü R D I E K L E I N E N

Page 34: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 67

Hi! I’m Gerry. When I’m older, I want to be a passenger airplane. What

do you want to be? All my bigger brothers in the Germania family are

passenger airplanes. They fly over half the world and often take me with

them. I can fly a little bit myself, but not very far. And I often get lost!

I don’t have one of those clever things yet – radar I mean. It tells you

where you are, all the time. In a car it’s called a satnav, but only in the

big cars. Small cars also don’t have one. Like me. And because of that, one

time I got very lost. But it turned out very well, so I don’t mind telling

you about it.

The adventure began at my home airport. A home airport is like a nest,

a place to live, like we all have. You have one too, don’t you? Back then

I couldn’t fly very well. In particular I couldn’t start from the runway,

because I wasn’t fast enough. And whenever I asked my bigger brothers:

‘Take me with you on your long journeys!’, the answer was always: ‘No,

you’re too small, it’s too far for you’. You’ll see, I thought to myself. I’ll

show you that nothing is too far for me!

The next morning I climbed up the control tower, where inside the men

and women sit, who watch the planes take off and land and who make

sure that all the planes fly away one after the other and not all at the

same time. I waited on the roof of the tower, and as my big brother took

off from the runway and shouted ‘See you later!’ to me, I zoomed off and

flew behind him. He climbed steeply upwards, turned to the side, flew in

a curve and disappeared from view. I couldn’t follow him – he was simply

too fast for me.

But I flew higher than ever before – that was so much fun! The world

was so far below me, and there was a wonderful silence all around me.

I felt brilliant and proud, because now I belonged to the big boys. My

airport was long out of sight. I flew over many mountains and lakes, but

now I didn’t know any more which direction I had come from. I was lost,

because I had no radar. How was I to find my home again?

Suddenly I met some geese. ‘Hey, you’re flying high!’, they quacked

when they saw me. ‘Do you know where my home is?’, I asked them.

‘That’s easy’, called their leader. ‘Back there on the left, behind the moun-

tains. There is home.’ Relieved, I thanked the geese, who quickly carried

on flying. I flew back there on the left, behind the mountains. But when

I got there I still didn’t recognize anything, and my home airport was

nowhere to be seen.

Luckily an eagle suddenly sailed by, so I asked him. ‘Do you know whe-

re my home is?’ ‘Home? Of course. Fly to the right, along the river, and

you’ll get there!’ The eagle quickly climbed higher and higher, and I soon

couldn’t see him anymore. So I flew to the right, along the river. I flew

for a long time, but I didn’t find anything that I recognized there either,

never mind my home.

Fortunately at that moment a pair of storks flew by. ‘Do you know where

my home is?’ I asked them. The girl stork answered. ‘Home? That’s easy!

Back there the river flows into the sea. Keep flying towards the horizon

until you get to an island. There is home.’ And suddenly they were gone.

So I flew over the sea towards the horizon until I saw an island below me.

The sun was already setting over the sea. It was getting dark. My home

wasn’t there either.

But now I had lost all my energy. I was so tired that I couldn’t stay in the

air any longer and had to land. And where did I land? On the roof of a

control tower! At least something that I recognized. First I had to catch

my breath, and soon I was asleep.

When I woke up again, a new day was starting. Airplanes were taking off

and landing, and suddenly I recognized one of them. I excitedly pranced

about on the roof until the plane saw me. ‘Hey Gerry, what are you do-

ing here?’, he asked. ‘Shall I tell your brothers? I think they’re looking

for you.’ ‘Yes please’, I shouted back. ‘I’m lost!’ I spent the rest of the day

waiting. It was hot; I was sweaty and bored. The sun was again setting on

the horizon when I saw a white airplane with green engines and green

writing approach. It was one of my big brothers from the Germania fa-

mily! I skipped about on the tower with happiness, until the air traffic

controller discovered me and brought me down.

Then everything went very quickly. After all the passengers had got off,

I went straight over to my big brother. Yes, at first he told me off a little,

but his happiness at seeing me was greater and he gave me a friendly

laugh. For the return journey he let me sit in the best seat, because I was

still much too exhausted to fly myself. Before we took off, a boy sat down

next to me with his mother. I told him that I wanted to be a big passenger

airplane when I was older, and he told me that he wanted to be a pilot.

Perfect, I thought, then perhaps one day we will fly together again.

Gerry's first solo flight

Illus

tratio

n: A

nja

Söch

ting,

Bra

un G

rafik

desi

gn

F Ü R D I E K L E I N E N | F O R T H E L I T T L E O N E S F O R T H E L I T T L E O N E S | F Ü R D I E K L E I N E N

Page 35: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

68 | f ly Germania

I N T E R V I E W | I N T E R V I E W

HERR ÖGER, OBWOHL SIE ZU EINEM DER GRÖSSTEN ROUTINIERS

IN DER TOURISTIKBRANCHE ZÄHLEN, GEHÖREN SIE GLEICHZEITIG

ZU DEN NEUESTEN DURCHSTARTERN: IHR JUNGER REISEVERAN-

STALTER V.Ö. TRAVEL IST ERST SEIT EINEM JAHR AM MARKT, ER-

LEBT JEDOCH EIN BEEINDRUCKENDES WACHSTUM. WAS WAREN

IHRE ERFAHRUNGEN BEI DEM NEUANFANG MIT V.Ö. TRAVEL?

