Rademacher Rollotube Rohrmotor elektrisch Anleitung€¦ · es de sécurité pour la protec-tion de...

54
VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09) Gültig für die Serien:/Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid for series:/geldt voor de series: RTCS.../RTCM... D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER Rohrmotoren ES Instrucciones de montaje y uso de los motores tubulares RADEMACHER F Instructions de montage et de service de moteurs tubulaires RADEMACHER GB Installation and operation instructions for RADEMACHER tubular motors NL Montage- en gebruiksaanwijzing bij RADEMACHER buismotoren Bitte notieren: / Por favor, anote: / Veuillez noter: / Please fill in: / A.u.b. noteren: / Montageort: / Lugar de montaje: / Lieu de montage: / Place of installation: / Montageplaats: ..................................................................... Seriennummer: / Número de serie: / Numéro de série: / Serial number: / Serienummer: .....................................................................

Transcript of Rademacher Rollotube Rohrmotor elektrisch Anleitung€¦ · es de sécurité pour la protec-tion de...

  • VBD 285-21-D, ES, F, GB, NL (09.09)

    Gültig für die Serien:/Válidas para las series:/Valable pour les séries:/Valid for series:/geldt voor de series: RTCS.../RTCM...

    D Einbau- und Gebrauchsanleitung von RADEMACHER RohrmotorenES Instrucciones de montaje y uso de los motores tubulares RADEMACHERF Instructions de montage et de service de moteurs tubulaires RADEMACHERGB Installation and operation instructions for RADEMACHER tubular motorsNL Montage- en gebruiksaanwijzing bij RADEMACHER buismotoren

    Bitte notieren: / Por favor, anote: /Veuillez noter: / Please fill in: /A.u.b. noteren: /Montageort: / Lugar de montaje: / Lieu de montage: /Place of installation: / Montageplaats:

    .....................................................................

    Seriennummer: / Número de serie: / Numéro de série: /Serial number: / Serienummer:

    .....................................................................

  • 2

    D ES F GB NL

    ...mit dem Kauf dieses Rohrmotors habenSie sich für ein Qualitätsprodukt aus dem HauseRADEMACHER entschieden. Wir danken Ihnenfür Ihr Vertrauen.

    Die RADEMACHER Rohrmotoren sindunter Aspekten des größten Komforts ent-standen. Mit einem kompromisslosenQualitätsanspruch und nach langen Ver-suchsreihen sind wir stolz, Ihnen dieses in-novative Produkt zu präsentieren.

    Dahinter stehen alle hochqualifiziertenMitarbeiterinnen und Mitarbeiter aus demHause RADEMACHER.

    Sehr geehrte Kunden ...

    ...con la compra del motor tubular se hadecidido por un producto de calidad de lacasa RADEMACHER. Le agradecemos suconfianza.

    Los nuevos motores tubulares RADE-MACHER han nacido con el objetivo delmáximo confort. Con unos requisitos decalidad muy exigentes y tras una larga seriede ensayos, estamos orgullosos de presentarleeste innovador producto.

    Detrás de él se encuentran todos lostrabajadores y trabajadoras altamente cuali-ficados de la casa RADEMACHER.

    Estimados clientes... Chers clients...

    ...en achetant la moteur tubulaire, vousavez opté pour un produit de qualité de la StéRADEMACHER. Nous vous remercions de votreconfiance.

    Ces nouveaux moteurs tubulaires RADE-MACHER ont été conçus entenant compte d’unconfort maximum. Après de longues séries d’essaisqui sont l’expression de notre volonté de qualitésans compromis, nous sommes fiers de vousprésenter ce produit novateur.

    Tous les collaborateurs et collaboratrices dela Sté RADEMACHER possédant un haut niveaude qualification travaillent.

    ...with your purchase of this tubularmotor, you have decided for a qualityproduct manufactured by RADEMACHER. Wewould like to thank you for your confidence.

    The new RADEMACHER tubular motorshave been designed in an effort to the graetestpossible ease of operation. With uncompromisingquality requirements, after extensive test series,we are proud to present this innovative productto you.

    All of our highly qualified staff at RADEMA-CHER stand behind this product.

    Dear Customers... Geachte klant...,

    ...u heeft met de aanschaf van de buismotorgekozen voor een kwaliteitsproduct van hetbedrijf RADEMACHER. Wij danken u hartelijkvoor uw vertrouwen in ons product.

    De niewe RADEMACHER buismotorenzijn ontstaan vanuit het idee om het hoogstmogelijke comfort te bieden. Met de pretentieeen compromisloze kwaliteit te garanderenen na een lange reeks van experimenten zijnwij er trots op dat wij u nu dit innovatieve pro-duct kunnen aanbieden.

    Achter al deze inspanningen staan alle hooggekwalificeerde medewerkers en mede-werksters van ons bedrijf RADEMACHER.

  • 3

    iiiii D ES F GB NLiiiii D ES F GB NL

    � � � � � � � �

    ��

    HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/OPMERKING

    NL

    D

    ES

    F

    GB

    � Gegenlager *� Kugellager *� Walzenkapsel *� Wickelwelle *� Befestigungsfeder *� Mitnehmer� Rohrmotor� Adapter Setztaste

    Antriebslager *� Steuerung */ **� Rollladen

    Einbau-/Gesamtansicht

    * Serienspezifisches Zubehör

    ** z. B. Troll Comfort

    Diese Darstellung entspricht nicht dem Lieferumfang.Sie soll lediglich das Verständnis für die Einbausituationfördern.Esta presentación no se corresponde con el contenidodel suministro. Su único fin es ayudar a comprender lasituación de montaje.Cette présentation ne correspond pas à la fourniture. Elle sertsimplement d’aide pour comprendre la situation de montage.This general view does not correspond to the scope of delivery.It is intended solely to help the user gain a greaterunderstanding of the motor for installation purposes.De hier weergegeven onderdelen zijn niet allemaal bijde levering inbegrepen. Ze dienen slechts ter verduide-lijking van de montagesituatie.

    Vergleichen Sie nach demAuspacken:◆ den Packungsinhalt mit

    den Angaben zum Liefer-umfang auf der Ver-packung.

    ◆ den Motortyp mit den ent-sprechenden Angaben aufdem Typenschild.

    ◆ die Zugkraft Ihres Rohr-motors mit dem Profilge-wicht Ihrer Rollläden, s.Auswahldiagramme aufSeite 50.

    Vista demontaje/completa

    � Contracojinete *� Rodamiento de bolas *� Cápsula de cilindro *� Eje enrollador *� Resorte de fijación *� Talón de arrastre� Motor tubular� Adaptador Botón de definición

    Cojinete del

    accionamiento *� Control */ **� Persiana

    * Accesorios específicos de laserie

    ** p. ej. Troll Comfort

    Al desembalar,compare:◆ el contenido del paquete

    con lo indicado en el emba-laje acerca del contenidodel suministro.

    ◆ el tipo del motor con lo indi-cado en la placa de caracte-rísticas.

    ◆ la fuerza tractora de su mo-tor tubular con el peso delperfil de sus persianas,ver diagramas de selecciónen la página 50.

    Présentation du mon-tage/Vue d’ensemble

    � Palier-support *� Roulement à billes *� Embout *� Broche d’enroulement *� Ressort de fixation *� Entraîneur� Moteur tubulaire� Adaptateur Bouton de réglage

    Palier de la

    motorisation *� Commande */ **� Volet roulant

    * Accessoires spécifiques auxséries

    ** Troll Comfort par exemple

    Après le déballage,comparez:◆ le contenu du paquet avec

    les informations se trouvantsur l’emballage et concer-nant la fourniture.

    ◆ le type du moteur avec lesindications correspondantesde la plaque signalétique.

    ◆ la force de traction de votremoteur tubulaire avec lepoids du profil de vos voletsroulants, voir le diagrammede sélection en page 50.

    Insrallation/general View

    � Counter bearing *� Ball bearing *� Roller cap *� Winding shaft *� Tie *� Driver� Tubular motor� Adapter Set button

    Drive end bearing *� Control device */ **� Roller shutter

    * Series specific accessories

    ** e.g. Troll Comfort

    Please compare:◆ the contents of the packa-

    ge with the content des-cription on the packagingafter unwrapping it.

    ◆ The motor designationwith the relevant infor-mation included on thetype plate.

    ◆ The torque of your tubularmotor with the shutterweight of your roller shut-ters; see diagrams on page50.

    Montage-/Totaalaanzicht

    � Tegenlager *� Kogellager *� Wikkelbuiskap *� Wikkelbuis *� Ophangbeugel *� Meenemer� Buismotor� Adapter Insteltoets

    Motorlager *� Besturing */ **� Rolluik

    * toebehoren afhankelijk vanhet specifieke serienummer

    ** bijv. Troll Comfort

    Vergelijk na hetuitpakken:◆ de inhoud van de verpak-

    king met de gegevens overde omvang van de leveringop de verpakking.

    ◆ het motortype met de des-betreffende gegevens ophet typeplaatje.

    ◆ de trekkracht van uw buis-motor met het profiel-gewicht van uw rolluiken,zie keuzediagrammen oppagina 50.

  • 4

    iiiii D ES F GB NL

    STOP

    Zeichenerklärung

    Lebensgefahr durchStromschlagDieses Zeichen weist Sie aufGefahren bei Arbeiten an elek-trischen Anschlüssen, Bauteilenetc. hin. Es fordert Sicherheits-maßnahmen zum Schutz vonGesundheit und Leben der be-troffenen Person.

    Hier geht es um IhreSicherheit.Beachten und befolgen Sie bit-te alle so gekennzeichnetenHinweise.

    So warnen wir vor Fehl-verhalten, das zu Perso-nen- oder Sachschädenführen kann.

    HINWEIS/WICHTIG/ACHTUNGAuf diese Weise machen wirSie auf weitere, für die ein-wandfreie Funktion, wichtigeInhalte aufmerksam.

    Explicación de lossímbolos

    Peligro de muerte porelectrocuciónEste símbolo indica peligrosal trabajar con conexiones ycomponentes eléctricos, etc.Requiere medidas de seguri-dad para proteger la salud yla vida de la persona afec-tada.

    Este punto afecta a suseguridadRespete y siga todos lasindicaciones señaladas deesta manera.

    NOTA/IMPORTANTE/ATENCIÓNDe esta forma, le llamamosla atención sobre contenidosadicionales importantes paraun perfecto funcionamiento.

    Así le avisamos de com-portamientos equivoca-dos que puedan ocasio-nar daños personales omateriales.

    Explication dessymboles

    Ici, il s’agit de votresécurité.Veuillez observer et respectertoutes les instructions ainsiidentifiées.

    Danger de mort parélectrocutionCe sigle signale les dangersliés aux travaux sur branche-ments, éléments électriquesetc. Il exige la prise de mesur-es de sécurité pour la protec-tion de la santé et de la viede la personne concernée.

    REMARQUE/IMPOR-TANT/ATTENTIONIci, nous attirons votre attent-ion sur d’autres informationsimportantes pour un fonction-nement parfait.

    C’est ainsi que nous sig-nalons les comportementsincorrects pouvant provo-querdes dommages cor-porels ou ma tériels.

    Danger of fatalelectric shockThis sign warns of dangerwhen working on electricalconnections, components etc.It requires that safety pre-cautions be taken to protectthe health and life of theperson concerned.

