PES Macro Anleitung - produktinfo.conrad.com · pezzo di ricambio per 8.004 Accesorios Juego de...

2
No. Unit 8.004 1 8.010 1 8.018 1 8.070 10 8.678 1 Z 1 8.132 1 8.050 10 Deutsch Bedienungsanleitung Handgriff montieren – ausser die Waage wird zum Wiegen aufgehängt. Nullpunkt justieren – mit Waage in jeweiliger Messlage. Tarieren: Bei Bedarf leeres Gefäss oder andere Vorlast anbringen und Nullpunkt justieren. Schleppzeiger auf Null stel- len – bei Nichtgebrauch einfach abziehen. Der Gebrauch des Schleppzeigers kann die Messgenauigkeit leicht beein- trächtigen. Waage nie schlagartig belasten und maximal mit 130 % der Kapazität. Zerreissproben nur bis 30 kg / 300 N zulässig (Vermeidung von Rückschlag- Schäden). Dieses Produkt gehört nicht in Kinderhände. Optionen Umbau der unteren Aufhän- gung (Zubehör): siehe Spezial- anleitung auf Rückseite. Umbau zum Druckkraft- messer mit Zubehör 8.004. Unterhalt Keine Partikel dürfen in die Waage gelangen. Salzwasser und Ver- schmutzungen wegspülen. An- sonsten ist die Waage wartungs- sowie korrosionsfrei und hat eine unbegrenzte Lebensdauer bei gleichbleibender Präzision. Präzision Maximale Toleranz ± 0.3 % der Last (Nullpunkt genau justiert, Temperatur 10 – 30 °C, sowie ohne Schleppzeiger und Druck- Set). Technik und Produktdaten siehe www.pesola.com 7 1 2 3 4 5 6 Português Manual de Instruções Montar a pega – a não ser que a balança esteja pendurada para pesar. Ajustar a posição zero – com a balança na respectiva posição de medição. Tarar: se necessário, ligar um recipiente vazio ou outra tara e ajustar na posição zero. Posicionar o cursor no zero – no caso de não o utilizar, remo- va-o simplesmente. O uso do cursor poderá influenciar ligeira- mente a precisão da medição. Não colocar objectos em cima da balança de forma repen- tina e nunca exceder a capaci- dade máxima de 130%. Testes de ruptura limitados a 30 kg / 300 N para evitar recuos. Manter este produto longe do alcance das crianças. Opções Trocar a suspensão inferior (acessórios): ver instruções espe- cíficas no verso. Mudar para o dinamómetro de pressão com o acessório 8.004. Manutenção Evitar a entrada de partículas na balança. Eliminar vestígios de água salgada e sujidades. De resto, a balança não necessita de manutenção, não é corrosiva e tem uma duração de tempo ilimi- tada com uma precisão constante. Precisão Tolerância máxima ± 0.3 % de capacidade (posição zero bem ajustada, temperatura 10 – 30 °C, sem a ajuda do cursor ou do conjunto de precisão). Para ver a tecnologia e os dados do produto consulte o site www.pesola.com 7 6 5 4 3 2 1 Русский Инструкция по эксплуатации Установите ручку (установ- ка исключается в том случае, если весы подвешиваются за скобу для взвешивания). Отрегулируйте нулевую точку весов в соответствующем положении измерения. Вес тары: при необходимо- сти подвесьте пустую тару или другой груз и поставьте весы на ноль. Установите ползунок-указа- тель на ноль (удалите в случае неиспользования). Применение ползунка может незначительно влиять на точность измерений. Не допускайте резкие нагрузки и не нагружайте более 130% грузоподъемности. Допус- каются пробы на разрыв только до 30 кг / 300 Н (иначе возможно повреждение обратным ударом). Не давайте это изделие детям. Опции Замена нижней подвески (дополнительная оснастка): см. отдельную инструкцию на обратной стороне. Преобразование в динамо- метр при помощи дополнитель- ного комплекта 8.004. Уход В весы не должны попадать посторонние частицы. Вымы- вайте грязь и соленую воду. Дру- гое обслуживание не требуется. Весы не подвержены коррозии и имеют неограниченный срок службы с неизменной точностью измерений. Точность Максимальное отклонение ± 0.3 % от нагрузки (при точной установке нулевой точки, тем- пературе 10 – 30°C, без ползун- ка-указателя и комплекта для измерения давления). Устройство и характеристики изделия см. на www.pesola.com 7 6 5 4 3 2 1 指南 -或在 挂。 整- :根需要挂 的器或其, 整。 极限指器- 用。用极限指 器有 要然 或其的130%。 爆限30 kg/300 N (的)。 用。 选项 换挂 (): 面的。 利用8.004 改。 有物 入。物 ,其需要 。有腐蚀性, 用持。 最大荷的±0.3% (在整, 10 – 30°C,用极 限指器套的条 )。 技数 www.pesola.com 7 6 5 4 3 2 1 Präzisionsfederwaagen Balanzas de muelle de precisión Balances à ressort de précision Balanças da mola de precisão Precision spring scales Прецизионные пружинные весы Bilance a molla di precisione Macro Line 0 0 0 0 M8 130% max. 12mm 8.004 1 2 3 4 6 5 7 Español Instrucciones de uso Montar el asidero – excepto si la balanza se cuelga para pesar. Ajustar el punto cero con la balanza en la correspondiente posición de medición. Tarar: en caso necesario, colocar un recipiente vacío u otra carga previa y ajustar el punto cero. Poner a cero el indicador de seguimiento (retirarlo simple- mente en caso de que no se use). El uso del indicador de seguimiento puede mermar ligeramente la exactitud de medición. No cargar nunca la balanza bruscamente y, como máximo, con un 130 % de su capacidad. Pruebas de rotura admisibles únicamente hasta 30 kg / 300 N (para evitar daños por contra- golpe). Mantener este producto fuera del alcance de los niños. Opciones Modificación del enganche inferior (accesorio): véanse las instrucciones especiales al dorso. Transformación en dinamó- metro de presión con el accesorio 8.004. Mantenimiento Evitar la entrada de partículas en la balanza. Eliminar restos de agua salada y suciedad. Por lo demás, la balanza está libre de mantenimiento y corrosión y tiene una vida útil ilimitada, con una precisión constante. Precisión Tolerancia máxima ± 0.3% de la carga (con el punto cero exac- tamente ajustado, temperatura de 10 a 30 °C y sin indicador de seguimiento ni juego de presión). En referencia a la técnica y los datos del producto, véase www.pesola.com 7 6 5 4 3 2 1 Italiano Istruzioni d’uso Montare la maniglia – eccetto quando la bilancia viene appesa per pesare. Regolare il punto zero (azze- rare) – quando la bilancia si trova in posizione di misurazione. Taratura: in caso di necessità appendere un contenitore vuoto ed azzerare. Posizionare il