Peru-Spiegel · mente el Himno Nacional cada 12 horas. A.W. Faber-Castell Peruana S.A. cumple...

9
Saludos del embajador de Suiza Actividades Ayuda para los damnificados del terremoto Erdbebenhilfe Revista peruana alemán/castellano Peru-Spiegel Espejo del Perú Agosto 2001 · N° 64 · S/. 8,– El Himno Nacional da la hora nuevamente Nationalhymne sagt wieder die Stunde an

Transcript of Peru-Spiegel · mente el Himno Nacional cada 12 horas. A.W. Faber-Castell Peruana S.A. cumple...

Page 1: Peru-Spiegel · mente el Himno Nacional cada 12 horas. A.W. Faber-Castell Peruana S.A. cumple plenamente su compromiso con el país en el que funciona y con sus habitantes. No sólo

� Saludos del embajador de Suiza

� Actividades

� Ayuda para losdamnificados del terremoto

� Erdbebenhilfe

Revista peruana alemán/castellano

Peru-SpiegelEspejo del Perú

Agosto 2001 · N° 64 · S/. 8,–

� El Himno Nacional da la hora nuevamente

� Nationalhymne sagt wieder die Stunde an

Page 2: Peru-Spiegel · mente el Himno Nacional cada 12 horas. A.W. Faber-Castell Peruana S.A. cumple plenamente su compromiso con el país en el que funciona y con sus habitantes. No sólo

Carátula:

Schweizer Entwicklungs-zusammenarbeit 7

AvisosprofesionalesMédicosDr. Mario de la Torre 14Clínica Dental Kossmehl 14Dr. Roberto Llanos 14Dr. Alberto Cubas 14Dra. Hilke Engelbrecht 14Dr. Oscar Neira Mendoza 14Dra. María Verónica Tello 14TerapeutasAngela Kling 14Profesores de MúsicaLydia Hung 14

Klein-anzeigenTratamiento de belleza 14Ingeniería Civil y ServiciosGenerales 14

AnzeigenVision Center 2Miele, Swico 5Restaurant Club Suizo 6Faber-Castell 16

Unser TippSalón Jeunesse 12Faber-Castell 15Organización y Servicios 15Swico 15Inka-Reisen 15Traducciones 15Suscríbete a tu revista 15Visita del mes 15www.peru-spiegel.de 15Viaje de lectores 15

August / Agosto 2001 Peru-Spiegel / Espejo del Perú 3

KulturEl reloj del ParqueUniversitario y el HimnoNacional Peruano 4

Die Nationalhymne sagtwieder die Stunde an 8El Himno Nacional da lahora nuevamente 9

Goethe-Institut LimaCambios WEB y e-mail 4Instituto de EstudiosEuropeosSeminarios: IntegraciónEuropea 4

KunstCentro de Artes Plásticasy Terapia ArtísticaCapacitación de profesores 4

BildungColegio A. v. HumboldtJubilarehrung 4Homenajes 5

KircheRöm.-kath. Kirchen-gemeinde St. Joseph Gottesdienste und Termine13

Ev.-luth. Christus-kirchengemeindeGottesdienste 13Termine, Veranstaltungen 13

VereineDeutsch-PeruanischerHilfsvereinVisita del Mes en elAltersheim 13

Partner-schaft6to Encuentro Región Norte 14Visiones sobre el futurode la PartnerschaftPerú–Friburgo 14

SchweizGrußbotschaft vonEric Martin, Botschafterder Schweiz in Peru 7Richard Kohli, COSUDE:Neue Etappe in der

Turm des Parque Universitario inLima mit UhrTorre del Parque Universitario deLima con relojFoto: Guillermo Rivas

..

Peru-SpiegelEspejo del Perú

Agosto de 2001Precio de venta: S/. 8,–

Editorial: Scardograf S.R.L.Av. Rinconada del Lago 1145

La Molina, Lima 12Tel./Fax: (51-1)

479-1977 / 368-3260http://www.peru-spiegel.de

[email protected]

Editores: Erwin Dopf,Laura Scarsi de Dopf,

Erika Dopf, Claudia DopfPreprensa e Impresión:

Quebecor Perú S.A.

Distribución:Ediciones Zeta

Derechos reservados.La reproducción total o parcial

requiere de la autorizaciónescrita del editor

Colaboradoresen este número:

Embajada de Alemania

Embajada de Austria

Embajada de Suiza

Delegación de la ComisiónEuropea

Römisch-katholischeKirchengemeinde St. Joseph

Evangelisch-lutherischeChristuskirchengemeinde

Deutsch-PeruanischerHilfsverein

Partnerschaft

Colegio A. v. Humboldt

Colegio Max Uhle

Goethe-Institut Lima

Deutsche Welle

Club Germania

Berufsschule: Die ersteMillion ... 5Instituto SuperiorTecnológico: «El primermillón ...» 6

Seiteneinstieg 6Ingreso lateral 12Terminkalender August 12Colegio Max Uhle Hilfsaktionen fürErdbebenopfer 11

Ayuda para los damni-ficados del terremoto 11Klaviervortrag 13XII recital de piano 13

Asociación Peruana deBioética

Jürgen Huber

Centro de Artes Plásticas yTerapia Artística San Lucas

Instituto de EstudiosEuropeos

VereinGesundheit für Pozuzo

Asociación CulturalPeruano Alemán de Lima

A.W. Faber-CastellPeruana S.A.

Günter Hippauf

Guillermo Rivas

Zoila Alván de Rivas

Eric MartinEmbajador de Suiza

en el Perú

Richard Kohli, COSUDE

Los textos publicados reflejan la opinión del autor que no necesariamente es la de los editores

MONTURASIMPORTADAS

N ° 1 E N Ó P T I C A

Sus lentes listos en menos de24 horas sino,

NO PAGAPROMOCION VALIDA PARA COMPRAS REALIZADAS DE LUNES A VIERNES.

desde:US$9

Sus lentes listos en menos de24 horas sino,

NO PAGA

Page 3: Peru-Spiegel · mente el Himno Nacional cada 12 horas. A.W. Faber-Castell Peruana S.A. cumple plenamente su compromiso con el país en el que funciona y con sus habitantes. No sólo

GOETHE-INSTITUT LIMA

Jr. Nazca 722, Jesús María, Casilla 3042, Lima 100Teléfono: 433-3180, Fax: 431-0494Internet: http//www.goethe.de/lima

e-mail: programa cultural: [email protected] de idioma: [email protected]

biblioteca: [email protected]

Cambios WEB y e-mailLa página de internet del InstitutoGoethe de Lima se encuentra ahora en ladirección http://www.goethe.de/lima y lasdirecciones de correo electrónico están lo-calizadas en @lima.goethe.org (vea arriba).

Instituto deEstudios Europeos

Av. Camino Real 10754to piso, Lima 27, ✆ 221-11945

E-Mail: [email protected]://www.

pucp.edu.edu.pe/~iee/

Seminarios:Integración Europea

El Instituto de Estudios Europeos de laPontificia Universidad Católica del Perú encolaboración con el Instituto de EstudiosJurídicos Europeos de la Universidad deLieja, el Instituto de Estudios Europeos dela Universidad Libre de Bruselas y elInstituto de Estudios Europeos de laUniversidad Católica de Lovaina, presen-tan:

Agosto: Las instituciones comunitariasde la Unión Europea. Mercedes Candela,Universidad de Lieja. El mercado únicoeuropeo: aspectos internos y externos. PaulDemaret, Universidad de Lieja.

Setiembre: El derecho europeo de lacompetencia. Damien Geradin, Universi-dad de Lieja.

Octubre: la Unión Europea y la protec-ción de los derechos humanos. EmmanuelleBribosia, Universidad Libre de Bruselas.

KunstArte

Centro de Artes Plásticasy Terapia Artística

C.E.O. «San Lucas», Cieneguilla

Capacitación de profesoresEl 5 y 6 de agosto empieza un curso decapacitación para profesores de primariay secundaria conjunto con el colegioalternativo Parcival, con una duración deseis fines de semana durante el año 2001.Continuación los días 1ro y 2do de setiem-bre. Thema: El sano desarrollo del niño enel proceso de aprendizaje con elementosartísticos.

BildungEducación

August / Agosto 2001 Peru-Spiegel / Espejo del Perú 5

ColegioPeruano-Alemán

Alexandervon Humboldt

Av. Benavides 3081, Miraflores, Lima 18✆ 448-0895 / Telefax: 449-4155

E-Mail: [email protected]://www.avhlima.edu.pe

JubilarehrungLiebe Leserinnen und Leser des Peru-Spiegel, die Pflege des äußeren Erschei-nungsbildes der Schule, die Wartungder technischen Einrichtungen und dieUnterhaltung der artenreichen und far-benfrohen Bepflanzungen auf denSchulhöfen bedürfen einer besonderenAufmerksamkeit.

Das wird gewährleistet durch einengagiertes und erfahrenes Team vonArbeitern. Mit großer Freundlichkeitund Hilfsbereitschaft trägt das Personalbei zu der angenehmen Atmosphäre imSchultag und ermöglicht mit seinemEinsatz ein reiches und vielfältigesSchulleben auch außerhalb der nor-malen Unterrichtszeit. Die alltäglichnotwendige Arbeit ist natürlich auchmit Erschwernissen und Belastungenverbunden. So ist es schon erstaunlich,wie stolz die Arbeiter auf ihre Hum-boldt-Schule sind und wie sehr sie sichmit dieser Institution identifizieren.

Deswegen ist eine gute Tradition,wenn Schulleitung und Verwaltungs-leitung der Humboldt-Schule alljährlichbei einem gemeinsamen Mittagsessender Arbeiter die Verdienste aller würdi-gen und die Jubilare besonders ehren.