    Key to Symbols

    NOTE/IMPORTANT/CAUTIONThis is to draw your attentionto information which works isimportant to ensure trouble-free operation.

    This concerns yoursafetyPlease pay particular attentionto and carefully follow allinstructions with this symbol.

    This symbol advises ofmalpractices that cancause damage to peopleand property.

    Verklaring van detekens

    Levensgevaar doorelektrische schokDit teken wijst u op de gevarenbij werkzaamheden aan elek-trische aansluitingen, onder-delen etc. hier zijn veiligheids-maatregelen ter beschermingvan de gezondheid en hetleven van de betrokken per-soon vereist.

    OPMERKING/BE-LANGRIJK/LET OPOp deze wijze maken wij uattent op andere belangrijkeaanwijzingen voor een correctefunctie.

    Hier gaat het om uwveiligheidA.u.b. alle op deze maniergekenmerkte aanwijzingen inacht nemen en opvolgen.

    Zo wordt gewaarschuwdbij verkeerd gebruik, wattot persoonlijke onge-lukken of materiële scha-de kan leiden.

  • 5

    D ES F GB NL

    Inhaltsverzeichnis Índice de contenidos Sommaire Table of Contents Inhoud

    Einbau-/Gesamtansicht .................................. 3Zeichenerklärung ........................................... 4Diese Anleitung ............................................. 6Sicherheitshinweise ....................................... 7Richtige Verwendung ................................... 10Wichtige Montagehinweise ............................ 12Einbau des Rohrmotors ................................. 14Montieren der Lager .................................... 14Länge der Wickelwelle .................................. 16Rohrmotor in die Wickelwelle schieben ............. 17Einstecken der Walzenkapsel ......................... 18Einbau des Motors in die Lager ...................... 18Montage des Rollladenpanzers ....................... 20Sicherheitshinweise Elektr. Anschluss .............. 22Das Motorkabel .......................................... 24Verwendung der Setzleitung .......................... 24Parallelschaltung von mehreren Motoren ........... 27Anschluss eines Schnurschaltersetzgerätes ...... 29Anschluss eines externen Tasters ................... 30Elektrischer Anschluss des Rohrmotors ............ 31Drehrichtungsprüfung ................................... 33Einstellung der Endanschläge .......................... 34 - Probelauf ................................................ 40 - Verändern der Endanschläge ....................... 40Sicherheitsabschaltung ................................. 41Hinderniserkennung (optional) ....................... 42Was tun, wenn ? ...................................... 44Technische Daten ........................................ 48 - Auswahldiagramme ................................... 50 - Parametrierung von EIB-Jalousie-Aktoren ........ 51Garantiebedingungen .................................... 52

    Présentation du montage/Vue de l’ensemble ...... 3Explication des symboles ................................ 4Cette notice d’utilisation .................................. 6Consignes de sécurité .................................... 7Utilisation correcte ...................................... 10Importantes consignes de montage ................ 12Montage du moteur tubulaire ......................... 14Montage du palier ........................................ 14Déterminer de al longueur de labroche d’enroulement .................................. 16Glisser le moteur tubulaire dans labroche d’enroulement .................................. 17Encastrer l’embout ...................................... 18Montage du moteur dans le palier ................... 18Montage du tablier du volet roulant ................. 20Consignes de sécurité concernant lebranchement électrique ................................ 22Le câble de moteur ..................................... 24Utilisation de la liaison navette ....................... 24Montage parallèle de plusieurs moteurs ............ 27Branchement d’un appareil deréglage à commutateur sur câble ................... 29Branchement d’un bouton externe .................. 30Branchement électrique du moteur tubulaire ....... 31Contrôle du sens de rotation .......................... 33Régler des fins de course .............................. 34 - Marche d’essai ........................................ 40 - Modificacion des fins de course ................... 40Système de coupure de sécurité .................... 41Identification d’un obstacle (en option) ............ 42Que faire si ? ............................................. 44Caractéristiques techniques ........................... 48 - Diagrammes de sélection ........................... 50 - Paramétrage d’acteurs pour stores EIB ....... 51Conditions de garantie .................................. 52

    Vista de montaje/completa ............................. 3Explicación de los símbolos .............................. 4Estas instrucciones ....................................... 6Indicaciones de seguridad ............................... 7Utilización correcta ...................................... 10Indicaciones importantes de montaje ............... 12Montaje del motor tubulr ............................... 14Montaje de los cojinetes ............................... 14Determinación de la longitud del eje enrollador ....... 16Introducción del motor tubular en eleje enrollador .............................................. 17Inserción de las cápsulas de cilindro ................ 18Montaje del motor en el cojinete ..................... 18Montaje de la coraza de la persiana ................ 20Instrucciones de seguridad de laconexión eléctrica ........................................ 22El cable del motor ........................................ 24Utilización de la línea de definición ................... 24Conexión en paralelo de varios motores ............ 27Conexión de un dispositivo de definiciónde conmutador de cordón ............................. 29Conexión de un pulsador externo .................... 30Conexión eléctrica del motor tubular ................ 31Comprobación del sentido de giro .................... 33Ajuste de los topes extremos ......................... 34 - Marcha de prueba .................................... 40 - Cambio de los topes extremos ................... 40La desconexión de seguridad ......................... 41Detection de obstáculos (opcional) ................. 42¿Qué hacer si… ? .................................... 44Datos técnicos ........................................... 48 - Diagramas de selección ............................. 50 - Parametrización de actuadores de celosía EIB .............................................. 51Condiciones de garantía ................................ 52

    Installation/general view ................................ 3Key to symbols ............................................. 4These instructions ......................................... 6Safety instructions ........................................ 7Correct use ................................................ 10Important installation instructions ................... 12Installing the tubular motor ............................ 14Installing the bearings .................................. 14Determining the length of the winding shaft ........ 16Pushing the tubular motor into thewinding shaft ............................................. 17Attaching the roller cap ................................. 18Inserting the motor into the bearings ............... 18Assembling the shutter curtain ....................... 20Safety instructions for electrical connections .... 22The motor cable .......................................... 24Using the setting wire .................................. 24Switching several motors in parallel ................ 27Connecting a corded switch-setting device ........ 29Connecting an external button ........................ 30Electrical connection of the tubular motor .......... 31Checking the direction of rotation .................... 33Adjusting the limit stops ................................ 34 - Trial run .................................................. 40 - Changing the limit stops ............................. 40Emergency shut-down .................................. 41Obstacle detection (optional) ......................... 42What do I do if…? .................................... 44Technical data ............................................ 48 - Diagrams ................................................ 50 - Setting parameters on EIB shutter actuators ... 51Guarantee conditions ................................... 52

    Montage-/totaalaanzicht ................................. 3Verklaring van de tekens ................................ 4Deeze handleiding .......................................... 6Veiligheidsinstructies ...................................... 7Correct gebruik ........................................... 10Belangrijke montage-instructies ...................... 12Montage van de buismotor ............................ 14Monteren van de lagers ................................ 14Lengte van de wikkelbuis bepalen ................... 16Buismotor in de wikkelbuis schuiven ............... 17Insteken van de wikkelbuiskap ...................... 18Montage van de motor in de lagers ................. 18Montage van het rolluikpantser ...................... 20Veiligheidsinstructies bij elektrischeaansluiting ................................................. 22De motorkabel ............................................ 24Gebruik van de insteldraad ............................ 24Parallel schakelen van meerdere motoren ......... 27Aansluiten van eensnoerschakelaar-instelapparaat ....................... 29Aansluiten van een externe drukknop ............... 30Elektrische aansluiting van de buismotor ........... 31Controle draairichting .................................... 33Instellen van de eindposities .......................... 34 - Testen van de looprichting .......................... 40 - Veranderen van de eindposities ................... 40Veiligheids-uitschakeling ................................ 41Obstakelherkenning (optioneel) ...................... 42Wat te doen wanneer …? ........................... 44Technische gegevens ................................... 48 - Keuzediagrammen .................................... 50 - Parametrering van EIB-jaloezie-actoren ............ 51Garantievorrwarden ..................................... 52

  • 6

    iiiii D ES F GB NL

    Diese Anleitung...

    ...beschreibt Ihnen die Monta-ge, den elektrischen Anschlussund die Bedienung von RA-DEMACHER Rohrmo-toren der Serien RTCS.../RTCM... .

    Bitte lesen Sie diese Anleitungvollständig durch und beachtenSie alle Sicherheitshinweise, be-vor Sie mit den Arbeiten begin-nen.

    Bitte bewahren Sie diese Anlei-tung auf und übergeben Sie dieAnleitung bei einem Besitzer-wechsel auch dem Nachbesitzer.

    Bei Schäden, die durch Nicht-beachtung dieser Anleitung undder Sicherheitshinweise entste-hen, erlischt die Garantie. FürFolgeschäden, die daraus resul-tieren, übernehmen wir keineHaftung.

    ...describen el montaje, laconexión eléctrica y el manejode los motores tubularesRADEMACHER de las seriesRTCS.../RTCM... .

    Lea estas instrucciones hastael final y respete todas lasindicaciones de seguridadantes de comenzar los traba-jos.

    Conserve estas instrucciones y,en caso de cambio de propieta-rio, haga entrega de las mis-mas al propietario siguiente.

    En caso de daños que seoriginen por no respetar lasinstrucciones y las indicacio-nes de seguridad, la garantíaexpira. No nos hacemos re-sponsables de los daños resul-tantes de este supuesto.

    Estas instrucciones...

    ...vous décrit le montage, lebranchement électrique et lefonctionnement des moteurstubulaires RADEMACHERdes séries RTCS.../RTCM... . .

    Veuillez lire cette notice inté-gralement et observer toutesles consignes de sécuritéavant de commencer les tra-vaux.

    Veuillez garder cette notice et,en cas de changement depropriétaire, la remettre aupropriétaire suivant.

    La garantie devient caduqueen cas de dommages liés à lanon observation de cettenotice et des consignes desécurité. Nous n’assumonsaucune responsabilité pour lesdommages indirects qui enrésulteraient.

    Cette noticed’utilisation...

    …describe how to install, connectand operate series RTCS.../RTCM... RADEMACHERtubular motors.

    Before you begin work, pleaseread these instructions all theway through and follow all ofthe safety instructions.

    Please save these instructionsand give them to any futureowners.

    For damage resulting fromnoncompliance with theseinstructions and safety instruc-tions, the guarantee is void.We assume no liability for anyconsequent damage.

    These instructions... Deze handleiding...

    ... beschrijft hoe u bij de montage,de elektrische aansluiting en debediening van RADEMA-CHER buismotoren van deseries RTCS.../RTCM... .

    U wordt verzocht deze hand-leiding volledig door te lezenen let daarbij op de veilig-heidsinstructies, alvorens metde installatie te beginnen.

    Bewaar deze handleidingzorgvuldig en draag deze overzodra de rolluikaandrijvingvan eigenaar verwisselt.

    Bij schade die door nietinacht-neming van deze handleidingen de veiligheidsinstructies isontstaan, vervalt de garantie.Voor gevolgschade, die daaruitvoortvloeit, kunnen wij nietaansprakelijk worden gesteld.

  • 7

    iiiii D ES F GB NL

    AllgemeineSicherheitshinweise

    Bei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht Lebensgefahrdurch Stromschlag.◆ Der Netzanschluss des

    Rohrmotors und alle Ar-beiten an elektrischen An-lagen dürfen nur durcheine zugelassene Elektro-fachkraft nach den An-schlussplänen in dieserAnleitung erfolgen.*

    ◆ Führen Sie alle Montage-und Anschlussarbeiten imspannungslosen Zustandaus.