cursore sullo zero – rimuoverlo in caso di non utilizzo. L’uso del cursore può leggermente influire sulla preci- sione della misurazione. Non applicare pesi in modo repentino né sovraccaricare la bilancia oltre il 130 % della sua portata. Prove di trazione ammesse solo fino a 30 kg / 300 N (per evitare danni da contraccolpo). Mantenere questo prodotto fuori dalla portata dei bambini. Opzioni Cambio gruppo trazione infe- riore (accessori): vedere istruzioni speciali sul retro. Conversione in pressometro con accessorio 8.004. Manutenzione Evitare l’accumulo di sporco all’interno della bilancia. Rimuo- vere ogni traccia di sporco o acqua salata. Resistente alla corrosione, la bilancia funziona senza particolari accorgimenti e mantiene a lungo la sua preci- sione. Precisione Tolleranza massima ±0.3 % del carico (bilancia ben azzerata in modo esatto, 10 a 30 °C, senza l’utilizzo del cursore né del set pressometrico). In riferimento alla tecnologia e ai dati dei prodotti, vedere www.pesola.com 7 6 5 4 3 2 1 Français Mode d’emploi Monter la poignée – sauf si la balance est suspendue pour peser. Ajuster la position zéro – la balance en position de mesure. Tarer: En cas de besoin, attacher un récipient vide ou une autre tare et ajuster la position zéro. Mettre l’aiguille entraînée à zéro – si elle est inutilisée, sim- plement l’enlever. L’application de l’aiguille entraînée peut influencer légèrement la préci- sion de mesure. Ne jamais charger la balance ni par à-coup ni au delà de 130 % de la capacité. Mesure de rupture limitée à 30 kg / 300 N (dommage de recul). Ce produit n’est pas destiné aux enfants. Options Échange de la suspension inférieure (accessoires) : voir instruction spéciale au verso. Transformation en dynamo- mètre de pression avec acces- soire 8.004. Entretien Éviter la pénétration de toute souillure à l’intérieur de la balance. Rincer à l’eau claire toute trace de sel ou autre souillure. La balance résiste à la corrosion, fonctionne sans entretien et garde sa précision pendant une durée illimitée. Précision Tolérance maximale ±0.3 % de la charge (position zéro bien ajustée, température 10 – 30 °C, sans aiguille entraînée ni ensemble de pression installé). Technologie et données du produit sur www.pesola.com 7 6 5 4 3 2 1 English Operating Instructions Insert handle – except when the scale is hung up for weighing. Adjust zero position – with the scale in measuring position. Tare: Attach empty container or other tare if required and adjust zero position. Position drag pointer to zero – if not in use simply remove. The application of the drag point- er might very slightly influence measurement precision. Neither load scale abruptly nor in excess of 130 % of capacity. Burst tests limited to 30 kg / 300 N (possible damage by setback). This product is not to be used by children. Options Exchange of lower suspen- sion (accessories): see special instructions overleaf. Transformation to pressure dynamometer with accessory 8.004. Maintenance No particles should get into the scale. Wash away salt water and dirt. Otherwise the scale needs no maintenance, is non corrosive and has an unlimited life with constant precision. Precision Maximum tolerance ± 0.3 % of load (zero position exactly adjusted, temperature 10 – 30 °C / 50 – 86 °F and using neither drag pointer nor pressure-set). Technology and product data on www.pesola.com 7 6 5 4 3 2 1 Zubehör Druck-Set alle Modelle Lastklammer Bereich 5 – 35 kg / 50 – 200 N Anpassungs-Set alle Modelle Grosse Schutzkappe Zubehör zu 8.004 Teleskop-Schutzrohr alle Modelle Prüfzertifikat für Federwaagen alle Modelle Schleppzeiger Ersatzteil alle Modelle Schutzkappe Ersatzteil für 8.004 Accessories Pressure set all models Heavy duty clamp range 5 – 35 kg / 50 – 200 N Adaptation set all models Large protecting cap accessory for 8.004 Protective tube all models Test certificate for spring scales all models Drag pointer replacement part all models Protecting cap replacement part for 8.004 Accessoires Ensemble de pression tous les modèles Pince forte domaine d’application 5 – 35 kg / 50 – 200 N Ensemble d’adaptation tous les modèles Grand capuchon protecteur accessoire pour 8.004 Tube de protection téléscopique tous les modèles Certificat d’examen pour balances à ressort tous les modèles Aiguille entraînée Pièce de rechange tous les modèles Capuchon protecteur pièce de rechange pour 8.004 Accessori Set pressometrico tutti i modelli Pinza forte per applicazione 5 – 35 kg / 50 – 200 N Kit adattore tutti i modelli Cappuccio grande di protezione accessorio per 8.004 Tubo di protezione telescopico tutti i modelli Certificato di prova per bilance a molla tutti i modelli Cursore pezzo di ricambio tutti i modelli Cappuccio di protezione pezzo di ricambio per 8.004 Accesorios Juego de presión todos los modelos Pinza de carga para el rango de 5 a 35 kg / 50 a 200 N Juego de adaptación todos los modelos Tapa grande de protección accesorio para 8.004 Tubo de protección telescópico todos los modelos Certificado de prueba para balanzas de muelle todos los modelos Indicador de seguimiento pieza de repuesto todos los modelos Tapa de protección pieza de repuesto para 8.004 Acessórios Conjunto de precisão todos os modelos Granpo de carga para aplicação 5 – 35 kg / 50 – 200 N Conjunto de adaptação todos os modelos Cobertura de protecção grande acessório para 8.004 Tubo protector todos os modelos Certificado de teste para dinamómetros todos os modelos Cursor peça de substituição todos os modelos Cobertura de protecção peça de substituição para 8.004 Принадлежности Комплект для измерения давления все модели Зажим груза диапазон 5 – 35 кг / 50 – 200 Н Комплект переходника все модели Большой защитный колпачок принадлежность к 8.004 Телескопический защитный футляр все модели Свидетельство о проверке пружинных весов все модели Ползунок-указатель запчасть все модели Защитный колпачок запчасть для 8.004 所有 范 5-35 kg/50-200 N 匹套 所有 大防 用8.004的 所有 所有的 极限指器 备用 所有 用8.004的备用