Am 21. Juli war von den Kollegenim Foyer von Humboldt I der festlicheRahmen für die Ehrung der Jubilare desJahres 2001 vorbereitet worden.

Zu Beginn der Feier wurde mit einerGedenkminute dem allseits beliebtenKollegen Segundo Neyra gedacht, deram 27. Juni 2001 nach einem schwerenVerkehrsunfall im Alter von 54 Jahrenverstorben war. Herr Neyra arbeiteteseit 35 Jahren an Humboldt-Schule.

Mit teils ernsten, teils launigenWorten beglückwünschte dann derperuanische Schulleiter, Herr Dr. CarlosVignale, die einzelnen Jubilare und fanddabei auch stets eine treffende Charak-terisierung der Persönlichkeit. Schmun-zelnde Gesichter und lockere Heiterkeitbegleiteten den dankbaren Applaus fürjeden Jubilar.

Die Jubilare sind:Fabio Grimaldo: 54, 25 Dienstjahre,Marical Urday: 54, 30 Dienstjahre,Alfonso Anccana: 54, 35 Dienstjahre,Justino Hinojosa: 55, 35 Dienstjahre,Miguel Rios: 58, 35 Dienstjahre,Rufo Balvin: 62, 40 Dienstjahre,Felix Bendezu: 60, 40 Dienstjahre.

Zusammen mit einer Ehrenurkundeund einem freundlichen Schulterklop-fen überreichte der Schulleiter Dr. An-ton Willkomm die Geldgeschenke derSchule, so dass die Jubilare sich auch

Peru-Spiegel / Espejo del Perú August / Agosto 20014

KulturCultura

El reloj del Parque Unviersitario yel Himno Nacional Peruano

El 28 de junio del año pasado se firmóun convenio de cooperación entre laMunicipalidad de Lima Metropolitana yla empresa A.W. Faber-Castell Peruana S.A.,en la que dicha empresa asumió el costototal de la reparación del mecanismomusical del Reloj del Parque Universitariovalorizado en US$ 20000; siendo el gestory responsable del proyecto de la repara-ción el señor Günter Hippauf, GerenteTécnico de A.W. Faber-Castell PeruanaS.A.

La Municipalidad de Lima, con el ob-jetivo de desarrollar acciones orientadas ala recuperación del centro histórico y arealzar valores históricos y culturales,designó dos comisiones para la super-visión de los trabajos de reparación delsistema mecánico musical del reloj ybrindó todas las facilidades pertinentes ala empresa A.W Faber-Castell.

La comisión de Dirección Municipalde Servicios a la Ciudad estuvo integradapor los señores Willy Chirinos Chirinos(Director Municipal), Ings. Carlos Miran-da, Alberto Donayre y Jorge Marroquí.

La comisión de PROLIMA (ProgramaMunicipal para la Recuperación delCentro Histórico de Lima) estuvo repre-sentada por su Directora Ejecutiva, Arq.Patricia Díaz Velarde.

Después de tres meses de arduo tra-bajo del personal técnico de A.W. Faber-Castell Peruana S.A., bajo la dirección delseñor Günter Hippauf y las coordina-ciones con la Municipalidad de Lima,está próxima la reinauguración del me-canismo musical del Reloj del ParqueUniversitario, que podrá entonar nueva-mente el Himno Nacional cada 12 horas.

A.W. Faber-Castell Peruana S.A. cumpleplenamente su compromiso con el país enel que funciona y con sus habitantes. Nosólo con su apoyo permanente al Arte y laCultura nacionales sino, además, con ladefensa de los valores imperecederos de laperuanidad.

Kultu

r / K

unst

/ Bi

ldun

g

den einen oder anderen besonderenWunsch erfüllen können.

Die anwesenden Ehefrauen der Ju-bilare sollten auch nicht mit leerenHänden nach Hause gehen. Der Verwal-tungsleiter Hannes Körner beglück-wünschte sie jeweils mit einem Blu-menstrauß.

Auch im Namen der anderen Jubi-lare dankte Herr Marcial Urday seinenKollegen für die Vorbereitung der Feierund der Leitung der Humboldt-Schulefür die Würdigung der langen Dienst-jahre. Herr Urday verband mit gelasse-ner Selbstverständlichkeit den Stolz derJubilare auf die eigenen Leistungen mitder Genugtuung über die Zugehörigkeitzur Humboldt-Familie.

Beim heiteren Festschmaus undangeregten Geplauder wurde gewiss somanche Anekdote ausgetauscht undüber der Festtafel schien so etwas wieder Geist der Humboldt-Schule zuschweben.

Dr. Anton Willkomm, Schulleiter

HomenajesEstimados lectores de la Peru-Spiegel: Elbuen mantenimiento tanto de la infra-estructura del local como de las múltiplesinstalaciones y el cuidado de las áreas ver-des en los patios del colegio, tan artística-mente diseñadas y coloridas, merecenuna especial atención.

Todo esto se lo debemos a un equipodedicado y experimentado de trabajado-res, quienes con gran amabilidad y soli-citud contribuye a crear una atmósferaagradable para el quehacer escolar y posi-bilitan con su apoyo las diversas y varia-das actividades, aún fuera del horario declases.

Naturalmente también para ellos eltrabajo cotidiano significa esfuerzo y enalgunos casos problemas. Por eso esasombroso ver cuánto orgullo sientenestos empleados de su colegio Humboldty cómo se identifican con la institución.

Es por ello que nos parece muy acer-tada la tradición de que, tanto la Direc-ción como la Administración del Colegio,honren especialmente a aquellos quehayan destacado y a los que cumplan unaniversario.

El 21 de julio tuvo lugar un almuerzopara todos los empleados de manteni-miento en el hall del local Humboldt I ydurante el evento se homenajeó a aque-llos que tenían aniversario el año 2001.

Al inicio de la ceremonia se recordó alcolega Segundo Neyra, quien falleciera el27 de junio de este año, a los 54 años, víc-tima de un lamentable accidente de trán-sito. El señor Neyra trabajó 35 años en elColegio Humboldt.

Con palabras unas veces serias y otrasjocosas felicitó el Director Peruano, Dr.Carlos Vignale, a los agasajados, destacan-do siempre en forma precisa rasgos carac-terísticos de la personalidad de cada uno.Rostros sonrientes y una relajada atmós-fera acompañaron el agradecido aplauso alos honrados.

Los homenajeados son los siguientes:Fabio Grimaldo: 54, 25 años de servicio,Marical Urday: 54, 30 años de servicio,Alfonso Anccana: 54, 35 años de servicio,Justino Hinojosa: 55, 35 años de servicio, Miguel Rios: 58, 35 años de servicio,Rufo Balvin: 62, 40 años de servicio,Felix Bendezu: 60, 40 años de servicio.

Además de un diploma y un amistosoabrazo el Director General, Dr. AntonWillkomm, les hizo entrega de un regaloen efectivo de parte del Colegio, de man-era que cada uno pueda con ello concre-tar algún deseo.

Las esposas de los agasajados tambiénestuvieron presentes y tampoco se fueroncon las manos vacías. El Jefe de Adminis-tración, señor Hannes Körner, las felicitó yles hizo entrega de un ramo de flores.

El señor Marcial Urday agradeció asus colegas y a la dirección del colegioHumboldt en nombre de los agasajadospor la preparación del evento y por hon-rar los largos añosde servicio de lostrabajadores. El se-ñor Urday conjugócon absoluta natu-ralidad el orgullode los agasajadosde su propias reali-zaciones con la sa-tisfacción de perte-necer a la familiahumboldtiana.

En un ambien-te de mucha cor-dialidad y animadaconversación se in-tercambiaron anéc-dotas y se tuvo laimpresión de queen ese momentofestivo flotaba en elambiente algo asícomo el espíritudel Colegio Hum-boldt.

Dr. AntonWillkomm

Director General

Berufsschule:Die erste

Million ...«Die erste Mil-lion ist amschwersten», sagteine alte Bank-regel. So ähnlichist es auch bei derSuche nach demersten Arbeits-platz. Denn dererste Job ist immeram schwierigstenzu bekommen.

Hier ein Bei-spiel: Alexandra,Ex-Schülerin derHumboldt-Schule,hatte an einer re-nommierten Uni-

versität in Lima 5 Jahre lang Betriebs-wirtschaft studiert. Als besondere Aus-zeichnungen bekam sie sogar ein Sti-pendium für die USA. Alexandra suchtseit über 3 Monaten Arbeit, bekommtaber nur Absagen. Leider eine Realitätin Peru.

Demgegenüber gibt es junge Leute,die kaum Probleme haben, einen Ar-beitsplatz zu finden. Da ist z.B. Lucia,ebenfalls Ex-Schülerin der Humboldt-Schule. Sie hat 2 Jahre lang die dualeBerufsausbildung der Berufsschule Ale-xander von Humboldt absolviert undnach ihrem ebenfalls sehr erfolgreichenAbschluss erhielt sie von ihrer Ausbil-dungsfirma sofort einen festen Arbeits-vertrag.

Alexandra hat 5 Jahre lang studiertund bekommt keine Arbeit. Lucia istnach 2 Jahren Berufsausbildung bereitsals angesehene und gut verdienendeImportsachbearbeiterin tätig. Außerdem

Bild

ung

El clima en Lima – lo sabemos todos –no mata a las bacterias,

la humedad y otros agentes.Alfombras y animales con pelaje largoo con plumas nos complican la vida.

Usando laaspiradora Mieeeelle

con turbobrush y filtro active air cleansentimos: ¡que alivio!