Als Erstes einmal habe ich die positive Erfahrung gemacht, dass es für

einen Neustart, wie ich ihn mit V.Ö. Travel gemacht habe, nie zu spät ist.

Die Touristik ist eine so dankbare Branche: Was gibt es Schöneres, als

Menschen zu ihren schönsten Wochen im Jahr – dem Urlaub – zu ver-

helfen? Ich habe die Möglichkeit, mit einem top ausgebildeten Team und

vertrauensvollen Partnern den besten Service, gute Qualität und große

Flexibilität im Angebot meiner Reisen zu liefern. Das gute Feedback un-

serer Gäste bestärkt uns und gibt jeden Tag neue Energie!

V.Ö. TRAVEL VERFÜGT ÜBER EIN GROSSES PRODUKTPORTFOLIO,

DAS VON PAUSCHALREISEN WIE ZUM BEISPIEL IN DIE TÜRKEI

ÜBER REINE HOTELBUCHUNGEN UND EIN GROSSES FLUGAN-

GEBOT REICHT: WELCHE NEUEN URLAUBSANGEBOTE DÜRFEN

REISENDE VON IHNEN NOCH ERWARTEN?

Ich expandiere mein Unternehmen derzeit sowohl horizontal als auch

vertikal. Mit horizontal meine ich, dass wir neue Destinationen, also

Marokko, die Vereinigten Arabischen Emirate und Ägypten, als neue

Urlaubsziele aufnehmen. Die vertikale Erweiterung von V.Ö. Travel be-

deutet: Wir bieten neue und einzigartige Reiseprodukte an. Dieses Jahr

wenden wir uns mit einem besonderen Angebot konkret an ältere Gäs-

te: die „SunnySiders“-Reisen. Diese beinhalten eine ausgefeilte Mischung

an Gesundheits-, Aktiv- und Gemeinschaftsurlaub. Ein weiteres High-

light wird der Start unserer Angelreisen sein: Es gibt über drei Millionen

Angler in Deutschland, aber kaum jemand weiß, was für exzellente An-

gel- und Sportfischereiplätze es in der Türkei gibt. Wir ermöglichen zum

ersten Mal die Kombination aus Angel- und Strandurlaub zusammen mit

Partner oder Familie.

IM GEGENSATZ ZU V.Ö. TRAVEL IST DER NUR-FLUG-VERANSTALTER

ÖGER TÜRK TUR IHR ÄLTESTES UNTERNEHMEN – ES BESTEHT SEIT

1972! INZWISCHEN FLIEGEN SIE ÜBER 20 DESTINATIONEN IN DER

TÜRKEI AN, UNTER ANDEREM AUCH MIT GERMANIA. NACH WEL-

CHEN KRITERIEN WÄHLEN SIE NEUE STRECKEN AUS?

Das Interessante an der Öger Türk Tur ist, dass wir auch gemeinsam mit

Germania anatolische Flughäfen tief im Herzen der Türkei bedienen, die

sonst kaum angeflogen werden. Nach wie vor gehören viele in Deutsch-

land lebende Türken zu Kunden der Öger Türk Tur. Wir fliegen diese in

die Heimat; zu ihren Verwandten und Familien – und die wohnen nun

nicht unbedingt in Antalya oder Izmir, sondern unter anderem eben in

Kayseri oder Trabzon.

WIE LANGE ARBEITEN SIE SCHON MIT DER GERMANIA ZUSAM-

MEN? WAS SCHÄTZEN SIE AN DER ZUSAMMENARBEIT?

Die Germania ist ja einer der Partner, die schon fast so lange dabei sind wie

ich, und wir arbeiten seit nun schon 20 Jahren sehr gerne mit ihr zusam-

men. Ich schätze vor allem, dass ich mich auf die hohe Qualität der Air-

line und auf die vertrauensvolle Partnerschaft auf Augenhöhe zu 100 %

verlassen kann. Viele Unternehmen haben mit beständigem Wachstum

beides verloren – sowohl Qualität als auch ihre Nähe zu Partnern –, das

war hier nie der Fall. Das Team ist dynamisch, kompetent und sympa-

thisch – das macht die gute Zusammenarbeit einfach und nachhaltig.

DIE TÜRKEI GEHÖRT JA AUCH DANK IHNEN ZU EINEM DER BE-

LIEBTESTEN URLAUBSZIELE DER DEUTSCHEN. GIBT ES DA NOCH

BESONDERE GEHEIMTIPPS, DIE SIE EMPFEHLEN?

Eine meiner Lieblingsecken ist sicherlich Bodrum an der türkischen Ägä-

is. Die Stadt pulsiert mit Leben – sie hat tolle Restaurants und ich liebe

es, abends den schönen Yachthafen entlang zu schlendern. Es gibt viele

Kulturschätze in der Umgebung zu besichtigen und natürlich tolle Buch-

ten mit schönen Stränden und türkisblauem Wasser zum Baden und Ent-

spannen. Ganz toll ist es, sich ein Boot zu mieten und eine Fahrt zu den

direkt vor der Küste gelegenen Inseln zu machen – selbst die griechische

Insel Kos ist nur 30 Minuten entfernt!