Transcript of PES Macro Anleitung - produktinfo.conrad.com · pezzo di ricambio per 8.004 Accesorios Juego de...

Page 1: PES Macro Anleitung - produktinfo.conrad.com · pezzo di ricambio per 8.004 Accesorios Juego de presión todos los modelos Pinza de carga para el rango de 5 a 35 kg/50 a 200 N Juego

No. Unit

8.004 1

8.010 1

8.018 1

8.070 10

8.678 1

Z 1

8.132 1

8.050 10

Deutsch

Bedienungsanleitung

Handgriff montieren –ausser die Waage wird zum Wiegen aufgehängt.

Nullpunkt justieren – mitWaage in jeweiliger Messlage.

Tarieren: Bei Bedarf leeresGefäss oder andere Vorlastanbringen und Nullpunkt justieren.

Schleppzeiger auf Null stel-len – bei Nichtgebrauch einfachabziehen. Der Gebrauch desSchleppzeigers kann die Messgenauigkeit leicht beein-trächtigen.

Waage nie schlagartig belasten und maximal mit 130 %der Kapazität. Zerreissproben nurbis 30 kg/300 N zulässig (Vermeidung von Rückschlag-Schäden). Dieses Produkt gehörtnicht in Kinderhände.

Optionen

Umbau der unteren Aufhän-gung (Zubehör): siehe Spezial-anleitung auf Rückseite.

Umbau zum Druckkraft-messer mit Zubehör 8.004.

UnterhaltKeine Partikel dürfen in die Waagegelangen. Salzwasser und Ver-schmutzungen wegspülen. An -sonsten ist die Waage wartungs-sowie korrosionsfrei und hat eineunbegrenzte Lebensdauer beigleichbleibender Präzision.

PräzisionMaximale Toleranz ± 0.3 % derLast (Nullpunkt genau justiert,Temperatur 10 – 30 °C, sowieohne Schleppzeiger und Druck-Set).

Technik und Produktdaten siehe www.pesola.com

7

1

2

3

4

5

6

Português

Manual de Instruções

Montar a pega – a não serque a balança esteja penduradapara pesar.

Ajustar a posição zero – coma balança na respectiva posiçãode medição.

Tarar: se necessário, ligarum recipiente vazio ou outra tarae ajustar na posição zero.

Posicionar o cursor no zero –no caso de não o utilizar, remo-va-o simplesmente. O uso docursor poderá influenciar ligeira-mente a precisão da medição.

Não colocar objectos emcima da balança de forma repen-tina e nunca exceder a capaci-dade máxima de 130 %. Testesde ruptura limitados a 30 kg/300 N para evitar recuos. Mantereste produto longe do alcancedas crianças.

Opções

Trocar a suspensão inferior(acessórios): ver instruções espe-cíficas no verso.

Mudar para o dinamómetrode pressão com o acessório8.004.

ManutençãoEvitar a entrada de partículas nabalança. Eliminar vestígios deágua salgada e sujidades. Deresto, a balança não necessita demanutenção, não é corrosiva etem uma duração de tempo ilimi-tada com uma precisão constante.

PrecisãoTolerância máxima ± 0.3 % decapacidade (posição zero bemajustada, temperatura 10 –30 °C, sem a ajuda do cursor oudo conjunto de precisão).

Para ver a tecnologia e osdados do produto consulte osite www.pesola.com

7

6

5

4

3

2

1

Русский

Инструкция по эксплуатации

Установите ручку (установ-ка исключается в том случае,если весы подвешиваются заскобу для взвешивания).

Отрегулируйте нулевую точку весов в соответствующемположении измерения.

Вес тары: при необходимо-сти подвесьте пустую тару илидругой груз и поставьте весы наноль.

Установите ползунок-указа-тель на ноль (удалите в случаенеиспользования). Применениеползунка может незначительновлиять на точность измерений.

Не допускайте резкиенагрузки и не нагружайте более130 % грузоподъемности. Допус-каются пробы на разрыв толькодо 30 кг /300 Н (иначе возможноповреждение обратным ударом).Не давайте это изделие детям.

Опции

Замена нижней подвески(дополнительная оснастка): см.отдельную инструкцию наобратной стороне.

Преобразование в динамо-метр при помощи дополнитель-ного комплекта 8.004.

УходВ весы не должны попадатьпосторонние частицы. Вымы-вайте грязь и соленую воду. Дру-гое обслуживание не требуется.Весы не подвержены коррозии иимеют неограниченный срокслужбы с неизменной точностьюизмерений.

ТочностьМаксимальное отклонение ± 0.3 % от нагрузки (при точнойустановке нулевой точки, тем-пературе 10 – 30 °C, без ползун-ка-указателя и комплекта дляизмерения давления).