    Bei Nichtbeachtung be-steht Lebensgefahr!Vorschriften bei Instal-lation in Feuchträumenbeachten.Beachten Sie besonders beimEinsatz in Feuchträumen dieDIN VDE 0100, Teil 701 und702. Diese Vorschriften ent-halten zwingende Schutz-maßnahmen.

    * s. Seiten 30/32

    Indicaciones generalesde seguridad

    En todos los trabajos enequipos eléctricos existepeligro de muerte porelectrocución.◆ La conexión de alimenta-

    ción del motor tubular ytodos los trabajos en in-stalaciones eléctricas de-ben ser llevadas a cabopor un electricista autori-zada según los diagram-as de conexión de estasinstrucciones de uso.*

    ◆ Realice todos los trabajosde montaje y conexiónsin que haya tensión.

    Si no se respetan, ¡existepeligro de muerte!Respetar las norma-tivas en la instalaciónen recintos húmedos.En concreto, al utilizar enrecintos húmedos, respete lasDIN VDE 0100, Partes 701 y702. Estas normativas con-tienen medidas de protecciónobligatorias.

    * ver paginas 30/32

    Consignes généralesde sécurité

    Lors de tous les travauxsur installations électri-ques, il existe un dan-ger de mort par électro-cution.◆ Le raccordement au secteur

    du moteur tubulaire et tousles travaux sur les instal-lations électriques pourrontuniquement être effectuéspar un électricien homo-logué, et conformémentaux plans de connexion deces instructions.*

    ◆ Faites tous les travaux demontage et de branche-ment hors tension.

    Danger de mort en casde non respect !Respecter les directivesd’installation pour lespièces humides.Lors de l’installation dans lespièces humides, veuillez tenirparticulièrement compte de lanorme DIN VDE 0100, partie701 et 702. Ces directivescontiennent les mesures de pro-tection obligatoires à prendre.* voir les pages 30/32

    There is always dangerof a potentially fatalelectric shock whenworking with electricalsystems.◆ The tubular motor must

    only be connected to andall work performed onelectrical equipment mustonly be carried out by aqualified electrician inaccordance with the dia-grams provided in theseinstruction.*

    ◆ Carry out the installationand connection with alldevices disconnected fromthe mains.

    General safetyinstructions

    Non-observance cancause danger to life!Observe installation in-structions for installa-tion in damp rooms.Please observe regulation DINVDE 01000, part 701 and702 in particular when usingthe motor in damp rooms.These regulations detail man-datory safety measures.

    * see pages 30/32

    Bij werkzaamhedenaan elektrische instal-laties bestaat het ge-vaar een elektrischeschok te krijgen.◆ De netaansluiting van de

    buismotor en alle werk-zaamheden aan elektri-sche installaties mogen uit-sluitend door een erkendeelektricien en in overeen-stemming met de aansluit-schema’s in deze handlei-ding worden uitgevoerd. *

    ◆ Voer alle montage- enaansluitwerkzaamhedensteeds in spanningslozetoestand uit.

    Algemeneveiligheidsinstructies

    Bij niet-inachtnemingbestaat levensgevaar!De voorschriften bij in-stallatie in vochtigeruimten in acht nemen.Let in het bijzonder bij hetgebruik in vochtige ruimtenop de VDE 0100, deel 701en 702. Deze voorschriftenbevatten dwingende veilig-heidsmaatregelen.

    * zie pag. 30/32

  • 8

    iiiii D ES F GB NL

    Der Einsatz defekterGeräte kann zur Ge-fährdung von Personenund zu Sachschädenführen (Stromschlag,Kurzschluss).

    ◆ Verwenden Sie niemalsdefekte oder beschädigteGeräte.

    ◆ Prüfen Sie Antrieb undNetzkabel auf Unver-sehrtheit.

    ◆ Wenden Sie sich bitte anunseren Kundendienst (s.Seite 53), falls SieSchäden am Gerät fest-stellen.

    AllgemeineSicherheitshinweise

    Nach der Norm DIN EN 13695muss dafür Sorge getragenwerden, dass die für die Behän-ge festgelegten Verschiebe-bedingungen nach EN 12045eingehalten werden.

    Dabei ist besonders darauf zuachten, dass die Ausfahr-geschwindigkeit des Behangesauf den letzten 0,4 m kleinerals 0,2 m/s sein muss.

    Indicaciones generalesde seguridad

    La utilización de dis-positivos defectuosospuede suponer un peli-gro para las personas ydaños a las cosas (elec-trocución, cortocircuito).

    ◆ No utilice nunca disposi-tivos defectuosos o da-ñados.

    ◆ Compruebe la integridadde accionamiento y cablede alimentación.

    ◆ Rogamos se dirija a nues-tro servicio de asistenciatécnica al cliente (verpag. 53), si encuentradaños en su equipo.

    Conforme a la norma DIN EN13695 se debe procurar quese respetenlas condiciones dedesplazamiento establecidaspara las colgaduras según EN12045.

    Hay que prestar especialatención a que la velocidadde salida de la colgadura tieneque ser en los últimos 0,4 minferior a 0,2 m/s.

    Consignes généralesde sécurité

    La mise en serviced’appareils défectueuxreprésente un risque dedommages corporels etmatériels (électrocu-tion, courtcircuit).

    ◆ N’utilisez en aucun casdes appareils défectueuxou endommagés.

    ◆ Vérifiez le bon état de lamotorisation et du câbled’alimentation.

    ◆ Si vous constatez un en-dommagement de l’appa-reil, veuillez vous adresserà notre service (voir page53) après-vente.

    Selon la norme DIN EN 13-695, il faut veiller à ce queles conditions du mouvementdes stores soient conformesaux spécifications de la nor-me EN 12045.

    En ce faisant, veiller parti-culièrement à ce que la vi-tesse de déploiement du storesoit inférieure à 0,2 m/s surles derniers 0,4 m.

    Use of a defective de-vice can endanger peopleand equipment (electri-cal shock, short circuit).

    ◆ Never use defect or da-maged devices.

    ◆ Please make sure that thedrive and mains cable arefree from damage.

    ◆ Please notify our custo-mer service department(see page 53) of anyfaults/damage on thedevice.

    General safetyinstructions

    According to the standard DINEN 13695, care must betaken that the sliding con-ditions stipulated in EN 12-045 for the hangings areadhered to.

    Particular care must be takenhere to ensure that the out-ward running speed of thehanging is less than 0.2 m/sover the last 0.4 m of travel.

    Het gebruik van de-fecte apparaten kaneen gevaar vormenvoor personen en ma-teriële schade veroor-zaken (elektr ischeschok, kortsluiting).◆ Gebruik nooit defecte of

    beschadigde apparaten.◆ Controleer of de aandrij-

    ving en de netkabel onbe-schadigd zijn.

    ◆ Neem in het geval dat uschade aan het apparaatvaststelt, contact op metonze servicedienst (ziepagina 53).

    Algemeneveiligheidsinstructies

    Volgens de norm DIN EN 136-95 moet er zorg voor gedragenworden dat de in EN 12045vastgelegde vereisten m.b.t. hetuitschuiven van schermen inacht genomen worden.

    Daarbij dient er in het bijzonderop gelet te worden dat deuitschuifsnelheid van het schermbij de laatste 0,4 m kleiner moetzijn dan 0,2 m/s.

  • 9

    iiiii D ES F GB NL

    AllgemeineSicherheitshinweise

    Bei unsachgemäßem Ge-brauch besteht erhöhteVerletzungsgefahr.◆ Unterweisen Sie alle Per-

    sonen im sicheren Ge-brauch des Rohrmotors.

    ◆ Verbieten Sie Kindern mitortsfesten Steuerungenoder der Fernsteuerungzu spielen.

    ◆ Bewahren Sie Handsen-der so auf, dass ein un-gewollter Betrieb, z. B.durch spielende Kinder,ausgeschlossen ist.

    Bei Rollläden:◆ Den sich bewegenden

    Rollladen beobachten undPersonen fernhalten bisdie Bewegung beendetist.

    Bei Markisenanlagendie außerhalb der Sicht-weite betrieben wer-den können:◆ Die Markise nicht betrei-

    ben, wenn Arbeiten in derNähe ausgeführt werden(z.B. Fensterputzen).

    Indicaciones generalesde seguridad

    En caso de utilizacióninadecuada existe unalto riesgo de lesiones.◆ Instruya a todas las per-

    sonas en el uso segurodel motor tubular.

    ◆ Prohíba a los niños jugarcon los controles fijos yel mando a distancia.

    ◆ Conserve los emisoresmanuales de forma queesté descartado un fun-cionamiento no deseado,p. ej. por parte de niñosjugando.

    En caso de persianas:◆ Observar las persianas en

    funcionamiento y mante-ner a las personas ale-jadas hasta que hayafinalizado el movimiento.

    En caso de instalacionesde toldos que funcionenfuera del campo visual:◆ No hacer funcionar el

    toldo cuando se realicentrabajos cerca (p. ej.limpieza de ventanas).

    Consignes généralesde sécurité

    En cas d’utilisation nonconforme, il y a un risqueaccru de dommages cor-porels.◆ Instruisez toutes les per-

    sonnes concernées parune utilisation sûre dumoteur tubulaire.

    ◆ Interdisez aux enfants dejouer avec les commandesfixes ou les télécommandes.

    ◆ Conservez les émetteursportables de telle sortequ’une mise en serviceinvolontaire, par desenfants qui jouent parexemple, soit exclue.

    Volets roulants :◆ Observer les volets rou-

    lants en mouvement etmaintenir toute personneà l’écart jusqu’à ce que lemouvement soit terminé.

    Auvents pouvant êtremis en service en dehorsdu champ de vision :◆ Ne pas mettre l’auvent en

    service si des travaux sontfaits à proximité (net-toyage des fenêtres parexemple).

    General safetyinstructions

    Improper use increasesrisk of injury.

    ◆ Please instruct all peopleconcerned in the safe useof the tubular motor.

    ◆ Prohibit children fromplaying with stationarycontrol units or the re-mote control.

    ◆ Please store the hand-held transmitter in such away that it cannot un-intentionally be operatedby, e.g. playing children.

    Roller shutters:◆ Always monitor roller

    shutters while they aremoving and keep peopleat a distance until move-ment has finished.

    For awning structuresthat can be operated out-side your range of vision:◆ Do not operate the aw-

    ning if any work is beingcarried out in its immedi-ate proximity (e.g. win-dow cleaning).

    Algemeneveiligheidsinstructies

    Bij onjuist gebruik be-staat verhoogd gevaarvoor letsel.◆ Zorg ervoor dat alle per-

    sonen bekend zijn methet veilige gebruik van debuismotor.

    ◆ Verbied kinderen met in-gebouwde besturingen ofmet de afstandsbedieningte spelen.

    ◆ Bewaar de handzenderop een dusdanige plekdat deze niet per onge-luk, bijv. door spelendekinderen, kan wordeningeschakeld.

    Bij rolluiken:◆ Houd de bewegende rolluik

    in de gaten en houd per-sonen uit de buurt totdat debeweging is gestopt.

    Bij zonweringen die bui-ten het gezichtsveld kun-nen worden bediend:◆ De zonwering niet bedie-

    nen als er werkzaamhe-den in de buurt wordenverricht (bijv. ramen lap-pen).