SIE HABEN IMMER BETONT, DASS SIE SOWOHL DIE TÜRKEI,

BEZIEHUNGSWEISE DIE STADT ISTANBUL, ALS AUCH DEUTSCH-

LAND (HAMBURG) ALS IHRE HEIMAT ANSEHEN. WAS SIND IHRE

LIEBLINGSENTSPANNUNGSORTE IN BEIDEN STÄDTEN?

In beiden Städten liebe ich die Nähe zum Wasser und das vielfältige kul-

turelle Angebot. In Istanbul sitze ich gerne auf der Terrasse des Müzede-

changa – das ist das Café des Sakip Sabanci Museums. In Hamburg trinke

ich liebend gerne Kaffee in einem der netten Cafés im Kapitänsviertel

von Övelgönne und schaue dem Hafenbetrieb zu. Für Kunstliebhaber

empfehle ich die sehr sorgfältig kuratierten Ausstellungen des Bucerius

Kunstforums, direkt in der Innenstadt neben dem Hamburger Rathaus.

Vural Öger (73) ist Geschäftsführer

von V.Ö. Travel – mit Germania ver-

bindet den Unternehmer eine langjäh-

rige Partnerschaft. Im Interview spricht

Vural Öger über seinen Neustart, die

Des tination Türkei und seine Definition

von guter Zusammenarbeit.

INTERVIEW

I N T E R V I E W | I N T E R V I E W

f ly Germania | 69

Germania bringt Sie von fast allen deutschen Germania-Abflughäfen nach Antalya und ab Sommer 2016 zudem von Hamburg und Berlin-Schönefeld nach Bodrum. Genaue Angaben entnehmen Sie bitte unserem Flugplan oder unter www.flygermania.com.

Page 36: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 7170 | f ly Germania

V

I N T E R V I E W | I N T E R V I E W I N T E R V I E W | I N T E R V I E W

MR ÖGER, ALTHOUGH YOU ARE ONE OF THE MOST EXPERIENCED

PLAYERS IN THE TOURIST INDUSTRY, YOU ARE AT THE SAME TIME

ONE OF THE NEWEST STARTERS. YOUR NEW TOUR OPERATOR V.Ö.

TRAVEL HAS ONLY BEEN OPERATING FOR A YEAR, BUT IS EXPERI-

ENCING IMPRESSIVE GROWTH. WHAT WERE YOUR EXPERIENCES

OF THE RELAUNCH WITH V.Ö. TRAVEL?

Firstly, I had the positive experience that it is never too late for a fresh start

like the one I did with V.Ö. Travel. The travel industry is such a rewarding one:

what could be better than helping to provide people with the nicest weeks of

the year – their holiday? With a highly trained team and trusted partners I

am able to deliver top service, good quality and great flexibility in the range

of tours. Positive feedback from our guests strengthens us and gives us new

energy every day.

V.Ö. TRAVEL HAS A LARGE PRODUCT PORTFOLIO, STRETCHING

FROM PACKAGE HOLIDAYS FOR EXAMPLE IN TURKEY TO THE

BOOKING OF HOTELS AND FLIGHTS. WHAT NEW HOLIDAY OF-

FERS CAN TRAVELLERS EXPECT FROM YOU IN THE FUTURE?

I’m currently expanding my company both horizontally and vertically.

By horizontal I mean that we are adding new countries, such as Morocco,

the United Arab Emirates and Egypt, as holiday destinations. The vertical

ural Öger (73) is chief executive of V.Ö. Travel

and has worked in partnership with Germania

for many years. Vural Öger spoke to us about his

relaunch, about Turkey as a destination and about

his definition of good cooperation.

expansion of V.Ö. Travel means that we are offering new and unique

travel products. This year we are catering specifically to older guests with a

special offer: ‘SunnySiders’ tours. These offer a balanced combination of

health, activity and communal holiday. A further highlight will be the

start of our fishing tours. There are over three million recreational fishers in

Germany, but almost no-one knows about the excellent fishing sites in

Turkey. For the first time, it is possible to combine fishing and beach holiday

with a partner or family (Germania flights from Bremen, Münster or Berlin

to Antalya).

IN CONTRAST TO V.Ö. TRAVEL, THE FLIGHT OPERATOR ÖGER

TÜRK TUR IS YOUR OLDEST COMPANY – IN BUSINESS SINCE 1972!

YOU NOW FLY TO OVER 20 DESTINATIONS IN TURKEY, INCLUDING

WITH GERMANIA. WHAT CRITERIA DO YOU APPLY WHEN CHOO-

SING NEW ROUTES?

The interesting thing about Öger Türk Tur is that also together with Germa-

nia we fly to Anatolian airports deep in the heart of Turkey that are other-

wise barely used. As always, many Turks living in Germany are customers

of Öger Türk Tur. We fly them home, to their relations and families – and

they don’t all live in Antalya or Izmir, but also in these places like Kayseri or

Trabzon.