Устройство и характеристикиизделия см. наwww.pesola.com

7

6

5

4

3

2

1

中文

操作指南

安装手柄-或在称重时将秤悬挂。

调整零位-将弹簧秤置于测量位置。

秤皮重:根据需要挂上空的容器或其他初负载,并调整零位。

将极限指示器置零-不用时就取下。使用极限指示器会对测量精度稍微有些影响。

不要给弹簧秤突然加载或加载超过其容量的130%。爆发测试仅限于30 kg/300 N(避免反冲力导致的损坏)。儿童不得使用本产品。

选项

调换下部悬挂 (配件):见背面的专门说明。

利用配件8.004改装为压力计。

维护

弹簧秤不得有任何异物进入。咸水及脏物应清洗干净,其他情况下不需要维护。该秤没有腐蚀性,可长期使用并保持精度不变。

精度

最大公差为载荷的±0.3%(在零位准确调整, 温度10 – 30°C,且不使用极限指示器和压力套件的条件下)。

技术及产品数据见www.pesola.com

7

6

5

4

3

2

1

Präzisionsfederwaagen

Balanzas de muelle

de precisión

Balances à ressort de précisionBalanças da m

ola de precisão

Precision spring scalesП

рецизионные пруж

инные весы

Bilance a molla di precisione

精密弹簧秤

Macro Line

0

0

0

0

M8

130%

max.

12mm

8.004

1

2

3

4

6

5

7 Español

Instrucciones de uso

Montar el asidero – exceptosi la balanza se cuelga parapesar.

Ajustar el punto cero con labalanza en la correspondienteposición de medición.

Tarar: en caso necesario,colocar un recipiente vacío u otracarga previa y ajustar el puntocero.

Poner a cero el indicador de seguimiento (retirarlo simple-mente en caso de que no seuse). El uso del indicador deseguimiento puede mermar ligeramente la exactitud demedición.

No cargar nunca la balanzabruscamente y, como máximo,con un 130 % de su capacidad.Pruebas de rotura admisiblesúnicamente hasta 30 kg/300 N(para evitar daños por contra-golpe). Mantener este productofuera del alcance de los niños.

Opciones

Modificación del engancheinferior (accesorio): véanse las instrucciones especiales aldorso.

Transformación en dinamó-metro de presión con el accesorio8.004.

MantenimientoEvitar la entrada de partículas en la balanza. Eliminar restos deagua salada y suciedad. Por lo demás, la balanza está libre de mantenimiento y corrosión y tiene una vida útil ilimitada, con una precisión constante.

PrecisiónTolerancia máxima ± 0.3% de la carga (con el punto cero exac-tamente ajustado, temperatura de 10 a 30 °C y sin indicador deseguimiento ni juego de presión).

En referencia a la técnica y los datos del producto, véasewww.pesola.com

7

6

5

4

3

2

1

Italiano

Istruzioni d’uso

Montare la maniglia – eccettoquando la bilancia viene appesaper pesare.

Regolare il punto zero (azze-rare) – quando la bilancia si trovain posizione di misurazione.

Taratura: in caso di necessitàappendere un contenitore vuotoed azzerare.

Posizionare il cursore sullozero – rimuoverlo in caso di nonutilizzo. L’uso del cursore puòleggermente influire sulla preci-sione della misurazione.

Non applicare pesi in modorepentino né sovraccaricare la bilancia oltre il 130 % della sua portata. Prove di trazioneammesse solo fino a 30 kg/300 N (per evitare danni da contraccolpo). Mantenere questoprodotto fuori dalla portata deibambini.

Opzioni

Cambio gruppo trazione infe-riore (accessori): vedere istruzionispeciali sul retro.

Conversione in pressometrocon accessorio 8.004.

ManutenzioneEvitare l’accumulo di sporcoall’interno della bilancia. Rimuo-vere ogni traccia di sporco oacqua salata. Resistente alla corrosione, la bilancia funzionasenza particolari accorgimenti e mantiene a lungo la sua preci-sione.

PrecisioneTolleranza massima ±0.3 % delcarico (bilancia ben azzerata inmodo esatto, 10 a 30 °C, senzal’utilizzo del cursore né del setpressometrico).

In riferimento alla tecnologia e ai dati dei prodotti, vederewww.pesola.com

7

6

5

4

3

2

1

Français

Mode d’emploi

Monter la poignée – sauf si la balance est suspendue pourpeser.

Ajuster la position zéro – labalance en position de mesure.

Tarer: En cas de besoin, attacher un récipient vide ou uneautre tare et ajuster la positionzéro.

Mettre l’aiguille entraînée àzéro – si elle est inutilisée, sim-plement l’enlever. L’applicationde l’aiguille entraînée peutinfluencer légèrement la préci-sion de mesure.

Ne jamais charger la balanceni par à-coup ni au delà de130 % de la capacité. Mesure derupture limitée à 30 kg/300 N(dommage de recul). Ce produitn’est pas destiné aux enfants.

Options

Échange de la suspensioninférieure (accessoires) : voir instruction spéciale au verso.

Transformation en dynamo-mètre de pression avec acces-soire 8.004.

EntretienÉviter la pénétration de toutesouillure à l’intérieur de labalance. Rincer à l’eau clairetoute trace de sel ou autre souillure. La balance résiste à la corrosion, fonctionne sansentretien et garde sa précisionpendant une durée illimitée.

PrécisionTolérance maximale ±0.3 % dela charge (position zéro bienajustée, température 10 – 30 °C,sans aiguille entraînée ni ensemble de pression installé).

Technologie et données duproduit sur www.pesola.com

7

6

5

4

3

2

1

English

Operating Instructions

Insert handle – except when the scale is hung up forweighing.

Adjust zero position – withthe scale in measuring position.

Tare: Attach empty containeror other tare if required andadjust zero position.

Position drag pointer to zero– if not in use simply remove.The application of the drag point-er might very slightly influencemeasurement precision.

Neither load scale abruptlynor in excess of 130 % of capacity. Burst tests limited to 30 kg/300 N (possible damageby setback). This product is not to be used by children.

Options

Exchange of lower suspen-sion (accessories): see specialinstructions overleaf.

Transformation to pressuredynamometer with accessory8.004.

MaintenanceNo particles should get into thescale. Wash away salt water anddirt. Otherwise the scale needsno maintenance, is non corrosiveand has an unlimited life withconstant precision.

PrecisionMaximum tolerance ±0.3 % ofload (zero position exactly adjusted, temperature 10 – 30 °C/50 – 86 °F and using neitherdrag pointer nor pressure-set).