  • 10

    iiiii D ES F GB NL

    iiiii

    AllgemeineSicherheitshinweise

    Regelmäßige Wartungvon Markisen erhöhtdie Betriebssicherheit◆ Kontrollieren Sie die Mar-

    kise regelmäßig auf man-gelhafte Balance oder be-schädigte Leitungen undFedern.

    ◆ Lassen Sie beschädigteMarkisen von einem Fach-betrieb instand setzen.

    Bei automatischbetriebenen Markisen:◆ Die Markise vom Versor-

    gungsnetz trennen, wennArbeiten in der Nähedurchgeführt werden.

    Verwenden Sie die Rohr-motoren nur zum Öffnenund Schließen von Roll-läden.WICHTIG◆ Das Motorkabel muss

    innenliegend im Leerrohr,unter Beachtung der ört-lichen Elektrovorschriften,bis zur Abzweigdose verlegtwerden.

    Richtige Verwendung

    Indicaciones generalesde seguridad

    En caso de toldos de fun-cionamiento automático:◆ Desconectar de la red de

    alimentación el toldo cuan-do se realicen trabajoscerca.

    El mantenimiento regu-lar de toldos eleva laseguridad del funcio-namiento◆ Inspeccione regularmente

    si el toldo presenta equi-librios deficientes o cablesy resortes deteriorados.

    ◆ Mande reparar los toldosdañados por una empre-sa especializada.

    Utilización correcta

    Utilice motores tubula-res sólo para abrir ycerrar persianas.

    IMPORTANTE◆ El cable del motor debe

    disponerse en el interiordel tubo vacío hasta lacaja de conexión, obser-vando las normativas deconstrucción e instala-ciones eléctricas.

    Consignes généralesde sécurité

    Auvents à fonctionne-ment automatique :◆ Débrancher l’auvent si

    des travaux sont faits àproximité.

    Une maintenance régu-lière des auvents aug-mente la sécurité deservice◆ Vérifiez régulièrement

    l’équilibrage de l’auventainsi que l’état des câbleset des ressorts.

    ◆ Faites réparer les auventsendommagés par uneentreprise spécialisée.

    Utilisation correcte

    Utilisez les moteurs tu-bulaires uniquementpour ouvrir et fermerles volets roulants.IMPORTANT◆ Le câble du moteur doit être

    posé à l’intérieur, dans letube vide, jusqu’à la boîtede dérivation en respectantles directives locales ayanttrait à la construction et àl’électricité.

    General safetyinstructions

    For automaticallyoperated awnings:◆ Disconnect the awning

    from the mains whenperforming work in its im-mediate proximity.

    Servicing awnings regu-larly increases their ope-rating safety

    ◆ Please inspect the awningregularly for defectivebalance and damage tocables and springs.

    ◆ Damaged awnings mustonly be repaired by specia-lists.

    Correct Use

    Tubular motors are in-tended solely for rai-sing and lowering shut-ters.IMPORTANT◆ The motor cable inside the

    empty tube must be laid upto the distribution box underconsideration of local buil-ding and electricity regu-lations.

    Algemeneveiligheidsinstructies

    Bij automatischbestuurde zonwering:◆ De zonwering van het

    voedingsnet afhalen alser werkzaamheden in debuurt worden verricht.

    Regelmatig onderhoudvan de zonwering ver-hoogt de bedrijfszeker-heid◆ Controleer de zonwering

    regelmatig op gebrekkigestabiliteit of op beschadig-de kabels en veren.

    ◆ Laat beschadigde zon-weringen door een vak-man repareren.

    Correct gebruik

    Gebruik de buismotorenalleen voor het openenen sluiten van rolluiken.

    BELANGRIJK◆ De motorkabel moet bin-

    nenin de ledige buis, reken-ing houdend met de plaatse-lijk geldende voorschriftenvoor de bouw en voor elek-trische installaties, tot aan deaftakdoos te worden gelegd.

  • 11

    iiiii D ES F GB NL

    STOP

    �oder/o/ou/or/of

    Richtige Verwendung

    WICHTIG◆ Verwenden Sie nur Origi-

    nal-Bauteile und -Zubehördes Herstellers.

    Verwenden Sie die Rohr-motoren nur zum Ein-und Ausfahren von Mar-kisen.

    Ausschließlich die Rohr-motoren mit den Art.-Nr. xxxx-M78 sind fürden Markisenbetriebbzw. für die Verwen-dung im Freien geeig-net.

    Einsatzbedingungen

    ◆ Für den elektrischen An-schluss muss am Einbau-ort ständig ein 230 V /50 Hz Stromanschluss,mit bauseitiger Freischalt-vorrichtung (Sicherung),vorhanden sein.

    Utilización correcta

    IMPORTANTE◆ Utilice sólo componentes

    y accesorios originales delfabricante.

    Utilice motores tubula-res sólo para desplegary guardar toldos.

    Sólo los motores tu-bulares con los nº art.xxxx-M78 están per-mitidos para el servi-cio de toldos y para suutilización al aire libre.

    Condiciones deaplicación◆ Para la conexión eléctrica

    se debe disponer perma-nentemente en el em-plazamiento de montajede una conexión eléctricade 230 V /50 Hz, condispositivo de desconex-ión (fusible) a cargo delpropietario.

    Utilisation correcte

    IMPORTANT◆ Utilisez exclusivement

    des pièces et des acces-soires d’origine.

    Utilisez les moteurs tu-bulaires uniquementpour rentrer et sortirles auvents.

    Seule l’utilisation desmoteurs tubulaires avecle No. d’article xxxx-M78 est autorisée pourle fonctionnement desauvents et pour uneutilisation à l’extérieur.

    Conditionsd’utilisation◆ Pour le branchement élec-

    trique, la présence d’unraccordement de 230 V/50 Hz avec dispositif deprotection (fusible) sur lelieu d’installation est indis-pensable.

    Correct Use

    Tubular motors are in-tended solely for openingand retracting awnings.

    Only tubular motors withart. no. xxxx-M78 areapproved for operatingawnings and outdooruse.

    IMPORTANT◆ Only use original manu-

    facturer’s parts and acces-sories.

    Operatingconditions◆ The electrical connection

    of the Fernotron requiresa permanent 230 V/50 Hz power supply atthe site of installation aswell as an on-site isola-ting device (fuse).

    Correct gebruik

    Gebruik de buismotorenalleen voor het omhoogen omlaag brengen vanzonwering.

    Uitsluitende buismotorenmet art.-nr. xxxx-M78zijn voor het gebruik vanzonweringen en voorbuitengebruik toege-staan.

    BELANGRIJK◆ Gebruik uitsluitend origi-

    nele onderdelen en toebe-horen van de fabrikant.

    Gebruiksvoor-waarden◆ Voor de elektrische aan-

    sluiting moet op de mon-tageplaats continu een230 V/50 Hz stroom-aansluiting met ter plek-ke een vrijschakeling (ze-kering) aanwezig zijn.

  • 12

    iiiii D ES F GB NL

    WichtigeMontagehinweise

    ◆ Vor dem Einbau des Rohr-motors, alle nicht zumBetrieb benötigten Leitun-gen und Einrichtungenabbauen bzw. außer Be-trieb setzen.

    ◆ Bewegliche Teile von An-trieben, die unter einerHöhe von 2,5 m vomBoden betrieben werden,müssen geschützt wer-den.

    ◆ Wird der Rohrmotor miteinem Schalter mit AUS-Voreinstellung gesteuert,ist dieser Schalter in Sicht-weite des Rohrmotors an-zubringen, aber von sichbewegenden Teilen ent-fernt, in mindestens 1,5 mHöhe.

    WICHTIGVergleichen Sie vor der Monta-ge die Angaben zur Spannung/Frequenz auf dem Typenschildmit denen des örtlichen Netzes.

    Indicaciones impor-tantes de montaje

    ◆ Antes de montar el motortubular, hay que desmon-tar todos los cables, yponer fuera de funciona-miento todos los disposi-tivos, innecesarios para elfuncionamiento.

    ◆ Los componentes móvilesde accionamientos quefuncionen por debajo de unaaltura de 2,5 m sobre el sue-lo deben ser protegidos.

    ◆ Si se controla el motor tu-bular con un interruptorcon preselección APAGA-DO, hay que colocar esteinterruptor en el campovisual del motor tubular,pero alejado de los com-ponentes móviles, a unaaltura de al menos 1,5 m.

    IMPORTANTEAntes del montaje, compare losdatos de tensión/frecuencia dela placa de características conlos de la red local.

    Importantesconsignes de montage

    ◆ Avant le montage du mo-teur tubulaire, démonterou mettre hors servicetous les câbles et tous lesdispositifs superflus pourle fonctionnement.

    ◆ Les pièces mobiles desmotorisations mises enservice à une hauteurinférieure à 2,5 m enpartant du sol, doiventêtre protégées.

    ◆ Si le moteur tubulaire estcommandé par un com-mutateur avec un pré-réglage ARRET, il faudrainstaller ce commutateurà portée visible du moteurtubulaire mais à au moins1,5 m de hauteur parrapport aux pièces mobiles.

    IMPORTANTAvant le montage, comparezles indications de tension/fréquence de la plaque sig-nalétique avec celles du réseaulocal.

    Important installationinstructions

    ◆ Disassemble or deactivateall cables and equipmentthat will not be neededfor operation before in-stalling the tubular motor.

    ◆ The moving parts of drivesthat are operated at lessthan 2.5 m height fromthe floor must be protec-ted.

    ◆ If the tubular motor iscontrolled with a presetOFF switch this switchmust be fitted within viewof the tubular motor, at aminimum height of 1.5 mand away from movingparts.

    IMPORTANTPlease compare the voltage/frequency specifications onthe type plate with those ofyour local power supply net-work before installation.

    Belangrijke montage-instructies

    ◆ Alvorens met de montagevan de buismotor te begin-nen, eerst alle niet voor dewerking van de motor be-nodigde kabels en installat-ies demonteren resp. buit-en bedrijf stellen.

    ◆ Bewegende onderdelenvan aandrijvingen die zichonder een hoogte van2,5 m ten opzichte van debodem bevinden, moetenworden afgeschermd.

    ◆ Indien de buismotor meteen schakelaar met UIT-voorinstelling wordt gere-geld, dan dient dezeschakelaar in het zichtvan de buismotor te wor-den aangebracht, echteruit de buurt van bewegen-de delen, op ten minste1,5 m hoogte.

    BELANGRIJKVergelijk vóór de montage deaanduidingen betreffende despanning/frequentie op hettypeplaatje met die van hetplaatselijke stroomnet.

  • 13

    iiiii D ES F GB NL

    WichtigeMontagehinweise

    ◆ Die Wickelwelle un-bedingt waagerechtmontieren!Bei schiefer Aufwicklungdes Rollladens könnenSchäden am Motor oderam Rollladen entstehen.

    ◆ Der Deckel des Rollladen-kastens muss leicht zu-gänglich und abnehmbarsein.

    Bei automatischbetriebenen Markisen:◆ Bei Markisen ist der Min-

    destabstand von 0,4 mzu den Teilen in der Um-gebung, bei voll ausgeroll-ter Markise zu beachten.

    ◆ Bei Einsatz in Markisenan-lagen darf der unterstePunkt der Markise 1,8 mnicht unterschreiten.