HOW LONG HAVE YOU BEEN WORKING TOGETHER WITH GERMA-

NIA? WHAT DO YOU VALUE MOST IN THE COOPERATION?

Germania is one of the partners that has been there almost as long as I have,

and we have appreciated working together for the past 20 years. I value abo-

ve all that I can rely 100% on the high quality of the airline and on a trusting

partnership that is on an equal footing. Many companies lose both as they

grow – both quality and their closeness to partners – but that was never the

case here. The team is dynamic, competent and likeable – that makes good

cooperation easy and long-lasting.

PARTLY THANKS TO YOU, TURKEY IS ONE OF THE MOST POPU-

LAR HOLIDAY DESTINATIONS OF THE GERMANS. ARE THERE STILL

SOME INSIDER TIPS THAT YOU COULD RECOMMEND?

One of my favorite corners is without doubt Bodrum on the Turkish Aegean.

The town is pulsing with life – it has great restaurants and I love to stroll

along the beautiful marina in the evening. There are many cultural treasures

to visit in the vicinity and of course great bays with beautiful beaches and

turquoise-blue water for swimming and relaxing. A great way to explore the

region is to rent a boat and sail to the islands located directly by the coast –

even the Greek island of Kos is only 30 minutes away!

YOU HAVE ALWAYS EMPHASIZED THAT YOU VIEW BOTH TUR-

KEY – IN PARTICULAR ISTANBUL – AND GERMANY (HAMBURG) AS

YOUR HOMES. WHAT ARE YOUR FAVORITE PLACES TO RELAX IN

THESE TWO CITIES?

In both cities I love the closeness to water and the rich cultural offerings. In

Istanbul I like to sit on the terrace of Müzedechanga, the café of the Sakip Sa-

banci Museum. In Hamburg I enjoy drinking a coffee in one of the nice cafés

in the captain’s quarter of Övelgönne and watch the port in operation. For

art lovers I recommend the meticulously curated exhibitions of the Bucerius

Kunst Forum, right in the city center next to Hamburg town hall.

Germania departs from nearly all German Germania airports to Antalya. In summer 2016 Germania also starts off to Bodrum from Hamburg and Berlin-Schoenefeld. More details in our flight schedule or on www.flygermania.com.

Page 37: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 7372 | f ly Germania

ISRAEL entdecken!

Discover Israel!

Page 38: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 75

Eilat, das Taucher-

paradies.Eilat is a

diver's paradise.

E X P L O R E | E N T D E C K E N

er Israel besucht, liebt Sonne,

Meer und Strand, denn beson-

ders verlockend ist das Land für

alle, die auch in den deutschen

Wintermonaten auf einen Som-

merurlaub bei über 20 Grad

nicht verzichten möchten. Ne-

ben Tel Aviv, der wohl aufregendsten Stadt des Landes,

ist auch das von Tel Aviv etwa dreieinhalb Fahrstunden

entfernte Eilat einen Besuch wert. Es stellt Israels einzi-

gen Zugang zum Roten Meer dar und verfügt über einen

zwölf Kilometer langen Strand entlang der Küste.

Doch zuvor gilt es, Tel Aviv und das Umland zu entdecken,

denn die Stadt eignet sich hervorragend als Ausgangs-

punkt für Tagesausflüge.

So erreicht man zum Beispiel nach einer knapp zweiein-

halbstündigen Fahrt durch die atemberaubende Land-

schaft der Negev-Wüste den Ramon Krater. Mit einer ma-

ximalen Ausdehnung von 40 Kilometern ist er der größte

Erosionskrater in der Wüste Negev und wurde zu einem

der beeindruckendsten Krater weltweit gewählt. Ein per-

fektes Eldorado für Wüstenliebhaber und Aktivurlauber,

aber auch alle anderen Besucher, die sich von der Land-

schaft beeindrucken lassen möchten.

Beeindruckend ist auch die Vielfalt an Speisen, die für den

Besucher ebenfalls einige Überraschungen bereithält: Ei-

nige der besten israelischen Weine sind in der trockenen

Wüstenregion des Landes beheimatet und Winzereien,

wie die Carmey Avdat Farm, laden auch im Nirgendwo

der Negev-Wüste zu schmackhaften Verkostungen ein.

Verschiedene Imkereien und Käsereien, zum Beispiel die

Kornmehl Farm in der Nähe von Avdat, bieten diverse Va-

riationen und unvergessliche Geschmackserlebnisse und

sind perfekt für eine Pause zwischen zwei Wanderungen.

Wer anschließend etwas Entspannung benötigt, fährt

vom Ramon Krater knapp eine Stunde nordöstlich zu den

Ufern des Toten Meeres – nicht zuletzt dank der heilenden

Wirkung eines der beliebtesten Ausflugsziele im Heiligen

Land. An kaum einem anderen Ort auf der Welt ist die

Schwerelosigkeit am eigenen Leib derart spürbar wie an

der Oberfläche des Toten Meeres. Und auch hier gibt es

etwas zu bestaunen, denn wenige Kilometer südwestlich

vom Toten Meer ragt die Felsenfestung von Massada bis zu

400 Meter majestätisch in den Himmel. Besonderes High-

light: Jedes Jahr im Juni werden am Fuß des Berges die

Opernfestspiele von Massada ausgetragen.