Technology and product dataon www.pesola.com

7

6

5

4

3

2

1

Zubehör

Druck-Setalle Modelle

LastklammerBereich 5 – 35 kg/50 – 200 N

Anpassungs-Setalle Modelle

Grosse SchutzkappeZubehör zu 8.004

Teleskop-Schutzrohralle Modelle

Prüfzertifikatfür Federwaagenalle Modelle

SchleppzeigerErsatzteilalle Modelle

SchutzkappeErsatzteil für 8.004

Accessories

Pressure setall models

Heavy duty clamprange 5 – 35 kg/50 – 200 N

Adaptation setall models

Large protecting capaccessory for 8.004

Protective tubeall models

Test certificate for spring scalesall models

Drag pointerreplacement partall models

Protecting capreplacement part for 8.004

Accessoires

Ensemble de pressiontous les modèles

Pince fortedomaine d’application5 – 35 kg/50 – 200 N

Ensemble d’adaptationtous les modèles

Grand capuchon protecteuraccessoire pour 8.004

Tube de protection téléscopiquetous les modèles

Certificat d’examenpour balances à ressorttous les modèles

Aiguille entraînéePièce de rechangetous les modèles

Capuchon protecteurpièce de rechange pour 8.004

Accessori

Set pressometricotutti i modelli

Pinza forteper applicazione5 – 35 kg/50 – 200 N

Kit adattoretutti i modelli

Cappuccio grande di protezioneaccessorio per 8.004

Tubo di protezione telescopicotutti i modelli

Certificato di provaper bilance a mollatutti i modelli

Cursorepezzo di ricambiotutti i modelli

Cappuccio di protezionepezzo di ricambio per 8.004

Accesorios

Juego de presióntodos los modelos

Pinza de cargapara el rango de 5 a 35 kg/50 a 200 N

Juego de adaptacióntodos los modelos

Tapa grande de protecciónaccesorio para 8.004

Tubo de protección telescópicotodos los modelos

Certificado de pruebapara balanzas de muelletodos los modelos

Indicador de seguimientopieza de repuestotodos los modelos

Tapa de protecciónpieza de repuesto para 8.004

Acessórios

Conjunto de precisãotodos os modelos

Granpo de cargapara aplicação 5 – 35 kg/50 – 200 N

Conjunto de adaptaçãotodos os modelos

Cobertura de protecção grandeacessório para 8.004

Tubo protectortodos os modelos

Certificado de testepara dinamómetrostodos os modelos

Cursorpeça de substituiçãotodos os modelos

Cobertura de protecçãopeça de substituição para 8.004

Принадлежности

Комплект для измерениядавлениявсе модели

Зажим грузадиапазон 5 – 35 кг /50 – 200 Н

Комплект переходникавсе модели

Большой защитный колпачокпринадлежность к 8.004

Телескопический защитныйфутлярвсе модели

Свидетельство о проверкепружинных весоввсе модели

Ползунок-указательзапчастьвсе модели

Защитный колпачокзапчасть для 8.004

配件

压力套件所有型号

重载钳范围 5-35 kg/50-200 N

匹配套件所有型号

大防护盖用于8.004的配件

防护管所有型号

检测证书所有型号的弹簧秤

极限指示器备用部件所有型号

防护盖用于8.004的备用件

Page 2: PES Macro Anleitung - produktinfo.conrad.com · pezzo di ricambio per 8.004 Accesorios Juego de presión todos los modelos Pinza de carga para el rango de 5 a 35 kg/50 a 200 N Juego

Deutsch

Umbau der unteren Aufhängungvon Macro-Waagen mit optionalem Zubehör

ACHTUNG: Falls diese Anleitungbeim Umbau nicht berücksichtigtwird, verfällt die Werksgarantiefür mögliche Folgeschäden.

Stellschraube lange nachlinks drehen (A), bis das Kunst-stoff-Innenrohr an seinen unterenAnschlag fällt.

Waage mit dem Haken nachoben halten. Das aus dem Alumi-nium-Aussenrohr herausragendeKunststoff-Innenrohr mit derHand gegenhalten (A) und dieSechskantmutter am Aufhänge-haken mit einem 12 mm Gabel-schlüssel sorgfältig eine Umdre-hung lösen (B). (ACHTUNG: Kei-nesfalls das Aluminium-Aussen-rohr beim Lösen der Sechskant-mutter gegenhalten, die Torsions-kraft könnte die Zeigerschraubeim Skalenschlitz beschädigen.)Die Sechskantmutter des Hakensganz von Hand ausdrehen. (ACHTUNG: Sollte sich die Sechs-kantmutter nicht lösen oder nicht festziehen lassen, sonderndreht sich nur leer, ist im Innerndes Kunststoff-Innenrohres ver-mutlich ein Nocken abgetrenntund die Waage sollte im PESOLAWerk instand gestellt werden.)

Das Kunststoff-Innenrohrleicht gegen die innere Federkraftin das Aluminium-Aussenrohrdrücken (A) und den vorstehen-den M8 Gewinde-Bolzen drehen,bis er einrastet (B) und somitmaximal vorsteht. Bereits vor-handene Unterlags- und Spann-scheiben weiter verwenden.

Darauf achten, dass immerein leichter Druck auf das Kunst-stoff-Innenrohr ausgeübt wird(A), damit der M8 Gewinde-Bol-zen auf seiner Position eingeras-tet bleibt. (Option: Eventuellschwachen Gewindeleim auf denM8 Gewinde-Bolzen auftragen.)Die M8 Sechskantmutter deroptionalen unteren Aufhängung(Anpassungs-Set 8.018, Last-klammer 8.010, Ersatzhaken8.128, Hutmutter M8 – Teil desDruck-Set 8.004 oder andere)von Hand gänzlich auf denGewinde-Bolzen schrauben (B).

Das Kunststoff-Innenrohrganz herausziehen und von Handgegenhalten (A). (ACHTUNG: Keinesfalls das Aluminium-Aussenrohr beim Anziehen derM8 Sechskantmutter gegenhal-ten, die Torsionskraft könnte dieZeigerschraube im Skalenschlitzbeschädigen.) Ohne grosse Kraftaufzuwenden, die M8 Sechskant-mutter sorgfältig mit einem 12mm Gabelschlüssel anziehen (B).