    ◆ ¡Se debe montar eleje enrollador en po-sición horizontal!Si la persiana se enrollatorcida se pueden produ-cir daños al motor o a lapersiana.

    Indicaciones impor-tantes de montaje

    ◆ La tapa de la caja de persi-ana debe ser fácilmenteaccesible y extraíble.

    En caso de toldos de fun-cionamiento automático:◆ En caso de toldos, hay que

    respetar una distanciamínima a los componen-tes del entorno de 0,4 m,con el toldo totalmentedesplegado.

    ◆ Si se emplea en instala-ciones de toldos, el puntomás bajo del toldo nopuede estar por debajo de1,8 m.

    ◆ Il est impératif demonter la broched’enroulement àl’horizontale.Le moteur ou le volet peu-vent être endommagés parun enroulement déséqui-libré du volet.

    Importantesconsignes de montage

    ◆ Le couvercle du caisson devolet roulant doit êtrefacilement accessible etsimple à démonter.

    Auvents à fonctionne-ment automatique :◆ En présence d’auvents, il

    faut respecter un écartminimum de 0,4 m parrapport aux pièces entou-rant l’auvent entièrementdéroulé.

    ◆ Pour une utilisation sur lesauvents, le point le plusbas de l’auvent ne devrapas être inférieur à 1,8 m.

    Important installationinstructions

    ◆ It is vital that thewinding shaft isfitted horizontally!It is vital that the rollershutter is wound up even-ly, as this could otherwisecause damage to themotor and shutter.

    ◆ The roller shutter boxcover must be easilyaccessible and removab-le.

    For automaticallyoperated awnings:◆ Awnings must be fitted in

    such a way that there isa minimum distance of0.4 m between the aw-ning and objects in its im-mediate proximity whenit is fully extended.

    ◆ The lowest point of anyawning system must notbe less than 1.8 m high.

    ◆ De wikkelbuis altijdhorizontaal monte-ren!Indien de rolluik schuinomhoog wordt gebracht,kan er schade aan demotor of aan het rolluikontstaan.

    Belangrijke montage-instructies

    ◆ De deksel van de rolluik-kast moet makkelijk tebereiken en afneembaarte zijn.

    Bij automatisch bestu-urde zonwering:◆ Bij zonweringen dient de

    minimale afstand van 0,4mten opzichte van voorwer-pen in de omgeving, bij volledig neergelaten zonwe-ring, in acht te wordengenomen.

    ◆ Bij het gebruik in zonwering-en mag het onderste puntvan de zonwering niet onder1,8 m komen.

  • 14

    iiiii D ES F GB NL

    iiiii

    1.

    RTCS... RTCM...

    56 cm 67 cm�

    Einbau desRohrmotors

    HINWEISDie folgenden Einbauhinweisegelten für Standardeinbau-situationen in Verbindung mitRADEMACHER-Rohrmotorenund -Zubehör.

    Der Antriebskopf des Motors kannauf der rechten oder der linkenSeite des Rollladenkastens ein-gebaut werden. In dieser Anlei-tung ist der Einbau für die rechteSeite dargestellt.

    Montieren der Lager

    Bestimmen Sie zuerstdie Position von An-triebs- und Gegen-lager im Rollladen-kasten.

    Notwendige Mindest-breite des Rollladen-kastens:� Rohrmotortyp:

    � Mindestbreite ca.:

    Montaje del motortubular

    Anchura mínima nece-saria de la caja de per-siana:� Tipo del motor tubular:

    � Anchura mínima aprox.:

    NOTALas siguientes indicaciones demontaje son válidas para lassituaciones de montaje están-dares junto con motores tubu-lares y accesorios RADEMACHER.

    El cabezal de accionamiento delmotor se puede montar en ellateral izquierdo o derecho dela caja de persiana. En estasinstrucciones se presenta elmontaje en el lateral derecho.

    Montaje de loscojinetes

    Primero, determine laposición del cojinetedel accionamiento ydel contracojinete enla caja de persiana.

    REMARQUELes consignes suivantes con-cernent les situations demontage standard des mo-teurs tubulaires RADEMACHERet de leurs accessoires.

    La tête du moteur peut êtremontée à droite ou à gauchedu caisson du volet roulant.Ces instructions présentent lemontage à droite.

    Montage du moteurtubulaire

    Largeur minimumnécessaire du caissondu volet roulant:� Type de moteur tubul.:

    � Largeur minimumapprox.:

    Montage du palier

    Commencez par déter-miner la position dupalier de la motori-sation et celle du palier-support dans le caisson.

    Installing the tubularmotor

    NOTEThe following installationinstructions apply to RADEMA-CHER tubular motors andacces-sories used in standardin-stallation conditions only.

    The drive head of the motor canbe installed on either the leftor right side of the roller shutterbox. These instructions detailhow to install the drive headon the right side.

    Necessary minimumroller shutter boxwidth :� Tubular motor series:

    � Minimum widthapprox.:

    Installing thebearings

    Please check the po-sition of the drive endand counter bearing inthe roller shutter boxbefore commencingany work.

    Montage van debuismotor

    OPMERKINGDe volgende montage-instruc-ties gelden voor standaardmontagesituaties met RADEMA-CHER-buismotoren en -toebe-horen.

    De aandrijfkop van de motorkan aan de rechterkant of aande linkerkant van de rolluikkastworden gemonteerd. In dezehandleiding is de montage aande rechterkant weergegeven.

    Noodzakelijke mini-male breedte van derolluikkast:� Buismotortype:

    � Minimale breedte ca.:

    Monteren van delagers

    Bepaal allereerst depositie van de motor-en de tegenlager in derolluikkast.

  • 15

    iiiii D ES F GB NL

    1.

    = (D/2)

    2.

    Montieren der Lager

    Befestigen Sie die La-ger je nach Lagertypund bauseitigen Ge-gebenheiten.Montieren Sie das Antriebslagerso, dass die Setztaste später gutzugänglich ist und das Motor-kabel ohne Knick verlegt werdenkann.

    Wickeln Sie den Rollladen-panzer vollständig auf dieWickelwelle und messen Sieden Durchmesser D.

    � Posit ion der Lager-mitte zur Führungs-schiene

    WICHTIGIm eingebauten Zustand mussder aufgewickelte Rollladensenkrecht in die Führungs-schiene des Fensters einlaufen.

    Achten Sie auf den waagerech-ten Einbau der Lager. Ein schiefaufgewickelter Rollladen kannden Antrieb blockieren und zer-stören.

    Enrolle completamente lacoraza de persiana en eleje enrollador y mida eldiámetro D.

    � Posición del centrodel cojinete respectoal riel-guía

    IMPORTANTEEstando montado, la persianaenrollada se debe introducirverticalmente en el riel-guíade la ventana.

    Montaje de loscojinetes

    Fije los cojinetes segúnsu tipo y las condi-ciones locales.

    Monte el cojinete del accio-namiento de forma que elbotón de definición quedeposteriormente bien accesib-le y el cable del motor se pue-da tender sin acodamientos.

    Observe que el montaje delos cojinetes debe ser enposición horizontal. Unapersiana enrollada torcidapuede bloquear y romper elaccionamiento.

    Enroulez la totalité du ta-blier du volet sur la broched’enroulement et mesurerle diamètre D.....

    � Position du centre dupalier par rapport aurail de guidage

    IMPORTANTQuand il est installé, le voletenroulé doit entrer à laverticale dans les rails deguidage de la fenêtre.

    Montage du palier

    Fixez le palier selon sontype et les conditionsde montage présentes.

    Montez le palier de la moto-risation de telle sorte que lebouton de réglage reste bienaccessible et que le câble dumoteur puisse être posé sansêtre plié.

    Veillez à un montage hori-zontal du palier. Un volet rou-lant enroulé de façon dés-équilibrée peut bloquer etdétruire la motorisation.

    Installing thebearings

    Wind the entire shuttercurtain onto the windingshaft and measure dia-meter D.....

    � Position of the bear-ing’s centre in rela-tion to the guide rail.

    IMPORTANTOnce fully wound up, theinstalled roller shutter mustenter the window’s guiderail vertically.

    Install the bearingsin accordance withthe bearing type andconditions on site.Install the drive end bear-ing in such a way that theset button can be reachedeasily later on and the mo-tor cable can be laid with-out having to bend it.

    Make sure that the bearingsare installed horizontally.Roller shutters that are notwound up straight can causedamage to and destroy thedrive.

    Monteren van delagers

    Rol het rolluikpantser vol-ledig op de wikkelbuis enmeet de diameter D.

    � Positie van het middenvan de lager ten op-zichte van de geleider.

    BELANGRIJKIn gemonteerde toestand moethet opgerolde rolluik loodrechtin de geleider van het raamlopen.

    Bevestig de lagers. Letdaarbij op het typelagers en de omstandig-heden ter plaatse.Monteer de motorlager opzo’n manier dat de insteltoetslater goed te bereiken is ende motorkabel strak kan wor-den gelegd.

    Let erop dat de lagers horizon-taal worden gemonteerd. Eenscheef opgerold rolluik kan deaandrijving blokkeren en ver-nielen.

  • 16

    iiiii D ES F GB NL

    1.

    CB

    2.

    3.

    Länge der Wickelwelleermitteln

    Messen Sie den Wand-abstand von Antriebs-und Gegenlager wiedargestellt.

    Länge derWickelwelleL = A - (B und C)

    B = Gegenlager/Walzenkapsel

    C = Antriebslager/Motor

    Messen Sie den Roll-ladenkasten aus undermitteln Sie die nö-tige Wellenlänge.

    Die Wickelwelle aufdas nötige Maß kür-zen.Sägen Sie die Welle mit einerEisensäge rechtwinklig aufMaß. Entgraten Sie die Welleinnen und außen mit einerFeile.

    Determinación de la longi-tud del eje enrollador

    Mida la distancia a lapared del cojinete delaccionamiento y el con-tracojinete, tal y comose muestra.

    Mida la caja de per-siana y determine lalongitud necesaria deleje.

    Acortar el eje enrolla-dor a la medida nece-saria.Sierre a medida el eje con unasierra para hierro en ángulorecto. Desbarbe el eje pordentro y fuera con una lima.

    C = Cojinete del accio-namiento /motor

    B = Contracojinete/Cápsula de cilindro

    Longitud del ejeenrolladorL = A - (B y C)

    Mesurer l’écart entrele palier de la motori-sation et le palier-sup-port conformément àl’illustration.

    Déterminer la longueurde la broche d’enroulem.

    B = Palier-support/Embout

    C = Palier de la moto-risation/ moteur

    Mesurer le caisson duvolet roulant et déter-miner la longueur debroche nécessaire.

    Longeur de la broched’enroulementL = A – (B et C)

    Diminuer la broched’enroulement pourobtenir la mesure né-cessaire.Sciez la broche à angledroit avec une scie à mé-taux. Ebarber l’intérieur etl’extérieur de la broche àl’aide d’une lime.

    Determining the lengthof the winding shaft

    Measure the distancebetween the wall andthe dr ive end andcounter bearing asshown.

    B = Counter bearing/roller cap

    C = Drive end bearing/motor

    Measure the rollershutter box and de-termine the requiredshaft length.

    Length of thewinding shaftL = A – (B and C)

    Trim the winding shaftto the required length.Cut the shaft to length at aright angle using a hacksaw.Deburr the inside and outsideof the shaft using a file.