Una decisión de por vida

Para hacer la prueba, visítenos en:

Calle Tutumo 122, Surco, Lima 33cuadra 35 de Av. Benavides(Ovalo Higuereta)Informes: 372-5759 / 372-5761

Page 4: Peru-Spiegel · mente el Himno Nacional cada 12 horas. A.W. Faber-Castell Peruana S.A. cumple plenamente su compromiso con el país en el que funciona y con sus habitantes. No sólo

August / Agosto 2001 Peru-Spiegel / Espejo del Perú 7

stehen ihr alle Türen für eine Karrierenach oben weit offen.

Der Vorsprung von Lucia liegt darin,dass sie in ihrer dualen Berufsausbil-dung sowohl praktisch als auch theo-retisch ausgebildet wurde, dass sie des-halb bereits 2 Jahre Berufserfahrunghat und somit problemlos in jederFirma anspruchsvolle Aufgaben über-nehmen kann.

Aber auch für das Unternehmenliegen die Vorteile auf der Hand: DieFähigkeiten des benötigten Mitarbeiterssind bekannt, denn das Personal wirdpraktisch auf Maß für das Unterneh-men ausgebildet. Dadurch fallen langeEinarbeitungszeiten weg und kostspie-lige Fehlbesetzungen können vermie-den werden.

Da alle Betriebe – sowohl hier inPeru als auch sonst überall in der Welt– qualifizierte Nachwuchskräfte benöti-gen, gibt es für Schüler, die die dualeBerufsausbildung als Büroassistentin,Groß- und Außenhandelskaufmannoder Industriekaufmann abgeschossenhaben, excellente Chancen am Arbeits-markt.

Wie die Statistik der Ex-Schüler derBerufsschule Alexander von Humboldtvom Mai 2001 zeigt, ist die Karriere-quote der jungen Kaufleute außeror-dentlich hoch, denn nur 3% waren zeit-weilig arbeitslos. Bei welcher anderenBerufsausbildung findet man das?

Peru-Spiegel / Espejo del Perú August / Agosto 20016Bi

ldun

g

Diese beachtlichen Zahlen derneuesten Umfrageergebnisse basierenin erster Linie auf dem erfolgreichenPrinzip der Verbindung von Theorie undPraxis in der dualen Berufsausbildung.

Instituto Superior Tecnológico:«El primer millón ...»

«El primer millón es el más difícil», in-dica una regla bancaria. La búsqueda delprimer trabajo es algo similar, porque elprimer trabajo siempre es el más difícil deconseguir.

Aquí un ejemplo: Alexandra, exalum-na del colegio Humboldt, había estudiadoadministración de empresas en una uni-versidad prestigiosa en Lima durante 5años. Por su excelente rendimiento acadé-mico obtuvo una beca para los EstadosUnidos. Alexandra busca trabajo desdehace tres meses, sin tener éxito. Lamen-tablemente esta es la realidad del Perú.

Pero contrariamente existen jóvenesque tienen pocos problemas para encon-trar trabajo. Por ejemplo, vemos el caso deLucía, quien también es exalumna delcolegio Humboldt. Ella ha estudiadodurante 2 años en el Instituto SuperiorTecnológico Alexander von Humboldtbajo el sistema dual de enseñanza ydebido también a su excelente rendimien-to obtuvo una oferta de trabajo en lamisma empresa donde realizó sus prácti-cas pre-profesionales.

Alexandra ha estudiado durante 5años y no obtiene trabajo, mientras queLucía empezó a laborar inmediatamentedespués de los dos años de estudios comoasistente de importaciones. Además ellatiene todos los caminos abiertos parahacer carrera.

La ventaja de Lucía es que fue forma-da tanto en la teoría como en la práctica.Por ende, tiene 2 años de experiencia la-boral, quedando capacitada para asumirun trabajo responsable.

Pero también para la empresa las ven-tajas son cuantiosas: La empresa conoce lacapacidad del empleado, porque ha sidoformado prácticamente a la medida de laempresa. Esto da como resultado que nose pierda tiempo en el período de ini-ciación de un empleado nuevo a la empre-sa y se evita haber elegido quizás a unapersona errónea para el puesto.

Debido a que todas las empresas –tanto aquí en el Perú como también entodas las partes del mundo – requierenpersonal joven calificado, los alumnosque han concluído sus estudios bajo elsistema de formación dual en la carreraGestión Empresarial, Comercio Inter-nacional o Comercio y Producción, tienenbuenas oportunidades en el mundo labo-ral.

Así lo demuestran las estadísticassobre las actividades que desempeñan losexalumnos del Instituto Alexander vonHumboldt elaborado en mayo del 2001,donde el porcentaje de los exalumnos queestán laborando actualmente es alto ysólo el 3% estuvieron temporalmente sintrabajo. ¿En qué otra formación profe-

sional se pueden obtener estos buenosresultados?

Estas cifras son fruto del exitoso con-cepto de la formación dual que une lateoría con la práctica.

SeiteneinstiegAuch 2002 bietet die Humboldt-schule wieder ihr Programm zur För-derung von Schülern peruanischerStaatsschulen an. Diese werden direktvon ihrer Schule in die 5. Klasse derMittelstufe «einsteigen», d.h. sie kom-men nicht – wie die anderen Schüler –über den Kindergarten in die Grund-schule der Humboldtschule. Diese Sei-teneinstiegs-Schüler erhalten dann v.a.verstärkt Deutschunterricht (9 Wochen-stunden), deshalb entfällt für sie in denersten beiden Jahren der Englisch-unterricht. Die übrige Stundentafel istidentisch mit der der Parallelklassen.

Bis zur V. Klasse der Sekundarstufebesteht die Seiteneinstiegsklasse (Klas-se E) parallel zu den Klassen A bis D. Inder IV. Klasse jedoch wechseln dannbesonders begabte Schüler aus der E-Klasse in die abiturvorbereitenden Klas-sen. Der angesprochene Wechsel ist derHauptberechtigungsgrund für die Exis-tenz des Seiteneinstiegs: die Schule er-wartet von diesen Schülern besondereLeistungen und besondere Arbeitsbe-reitschaft, denn das Programm wirdsowohl von der BundesrepublikDeutschland als auch von der Hum-

Schüler der Klasse GK1Alumnos de la clase GK1

Schw

eiz

Grußbotschaft des Schweizer Botschafters aus Anlass des Bundesfeiertages

Liebe Landsleute,Liebe Freunde der Schweiz,

Am 1. August begeht die Schweizihren Bundesfeiertag. 710 Jahre sindvergangen, seit sich die drei StändeUri, Schwyz und Unterwalden gegendie habsburgische Fremdherrschaft zusammengeschlossenhaben. In all diesen Jahren hat sich die Schweiz zu einemhochentwickelten, eng mit dem Ausland verflochtenenIndustrie- und Dienstleistungsstaat verändert. Unser Landverfügt über eine gut ausgebildete und strebsameBevölkerung. Zur schweizerischen Bevölkerung im weiteren Sinngehört auch die stetig wachsende Zahl von im Auslandlebenden Landsleuten. Im vergangenen Jahr waren580000 Schweizerinnen und Schweizer im Auslandregistriert. Für ein Land wie das unserige, das eng mit derWelt vernetzt ist, bilden die im Ausland lebendenLandsleute einen zentralen Bestandteil der nationalenIdentität. So wie der Mensch nicht von Brot allein lebt,haben auch Staaten Identitäten, die sie verwirklicht sehenmöchten. Die Auslandsschweizer tragen dazu bei,schweizerische Werte wie Vielfalt, humanitäre Tradition,Bürgernähe, Qualitätsbewusstsein und Innovation imAusland zu vermitteln.Im allgemeinen verfügt die Schweiz im Ausland über eingutes, wenn auch von Klischeevorstellungen geprägtesAnsehen. Schöne Landschaften und Berge, Schokoladeund Uhren, und natürlich ein undurchdringbaresBankgeheimnis prägen das Bild der Schweiz. In Perudürfte im vergangenen Jahr dieses Bild zumindest eineKorrektur erfahren haben. Als die Schweiz im Novembervergangen Jahres in spontaner Weise den peruanischenBehörden mitteilte, dass der ehemalige peruanischeGeheimdienstchef in der Schweiz über millionenschwereBankkonten verfügte, deren Ursprung vermutlich aufKorruption und Geldwäscherei zurückzuführen ist, dürftevielen Peruanern eingeleuchtet haben, dass die Schweizweder ein gigantischer Panzerschrank mitNummernschloss noch der Schandfleck des interna-tionalen Finanzkapitalismus ist. Der in der Schweizhochentwickelte Finanzplatz braucht weder Fluchtgeldernoch Geldwäscherei, um gewinnbringend zu arbeiten. Das Bild eines Landes entsteht übrigens nicht von einemTag auf den anderen. Es spiegelt vielmehr die Werte einesLandes wider, seine Geschichte, die Erfahrungen, dieAusländer machen, die Berichterstattung in den Medienund so fort. Gefragt ist eine Politik, die auf ethischenGrundsätzen beruht. Die Schweiz, die seit vielenJahren mit ihrer Entwicklungszusammenarbeit undhumanitären Hilfe in Peru präsent ist, versucht demAnspruch einer auf Offenheit und Solidarität grün-denden Politik gerecht zu werden. Liebe Landsleute und Freunde derSchweiz, ich danke dem «Peru-Spiegel»,dem ich mich als Leser verbundenfühle, für die Möglichkeit, mich andieser Stelle an Sie zu wenden, undgrüße Sie alle recht herzlich.