Die Waage weiterhin aufdem Kopf halten und die Stell-schraube wieder nach rechts ein-drehen (A). Das Kunststoff-Innen-rohr bewegt sich langsam zurückin das Aluminium-Aussenrohr.Für die nächste Messung denNullpunkt wieder genau justieren,wobei sich die Waage in derjeweiligen Messlage befindenmuss.

6

5

4

3

2

1

Español

Modificación del engancheinferior de las Balanzas Macrocon accesorios opcionales

ATENCIÓN: la no observancia delas siguientes instruccionesdurante la modificación conllevala pérdida de garantía.

Girar el tornillo de ajuste (A)hacia la izquierda hasta que eltubo interior de plástico descien-da hasta su tope inferior.

Mantener la balanza con el gancho hacia arriba. Sujetar conla mano el tubo de plástico inte-rior que sobresale del tubo dealuminio exterior (A) y aflojar concuidado una vuelta de la tuercahexagonal del gancho de suje-ción mediante una llave fija de12 mm (B). (ATENCIÓN: no ejercerbajo ningún concepto contrafuer-za sobre el tubo exterior de alu-minio al aflojar la tuerca hexago-nal, la fuerza de torsión puededañar el tornillo indicador situadoen la ranura de la escala.) Aflojartotalmente la tuerca hexagonaldel gancho a mano. (ATENCIÓN:si no es posible aflojar o apretarla tuerca hexagonal y ésta giraloca, probablemente la levasituada dentro del tubo interiorde plástico se haya soltado y, deser así, será necesario enviar labalanza al taller PESOLA para sureparación.)

Introducir, presionando lige-ramente en contra de la fuerzadel muelle interior, el tubo deplástico en el interior del tubo de aluminio (A) y girar el pernoroscado M8 saliente hasta queencaje (B), sobresaliendo su longitud máxima.

Procurar ejercer siempre unapresión ligera sobre el tubo deplástico interior (A) para que elperno roscado M8 quede enca-jado en su posición. (Opcional: en caso necesario, aplicar en elperno roscado M8 adhesivo suave para roscas.) Atornillar porcompleto y a mano la tuercahexagonal M8 del enganche inferior opcional (juego de adap-tación 8.018, pinza de carga8.010, gancho de recambio8.128, tuerca de sombrerete M8,incluida en el juego de presión8.004, u otros) al perno roscadoM8 (B).

Extraer por completo el tubode plástico interior y mantenersujeto con la mano (A). (ATEN-CIÓN: no ejercer bajo ningúnconcepto contrafuerza sobre eltubo exterior de aluminio al apretar la tuerca hexagonal M8,la fuerza de torsión puede dañarel tornillo indicador situado en laranura de la escala.) Apretar latuerca hexagonal M8 con una lla-ve fija de 12 mm (B) sin ejerceruna fuerza excesiva.

Sujetar la balanza con lacabeza hacia abajo y girar denuevo el tornillo de ajuste haciala derecha (A). El tubo de plásticointerior se desplazará lentamentede nuevo hacia el interior deltubo exterior de aluminio. Ajustarel punto cero para la próximamedición manteniendo la balanzaen la correspondiente posiciónde medición.

6

5

4

3

2

1

Português

Modificação da suspensãoinferior de Balanças Macrocom acessórios opcionais

AVISO: Tenha em atenção asseguintes instruções para quenão ocorram danos não cobertospela garantia.

Girar o parafuso de regula-ção para a esquerda (A), até queo tubo interno de plástico caiapara a sua placa inferior.

Manter a balança com ogancho para cima. Com a mão(A), segurar no tubo interno deplástico que está desprendido dotubo externo de alumínio. Desa-parafusar cuidadosamente a porca sextavada do gancho comuma chave de porcas (12 mm),dando uma volta (B). (AVISO: nãoexercer força sobre o tubo exter-no de alumínio quando desapara-fusar a porca sextavada, namedida em que a força de torçãopoderá danificar o indicadorsituado na ranhura). Desaparafu-sar a porca sextavada do ganchomanualmente. (AVISO: se nãoconseguir desaparafusar ouapertar a porca sextavada, pro-vavelmente isto deve-se ao factode haver um came cortado nointerior do tubo de plástico, tor-nando-se assim necessáriorecorrer aos serviços da PESOLA).

Pressionar ligeiramente otubo interno de plástico, introdu-zindo-o no tubo externo de alu-mínio de encontro à força damola interna (A). Girar o pino roscado M8 até o encaixar per-feitamente (B), mostrando o seu comprimento máximo. Asanilhas e os discos de apertodevem ser utilizados novamente.

Procurar exercer sempreuma ligeira pressão no tubointerno de plástico (A), de formaa que o pino roscado M8 fiquebem firme na sua posição.(Opcional: se necessário, aplicarum pouco de cola fraca no pinoroscado M8). Aparafusar manual-mente e de forma completa aporca sextavada da suspensãoinferior opcional (conjunto deadaptação 8.018, gancho de carga 8.010, gancho de substi-tuição 8.128, porca-tampo M8 –do conjunto de pressão 8.004 ououtro) no pino roscado M8 (B).

Retirar completamente otubo interno de plástico e segurá-lo com a mão (A). (AVISO:não exercer força sobre o tuboexterno de alumínio quando apa-rafusar a porca sextavada M8, namedida em que a força de torçãopoderá danificar o indicadorsituado na ranhura). Sem utilizardemasiada força, aparafusar cuidadosamente a porca sexta-vada M8 com uma chave de por-cas de 12 mm (B).

Segurar a balança ao contrá-rio e apertar de novo o parafusode regulação para a direita (A). O tubo interno de plástico voltaráa mover-se lentamente para dentro do tubo externo de alumí-nio. Volte a ajustar o ponto zeropara a próxima medição, de forma a que a balança fique narespectiva posição de medição.