    C = Motorlager/Motor

    B = Tegenlager/wikkelbuiskap

    Lengte van dewikkelbuis bepalen

    Meet de muurafstandvan motor- en tegen-lager zoals weerge-geven.

    Meet de rolluikkastop en bereken de be-nodigde lengte van dewikkelbuis.

    Kort de wikkelbuis intot de benodigde af-meting.Zaag de wikkelbuis met eenijzerzaag rechthoekig op maat.Maak het uiteinde van de buisvan binnen en buiten met eenvijl glad.

    Lengte van dewikkelbuisL = A – (B en C)

  • 17

    iiiii D ES F GB NL

    1. Mitnehmer

    Motor

    STOP

    �2.

    Rohrmotor in dieWickelwelle schieben

    Schlagen Sie nie denMotor mit Gewalt in dieWickelwelle ein.Das führt zu seiner Zerstö-rung.

    Drücken Sie danachdie Wickelwelle �vollständig auf denAdapter �.

    Schieben Sie zuerstden Mitnehmer � indie Wickelwelle �.

    WICHTIGBei Wickelwellen mit innen-liegender Falz muss der Mo-tor � ausreichend Freiraumhaben.

    WICHTIGAchten Sie darauf, dass derAdapter � während derMontage nicht vom Magnet-ring am Motorkopf abrutscht,es kommt sonst zu Fehlfunk-tionen, s. Seiten 44/46.

    Introducción del motor tu-bular en el eje enrollador

    No introduzca nunca elmotor en el eje enrolladora golpes y con violencia.Esto hace que se rompa.

    A continuación, presio-ne el eje enrollador �del todo sobre el adap-tador �.

    Primero, introduzca eltalón de arrastre � enel eje enrollador �.

    IMPORTANTEEn ejes enrolladores con res-quicio interior, el motor �debe tener suficiente espaciolibre.

    IMPORTANTETenga en cuenta que el adap-tador � no debe escurrirsedel anillo magnético al cabe-zal del motor durante elmontaje; de lo contrario, seproducen fallos en el funcio-namiento, ver páginas 44/46.

    Ne frappez en aucuncas sur le moteur pourle faire entrer dans labroche d’enroulement.Vous le détruiriez.

    Glisser le moteur tub. dansla broche d’enroulement

    Enfoncer ensuite com-plètement la broched’enroulement � surl’adaptateur �.

    Commencez par glisserl’entraîneur � dansla broche d’enroule-ment �.IMPORTANTSi les broches d’enroulementont un agrafage intérieur, veillezà ce que le moteur � aitsuffisamment d’espace libre.

    IMPORTANTLors du montage, veillez à ceque l’adaptateur � ne glis-sent pas de l’anneau magné-tique au niveau de la tête dumoteur ; cela provoquerait desfonctions erronées, voir lespages 44/46.

    Pushing the tubular mo-tor into the winding shaft

    Do not push the motorinto the winding shaftusing force.This could destroy the motor.

    First, push the driver� into the windingshaft �.

    IMPORTANTWhen installing winding shaftssuch that the rabbet is on theinside, it must be ensured thatthe motor � has sufficient freespace.

    Then push the win-ding shaft � onto theadapter�.

    IMPORTANTMake sure that the adapter� does not slide off themagnetic ring on the motorhead during assembly as thiscan cause malfunction, seepages 44/46.

    Buismotor in dewikkelbuis schuiven

    Sla de motor nooit metgeweld in de wikkel-buis.Zo wordt de motor vernield.

    Schuif allereerst demeenemer � in dewikkelbuis �.

    BELANGRIJKBij wikkelbuizen met gleufaan de binnenkant moet demotor � voldoende ruimtehebben.

    Druk vervolgens dewikkelbuis � volledigop de adapter �.

    BELANGRIJKLet erop dat de adapter �tijdens het monteren niet vande magneetring op de motor-kop afglijdt; dit kan anders totstoringen leiden, zie paginas44/46.

  • 18

    iiiii D ES F GB NL

    1.

    ���

    iiiii

    1. Rohrmotoren mit Click-AntriebslagerMotores tubulares con cojinente delaccionamiento de clicMoteurs tubulaires avec le palier de lamotorisation à enclenchementTubular motors with click drive end bearingBuismotoren met klik-motorlager

    DES

    F

    GBNL

    �� �

    Schieben Sie die Wal-zenkapsel � in dieWickelwelle � undstecken Sie anschlie-ßend das Kugellager� auf den Achsstift�.

    Einstecken derWalzenkapsel

    Antriebslager

    Drücken Sie den An-triebskopf � leicht indas Antriebslager �,bis er eingerastet ist.

    HINWEISDie Setztaste � muss gutzugänglich sein.

    Die Rohrmotoren können in 4Stellungen in das Click-An-triebslager � eingebaut wer-den. Durch Spreizen der Halte-klammer � können Sie dieMotoren jederzeit wieder ausdem Clicklager � lösen.

    Einbau des Motors indie Lager

    Introduzca las cápsulasde cilindros � en el ejeenrollador � y, a con-tinuación, inserte elrodamiento de bolas �en el perno axial �.

    Inserción de lascápsulas de cilindros

    Montaje del motor enlos cojinetes

    Cojinete delaccionamiento

    Pulse el cabezal del ac-cionamiento � un pocohacia dentro del cojinete�, hasta que se hayaenclavado.NOTAEl botón de definición �debe estar bien accesible.

    Los motores tubulares se pue-den integrar en 4 configura-ciones en el cojinete del accio-namiento de clic �. Exten-diendo la grapa retén �,puede soltar los motores encualquier momento del nuevocojinete de clic �.

    Encastrer l’embout

    Glissez l’embout �dans la broche d’en-roulement � puis en-castrer le roule ment àbille � sur le tenonde l’axe �.

    Montage du moteurdans le palier

    Palier de lamotorisation

    Pressez la tête d’en-traînement � légère-ment dans le palierd’entraînement � jus-qu’à ce qu’il s’enclenché.REMARQUELa bouton de réglage � doitêtre facilement accessible.

    Les moteurs tubulaires peuventse monter en 4 positions diffé-rentes dans le palier de la moto-risation à enclenchement �.Il suffit d’écarter pince de serrage� pour dégager les moteurs àtout moment du nouveau palierà enclenchement �.

    Push the roller cap �into the winding shaft� and then put theball bearing � ontothe axle �.

    Attaching the rollercap

    Inserting the motorinto the bearings

    Drive end bearing

    Push the motor head� gently into the dri-ve bearing � until itclicks into place.

    NOTEThe set button � must beeasily accessible.

    The tubular motors can beinstalled in 4 positions in theclick drive end bearing �. Byopening the fixing brackets�, you can release the motorsfrom the new click bearing �at any time.

    Insteken van dewikkelbuiskap

    Schuif de wikkelbuis-kap � in de wikkel-buis � en plaats daar-na de kogellager � ophet pennetje � van deas.

    Montage van demotor in de lagers

    Motorlager

    Druk de aandrijfkop �lichtjes in de aandrijf-lager � totdat dezevastklikt.

    OPMERKINGDe insteltoets � moetgoed te bereiken zijn.

    De buismotoren kunnen in vierposities in de klik-motorlager� worden ingebouwd. Doorde houderklem � te openenkunt u de motoren altijd weeruit de nieuwe kliklager �halen.

  • 19

    iiiii D ES F GB NL

    1.

    Serie/Série/Series RTCS.../RTCM...2.

    Setztaste

    Setztaste

    ��

    Rohrmotoren mit anderen AntriebslagernMot. tubul. con otros cojinetes del accionamientoMot. tubul. avec autres paliers de la motorisationTubular motors with other drive bearingsBuismotoren met andere motorlagers

    ��

    DESF

    GBNL

    Einbau des Motors indie Lager

    Antriebslager

    Hängen Sie den An-triebskopf � in dasAntriebslager � undsichern Sie ihn mit ei-nem Splint �.

    � = 1. Splint� = Setztaste

    Stecken Sie das ande-re Ende der Wickel-welle mit dem Kugel-lager � in das Ge-genlager �.

    Gegenlager

    WICHTIGSichern Sie gegebenenfallsanschließend das Antriebslager� mit einem zweitenSplint �.

    Montaje del motor enlos cojinetes

    Cuelgue el cabezal delaccionamiento � enel cojinete del accio-namiento � y proté-jalo con un pasador dealetas �.� = 1. Pasador de aleatas� = Boton de definicion

    Cojinete delaccionamiento

    Inserte el otro extre-mo del eje enrolladorcon el rodamientos abolas � en el contra-cojinete �.

    Contracojinete

    IMPORTANTEA continuación, fije el cojinetedel accionamiento � con unsegundo pasador dealetas �.

    Montage du moteurdans le palier

    Suspendez la tête demotorisation � aupalier-support � etassurez-le à l’aided’une goupille fendue�.� = 1. Gupille fendue� = Bouton de réglage

    Palier de lamotorisation

    Encastrer l’autre ex-trémité de la broched’enroulement avec leroulement à billes �dans le palier-support�.

    Palier-support

    IMPORTANTEnsuite, assurez le palier dela motorisation � à l’aided’une deuxième goupillefendue �.

    Inserting the motorinto the bearings

    Insert the drive head� into the drive endbearing � and secureit using a linchpin �.

    � = 1st linchpin� = Set button

    Drive end bearing

    Counter bearing

    Insert the other endof the winding shaftwith the ball bearing� into the counterbearing �.

    IMPORTANTSecure the drive end bearing� with a second linchpin�.

    Montage van demotor in de lagers

    Hang de aandrijfkop �in de motorlager � enzet hem vast met eensplitpen �.

    � = 1 Splitpen� = Insteltoets

    Motorlager

    Tegenlager

    Plaats het andere uit-einde van de wikkel-buis met de kogel-lager � in de tegen-lager �.

    BELANGRIJKZet daarna de motorlager� vast met een tweedesplitpen �.

  • 20

    iiiii D ES F GB NL

    iiiii

    Serie/Série/Series RTCS .../RTCM ...

    � �

    Einbau des Motors indie Lager

    Montieren Sie den Rollladen-panzer mit Befestigungsfe-dern � (Zubehör) an derWickelwelle.Für Motoren mit Hin-derniserkennung sinddiese Befestigungs-federn zwingend erfor-derlich. ...

    Montage desRollladenpanzers

    Gegenlager

    Korrigieren Sie leichteMaßungenauigkeitendurch einschieben oderherausziehen der Wal-zenkapsel �.

    WICHTIG◆ Sichern Sie die Walzen-

    kapsel � zum Schlussmit einer Schraube.

    ◆ Die Walzenkapsel �muss mindestens mit2/3 ihrer Länge in derWickelwelle � stecken.

    Montaje del motor enlos cojinetes

    Monte en el eje enrollador lacoraza de la persiana con losresortes de fijación � (acce-sorios).

    Montaje de la corazade la persiana

    Para motores con detec-ción de obstáculos, estosresortes de fijación sonnecesarios y obliga-torios....

    Contracojinete

    Corrija pequeñas im-precisiones en las me-didas introduciendo osacando las cápsulas decilindro �.

    IMPORTANTE◆ Para terminar, fije las

    cápsulas de cilindro �con un tornillo.

    ◆ Las cápsulas de cilindro� deben estar intro-ducidas al menos 2/3 desu longitud en el eje en-rollador �.