Israel-Besucher sollten sich auch einen Ausflug in die Hei-

lige Stadt nicht entgehen lassen. Für einen Abstecher von

Tel Aviv nach Jerusalem muss man lediglich eine Stunde

isitors to Israel love the sun, sea and

sand. The land is particularly attrac-

tive for those looking to escape the

northern European winter in favor

of temperatures of over 20°C. Besides

the exciting metropolis Tel Aviv, Eilat

only about three and a half hours away

is certainly worth a visit. Eilat is Israel’s gateway to

the Red Sea and boasts a 12-kilometer beach along the

coast.

But first, there is Tel Aviv and it’s surrounding area to ex-

plore because in addition to attractions in the town itself,

there is plenty of opportunity for day trips.

For example, a two-and-a-half-hour drive through the

breathtaking landscape of the Negev desert takes you to the

Ramon Crater. With a length of 40 kilometers it is the lar-

gest erosion crater in the Negev and has been voted one of

the most impressive craters in the world. An eldorado for

desert lovers and active holidaymakers, but also for anyone

looking for spectacular landscapes.

Also impressive here is the variety of food, which has a few

surprises in store for visitors. Some of the best Israeli wines

are found in the dry desert regions of the country, and wine-

ries like Carmey Avdat Farm offer delicious tasting sessions

in the middle of nowhere in the Negev. Honey farms and

cheesemakers, such as Kornmehl Farm near Avdat, offer a

range of delicacies and unforgettable taste sensations and

are ideal for a break between hikes.

Those looking for relaxation afterwards can drive an hour

northeast from Ramon Crater to the shores of the Dead Sea

to experience the healing properties of one of the most po-

pular destinations in the Holy Land. When floating in the

salts of the Dead Sea, you can enjoy the unique experience

of feeling weightless. And there is more to marvel at here: a

few kilometers to the southwest, the rock fortress of Massa-

da towers majestically 400 meters into the sky. A particular

highlight takes place every year in June, when the Masada

Opera Festival is staged at the foot of the hill.

A visit to Israel is not complete without a visit to the Holy

City. The journey from Tel Aviv to Jerusalem takes only

about an hour and is a great opportunity to stop off at

a kibbutz, to get an authentic insight into traditional

Israeli country life. After a restful night's sleep in the

kibbutz, you can continue your journey refreshed. The

capital of Israel and the center of the three monotheistic

world religions fascinates visitors with its thousands of

years of history. Visitors pilgrimage through the old town

in the footsteps of Jesus while enjoying the flair of modern

Jerusalem.

W VEilat ist Israels einziger Zugang zum Meer.

Eilat is Israel's

only access to

the open sea.

Page 39: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

f ly Germania | 77

Platzhalter-text dies ist ein Platzhalter - text

Platzhaltertext

als Platzhalter

englisch.

Those preferring sports and relaxation over sightseeing will

get their money’s worth in Eilat. The long beach is divided

into Coral Beach, which is ideal for snorkeling and scuba di-

ving, and North Beach with its attractive promenade boas-

ting shops, cafés, restaurants and bars – the perfect place to

spend a day on the beach or partying in the evening.

The Underwater Observatory in the south of Eilat is, along-

side Dolphin Reef, the town’s landmark. It takes visitors six

meters below the surface of the water to discover the under-

water world. Another animal attraction is located a few ki-

lometers outside of the town: Eilat Bird-Watching Park is the

best place in Israel to watch bird migration. Ornithologists

from around the world meet here twice a year at the interna-

tionally popular Birdwatching Festival.

The surroundings of Eilat also offer excellent opportunities

for hikers and mountain bikers. One of the most popular

destinations in the region is Timna Park around 25 kilome-

ters north of the town. Countless hiking and mountain bike

routes of different levels of dif-

ficulty are available over an area

of 60 square kilometers. Timna

Valley also features the most

striking and well-known rock

formations, Solomon's Pillars.

For more information, visit www.goisrael.com.

Germania flies from Hamburg and Düsseldorf to Tel Aviv

twice a week. The baggage allowance is 25 kg.

fahren. Wer unterwegs noch mehr vom Land sehen und

auch die Leute erleben möchte, tut dies am besten in einem

Kibbutz, hier bekommen Reisende in authentischer Atmo-

sphäre Einblicke in das traditionelle israelische Landleben.

Nach einer erholsamen Übernachtung im Kibbutz kann

die Reise anschließend frisch gestärkt fortgesetzt werden,

bis sie schließlich vor einem liegt: Die Hauptstadt Israels

und das Zentrum der drei monotheistischen Weltreligi-

onen berührt die Besucher durch seine jahrtausendealte

Historie. Hier pilgern Besucher auf den Spuren Jesu durch

die Altstadt und genießen gleichzeitig das Flair des moder-

nen Jerusalem.