6

5

4

3

2

1

8.010

12mm

B

A

A

8.018

B

M8

A

8.128

A

A

pres

s

B

A

B12mm

1 2

34

6

5

Русский

Модификация нижней подве-ски весов Macro при помощиопциональных дополнитель-ных принадлежностей

ВНИМАНИЕ: При несоблюденииэтой инструкции перестает действовать заводская гаран-тия возмещения возможногоущерба.

Регулировочный винт (А)вращайте влево до снижениявнутренней пластмассовой трубы до нижнего упора.

Держите весы крюкомвверх. Удерживайте рукойпластмассовую внутреннюютрубу (А), выступающую изнаружной алюминиевой трубы, и осторожно отверните гайку накрюке на один оборот рожко-вым ключом на 12 мм (В). (ВНИМАНИЕ: при отворачива-нии гайки никогда не удерживай-те наружную алюминиевую трубу, так как скручивающееусилие может повредить винтуказателя в прорези шкалы).Полностью рукой отверните гайку крюка. (ВНИМАНИЕ: еслишестиугольная гайка не отвора-чивается или не заворачива-ется, а только прокручивается,то возможно внутри пластмас-совой трубы отсоединился кула-чок). В этом случае нужноотправить весы на завод PESOLA для ремонта.

Слегка вдавите внутрен-нюю пластмассовую трубу внаружную алюминиевую (А) ивращайте выступающую шпиль-ку с резьбой М8 до ее фиксации(В). Таким образом шпилькабудет максимально выступать изтрубы. Используйте имеющиесяподкладные и зажимные шайбы.

Внутреннюю пластмассо-вую трубу (А) нужно постоянноподжимать с небольшим уси-лием, чтобы шпилька с резьбойМ8 оставалась зафиксирован-ной в своем положении. (Опция:при необходимости, можно нане-сти на шпильку с резьбой М8немного слабого клея дляфиксации резьбового соедине-ния). Полностью навернитерукой на шпильку гайку опцио-нальной нижней подвески (ком-плект переходника 8.018, зажимгруза 8.010, запасной крюк8.128, колпачковая гайка M8 –деталь из комплекта для изме-рения давления 8.004 и др.) (B).

Полностью выдвиньте вну-треннюю пластмассовую трубу иудерживайте ее рукой (А). (ВНИ-МАНИЕ: при затяги-вании гайкиМ8 никогда не удерживайтенаружную алюминиевую трубу,так как скручивающее усилиеможет повредить винт указате-ля в прорези шкалы.) Не при-кладывая большого усилия,осторожно заверните гайку М8рожковым ключом на 12 мм (В).

Держите весы перевёрнуты-ми и снова заворачивайте регу-лировочный винт вправо (А).Внутренняя пластмассовая тру-ба будет медленно задвигатьсяв наружную алюминиевую трубу.Точно отрегулируйте нулевуюточку для последующего изме-рения. Для этого весы должнынаходиться в соответствующемположении измерения.

6

5

4

3

2

1

中文

用选择配件更换MacroScales的下悬挂

注意:若不遵循本指示,对可能造成的损坏将不承担担保责任。

将调节螺杆往左拧(A),直至塑料内管落到低位。

用钩子将弹簧秤向上固定,用手反握住伸出外铝管的塑料内管 (A),用扳手(12 mm)将挂钩上的螺帽小心拧松(B)。(注意:用扳手松螺母时千万不要反握住外铝管。扭矩可能会损坏弹簧秤上的小标记。 只能用手拧下钩子的六角螺母。(注意:如果螺母打滑,无法卸下或拧紧,有可能是塑料内管中的内凸轮脱落了。这时需要PESOLA工厂服务。)

将塑料内管轻压入外铝管内(A), 转动M8螺栓直至听到滴答就位声(B), 显示出最大长度。现有的垫圈和/或垫片应继续使用。

在塑料内管(A)上要始终保持较小压力,从而使M8螺栓能牢固就位。(可选:可以在螺栓M8上涂一些弱性胶)。用手上好下悬挂选配件(匹配部件8.018,重载钳8.010,替换钩子8.128,压力套件8.004的M8螺帽等)的六角螺母(B)。

将塑料内管完全拉出,并用手反握住(A)。(注意:拧紧六角螺帽M8时千万不要反握住外铝管,扭矩可能会损坏刻度槽上的小标记。)用12 mm扳手小心带紧六角螺帽M8,注意不要用力过猛(B)。

仍然保持弹簧秤向上,将调节螺栓往右拧(A),塑料内管会慢慢向外铝管回移。为了您下一次称量的精确,调整弹簧秤的测量零点。弹簧秤必须处于测量位置。

6

5

4

3

2

1

English

Exchange of lower suspension of Macro Scaleswith optional accessories

ATTENTION: Should this instruc-tion not be observed, damagesmay occur which will not be covered by warranty.

Keep on turning the adjust-ment screw to the left (A) untilthe inner plastic tube falls downto its lower stop.

With the scale upside-down,hold the inner plastic tube stick-ing out of the outer aluminumtube with your hand (A). Unscrewthe hexagonal nut of the hookwith a spanner wrench (12 mm)by one turn (B). (ATTENTION: Donot counter-hold the outer alu-minum tube when unscrewingthe hexagonal nut with thewrench. The torsion force mightdamage the small marker in theslit of the scale.) Unscrew thehexagonal nut of the hook com-pletely by hand. (ATTENTION:Should the hexagonal nut idleand not allow unscrewing ortightening, an inner cam in theplastic tube might be cut off andneeds service by the PESOLAfactory.)

Slightly press the inner plas-tic tube into the outer aluminumtube against the force of theinner spring (A) and rotate thethreaded bolt M8 until it clicksinto its place (B), showing itsmaximum length. Existing discsand or washers shall be usedagain.

Maintain a minimum pres-sure on the inner plastic tube (A)so as to keep the threaded boltM8 in its firm position. (Optional: Possibly apply some weak glueon the threaded bolt M8.) Fullyscrew the hexagonal nut M8 ofthe optional lower suspension(adaptation set 8.018, heavy dutyclamp 8.010, replacement hook 8.128, cap nut M8 of pres-sure set 8.004 or other) on thethreaded bolt by hand only (B).