Eric MartinSchweizerischer Botschafter in Peru

Neue Etappe in der SchweizerEntwicklungszusammenarbeit

In den 36 Jahren Präsenz der Schweizer Entwicklungs-zusammenarbeit (COSUDE) in Peru haben sich diepolitischen und wirtschaftlichen Rahmenbedingungenschon des öftern gewandelt: zum guten wie zumschlechten. Es gibt Grund zur Annahme, dass das Pendelnach den dramatischen Ereignissen der letzten zwölfMonate nun wieder auf die positive Seite ausschlägt.Peru ist ein zentralistisches Land. Die politischen undwirtschaftlichen Fäden laufen in Lima zusammen. In denProvinzen scheint die Zeit oft still gestanden zu sein.Peru ist ein Land der Vielfalt und Gegensätze. Haben Sieschon einmal eine indigene «comunidad», auf über 4000m.ü.M in den Anden gelegen, besucht und sind amAbend des gleichen Tages im «Larco Mar» ins Kinogegangen? Ich durfte diese Erfahrung machen und hatteanschliessend buchstäblich das Gefühl, im «falschenFilm» zu sitzen. Der Reichtum Perus liegt u.a. in seinerVielfalt, die es sich zu bewahren lohnt. Die Gegensätzehingegen – mehr als 50% der Bevölkerung lebt in teilsextremer Armut und ist vom politischen, wirtschaftlichenund letztlich auch vom sozialen Leben ausgeschlossen –müssen überwunden werden, damit das Land vom Fleckkommt.Die Daseinsberechtigung der COSUDE in Peru liegt wie inanderen ihrer Partnerländer auch gerade in derBekämpfung der weit verbreiteten Armut. Armut heißtnicht nur arbeitslos sein und über kein Einkommenverfügen. Armut bedeutet auch ausgeschlossen sein: vonAusbildung, politischen Entscheiden, Zugang zurRechtssprechung, der Gewährung von elementarenGrundrechten, etc. In jüngster Zeit hat sich im festgefahrenen Gefüge desLandes einiges bewegt. Wahlen liegen hinter uns, die all-gemein als exemplarisch beurteilt werden, dieKorruptionsbekämpfung steht auf der Tagesordnung,eine Wahrheitskommission soll Licht in die Schatten-seiten der letzten 20 Jahre bringen, das ThemaDezentralisierung ist wieder in Mode gekommen. DieseEreignisse und Initiativen können den Anfang einerbesseren Regierungsführung bedeuten, die ihrerseitsVoraussetzung einer ausgewogenen Entwicklung mitweniger Armut ist.Wie reagiert die COSUDE auf diese neue Ausgangslage?Sie ist gegenwärtig daran, ihr mittelfristiges Programmneu auszurichten. Neben der traditionellen Zusammen-arbeit in der Landwirtschaft, der Förderung kleinerUnternehmen, der beruflichen Ausbildung und derTrinkwasserversorgung will sie künftig Themen der«guten Regierungsführung» stärker gewichten. Dabeistehen die Stärkung von ländlichen Gemeinden und die

Erleichterung des Zugangs der benachteiligtenBevölkerung zu einem funktionierendenRechtssystem im Vordergrund.Wie andere Entwicklungsagenturen auch siehtsich die COSUDE nicht als Schlüssel zur Lösung

der Probleme Perus. Mit einemTropfen Öl hier und da, der dasGetriebe besser zum laufenbringt, erfüllt sie ihre Aufgabevoll und ganz.

Richard KohliAdjunkt-KoordinatorCOSUDE

Otros15%

Estudian enel Perú

14%

Vivenen el

extran-jero

27%

Desem-pleados 3%

Laboran en el Perú 41%

Statistik über die Aktivitäten der Ex-Schülerder Berufsschule A. v. Humboldt (Mai 2001)

Estadística sobre las actividades de los ex-alumnos del Instituto A. v. Humboldt (Mayo

2001)

RESTAURANT clubSuizo

• Especialidades suizas• Fondue de queso suizo

y de carnesVenga a disfrutar

la cocina típica suizacon sus especialidades

en un ambientetranquilo y acogedor.

Lo esperamos.

Genaro Castro Iglesias 550Aurora, Miraflores, Lima

✆ 445-9230 / Fax: 241-5927

Lunes cerrado

Page 5: Peru-Spiegel · mente el Himno Nacional cada 12 horas. A.W. Faber-Castell Peruana S.A. cumple plenamente su compromiso con el país en el que funciona y con sus habitantes. No sólo

El Himno Nacional da la hora nuevamente

En esta Lima tan cambiante y desordenada es habitual que nos encontremos con rincones ypaisajes que, ajenos a todo este barullo, conservan su presencia incólume, casi ignota detan rutinaria. Adquieren una cierta calidad de invisibles. Están allí, donde parecen haber

estado siempre, rodeados de un aura de inevitabilidad.Quiero que en esto no se me malentienda: estas pinceladas que el pasado nos regala son parte

importante, casi imprescindible, de nuestra identidad. No porque la costumbre y la repetición, noporque la rutina y la aparente invisibilidad, les resten vigencia y presencia, son menos importantesy trascendentes.

La vorágine del mundo actual, sus erráticos cambios, nos sumergen en el bosque escamoteán-donos la perspectiva, la visión de conjunto, la esencia de las cosas; lo que no evita que éstas ten-gan esencia y que la perspectiva globalizante exista, a pesar de todo.

Uno de esos monumentos casi ignorados por los millones de transeúntes que han visitado susdominios es el Reloj del Parque Universitario de Lima.

Testigo de innumerables citas amorosas, de horas incalculables de estudio, de nutridas eintransigentes manifestaciones sociales, no siempre silencioso, algunas veces exacto, el Reloj está apunto de renacer de entre sus silenciosas décadas,próximo a dar la hora permanentemente y no sólodos veces al día.

La impuntualidad de las ardientes citas ya notendrá como excusa la falta de una hora exacta parajustificar una tardanza. Y cuando sus manecillasseñalen los cambios horarios de las 12 del día y lamedianoche, nos recordarán que nuestra más pre-ciada posesión patriótica es la Libertad, pues lasnotas del Himno Nacional hará revolotear ner-viosas a las aves de diverso plumaje que anidan enla arboleda que rodea su base.

Se celebraba el primer centenario de nuestraIndependencia cuando el amor a nuestra acogedo-ra Patria llevó a la comunidad alemana que habíatransformado nuestro terruño en su hogar luegode la Primera Guerra Mundial, obsequiar a la capi-tal de su nuevo País de residencia este monumen-to al tiempo y al amor fraterno de dos pueblos.

Entre el 27 de Julio y el 2 de Agosto de 1921 secolocaron las primeras piedras de diversas obrasconmemorativas. Una de ellas, el después famosoReloj del Parque Universitario, que obsequiara lacolonia alemana, representada por el entoncesembajador germano en nuestro País, el BarónHumboldt y un comité representativo de conocidasfamilias residentes como los Gildemeister, Zettel,Ledgard y Binsger. El Alcalde de Lima de entonces, el Sr. Pedro Mujica Carassa fue el que a nombrede la ciudad recibió el presente.

La colocación de esta primera piedra de la Torre y el Reloj constituyó una tácita inauguracióndel Parque Universitario en ceremonia que bendijo el Arzobispo de Lima y que culminó dos añosmás tarde con la finalización de la construcción de la torre monumental que alberga esteentrañable Reloj.

Ochenta años han atestiguado el deterioro y algún fallido intento de reparación del mecanis-mo de la colosal caja de música responsable de la emisión de las notas musicales de nuestroHimno Patrio. La historia transcurrió por laspiedras y el adoquinado del Parque, las aves queinsisten en habitar el Parque ya se acostum-braron a los ruidos habituales de la ciudad, ellashan olvidado las notas de nuestro Himno, lasbancas han olvidado, los árboles han olvidado.

Con esa sensibilidad que algunos extranjerosy muy pocos peruanos tienen para apreciar laesencia de las cosas, el contenido de los paisajes,eso que se asoma entre las líneas y que consti-tuye lo rescatable, lo permanente; después deocho décadas, otro alemán toma la posta queese grupo de agradecidos compatriotas suyos ledejara con su gesto. Gunter Hippauf, GerenteTécnico de la planta de A.W. Faber-Castell

August / Agosto 2001 Peru-Spiegel / Espejo del Perú 9

Die Nationalhymne sagt wieder die Stunde an

In diesem wechselhaften und unordentlichem Lima ist es nicht außergewöhnlich, Winkelund Plätze anzutreffen, die von diesem Wirrwarr unberührt ihre unversehrte Gestaltbewahren, fast von der Routine vergessen. Si nehmen einen gewissen Charakter des

Unsichtbaren an. Sie sind da, wo sie anscheinend immer gewesen waren, von einem Hauchdes Unvermeidbaren umgeben.

Ich möchte da nicht missverstanden werden: diese von der Vergangenheit geschenktenPinseleien sind wichtige, fast unentbehrliche Bestandteile unserer Identität. Nicht weilGewohnheit und Wiederholung, nicht weil Routine und scheinbare Unsichtbarkeit ihre

Anwesenheit und Gültigkeit vermin-dern sind sie weniger wichtig undbedeutend.

Die Wirbel der gegenwärtigen Welt,seine unsteten Veränderungen, lassenuns im Walde versinken und blendenunsere Perspektive, die Sicht desGanzen, das Wesentliche der Dinge;was aber nicht verhindern kann, dassdiese Substanz haben und dass es,allem zum Trotz, die Gesamtschaugibt.

Eines dieser von Millonen Vorüber-gehender, die seine Umgebung besuch-ten, fast ignoriertes Momument ist dieUhr des Parque Universitario in Lima.