Weniger kulturlastig und dafür erfrischend, wird es der-

weil in Eilat. Der lange Strand teilt sich in zwei wichtige

Abschnitte: den Coral Beach, der perfekte Strand für alle

Taucher und Schnorchler, und den North Beach, der sich

unter anderem durch seine attraktive Promenade aus-

zeichnet. Geschäfte, Cafés, Restaurants und Bars – das

perfekte Angebot für einen Strandtag oder die Party am

Abend.

Das Unterwasser-Observato-

rium im Süden Eilats ist neben

dem Dolphin Reef beinahe

das Wahrzeichen der Stadt. Es

bietet seinen Besuchern einen

Ausflug in sechs Meter Tiefe, um die Unterwasserwelt

ganz in Ruhe zu betrachten. Tierisch geht es auch wenige

Kilometer außerhalb der Stadt zu. Hier befindet sich der

Eilat Bird-Watching Park, der beste Ort in Israel zum Be-

obachten des Vogelzugs. Hier treffen sich zweimal jährlich

Ornithologen aus aller Welt zum international beliebten

Bird-Watching Festival.

Auch für Wanderer und Mountainbiker bietet das Um-

land Eilats hervorragende Bedingungen. Eine der popu-

lärsten Ausflugsdestinationen der Region ist der Timna

Park, knapp 25 Kilometer nördlich von Eilat. Das Gelände

erstreckt sich über eine Fläche von 60 Quadratkilome-

tern und hält zahlreiche Wander- und Mountainbike-

Routen mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden für

seine Besucher bereit. Die wohl interessantesten und

berühmtesten Felsformationen sind dabei die Säulen des

Königs Salomon. Weitere Information finden Sie unter

www.goisrael.de.

Germania fliegt jeweils zweimal wöchentlich von Ham-

burg und Düsseldorf nach Tel Aviv. Die Freigepäckgrenze

liegt bei 25 kg.

Ein Ausflug lohnt sich!

Always worth

a visit!

E X P L O R E | E N T D E C K E N

Page 40: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

78 | f ly Germania

Museumswächter Larry Daley (Ben Stiller) will im British Museum in

London herausfinden, weshalb die Tafel des Ahkmenrah – die nächtlich

die Museums-Exponate zum Leben erweckt –  an Kraft verliert. Gemein-

sam mit einigen seiner nicht ganz so menschlichen Freunde (großartig:

Robin Williams als Teddy Roosewelt und Ben Kingsley als ägyptischer

Pharao) macht er sich daran, der Sache auf den Grund zu gehen. Während

seine Gefährten durch die nachlassende Kraft der Tafel immer schwä-

cher werden, versucht Larry sich daran, das Rätsel der Tafel zu lösen.

Wäre da nicht der Ritter Lancelot (Dan Stevens), der seine ganz eigenen

Pläne verfolgt …

Im dritten Teil des Franchise beweist Ben Stiller einmal mehr, dass

Geschichte Spaß machen kann. Neben namhaften Stars kann auch die

Kulisse überzeugen, die eingefleischten Fans der Reihe inzwischen

bekannt sein dürfte. Dass auch diesmal wieder ein Museum als Schau-

platz herhalten muss, tut dem Spaß jedoch keinen Abbruch. Regisseur

des Streifens ist Shawn Levy, der bereits bei den ersten beiden Teilen die

Zügel in der Hand hielt.

Night at the Museum: Secret of the TombMuseum night guard Larry Daley (Ben Stiller) wants to go to the British

Museum in London to find out why the Tablet of Ahkmenrah – which brings

the museum exhibits to life every night – is losing its magical power. Together

with some of his not entirely human friends (Robin Williams is superb as

Teddy Roosevelt and Ben Kingsley as an Egyptian pharaoh), he aims to get to

the bottom of it. While his companions become increasingly weak as a result

of the declining power of the tablet, Larry tries to solve the mystery surroun-

ding it. If only it wasn’t for the knight Sir Lancelot (Dan Stevens), who has his

own plans …

In the third instalment of the trilogy, Ben Stiller once again proves that his-

tory can be fun. Alongside the big-name stars, the backdrop – well known

to die-hard fans of the series – is also impressive. That a museum once

again serves as the setting doesn’t make it any less fun. The film’s director is

Shawn Levy, who also held the reins in the first two instalments.

GENRE: Komödie / Comedy

REGIE / DIRECTED BY: Shawn Levy

DARSTELLER / CAST: Ben Stiller, Robin Williams,

Ben Kingsley

ALTERSEMPFEHLUNG / RATING: FSK ab 6 / PG

LAUFZEIT / RUNTIME: 98 Min. © 2014 Warner Bros. GmbH, all rights reserved

Film Hinflug / Movie Outbound

Musik / Music

3 4 5Das Beste aus Rock und Pop. Freuen Sie sich auf die neuesten Chart-Hits.

The best of rock and pop. Enjoy the freshest chart hits.

Zurücklehnen und genießen.

Sit back back and enjoy.

Ein Hörgenuss für Klassik-Liebhaber.