Fully extend the inner plastictube and counter-hold it withyour hand (A). (ATTENTION: Donot counter-hold the outer aluminum tube when tighteningthe hexagonal nut M8. Torsionforces may damage the smallmarker in the slit.) Smoothlytighten the hexagonal nut M8with a 12 mm spanner wrenchwithout using excessive force (B).

Still holding the scale upsidedown, twist the adjustmentscrew to the right (A). The innertube will slowly move back intothe outer aluminum tube. Foryour next weighing job preciselyadjust the zero point with thescale in measuring position.

6

5

4

3

2

1

Français

Echange de la suspension infé-rieure pour Balances Macroavec accessoires optionnels

ATTENTION : les éventuels dom-mages dus à la non-observationde ces instructions ne sont pascouverts par la garantie.

Tourner la vis de tare vers lagauche (A) jusqu’à ce que le tubeinterne en plastique se détacheet tombe finalement à son arrêt.

Mettre la balance la tête enbas crochet vers le haut. Bienretenir le tube intérieur en plastique avec la main (A) et soi-gneusement dévisser l’écrouhexagonal du crochet avec uneclef de fourche 12 mm (B) en fai-sant un tour. (ATTENTION : ne pasretenir le tube d’aluminium exté-rieur pendant le dévissement del’écrou hexagonal, car le couplede rotation pourrait endommagerle marqueur dans la fente del’échelle.) Dévisser complète-ment l’écrou hexagonal du cro-chet à la main. (ATTENTION : s’ilest impossible de visser ou dé-visser l’écrou hexagonal de lasuspension (l’écrou semble tour-ner à vide) il est fort probableque la came intérieure du tubeen plastique a été endommagée.La balance doit être retournéeaux ateliers PESOLA pour répa-ration.)

Pousser légèrement (A) letube en plastique à l’intérieur dutube d’aluminium en exerçantune pression contre le ressortinterne et tourner le boulon M8jusqu’à ce qu’il clique en place(B). À ce moment le boulon serasorti à son maximum. Ne pasoublier de réutiliser les rondellesde blocage présentes initialement.

Exercer une légère pressionsur le tube en plastique (A) defaçon à maintenir le boulon M8sorti à son maximum. (Option : àce stade, il est possible d’appli-quer une colle légère (frein filet)sur le filet du boulon M8.) Serrercomplètement l’écrou hexagonalM8 de la suspension inférieureoptionnelle (ensemble d’adapta-tion 8.018, pince forte 8.010,crochet de remplacement 8.128,écrou borgne M8 – partie del’ensemble de pression 8.004, ouautre) à la main au boulon M8(B).

Sortir et bien retenir le tubeintérieur en plastique avec lamain (A). (ATTENTION : ne pasretenir le tube d’aluminium exté-rieur pendant le serrage del’écrou hexagonal M8 car le couple de rotation pourraitendommager le marqueur dansla fente.) Serrer soigneusementl’écrou hexagonal M8 à l’aide dela clef de fourche 12 mm (B)sans forcer excessivement.

Toujours en tenant labalance à la verticale, la tête enbas, tourner la vis de tare vers ladroite (A). Le tube en plastiqueretourne alors lentement à l'inté-rieur du tube en aluminium.Remettre la balance en positionde mesure et bien ajuster le zéro.

6

5

4

3

2

1

Italiano

Cambio gruppo trazione inferiore per Bilance Macro con accessori opzionali

ATTENZIONE: la mancata osser-vanza delle seguenti indicazionicomporta il decadimento dellagaranzia.

Girare la vite di regolazione(A) in senso antiorario fino a cheil tubo die plastica arrivi alla battuta inferiore.

Capovolgere la bilanciatenendo il gancio rivolto versol’alto. Afferrare il tubo di plasticainteriore che fuoriesce dal tuboesagonale esterno d’alluminio (A)e, con una chiave da 12 mm,svitare il dado esagonale delgancio di un solo giro (B).(ATTENZIONE: svitando il dadoesagonale del gancio, nonesercitare controforza sul tubod’alluminio esterno, la forza ditorsione eccessiva può danneg-giare l’indicatore all’interno dellafessura.) Svitare completamenteil dado esagonale del gancio amano. (ATTENZIONE: in caso nonsi riuscisse né ad avvitare né asvitare il dado esagonale, maquest’ultimo girasse a vuoto, èprobabile che una camma all’in-terno del tubo di plastica si siastaccata. In questo caso la bilan-cia deve essere fatta riparare infabbrica PESOLA.)

Spingere leggermente il tubodi plastica all’interno del tubo dialluminio (A) contro la resistenzadella molla interna, e girare ilperno M8 fino allo scatto (B),mostrando la massima lunghez-za. Inserire gli spessori metallicimontati prima.

Verificare che ci sia sempreuna leggera pressione sul tubointerno di plastica (A) assicuran-dosi che il perno M8 rimanga fisso e non giri a vuoto. (Opzione:eventualmente applicare un po’di colla per filetti sul perno M8).Avvitare completamente e amano il dado esagonale M8 delgruppo di trazione inferiore(accessori opzionali: kit adatta-tore 8.018, pinza forte 8.010,gancio di ricambio 8.128, dadocieco M8 – parte del set presso-metrico 8.004, od altri) al pernoM8 (B).

Estrarre completamente iltubo di plastica interno e tenerlosaldamente con la mano (A).(ATTENZIONE: avvitando il dadoesagonale M8, non esercitarecontroforza sul tubo d’alluminioesterno, la forza di torsioneeccessiva può danneggiare l’indi-catore all’interno della fessura).Serrare il dado esagonale M8 conuna chiave da 12 mm (B), senzaesercitare eccessiva forza.

Mantenere la bilancia sem-pre con il capo verso il basso,girare la vite di regolazione insenso orario (A). Il tubo di plasticasi muoverà lentamente verso l’interno del tubo d’alluminio.Regolare il punto zero per laprossima misurazione in modoche la bilancia si trovi nellaposizione della misura da effet-tuare.

6

5

4

3

2

1