Zeuge von zahllosen liebesvollenVerabredungen, von unzähligen Stun-

den des Lernens, unnachgiebigen Kundgebungen, nicht immer tonlos, manchesmal richtigge-hend, steht die Uhr nach langen Schweigen vor ihrer Wiedergeburt, um dauernd die Stundezu schlagen und nicht nur zweimal am Tag.

Die Unpünktlichkeit leidenschaftlicher Stelldicheins wird das Fehlen einer exakten Zeitnicht mehr als Ausrede habe, um das Zuspätekommen zu rechtfertigen. Und wenn die Zeigerdie Mittagszeit und die Mitternachtszeit anzeigen, erinnern sie uns daran, dass die Freiheitunser wertvollster patriotischer Besitz ist, denn die Noten der Nationalhymne werden die inden umgebenden Bäumen nistenden Vögel unterschiedlicher Federkleider nervös umherflat-tern lassen.

Man feierte das erste Jahrhundert unserer Unabhängigkeit, als die Liebe zu unserergastlichen Heimat die deutsche Gemeinschaft, die nach dem Ersten Weltkrieg unsereHeimaterde zu ihrer Heimstätte erwählte, veranlasste, der Hauptstadt ihres neuen Gastlandesdieses Denkmal der Zeit und der brüderlichen Liebe zweier Völker zu stiften.

Zwischen dem 27. Juli und dem 2. August 1921 wurden verschiedene Bauwerke zumGedenken des Jubiläums begonnen. Eines von ihnen, die später berühmte Uhr des ParqueUniversitario, ein Geschenk der deutschen Kolonie, repräsentiert vom damaligen deutschenBotschafter Baron Humboldt und einem repräsentativen Komitee von bekannten ansässigen

deutschen Familien wie die Gildemeister, Zettel,Ledgar und Binsger. Im Namen der Stadt emp-fing der damalige Bürgermeister Pedro MujicaCarassa das Geschenk.

Die Grundsteinlegung des Turmes war dieEinweihung des Parque Universitario durchden Erzbischof von Lima. Zwei Jahre späterwurde der die Uhr beherbergende Bau beendet.

Achtzig Jahre bezeugen die Abnutzung undein misslungener Versuch, den Mechanismusder für die Aussendung der Musiknoten unsererNationalhymne verantwortlichen kolossalenSpieldose zu reparieren. Die Zeit strich über dieSteine und dem Pflaster des Parkes, die auf dasBewohnen des Parkes beharrenden Vögel habensich schon an die üblichen Geräusche der Stadtgewöhnt, sie haben die Noten unserer Hymnevergessen, die Bänke haben vergessen, dieBäume haben vegessen.

Mit dieser Empfindsamkeit, die einige Aus-länder und nur sehr wenige Peruaner haben,um das Wesentliche der Dinge zu betrachten,

Peru-Spiegel / Espejo del Perú August / Agosto 20018Ku

ltur

Kultu

r

Page 6: Peru-Spiegel · mente el Himno Nacional cada 12 horas. A.W. Faber-Castell Peruana S.A. cumple plenamente su compromiso con el país en el que funciona y con sus habitantes. No sólo

Hilfsaktionen für Erdbebenopfer

Die Bezirke Arequipa, Tacna und Moquegua imSüden Perus wurden am 23.6.2001 von einemstarken Erdbeben heimgesucht. Je nach Standort

der Messungen wurden 6,9 bis 7,9 Grade auf derRichterskala registriert. In den Zonen, in denen vorallem nach dem letzten sehr starken Beben im Jahre1960 Häuser aus massivem Stein und Beton gebautwurden, gab es relativ wenige Schäden, so auch glück-licherweise im Umfeld unserer Schule. Schlimm biskatastrophal sieht es allerdings in den Dörfern undOrten im Hinterland und an der Küste aus, in denenviele Häuser aus Lehm bzw. Adobe gebaut sind. Sie sindzum großen Teil stark beschädigt bzw. zerstört.

Vor diesem Hintergrund stellt sich unsere Schule,wie auch vielfach schon bei anderen Gelegenheiten, mitEngagement ihrer sozialen Verantwortung. Auf zweiEbenen haben wir deshalb in den letzten Tagen Hilfs-aktionen in Gang gebracht:

• Schulvorstand und Schulleitung stellten kurz-entschlossen Mittel für Decken und Lebensmittelpaketezur Verfügung. Schulvereinspräsident und Schulleiterbrachten zusammen mit zwei Busfahrern und derdeutschen Sekretärin der Schule die Lieferung in dievom Erdbeben stark zerstörte Kleinstadt Punta deBombón an der Küste und sorgten eigenhändig inDirektkontakt mit den Geschädigten für die Verteilungder Hilfsgüter (siehe Fotos A bis D).

• Die Schülervertretung mit besonderer Unter-stützung der Abgangsjahrgangsstufe führte eine«Solidaritätskampagne» durch. Im Rahmen dieserKampagne stellte jede Familie unserer Schüler Lebens-mittel zur Verfügung, so dass sich die Schule kurzfristigin ein Großwarenlager verwandelte, bevor die Hilfsgütermit schuleigenen Fahrzeugen in die ArmenviertelArequipas gebracht wurden (siehe Fotos E und F).

Max-Uhle-Schule

Ayuda para los damnificados del terremoto

El día 23 de junio 2001, las regiones Arequipa, Tacnay Moquegua, situados en el sur del Perú, han sidoafectados por un fuerte movimiento sísmico. Según

los distintos lugares, la magnitud registrada en la escala deRichter fue entre 6,9 a 7,9 grados. En las regiones dondedespués del último terremoto de 1960 las casas habían sidoconstruídas de material noble o concreto, los daños fueronrelativamente pocos, como es el caso, felizmente, de losalrededores de nuestro Colegio. Pero en los pueblos de lazona interior del país y de la costa, donde muchas casas sonde adobe, la situación es muy grave, hasta catastrófica. Unagran parte de las casas está destruída o dañada.

Frente a esta situación, nuestro Colegio, como enmuchas ocasiones anteriores, asumió su responsabilidadsocial con mucho énfasis. Por eso, en días pasados hemosorganizado acciones de ayuda en dos niveles.

• El Patronato Escolar y la Dirección del Colegiopusieron a disposición los medios económicos para la com-pra de frazadas y víveres. El Presidente del Patronato y elDirector del Colegio junto con dos choferes y la secretariaalemana llevaron el envío a Punta de Bombón, pequeñaciudad en la costa que ha sido muy destruída y entregaronlos bienes personalmente a los damnificados (ver fotos Ahasta D).

• El Consejo Estudiantil, apoyado especialmente porlos alumnos de la Promoción 2001, llevó a cabo una cam-paña de solidaridad. Cada familia de nuestros alumnosdonó víveres, así que nuestro Colegio en poco tiempo seconvirtió en un almacen de alimentos, antes de llevar lasdonaciones en movilidad del Colegio a los pueblos jóvenesde Arequipa (ver fotos E y F).

Colegio Max Uhle

August / Agosto 2001 Peru-Spiegel / Espejo del Perú 11

den Inhalt der Landschaften, das, was zwischen den Zeilendurchscheint und das zur Erhaltung Wertvolle, dasAndauernde, darstellt; nach achtzig Jahren setzt ein ande-rer Deutscher das Werk fort, das seine dankbaren Lands-leute begannen. Günter Hippauf, technischer Leiter vonA.W. Faber-Castell Peruana S.A., seit 32 Jahren in Perulebend und Erbe von Generationen mit technischer Erfah-rung, stand im präzisen Moment am rechten Platz, um eineSeite unserer Geschichte zu schreiben.

Günter hat zwei Hobbys, eines ist die Restauration vonAntiquitäten, Uhren und Spieldosen. Das andere ist dasVerliebtsein in Lima. Er durchstreift es zu Fuß, betrachtetes, sucht Fotos vergangener Zeiten und vergleicht sie, eserfreut ihn, Anachronismen und Vergessenes zu entdecken.

Die Schönheit des Parque Universitario und seinesTurmes mit der Uhr zu entdecken, sich dafür zu interes-sieren und zu entdecken, dass es sich um eine Gabe seinerLandsleute früherer Generation handelt, sich für dieWeiterführung dieser Gebärde verantwortlich zu fühlen,war ein einziger Prozess und die gleiche Sache.

Er besuchte den Turm, ergründete die Probleme und dieBeschädigungen des musikalischen Mechanismus der Uhr,kam zu der Überzeugung, dass diese zu beheben sind undbegann das Abenteuer der Wiederinstandsetzung bis dieseerreicht war.

Zuerst kalkulierte er die Kosten, überzeugte seinen Bru-der Horst Hippauf, Generaldirektor von A.W. Faber-CastellPeruana S.A., zur Mithilfe bei der Finanzierung diesesAbenteuers und nahm schließlich Verbindung zur Stadt-verwaltung von Lima auf. Von der Stadtverwaltung wurdeGünter Hippauf freundlich aber ungläubig empfangen. Mitder jahrzehntelangen Erfahrung des vergeblichen Versu-chens des rechtzeitigen Eintreibens der Kraftfahrzeug-steuer, mit einer Armee von Rechtsanwälten, die erfolgslosversucht, die Zahlungen der Grundsteuer an die Stadt-verwaltung zu beschleunigen, dürfte es nach irgendetwasAnderem als einer reellen Möglichkeit geklungen haben,dass da ein Nichtperuaner auftaucht, um nachzufragen,wie er US$ 20 000 und seine Arbeit spendieren kann, umeinen fast vergessenen Apparat der Hauptstadt wieder inSchwung zu bringen. Trotzdem, da stand er, mit seinemoffenen Blick, der haprigen Sprache und dem Bereitschaftzum Dienen.