A feast for the ears for classical music

POP EASY LISTENING CLASSICAL

Kopfhörer können Sie für 3,00 EUR bei uns an Bord erwerben. | Headphones can be purchased on board for EUR 3.00.

f ly Germania | 79

E N T E R T A I N M E N TE N T E R T A I N M E N T

Das erstaunliche Leben des Walter MittyEigentlich hat Walter (Ben Stiller) ein ruhiges Leben: Im Fotoarchiv des

Magazins Life! sortiert er Bilder aus und übt sich vor allem in Zurückhal-

tung und seiner Tagträumerei. Das ändert sich schlagartig, als Walter und

sein Kollege erfahren, dass Life! eingestellt wird und sie ihren Job verlieren

– die letzte Ausgabe des Magazins soll zuvor jedoch ein ganz bestimmtes

Foto zieren, dessen Negativ verschollen ist. Walter nimmt all seinen Mut

zusammen und begibt sich gemeinsam mit seiner Flamme Cheryl (Kristen

Wiig) auf eine abenteuerliche Reise rund um die Welt, um den berühmten

Fotografen zu finden, der einst das Originalbild schoss. Dabei ist sich Wal-

ter noch nicht bewusst, dass er gleichzeitig auch eine Reise zu sich selbst

beginnt …

Ben Stiller übernahm in dem Komödien-Drama, das auf der Kurzgeschich-

te „Walter Mittys Geheimleben“ basiert, nicht nur die Hauptrolle, sondern

führte auch Regie. In den Nebenrollen sind unter anderem Shirley Mac-

Laine und Sean Penn zu sehen.

The Secret Life of Walter MittyWalter (Ben Stiller) lives a quiet life. Working in the photo archive of Life

magazine, he sorts photographs while keeping a low profile and daydrea-

ming. That all suddenly changes when Walter and his colleague learn that

the magazine is to be discontinued and they will lose their jobs. The last edi-

tion of the magazine should however be adorned with a very specific photo,

the negative of which has been lost. Walter summons all his courage together

and sets off with his crush Cheryl (Kristen Wiig) on an adventure around the

world to find the famous photographer who shot the photo. What Walter

doesn’t know is that he is also setting off on a voyage of discovery about

himself …

In this comedy-drama based on the short story of the same name, Ben Stiller

takes on not only the leading role but also the direction. Shirley MacLaine and

Sean Penn are two of the supporting actors.

GENRE: Komödien-Drama / Comedy, DramaREGIE / DIRECTED BY: Josh Boone

DARSTELLER / CAST: Ben Stiller, Kristen Wiig

ALTERSEMPFEHLUNG / RATING: FSK ab 6 / PG

LAUFZEIT / RUNTIME: 114 Min. © 2013 Warner Bros. GmbH, all rights reserved

Film Rückflug / Movie Inbound

Musik / Music

6 7 8Dieser Kanal bringt Sie in Partystimmung: die beliebtesten Club-Hits von heute.

Get into the party mood: the best club hits from today.

Große Unterhaltung für kleine Gäste: eine Sammlung englischer und deutscher Kinderlieder.

Big entertainment for small passen-gers: our collection of English and German children’s songs.

Ein Muss für echte Jazzliebhaber: unser Mix aus zeitgenössischer und traditioneller Jazzmusik.

A must for all jazz lovers: our mix of contemporary and traditional jazz music.

DANCE KIDS JAZZ

Kopfhörer können Sie für 3,00 EUR bei uns an Bord erwerben. | Headphones can be purchased on board for EUR 3.00.

Nachts im Museum: Das geheimnisvolle Grabmal

Page 41: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

80 | f ly Germania

Hinflug / Outbound

Rückflug / Inbound

Night at the Museum: Secret of the TombThe magical tablet of Ahkmenrah continues to

bring exhibits to life and security guard Larry

Daley even has to deal with British knights.

Nachts im Museum: Das geheimnisvolle GrabmalDie magische Tafel von Ahkmenrah erweckt in

einem Londoner Museum die Exponate zum

Leben. Museums-Nachtwächter Larry Daley

muss es unter anderem mit waschechten Rittern

aufnehmen.

Das erstaunliche Leben des Walter MittyAls Walter Mitty Gefahr läuft, seinen Job zu

verlieren, begibt sich Walter auf ein Abenteuer,

das ihn auf eine außergewöhnliche Reise führt.

The Secret Life of Walter MittyWhen his job along with that of his co-worker

are threatened, Walter takes action in the real

world embarking on a global journey that turns

into an extraordinary adventure.

HAUPTFILM / MOVIE

HAUPTFILM / MOVIE

KOMÖDIE / SITCOM

How I Met Your Mother – Architect of DestructionTed meets activist Zoey who tries to impede the

demolition of the old Arcadian-Hotel. Will they

get along anyway?

How I Met Your Mother – Der Architekt der VernichtungTed lernt die Aktivistin Zoey kennen, die

gemeinsam mit ihren Freunden versucht, den

Abriss des alten Arcadian-Hotels zu verhindern.

E N T E R T A I N M E N T

Germania skyjournal | 81f ly Germania | 81

Benjamin the Elephant: The Secret PassageLittle Kanga and Carla Caramba get trapped in

an underground tunnel. Benjamin and Otto can

hear them call for help and get to their rescue.