    Montage du moteurdans le palier

    Montage du tablier duvolet roulant

    Montez le tablier du voletroulant avec des ressorts defixation � (accessoires) à labroche d’enroulement.Ces ressorts de fixationsont absolument indis-pensables aux moteurséquipés d’un systèmede détection d’obstacle....

    Palier-support

    Rectifiez de légèresinexactitudes des me-sures en enfonçant ouen sortant l’embout�.

    IMPORTANT◆ Pour finir, assurez l’em-

    bout � à l’aide d’une vis.

    ◆ L’embout � doit êtreenfoncé d’au moins 2/3de sa longueur dans labroche d’enroulement �.

    Inserting the motorinto the bearings

    Attach the shutter curtain to thewinding shaft using the ties �(accessories).

    Assembling theshutter curtain

    For motors with ob-stacle detection, it is vi-tal that these ties areattached, as the obstac-le ...

    Counter bearing

    Minor inside width in-accuracies can be cor-rected by pulling theroller cap further out orpushing it further intothe winding shaft �.

    IMPORTANT◆ Secure the roller cap �

    with a screw once in-stallation is completed.

    ◆ At least 2/3 of the rollercap � must be locatedinside the winding shaft�.

    3.

    Montage van demotor in de lagers

    Montage van hetrolluikpantser

    Monteer het rolluikpantser metophangbeugels � (toe-behoren) aan de wikkelbuis.

    Corrigeer kleine maat-afwijkingen door dewikkelbuiskap � watin de wikkelbuis teschuiven of eruit tetrekken.

    BELANGRIJK◆ Zet de wikkelbuiskap �

    uiteindelijk vast met eenschroef.

    ◆ De wikkelbuiskap �moet minimaal met2/3e van z’n lengte inde wikkelbuis � zitten.

    Tegenlager

    Voor motoren met ob-stakelherkenning zijndeze ophangbeugelsabsoluut noodzakelijk....

  • 21

    iiiii D ES F GB NL

    STOP

    1.

    RohrmotorSerie

    RTCM...

    2.

    SW 60/SW 70

    RohrmotorSerie

    RTCS...

    RohrmotorSerie

    RTCS...

    �SW 40� SW 40

    Montage desRollladenpanzers

    Nie im Bereich des An-triebs bohren oder schrau-ben um den Rollladen zubefestigen.

    ...Die Hinderniserken-nung funktioniert sonstnicht korrekt.

    Schieben Sie die Befes-tigungsfedern � aufdie oberste Lamelle desRollladenpanzers.

    Setzen Sie alle 40 cmeine Befestigungsfeder� in die rechteckigenLöcher der Wickelwelle�.

    Verwenden Sie bei Wickelwel-len SW 40 (mit Außenfalz)Einhängeklammern � zurMontage der Befestigungs-federn � (siehe Zubehör).

    Rohrmotortyp:� = Serie RTCM...� = Serie RTCS...

    Montaje de la corazade la persiana

    No taladrar nunca en elárea del accionamientoni atornillar para fijar lapersiana.

    ...De lo contrario, la de-tección de obstáculos nofunciona correctamente.

    Monte los resortes defijación � sobre lalaminilla superior de lacoraza de la persiana.

    Ponga un resorte defijación � cada 40 cmen los agujeros rec-tangulares del eje en-rollador �.

    Para los ejes enrolladores SW40 (con resquicio exterior),utilice abrazaderas de entre-caras � para montar losresortes de fijación � (veraccesorios).

    Motor tubular:� = Serie RTCM...� = Serie RTCS...

    Montage du tablierdu volet roulant

    Ne jamais percer ouvisser à proximité de lamotorisation pour fixerle volet roulant.

    ...Dans le cas contraire,le système de détectiond’obstacles ne fonction-nepas correctement.

    Glissez les ressorts defixation � sur la la-melle supérieure dutablier du volet roulant.

    Placez un ressort defixation � tous les40 cm dans les trouscarrés de la broched’enroulement �.

    Pour la broche d’enroulementSW 40 (agrafage extérieur),utilisez des crampons d’accro-chage � lors du montage desressorts de fixation � (voirAccessoires).

    Moteur tubulaire� = Série RTCM...� = Série RTCS...

    Assembling theshutter curtain

    Never drill holes or usescrews near the drivewhen installing rollershutters.

    ...detection function willnot function pro-perlyotherwise.

    Push the ties � ontothe top slat of theroller shutter curtain.

    Insert a tie � every40 cm into one of therectangular openingson the winding shaft�.

    When using SW40 windingshafts (with exterior rabbet),use fixing clips � for attach-ing the ties � (see acces-sories).

    Tubular motor� = Series RTCM...� = Series RTCS...

    Montage van hetrolluikpantser

    Boor of schroef nooit inde aandrijving om hetrolluik te bevestigen.

    ...De obstakelherken-ning werkt anders nietgoed.

    Schuif de ophangbeu-gels � op de bovens-te lamel van het roll-uikpantser.

    Plaats om de 40 cmeen ophangbeugel �in de rechthoekige ga-ten van de wikkel-buis �.

    Gebruik bij wikkelbuizen SW 40(met gleuf aan de buitenkant)ophangklemmen � voor demontage van de ophangbeugels� (zie toebehoren).

    Buismotor� = Serie RTCM...� = Serie RTCS...

  • 22

    iiiii D ES F GB NL

    Sicherheitshinweisezum...

    Bei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht Lebensgefahrdurch Stromschlag.

    ◆ Der Netzanschluss desRohrmotors und alle Ar-beiten an elektrischen An-lagen dürfen nur durcheine zugelassene Elektro-fachkraft nach den An-schlussplänen in dieserAnleitung erfolgen.

    ◆ Trennen Sie die Zuleitungallpolig vom Netz und si-chern Sie sie gegen un-beabsichtigtes Einschal-ten.

    ◆ Prüfen Sie die Anlage aufSpannungsfreiheit.

    ◆ Führen Sie alle Montage-und Anschlussarbeitennur im spannungslosenZustand aus.

    ...elektrischenAnschluss

    Indicaciones deseguridad para ...

    ...la conexióneléctrica

    En todos los trabajos enequipos eléctricos existepeligro de muerte porelectrocución.

    ◆ La conexión de alimenta-ción del motor tubular y to-dos los trabajos en equiposeléctricos sólo pueden serllevados a cabo por un elec-tricista autorizado según losdiagramas de conexión deestas instrucciones.

    ◆ Desenchufe el cable dealimentación de todos lospolos de la red y protéjalode encendidos involun-tarios.

    ◆ Compruebe que el equipoestá libre de tensión.

    ◆ Realice todos los trabajosde montaje y conexiónsin tensión.

    Lors de tous les travauxsur installations électri-ques, il existe un dang-er de mort par électro-cution.◆ Le raccordement au secteur

    du moteur tubulaire et tousles travaux sur les installat-ions électriques pourrontuniquement être effectuéspar un électricien homolo-gué, et conformément auxplans de connexion de cesinstructions.

    ◆ Séparez le câble d’alimen-tation du secteur sur tousles pôles et rendez impos-sible une remise soustension involontaire.

    ◆ Vérifiez si l’installation setrouve bien hors tension.

    ◆ Faites tous les travaux demontage et de branche-ment uniquement horstension.

    Consignes de sécuritéconcernant ...

    ... le branchementélectrique

    All work with electricalsystems is endangeredby electric shocks whichcan be fatal.

    Safety instructionsfor...

    ...electricalconnections

    ◆ The tubular motor mustonly be connected to themains and all work onelectrical equipment mustonly be carried out by aqualified electrician inaccordance with the dia-grams provided in theseinstructions.

    ◆ Disconnect all poles of themains cable from the mainsand prevent them frombeing switchesd on again.

    ◆ Check that the systemhas zero potential.

    ◆ Carry out all installationand connection workswith all devices discon-nected from the mains.

    Bij alle werkzaamhedenaan elektrische installa-ties bestaat het gevaareen elektrische schok tekrijgen.◆ De netaansluiting van de

    buismotor en alle werk-zaamheden aan elektri-sche installaties mogenuitsluitend door een er-kende elektricien en in over-eenstemming met de aan-sluitschema’s in deze hand-leiding worden uitgevoerd.

    ◆ Haal de toevoerleiding metalle polen van het stroom-net en zorg ervoor dat dezeniet weer per ongeluk kanworden ingeschakeld.

    ◆ Controleer of de installatiespanningsloos is.

    ◆ Voer alle montage- enaansluitwerkzaamhedenalleen in spanningslozetoestand uit.

    Veiligheidsinstructiesbij...

    ...elektrischeaansluiting

  • 23

    iiiii D ES F GB NL

    Sicherheitshinweisezum...

    ...elektrischenAnschluss

    Kurzschlussgefahr durchbeschädigte Kabel.◆ Verlegen Sie alle Kabel im

    Rollladenkasten so, dassdiese nicht durch beweg-liche Teile beschädigtwerden können.

    Bei festinstallierten Ge-räten......muss gemäß DIN VDE 0700installationsseitig eine Trenn-vorrichtung für jede Phase vor-handen sein. Als Trennvor-richtung gelten Schalter miteiner Kontaktöffnungsweitevon min. 3 mm (z. B. LS-Schal-ter, Sicherungen od. FI-Schal-ter).

    Indicaciones deseguridad para ...

    ...la conexióneléctrica

    Peligro de cortocircuitopor cables deteriorados.◆ Tienda todos los cables en

    la caja de persiana deforma que éstos no sepuedan deteriorar porpiezas móviles.

    En dispositivos insta-lados fijos......según VDE 0700 debe haber,por parte de la instalación, undispositivo de desconexión paracada fase. Como dispositivo dedesconexión son válidos losinterruptores con una anchurade la apertura de contacto demín. 3 mm (p. ej. interruptoresprotectores de línea, fusibles ointerruptores diferenciales).

    Des câbles endommagésreprésentent un risquepotentiel de courtcircuit.◆ Posez tous les câbles dans

    le caisson du volet de tellesorte qu’ils ne puissent pasêtre abîmés par des piècesmobiles.

    Consignes de sécuritéconcernant...

    ... le branchementélectrique

    Pour les appareilsfixes......chaque phase de l’installationdoit être protégée par un dispositifde coupure conformément à ladirective VDE 0700. Les commu-tateurs ayant une distanced’ouverture de contact d’aumoins 3mm sont considéréscomme dispositifs de coupure(Commutateur LS, fusibles oucommutateur FI).

    Safety instructionsfor...

    ...electricalconnections

    There is a danger of shortcircuit if the cable is da-maged.◆ Make sure that all cables

    inside the roller shutterbox are laid in such a waythat they cannot be da-maged by moving parts.

    In the case of statio-nary devices …...an energy isolating devicemust be provided for eachphase during installation inaccordance with VDE 0700.Energy isolating devices includeswitches with a contact ope-ning gap of at least 3 mm (e.g.circuit breaker, fuses or residu-al current circuit breakers).

    Veiligheidsinstructiesbij...

    ...elektrischeaansluiting

    Gevaar voor kortsluitingdoor beschadigde kabels.◆ Leg alle kabels in de

    rolluikkast zodanig datdeze niet door bewegen-de onderdelen kunnenworden beschadigd.

    Bij vast geïnstalleerdeapparaten ...... moet overeenkomstig VDE0700, bij de installatie eenscheidingsvoorziening voor elkefase aanwezig zijn. Als schei-dingsinrichting gelden scha-kelaars met een contactope-ningsbreedte van min. 3 mm(bijv. veiligheidsschakelaars,zekeringen of aardlekschakel-aars).