Zwei Jahre Bemühungen, um das Projekt zu realisierenund endlich konnten wir die ersten Proben der National-hymne hören, die die kolossale Spieldose der Uhr desParque Universitario aussendet.

Es gibt eine Fülle von Anekdoten. Wie uns ein RicardoPalma fehlt, der ihnen meisterlich und humorvoll Form ver-leiht. Rafael Purisaga, 77 Jahre alt und ehemaliges Mitglieddes Nationalen Symphonieorchesters begleitete mit seinerGeige beim Stimmen der von den alten roten Glockengeschlagenen Noten. Ein paar ältere Herren, gewohnt imnächtlichen Park zu sitzen und über vergangene bessereZeiten zu plaudern, liefen während den ersten Stimm-proben umher, befürchtend, dass es im Turm spukt. «Vor 25Jahren wurden hier einige Studenten getötet» erzählte derGesprächigste, «sie befanden sich in einer Demonstrationgegen die Militärregierung und wurden beim Singen derNationalhymne getötet.»

«Was bewegte Sie dazu, sich für die Herrichtung derUhr zu interessieren? fragen wir Günter Hippauf.

«Die Glocken sind zum Läuten gemacht und die Uhrenzum Laufen. Wie traurig ist das Schicksal der Glocken ver-sunkener Schiffe, für sie kann man nichts mehr tun. Dochfür diese schon. Es ist wunderbar und fröhlich, sie nach solangen Jahren des Schweigens wieder zu vernehmen.Hoffentlich können sie auch meine Landsleute, die sieschenkten, vom Himmel aus hören.»

Text und Fotos: Guillermo Rivas

Peruana S.A. con residencia en el Perú por 32 años, herederode generaciones de peritos técnicos, estuvo en el lugar y en eltiempo apropiados para escribir una página de nuestra his-toria.

Günter tiene dos hobbies, uno es la restauración deantigüedades, relojes y cajas musicales. El otro es el de enamo-rarse de Lima. La recorre a pié, la observa, busca fotos de épocay compara, le gusta descubrir anacronismos y olvidos.

Descubrir la belleza del Parque Universitario y su unidadcon la Torre y el Reloj del mismo, interesarse y enterarse deque fue una donación de sus compatriotas de otra generación,sentirse responsable de continuar el gesto, fue un proceso yuna sola cosa.

Visitó la Torre, estudiólos problemas y deteriorosdel mecanismo musicaldel Reloj, llegó a la con-clusión de que podía re-pararlo y empezó su pe-riplo hacia lograrlo.

Primero calculó el cos-to, luego convenció a suhermano el Sr. Horst Hipp-auf, Gerente General deA.W. Faber-Castell PeruanaS.A. para que lo apoyara enel financiamiento de laaventura y finalmente seacercó a la Municipalidadde Lima. Cuando GuntherHippauf tocó las puertasde la Municipalidad deLima la recepción fueamable pero incrédula.Con una experiencia de décadas tratando infructuosamenteque los impuestos automotores se pongan al día, con unejército de abogados que tratan sin éxito de acabar con la se-cular morosidad en el pago de los impuestos al auto avalúo, ala Municipalidad de Lima, un extranjero que llega a pregun-tar como hace para donar US$ 20000 y su trabajo para poneren marcha nuevamente un aparato casi olvidado de nuestracapital, debe haber sonado a cualquier cosa menos a algo real.Sin embargo, allí estaba, en su medio idioma con la miradafranca y la voluntad al servicio.

Dos años de cabildeos para implementar el proyecto yfinalmente hemos podido escuchar las primeras pruebas delHimno Nacional emitidas por esa colosal caja de música quees el Reloj del Parque Universitario.

Las anécdotas abundan. Cómo nos falta un Ricardo Palmaque las plasme con maestría y humor en páginas que tras-ciendan en nuestra Historia. El Maestro Rafael Purisaga, desta-cado ex miembro de nuestra Orquesta Sinfónica Nacional, de77 años de edad, acompañó con su violín el afinamiento delas notas golpeadas en rojas campanas centenarias. Un par deancianos que suelen sentarse a conversar de tiempos mejoresen la nocturnidad del Parque, corrieron despavoridos duranteunas primeras pruebas de afinación en la creencia de que esta-ban penando en la Torre. «Es que aquí mataron unos estu-diantes hace 25 años» dijo el más locuaz, «estaban en unamarcha contra el gobierno militar, y los mataron justo cuan-do cantaban el Himno Nacional».

¿Qué lo movió a interesarse en el arreglo del Reloj? Le pre-guntamos a Günter Hippauf.

«Las campanas se han hecho para sonar y los relojes paraandar», «ya es triste el destino de las campanas de los buquessumergidos, por ellas poco se puede hacer. Pero por estas cam-panas. Es maravilloso y alegre escucharlas después de tantosaños de silencio. Ojalá y mis compatriotas que las obsequiaronlas puedan escuchar ahora desde el cielo».

Texto y fotos: Guillermo Rivas

Peru-Spiegel / Espejo del Perú August / Agosto 200110

Bild

ung

Kultu

r

F

E

D

C

A

B

Page 7: Peru-Spiegel · mente el Himno Nacional cada 12 horas. A.W. Faber-Castell Peruana S.A. cumple plenamente su compromiso con el país en el que funciona y con sus habitantes. No sólo

que el Colegio fomenta entre la familiamaxuhliana.

Los alumnos participantes en esteaño fueron: Patricio Sprick Salinas, Mila-gros Delgado Villagra, Gabriela MaríaRath Linares, Andrea Karen Juárez Guillén,Jorge Alfredo Vargas Herencia, KimberlyPolleri Granda, Daniela Valdivia Guillén,Jorge Nicolás Valdivia Guillén, TyronePolleri Granda, Erik Giesen Loo, Guiller-mo Valdez Ávila, Andrea Lucía ValdezÁvila, Gabriela Vargas Herencia, FiorellaMaría Córdova Saiki, José Andrés RathLinares, Flavia Bustamante Perea, JorgeAlonso Talavera Paredes, Igor Zeballos Paz,Astrid Hammacher, María Laura ValdezUsseglio y Juan Francisco Valdez Usseglio.

KircheIglesia

Römisch-katholischeKirchengemeinde St. JosephDos de Mayo 259, Miraflores, Lima 18Tel. 447-1881, Pfarrer Wolfgang Klock

Donnerstag, 2.8., 18:30 h: eucharisti-sche AnbetungSonntag, 5.8., 9:30 h: Misa dominical;11:00 h: SonntagsgottesdienstMittwoch, 8.8., 15:30 h: SeniorenkreisFreitag, 10.8., 10:30 h: Seniorenheim:KommunionfeierSonntag, 12.8., 9:30 h: Misa domini-cal; 11:00 h: SonntagsgottesdienstDienstag, 14.8., 19:30 h: Pfarrgemein-deratssitzungDonnerstag, 16.8., 18:30 h: GBL-GruppeSonntag, 19.8., 9:30 h: Misa domini-cal; 11:00 h: Jugend- und Familien-Got-tesdienstSonntag, 26.8., 9:30 h: Misa domini-cal; 11:00 h: Sonntagsgottesdienst mit

KlaviervortragAm 22. Juni fand zum 22. Mal derKlaviervortrag anlässlich des Vatertagsstatt. Schüler aller Klassenstufen, dieMusik und in besonderer Weise dasKlavierspiel lieben, konnten auch indiesem Jahr daran teilnehmen.

Nicht nur für die Kinder des Kin-dergartens, die zum ersten mal mit-wirkten, war es ein bewegendes Erleb-nis, sondern auch für die schon Er-fahreneren unter den Schülern sowiefür die Eltern und Lehrer, die sich überdie offensichtlichen Fortschritte der 23Teilnehmer freuten. Die Vorträge reich-ten vom Kinderlied bis zu Werken vonBach, Mozart, Beethoven und Chopin.

Als Anerkennung wurde allen Mit-wirkenden vom Schulleiter und denVertretern der Elternvereinigung einGeschenk überreicht.

Innerhalb der Serie kultureller Ver-anstaltungen an unserer Schule warder Klavierabend ein besonderes Ereig-nis von großem künstlerischen Gehalt.Die Namen der teilnehmenden Schülersind im nachfolgenden spanischen Textaufgeführt.

XII recital de pianoEl día 22 de junio se realizó en el ColegioPeruano Alemán Max Uhle el DécimoSegundo Recital de Piano que congrega,año tras año, a niños y jóvenes aficiona-dos a la música y, en especial, al piano.

El XII Recital fue un momento emo-cionante no solamente para los niños deKindergarten, que participaban por pri-mera vez, sino también para los másexperimentados así como para los padresde familia y profesores que pudieroncomprobar los evidentes progresos quemostraron cada uno de los 23 partici-pantes. Durante el recital se pudo escu-char desde las clásicas melodías infantileshasta las obras de Bach, Mozart, Beet-hoven y Chopin.

El Director del Colegio y las represen-tantes de la Asociación de Padres deFamilia hicieron entrega de presentes atodos los participantes.

En suma, fue una reunión de altocontenido artístico y motivo de alegríapara todos, dentro de la práctica cultural

August / Agosto 2001 Peru-Spiegel / Espejo del Perú 13

boldtschule selbst finanziell und per-sonell sehr stark gefördert. Im Jahre2002 ist als eine besondere Form derFörderung zum ersten Mal die Vergabevon fünf Vollstipendien vorgesehen, dienach den Kriterien der wirtschaftlichenBedürftigkeit, der intellektuellen Leis-tungsfähigkeit und des allgemeinenSozialverhaltens im Schulalltag erfolgt.