Benjamin Blümchen: Der GeheimgangKlein-Känga und Karla Kolumna werden in

einem unterirdischen Geheimgang verschüttet.

Benjamin Blümchen und Otto eilen zur Rettung.

KIDS

Fascinating India Part 2Get to know fascinating India, its rituals and

inhabitants.

Fascinating India Part 3Get to know fascinating India, its rituals and

inhabitants.

Faszinierendes Indien Teil 2 Lernen Sie das faszinierende Indien und seine

Bräuche und Bewohner kennen.

Faszinierendes Indien Teil 3Lernen Sie das faszinierende Indien und seine

Bräuche und Bewohner kennen.

DOKU / DOCUMENTARY

DOKU / DOCUMENTARY

Benjamin the Elephant: Benjamin the Engine DriverBenjamin and Otto want to ride steam train

Bertha for a last time and bring her to a nearby

workshop. When the mayor tries to sabotage

this, they start off to an exciting ride.

Benjamin Blümchen als LokomotivführerBenjamin Blümchen und Otto wollen Dampflok

Berta reparieren, doch der Bürgermeister will

das verhindern. Eine aufregende Fahrt steht den

beiden bevor.

KIDS

E N T E R T A I N M E N TE N T E R T A I N M E N T

How I Met Your Mother – Canning RandyMarshall discharges his employee Randy who

sees the benefit in it: Now he is able to start his

own little brewery. Ted crashes his students'

demonstration.

How I Met Your Mother – Wir kümmern unsMarshall feuert seinen Kollegen Randy, der die

Chance nutzen will, um eine Brauerei zu eröffnen.

Ted löst eine Demonstration seiner Studenten auf.

KOMÖDIE / SITCOM

Page 42: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

82 | f ly Germania

Airbus 321

Anzahl Total 4

Sitzplätze Number of seats 215

Länge Length 44,51 m

Höhe Height 11,76 m

Spannweite Wingspan 35,70 m

Max. Reichweite Max. flying range 5.600 km

Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude 11.900 m

Reisegeschwindigkeit Cruising speed 806 km/h

4x

Airbus 319

Anzahl Total 8

Sitzplätze Number of seats 150/144

Länge Length 33,84 m

Höhe Height 11,76 m

Spannweite Wingspan 34,10 m

Max. Reichweite Max. flying range 5.600 km

Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude 11.900 m

Reisegeschwindigkeit Cruising speed 787 km/h

8x

Boeing 737-700

Anzahl Total 10

Sitzplätze Number of seats 148

Länge Length 33,63 m

Höhe Height 12,57 m

Spannweite Wingspan 35,67 m

Max. Reichweite Max. flying range 6.500 km

Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude 12.500 m

Reisegeschwindigkeit Cruising speed 796 km/h

10x

BILDNACHWEISE | PICTURE CREDITS

Titel: Shotshop; Seite 5: 2 x Germania; 2 x iStock, 2 x Fotolia; Seite 6–7: Fotolia; Seite 8: Fotolia; Seite 9: Fotolia; Seite 10: iStock; Seite 11: Fotolia; Seite 12: 3 x iStock,

1 x Fotolia; Seite 13: alle Fotolia; Seite 14: 4 x iStock, 2 x Fotolia; Seite 16: Fotolia, Seite 17: iStock; Seite 18: iStock; Seite 19: 1 x Shotshop, 1 x Fotolia, Seite 20–21:

iStock; Seite 22: Fotolia; Seite 23: 1 x iStock, 2 x Fotolia; Seite 24: alle Fotolia; Seite 25: alle Fotolia; Seite 26: Fotolia; Seite 28–29: alle Fotolia; Seite 29: Fotolia;

Seite 30: alle Fotolia; Seite 31: Fotolia; Seite 32: 4 x iStock, 2 x Fotolia; Seite 33: 3 x Fotolia, 3 x iStock; Seite 35: Fotolia; Seite 36: 2 x iStock, 3 x Fotolia; Seite 38:

Fotolia; Seite 41: 1 x Shotshop, 3 x iStock; Seite 42: 1 x iStock, 1 x Shotshop; Seite 44–52: alle Germania; Seite 58: alle Fotolia; Seite 59: Shotshop, Fotolia; Seite 60:

iStock; Seite 69: V.Ö. Travel; Seite 70: 1 x V.Ö. Travel, 1 x Fotolia; Seite 71: alle Fotolia; Seite 72-73: Shotshop; Seite 74: 1 x Fotolia, 2 x iStock, 1 x Shotshop,

1 x colourbox; Seite 76: Fotolia

Stand 12.10.2015

F L O T T E | F L E E T

Page 43: NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016 Viva … · Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia there is snow for several months of the year.

URLAUB IN BESTEN HÄNDEN

Bring Farbein deinen Urlaub

ENTDECKE DIE BUNTE REISEVIELFALTVON SCHAUINSLAND-REISEN

IHR REISEBÜRO FREUT SICH AUF SIE

SOMMER 2016

Die neuen Kataloge sind da

6019_Bordmagazin_U4_Germania.indd 1 24.09.15 12:18