  • 24

    iiiii D ES F GB NL

    1.

    � = Setztaste am Rohrmotor� = Botón de definición situado en

    el motor tubular� = Bouton réglage� = Set button on tubular motor� = Insteltoets op buismotor

    DES

    FGBNL

    Das Motorkabel

    Farbskala derMotorleitungN Neutralleiter (blau)L1 Drehrichtung 1(schwarz)L1 Drehrichtung 2 (braun)◆ Setzleitung (weiß)PE Erdung (grün/gelb)

    Führen Sie das Motor-kabel nach dem Ein-hängen des Motors indie dafür vorgeseheneAbzweig- oder Schal-terdose.

    Verwendung derSetzleitung

    Über die Setzleitung wird dieFunktion der Motorsetztastenach außen geführt. Wenn Siedie Setzleitung an einen ex-ternen Taster anschließen (s.Seite 30), können Sie diesenexternen Taster als Setztastezur Einstellung der Endan-schläge nutzen.

    El cable del motor

    Escala de colores delcable del motor

    Lleve el cable del mo-tor hasta la caja dederivación o la cajamural previstas paraello, tras colgar elmotor.

    N Neutro (azul)L1 Sentido de giro 1 (negro)L1 Sentido de giro 2(marrón)◆ Linea de

    definición (blanco)PE Tierra (verde/amarillo)

    A través de la línea de defini-ción se lleva el funcionamientodel botón de definición del mo-tor hacia fuera. Si conecta lalínea de definición a un pulsadorexterno (v. pág. 30), podráutilizar este pulsador externocomo botón de definición paraajustar los topes extremos.

    Utilización de la líneade definición

    Après avoir accroché lemoteur, introduisezson câble dans la boîtede dérivation ou decommutation prévue.

    Le câble du moteur

    Couleurs des fils dumoteurN fil neutre (bleu)L1 sense de

    rotation 1 (noir)L1 sense de

    rotation 2 (marron)◆ Liaison navette (blanc)PE mise à

    la terre (vert/jaune)

    Utilisation de laliaison navette

    La liaison navette permet deconduire la fonction du boutonde réglage du moteur versl’extérieur. Si vous branchezune liaison navette à uncontacteur externe (voir page30), vous pouvez utiliser cecontacteur externe en tant quebouton de réglage des fins decourse.

    Insert the motor cableinto the distributionor switch box inten-ded for this purpose.

    The motor cable

    N Neutral (blue)L1 Direction of

    rotation 1 (black)L1 Direction of

    rotation 2 (brown)◆ Setting wire (white)PE Earth (green/

    connection yellow)

    Motor cable colourcode

    The setting wire is used totransfer the motor set buttonfunction to the outside. If thesetting wire is connected toan external button (see page30), this external button canbe used as a set button foradjusting the limit stops.

    Using thesetting wire

    Voer de motorkabel,nadat de motor erin isgehangen, in de daar-voor bestemde aftak-of schakeldoos.

    De motorkabel

    Kleurenscala van demotorkabel

    N Nuldraad (blauw)L1 Draairichting 1 (zwart)L1 Draairichting 2 (bruin)◆ Insteldraad (whit)PE Aarddraad (groen/geel)

    Gebruik van deinsteldraad

    Via de insteldraad wordt dewerking van de insteltoets voorde motor naar buiten gevoerd.Indien de insteldraad op eenexterne drukknop wordt aange-sloten (zie pagina 30), dan kandeze externe drukknop alsinsteltoets worden gebruikt voorhet instellen van de eindposities.

  • 25

    iiiii D ES F GB NL

    Verwendung derSetzleitung

    Führen Sie die Setzleitungdes Motorkabels bis zur jewei-ligen Schaltstelle (z. B. bis indie Schalterdose) s. Seiten30/32/33.

    Verwendung der Setz-leitung bei Erstinstalla-tionBei einer Erstinstallation kannder Rollladenmonteur die voll-ständige Motorzuleitung an einim Fachhandel erhältlichesSchnurschaltersetzgerät �(Art. Nr. 4090) anschließen (s.Seite 29), um damit die End-anschläge Ihres Rohrmotors ein-zustellen.

    Verwendung der Setz-leitung zum nachträg-lichen Verändern derEndanschläge:Wollen Sie nachträglich dieEndanschläge einer bestehen-den Rollladeninstallation än-dern, müssen Sie einen Elek-triker beauftragen die Setz-leitung ...(siehe nächste Seite)

    Utilización de la líneade definición

    Conduzca el línea de defini-ción del cable del motor hastael lugar de conexión pertinente(p. ej. a la caja mural) verpáginas 30/32/33.

    Utilización de la línea dedefinición en la primerainstalaciónEn la primera instalación, elmontador de persianas puedeconectar (ver página 29) lalínea completa del motor a undispositivo definidor de con-mutador de cordón � (art.nº 4090) para ajustar con éllos topes extremos de sumotor tubular.

    Utilización del cable dedefinición para cambiara posteriori los topesextremos:Si desea modificar a posteriorilos topes extremos de instala-ción de persianas existente,debe encargar a un electricistaque conecte el cable de defi-nición,...(v. página siguiente)

    Menez la liaison navette ducâble du moteur jusqu’au pointde commutation correspondant(jusqu’à la boîte de commutationpar exemple) voir les pages30/32/33.

    Utilisation de laliaison navette

    Utilisation de la liaisonnavette lors de la pre-mière installationLors de la première installation,l’installateur des volets roulantspeut brancher le câble completd’alimentation à un appareil deréglage à commutateur surcâble �, disponible chez lesrevendeurs spécialisés (art. no.4090) (voir page 29), afin depouvoir régler les fins de coursede votre moteur tubulaire.

    Utilisation de la liaisonnavette pour une modi-fication ultérieure des finsde course :Si vous souhaitez modifierultérieurement les fins de coursede volets roulants existants, ilvous faut demander à unélectricien de brancher da laliaison navette...(voir le page suivante)

    Guide the setting wire ofthe motor cable to the respec-tive switch (e.g. to the switchbox); see pages 30/32/33.

    Using thesetting wire

    Using the setting wirewhen installing thedevice for the first timeWhen installed for the veryfirst time, the roller shutterfitter can connect the entiremotor supply cable to a switchsetting device � (art. no.4090; seep page 29) whichcan then be used to adjust thetubular motor limit stops.

    Using the setting wireto change the limit stopsretrospectively:If you want to change the limitstops of an existing rollershutter installation, all yourelectrician needs to do is toconnect the setting wire to aconventional external switch(230 V/50 Hz) ...(see next page)

    Gebruik van deinsteldraad

    Voer de insteldraad van demotorkabel erin tot aan hetbetreffende schakelpunt (bijv.tot in de schakeldoos) ziepaginas 30/32/33.

    Gebruik van de instel-draad bij de eerste in-stallatieBij de eerste installatie kan demonteur van het rolluik devolledige toevoerleiding vande motor op een, in speciaal-zaken verkrijgbare, snoer-schakelaar-instelapparaat �(art.nr. 4090) aansluiten (ziepagina 29), om daarmee deeindposities van uw buis-motor in te stellen.

    Gebruik van de instel-draad voor het achterafveranderen van de eind-posities:Indien de eindposities van eenbestaande rolluikinstallatiemoeten worden veranderd,moet een elektricien de instel-draad, overeenkomstig hetaansluitschema ...(zie volgende pagina)

  • 26

    iiiii D ES F GB NL

    Fortsetzung/Continuación/Continuation/Continuation/Fortsetzung

    Verwendung derSetzleitung

    ...gemäß dem Anschlussplanauf Seite 30, an einen handels-üblichen, externen Taster (230V/50 Hz) anzuschließen.

    Sie können dann mit diesemTaster und Ihrer Rollladen-steuerung die Endanschlägeverändern.

    Verwendung der Setz-leitung nach Einstellungder Endanschläge:Nach Einstellung der Endan-schläge müssen Sie das jewei-lige externe Schaltgerät wie-der abklemmen und den Mo-toranschluss gemäß dem An-schlussplan auf Seite 32 vor-nehmen.

    WICHTIGDie Setzleitung mussnach Einstellung der End-anschläge am Neutral-leiter (N) angeschlossenwerden.

    ... conforme al diagrama deconexiones de la página 30,a un pulsador exterior conven-cional (230 V/50 Hz).

    Entonces podrá cambiar lostopes extremos con este pul-sador y su control de persia-nas.

    Utilización de la línea dedefinición tras ajustarlos topes extremos:Tras ajustar los topes extremosdebe desconectar de nuevo elequipo conmutador externo yefectuar la conexión del motorconforme al diagrama deconexiones de la página 32.

    IMPORTANTELa línea de definición sedebe conectar tras elajuste de los topes ex-tremos al conductorneutro (N).

    Utilización de la líneade definición

    ...à un contacteur externe usuel(230 V/ 50 Hz), conformé-ment au plan de connexions dela page 30.

    Ce contacteur et votre com-mande de volet vous permet-tent alors de modifier les finsde course.

    Utilisation de la liaisonnavette après les régla-ges des fins de course :Après le réglage des fins decourse, il vous faut déconnec-ter l’appareil de commutationexterne correspondant puiseffectuer le branchement dumoteur conformément au plande connexions de la page 32.

    IMPORTANTAprès le réglage desfins de course, la liaisonnavette doit être bran-ché au fil neutre (N).

    Utilisation de laliaison navette

    ...in accordance with theconnection diagram on page30.

    This switch can then be usedin conjunction with your shuttercontrol device to change thelimit stops.

    Using thesetting wire

    Using the setting wireafter having adjustedthe limit stops:Once the limit stops have beenadjusted, the relevant externalswitching device must bedisconnected and the motormust be connected again inaccordance with the connectiondiagram on page 32.

    IMPORTANTThe setting wire mustbe connected to theneutral conductor (N)once the limit stopshave been adjusted.

    ...op pagina 30, op een, in dehandel gebruikelijke, externedrukknop (230 V/50 Hz)aansluiten.

    Met deze drukknop en derolluikbesturing kunnen deeindposities dan wordenveranderd.

    Gebruik van deinsteldraad

    Gebruik van de instel-draad na instelling vande eindposities:Na het instellen van de eind-posities moet het betreffendeexterne schakelapparaat weerworden losgekoppeld en demotoraansluiting overeen-komstig het aansluitschema oppagina 32 worden uitgevoerd.

    BELANGRIJKDe insteldraad moet nainstelling van de eind-posities op de nuldraad(N) worden aange slot-en.

  • 27

    iiiii D ES F GB NL

    Parallelschaltung vonmehreren Motoren

    Die Parallelschaltung mehre-rer RADEMACHER Rohrmotorenist möglich. Die Anzahl derparallel zu schaltenden Moto-ren ist von der Belastbarkeitder Schaltstelle und der Siche-rung abhängig.

    HINWEISIm Falle der Parallelschaltung istjedoch keine individuelle Steue-rung des einzelnen Motors mehrmöglich.

    EndanschlägeeinstellenBei der Parallelschaltung meh-rerer Rohrmotoren müssen Siedie Endanschläge jedes einzel-nen Motors separat einstellen.Dazu muss die Setzleitungjedes Rohrmotors zugänglichsein.

    Es posible conectar en para-lelo varios motores tubularesRADEMACHER. El número delos motores a conectar en para-lelo depende de la