Die Förderung begabter Schüler vonperuanischen Staatsschulen ist demdeutschen Staat und der Humboldt-schule besonders deshalb ein wichtigesAnliegen, weil die wirtschaftliche Lagees vielen Peruanern immer noch nichterlaubt, das monatliche Schulgeld füreine Ausbildung an einer Privatschuleaufzubringen.

Der Aufnahmeprozess beginnt miteiner etwa zweistündigen Prüfung derallgemeinen Fähigkeiten im sprach-lichen und mathematisch-logischenBereich. Daran schließt sich ein drei-wöchiger Vorbereitungskurs an, in demdie Fächer Deutsch, Spanisch und Ma-

thematik unterrichtet werden. Diejeni-gen Schüler, die diese Hürde erfolgreichnehmen, werden dann in die neue E-Klasse, deren Zahl zwischen 20 und 22Schülern liegen wird, aufgenommen.

Die Einschreibung für 2002 kann inder ersten Woche nach den Winter-ferien, d.h. von Montag, den 13. Augustbis Freitag, den 17. August, in Hum-boldt I bei Patricia Gamio erfolgen.

Weitere Informationen zum ThemaSeiteneinstieg finden sich auch aufder Homepage der Humboldtschulehttp://www.avhlima.edu.pe.

Werner JochumLeiter des Seiteneinstiegs

Ingreso lateralComo lo viene haciendo todos los años,el año 2002 el Colegio Humboldt ofrecerála posibilidad de ingresar a su programade capacitación para alumnos peruanosdestacados de colegios estatales. Estegrupo de alumnos se trasladan de suscolegios directamente al 5to grado de

Primaria, es decir, no ingresan a nuestrocolegio – como el resto de los alumnos –a través del Kindergarten. Estos alumnosdel Ingreso Lateral reciben desde un inicioclases de alemán intensivas (9 horas se-manales), es por esto que ellos no tienenclases de inglés durante los dos primerosaños. El resto del programa es idéntico alde las secciones paralelas.

Hasta el Vto de Secundaria se mantieneel Ingreso Lateral (Sección E) en formaparalela a las secciones A a D. En el IVto deSecundaria sin embargo se produce elcambio de alumnos especialmente capa-ces de la sección E a las secciones de pre-paración para el Bachillerato Alemán.

Este cambio es la razón principal de laexistencia del Ingreso Lateral: el Colegioespera de estos alumnos un excelente ren-dimiento y una especial actitud de tra-bajo, ya que el programa es apoyado muyampliamente, tanto por la RepúblicaFederal de Alemania, como por el ColegioHumboldt, en forma financiera y per-sonal.

Para el año 2002 se ha considerado,por primera vez, como una forma defomentar este programa, ofrecer cincobecas integrales, las mismas que se otor-garán teniendo en cuenta criterios comola necesidad económica, las aptitudes in-telectuales y el comportamiento social.

El apoyo a alumnos de colegios esta-tales peruanos con alto nivel intelectual espara el estado alemán y para el ColegioHumboldt una inquietud importante, yaque consideran que la situación económi-ca de muchos peruanos todavía no per-mite que los padres puedan costear unabuena educación para sus hijos en cole-gios particulares.

El proceso de adminisión se inicia conun examen de aprox. 2 horas en conoci-mientos generales en lenguaje y mate-mática-razonamiento lógico. Luego seofrece un curso de preparación de tressemanas, en el cual se enseñan las siguien-tes materias: alemán, castellano y mate-mática.

Aquellos alumnos que aprueben esteproceso integrarán la nueva Sección E,cuyo número de alumnos es de 20 a 22.

La inscripción para el año 2002 serealizará durante la primera semanadespués de las vacaciones de invierno:lunes 13 a viernes 17 de agosto, en el localde Humboldt I, con la Sra. Patricia Gamio.

Más informaciones sobre este temadel Ingreso Lateral las pueden encon-trar en la página virtual del colegio:http://www.avhlima.edu.pe.

Werner JochumCoordinador del Ingreso Laderal

ColegioPeruano-AlemánDeutsche Schule

Max UhleAv. Fernandini s/n, Sachaca, Arequipa

Teléfono: (054) 21-8669 / 23-2921Fax: (054) 23-4136

e-mail: [email protected]://www.maxuhle.edu.pe

Peru-Spiegel / Espejo del Perú August / Agosto 200112Bi

ldun

g

Bild

ung

/ Kir

che

Mons. W. Sauer (Wortgottesdienst fürKinder)Mittwoch, 29.8., 19:30 h: Abfahrt inSan José zur Prozession Santa Rosa enTabladaFreitag, 31.8., 15:30 h: Ministranten-Treffen; 18:30 h: Tischmütter-Schulung

Evangelisch-lutherischeChristuskirchengemeinde

Ricardo Rivera Navarrete 495San Isidro, Lima 27, Tel. 442-4452Pastor Dr. Folkert Fendler

GottesdiensteSonntag, 5.8., 10:00 h: Gottesdienst(Joh. 9, 1–7)Sonntag, 12.8., 9:00 h: Gottesdienstmit Abendmahl (Jer. 7, 1–11)Sonntag, 19.8., 11:00 h: Gottesdienst(Mt. 13, 44–46)Freitag, 24.8., 19:00 h: Gottesdienst inBreña anlässslich der Unterzeichnungder Kirchengemeinschaft zwischen IELPund ILEPSonntag, 26.8., 10:00 h: Gottesdienstmit Abendmahl (Liedpredigt)Jeden Sonntag gleichzeitig Kindergot-tesdienst (außer 5. und 12. August)

Termine, VeranstaltungenDienstag, 14.8., 19:30 h: Redaktions-kreis Gemeindebrief; 20:00 h: VorstandDiaconiaFreitag, 17.8., 10:30: Gottesdienst imSeniorenheimFreitag, 17.8. bis Sonntag, 19.8.: Kon-firmandenseminarMittwoch, 22.8., 15:30: Seniorenkreis;17:30: Vorbereitung KindergottesdienstSonntag, 26.8., 18:00: Gemeindekon-zertJeden Montag, 16:30 Uhr: Trompeten-gruppe für Kinder (außer Schulferien)Jeden Dienstag, 18:00 h: Bläserkreis(ab 21. August)Jeden Mittwoch, 9:30 h: Mutter-Kind-GruppeJeden Donnerstag, 10:00 h: Gemeinde-werkstatt; 16:00 h: Konfirmandenun-terricht (außer Schulferien)Jeden Freitag, 9:30 h: Bastelgruppe (ab17. August)

VereineClubs

Deutsch-PeruanischerHilfsverein

Visita de lectores al Altersheim: 14de agosto, 15:00 h.

Terminkalender August 2001Lunes 13.8. Beginn des 2. Semesters / inicio de clases 2do semestre

1 08:00 a Seiteneinstieg / Ingreso Lateral: Einschriebung / 12:00 h inscripción de postulantes

Martes 14.8. 08:00 a Seiteneinstieg / Ingreso Lateral: Einschriebung / 12:00 h inscripción de postulantes

Miércoles 15.8. Sprachdiplom II: schriftlich / exámenes escritos 1 08:00 a Seiteneinstieg / Ingreso Lateral: Einschriebung /

12:00 h inscripción de postulantes Jueves 16.8. Sprachdiplom II: schriftlich / exámenes escritos

1 08:00 a Seiteneinstieg / Ingreso Lateral: Einschriebung / 12:00 h inscripción de postulantes

Viernes 17.8. 08:00 a Seiteneinstieg / Ingreso Lateral: Einschriebung / 12:00 h inscripción de postulantes

Lunes 20.8. 07:30 h Abitur: schriftliche Prüfung (deutsch) 1 19:00 h Seiteneinstieg / Ingreso Lateral: reunión con los

postulantes y sus padres (auditorio) Martes 21.8. 07:30 h Abitur: schriftliche Prüfung (Mathematik)Miércoles 22.8. 07:30 h Abitur: schriftliche Prüfung (Englisch)

1 16:00 h Seiteneinstieg / Ingreso Lateral: erste Lehrerkonferenz / conferencia inicial (sólo para profesores), sala de laadministración H1

Jueves 23.8. Sprachdiplom II: mündlich / exámenes orales07:30 h Abitur: schriftliche Prüfung (Castellano)

Viernes 24.8. Sprachdiplom II: mündlich / exámenes orales07:30 h Abitur: schriftliche Prüfung (Chemie, Biologie)

Sábado 25.8. 10:00 h Elecciones de la Asociación de Padres de FamiliaLunes 27.8. REFO Freiarbeit: Unterricht in Stationen /

Seminario-taller: aprendizaje en estaciones ¿Cómo empezar con esta forma de enseñar? (Silvana Cornejo)

Martes 28.8. REFO Freiarbeit: Unterricht in Stationen / Seminario-taller: aprendizaje en estaciones ¿Cómo empezar con esta forma de enseñar? (Silvana Cornejo)

1 16:30 h Seiteneinstieg / Ingreso Lateral: schriftliche Prüfungen / pruebas escritas

Miércoles 29.8. REFO Freiarbeit: Unterricht in Stationen / Seminario-taller: aprendizaje en estaciones ¿Cómo empezar con esta forma de enseñar? (Silvana Cornejo)

1 19:00 h Singspiel / teatro musicalizado: coro de PrimariaViernes 31.8. desde Seiteneinstieg / Ingreso Lateral: Mitteilung über die

14:00 h Ergebnisse der schriftlichen Prüfungen / informacióna los padres sobre los resultados de las pruebas escritas

Page 8: Peru-Spiegel · mente el Himno Nacional cada 12 horas. A.W. Faber-Castell Peruana S.A. cumple plenamente su compromiso con el país en el que funciona y con sus habitantes. No sólo

Peru-Spiegel / Espejo del Perú August / Agosto 200114Av

isos

eco

nóm

icos

, pro

fesi

onal

es

Friburgo en el Perú. En los últimos añossurgieron cada vez más impulsos desdelos comprometidos de la Partnerschaft enel Perú como por ejemplo la creación deequipos diocesanos y regionales. ¿Cómoacompañar cada vez mejor estos procesosy retos de la Partnerschaft en el Perú?

A raíz del 15to aniversario y de la visitade Mons. Wolfgang Sauer, Canónigo de laArquidiócesis de Friburgo y responsablede la Partnerschaft, en agosto del 2001 al

PartnerschaftPacto de hermandad

Oficina en Lima:Jürgen Huber

c/o Parroquia San JoséAv. Dos de Mayo 259

Miraflores, Lima 18Teléfono: 447-1881

e-mail: [email protected]

6to Encuentro Región NorteEl 4 de agosto del 2001: 6to Encuentro delas Partner-Parroquias de la Región Norteen Chiclayo. En este Encuentro vamos areflexionar sobre los intercambios en laPartnerschaft. Al encuentro están invita-das unas 40 Partner-Parroquias de Caja-marca, Chiclayo, Chimbote, Chota, Huari,Huamachuco, Huaraz, Piura y Trujillo.Además participarán algunos delegadosde las parroquias hermanas de Friburgoque vienen a Chiclayo y Jürgen Huber dela Oficina de la Partnerschaft.

Visiones sobre el futuro de laPartnerschaft Perú-Friburgo

La Partnerschaft entre la Iglesia del Perúy la Arquidiócesis de Friburgo ya celebrósu 15to aniversario y tendrá que enfrentardiversos retos en los próximos años, comola conformación y la formación de losequipos Partnerschaft, así como la articu-lación a nivel parroquial y diocesano.Muchas iniciativas para el desarrollo de laPartnerschaft vinieron desde la Arqui-diócesis de Friburgo y/o del Equipo dePartnerschaft de la Arquidiócesis de

Perú, se ha programado un taller Visionessobre el futuro de la PartnerschaftPerú–Friburgo en la Parroquia Alemana. Através de este taller se podría crear laspautas y los criterios para la Partner-schaft. Por tal razón se invitó a diversosObispos, sacerdotes, hermanas y laicoscomprometidos con la Partnerschaft parael lunes 20 de agosto del 2001 a laParroquia San José de habla alemana.

Jürgen Huber

Tratamientos de belleza• Antienvejecimiento • Reafirmantes • Hidratantes • Limpieza profunda • Acné • Parches intradérmicos de vitaminas y de ácidos frutales • Peeling con ácido glicólicoRelajación, Reflexología podal

Gabinete de cosmiatríaMari de Vignale, Cosmiatra

✆ 448-8952

KleinanzeigenAvisos económicos

Ingeniería Civil yServicios Generales• Construcción de residencias, arquitectura.• Remodelaciones, ampliaciones, planos.• Fontanería, plomería, gasfitería en general.• Pintura, carpintería metálica y madera.• Cerrajería, rejas metálicas de seguridad.• Albañilería, electricidad (doméstica, industrial).• Cercos eléctricos, alarmas, electrobombas.• Desinfección de tanques y cisternas.

Amplia experiencia con honorables embajadas

� 471-0827Emergencias de 19:00 a 07:00 h

Contratistas Generales SRL

NuestrounserTipp

Elizabeth Villiger, Estilista

Atención: martes a sábado de 9:00 h a 20:00 hprevia cita · Simón Salguero 560 (altura 24 Av.

Benavides), Surco, Lima 33 · Telf. 271-1284,Telefax 446-0031, Celular 888-4770

www.peru-spiegel.de

OR

SE

SA

Organización y asesoramiento:• contable, tributario y laboralTrámites diversos:• SUNAT, AFP, ESSALUD• licencias y legalización de libros

contablesServicios en computación• declaraciónes con Programa de

Declaración Telemática (PDT)

Servicio profesional dedicado al progreso de la empresa peruana

Organización y Servicios S.A.Los Tumbos 222-A, Urb. Matellini,

Lima 9, ✆ 251-7933 / 893-4275

OR

SE

SA

Accessoiresfür Küche,Bad undSchlafzimmer. Aus Deutsch-land und derSchweizimportiert.

Unser Showroom:

Calle Tutumo 122, Surco ✆ 271-0440 · 438-2658 / Fax: 271-8279

Wir freuen uns

auf Ihren Besuch!

TraduccionesÜbersetzungen

alemán–castellanodeutsch–spanisch

Erika Dopf✆ 372-4637 / [email protected]

E. Lau Chun: CC Jockey Plaza, CC Plaza San Miguel,Córpac, Miraflores

Sun Glases & Watches: CC Jockey Plaza, 2do nivelVision Center: CC Plaza San Miguel, módulo 29

Suscríbetea tu revista

para recibirla todos los mesesy en todo el mundo,

cómodamente en tu casa,impresa o digital

479-1977 / 368-3260Fax: 479-1977

E-mail: [email protected]

Peru-SpiegelEspejo del Perú

Peru-SpiegelEspejo del Perú

Visitadel mes

14 de Agosto

Altersheimde la Asociación de

Beneficencia Peruano Alemana✆ 479-1977 / 368-3260

E-Mail: [email protected]

Peru-SpiegelEspejo del Perú

Viajede lectores

15/16 desetiembre

Lunahuaná✆ 479-1977 / 368-3260

E-Mail: [email protected]

Klaus Kossmehl N.Zahnarzt

Cirujano dentista

Av. Jacarandá 440 Valle Hermoso

Surco · Lima 33· PerúTeléfonos: (511) 344-1441 · 965-4398

Telefax: (511) 345-1805e-mail: [email protected]

Médicos

Dr. med. Roberto Llanos Zuloaga;psiquiatría, psicoterapia,psicología, adultos y niños. Postgrado en la Universidad Tubinga eInstituto Max Planck de Munich. Clínica Ricardo Palma, Javier PradoEste 1038, San Isidro, Lima 27. ✆ 224-2206 / 224-2224 anex. 292 /945-4978 / Fax: 224-2206e-mail: [email protected]

Dr. med. Alberto Cubas CastroCardiología no invasiva Doctorado y postgrado en laUniversidad de Friburgo, AlemaniaAtención previa cita en: Calle Seguín122, Las Gardenias, Surco, Lima ✆ 275-7638, 966-0112e-mail: [email protected]

Dr. Oscar Neira MendozaOrtodoncia, odontología integral yfisuras labio palatinas Postgrado en el Centro de Malforma-ciones Craneofaciales de la Universidadde São Paulo Baurú, Brasil. Clínica Ortoface, José Sabogal 445, Of.101, Urb. Aurora, Miraflores, Lima 18. Telefax: 271-1392, 449-2826

Dr. med. Hilke Engelbrecht, Consul-torio de psicoterápia y psicoanálisis Formación psicoanalítica en el Sigmund-Freud-Institut de Frankfurt, Alemania. Malecón de la Reserva 1109, Dpto. 201,Miraflores, Lima 18. ✆ 241-4490 / 241-4491, Fax: 241-4490e-mail: [email protected]

Dra. María Verónica Tello;psicóloga existencial, familiar yterminal. Postgrado en la Universidad de Colonia(Alemania) y Universidad Católica,Montevideo.Autora del método PSNUER.Inicia en la segunda quincena de agos-to el Curso-Taller en Calidad Existencial.✆ 441-2508 / 928-6451e-mail: [email protected] [email protected]ón previa cita

Avisosprofesionales

Terapeutas

Angela Kling; terapeuta artística.Terapia para adultos, niños, madre ehijo, familiar. Autoconocimiento ytrabajo con la biografía.Alemana egresada de la UniversidadPrivada de Terapia Artística deBlaubeuren (Pintura y Dibujo) y estudiosen la Universidad Goethe de Frankfurt.Consultorio en Cieneguillae-mail: [email protected]/Fax: 479-8716

Profesores de Música

Lydia Hung; profesora de piano.Egresada del Conservatorio Nacional deMúsica de Lima y de la Hochschule derKünste Berlín. Estudios de actualizaciónen Pedagogía Instrumental en laHochschule für Musik Köln, y AbteilungWuppertal, Hochschule der KünsteBerlín, Hochschule für Musik undTheater München y Musikschule Bonn.Nueva metodología en la enseñanzadel piano.Informes: teléfono 448-3407 / 941-0860,e-mail: [email protected]

Dr. med. MARIO DANILO DE LA TORREFacharzt für Augenheilkunde / Oftalmólogo

Studium: Julius-Maximilians-Universität Würzburg

Av. San Borja Sur 285, 5to piso, San Borja, Lima✆ 226-2170 / 975-5590

Montag bis Freitag / lunes a viernes: 15:00–19:30 hTermine nach Vereinbarung / previa cita

Nueva dirección:

Conozca el Perú con

Lima ... Tarapoto ...Kuelap ... Chachapoyas ...

Karajía ... Tarapoto ... Lima

Teléfonos: 479-1977 / 368-3260e-mail: [email protected]

www.peru-spiegel.de/inka-reisen

La mejor épocapara conocer sitios maravillosos:

Inka-ReisenPromotora de Turismo

Page 9: Peru-Spiegel · mente el Himno Nacional cada 12 horas. A.W. Faber-Castell Peruana S.A. cumple plenamente su compromiso con el país en el que funciona y con sus habitantes. No sólo